﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

2
00:00:06,500 --> 00:00:10,100
Akkor én csak a saját részvényeimet használom,

3
00:00:10,100 --> 00:00:13,640
és kinyilatkoztatom Kang elnök végrendeletét.

4
00:00:13,640 --> 00:00:14,860
Milyen végrendeletet?!

5
00:00:14,860 --> 00:00:16,930
Még nem halott!

6
00:00:16,930 --> 00:00:18,820
Ha nem is távozott még el

7
00:00:18,820 --> 00:00:21,400
a fejlett orvoslás miatt,

8
00:00:21,400 --> 00:00:23,950
van egy végrendelet,

9
00:00:23,950 --> 00:00:28,950
amit arra az esetre állított ki,
ha kómába esne.

10
00:00:28,950 --> 00:00:30,720
Seo ügyvéd?

11
00:00:35,330 --> 00:00:37,930
<i>19. rész</i>

12
00:00:37,930 --> 00:00:38,730
Íme a végrendelet.

13
00:00:40,460 --> 00:00:45,090
Kang Dae Je elnök végrendeletében,
vészhelyzet idején,

14
00:00:45,090 --> 00:00:49,930
átruházza összes részvényét és
jogát unokájára, Kang Jae Inre.

15
00:00:51,260 --> 00:00:58,080
Mindazonáltal, az elnöki meghatalmazottnak
legalább 25 évesnek kell lennie.

16
00:00:59,020 --> 00:01:04,940
Máskülönben Park Geum Nyeo igazgató asszony a gyámja.

17
00:01:18,850 --> 00:01:20,740
Kang Jae In vagyok.

18
00:01:21,940 --> 00:01:25,620
Tudod te, hány éves Jae In?

19
00:01:25,620 --> 00:01:28,790
Az a fiatal lány milyen nehéz
időkön mehet keresztül?!

20
00:01:29,840 --> 00:01:35,490
Az elnök végrendeletében az áll,
 megkaphatja a pozíciót, ha elmúlt 25 éves.

21
00:01:35,490 --> 00:01:36,880
Foglaljon helyet!

22
00:01:47,260 --> 00:01:50,470
Elnézést, de ebben a pozícióban tárgyalnia kell
az Egészségügyi Minisztérium hivatalnokaival.

23
00:01:50,470 --> 00:01:54,260
Rengeteg hivatali munkával jár ez a titulus!

24
00:01:56,020 --> 00:01:59,620
Megoszthatjuk a feladatokat.

25
00:01:59,620 --> 00:02:03,610
Majd én segítek neki,
és az igazgató úr is itt van.

26
00:02:03,610 --> 00:02:07,090
Ti nem szeretnétek segíteni?

27
00:02:08,260 --> 00:02:13,200
Megtárgyalhatjuk most a
Minisztériummal való tárgyalás időpontját?

28
00:02:13,200 --> 00:02:16,390
Arról inkább
külön jelentést szeretnék kapni.

29
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
Először készítsék elő
a Biztosítási Osztály dokumentumait.

30
00:02:22,040 --> 00:02:25,530
Ő csak egy gyakornok,
hogy vezethetné a kórházat?!

31
00:02:25,530 --> 00:02:28,570
Ha az ő kezébe kerül az irányítás,
a gyakornoki munkáját elhanyagolja,

32
00:02:28,570 --> 00:02:30,610
és megosztja a figyelmét!

33
00:02:32,980 --> 00:02:35,080
Szabadságot vettem ki.

34
00:02:39,330 --> 00:02:45,810
Megteszek mindent,
hogy méltó legyek a megüresedett pozícióra.

35
00:02:46,970 --> 00:02:54,440
Azonban... ha az elnök úr
betegsége elhúzódna,

36
00:02:54,440 --> 00:02:57,550
vagy a gyakornoki állást,

37
00:02:57,550 --> 00:03:00,660
vagy az elnöki pozíciót...

38
00:03:00,660 --> 00:03:03,310
feladom.

39
00:03:07,260 --> 00:03:09,220
Van még kérdésük?

40
00:03:29,620 --> 00:03:31,780
Oppa, menjünk a lépcsőn!

41
00:03:44,690 --> 00:03:48,260
Ma délután Szöulba megyek.

42
00:03:48,260 --> 00:03:49,190
Nagyi...

43
00:03:49,190 --> 00:03:54,640
Utánajárok a helikopter pályázatnak
és a Trauma Központnak,

44
00:03:54,640 --> 00:03:57,680
aztán visszajövök.

45
00:03:57,680 --> 00:03:59,630
Ezek miatt muszáj Szöulba mennem

46
00:03:59,630 --> 00:04:01,640
és tárgyalnom.

47
00:04:02,470 --> 00:04:03,470
Nagyi!

48
00:04:03,470 --> 00:04:06,620
Az alapján, amit most láttam,
úgy hiszem, boldogulsz majd.

49
00:04:06,620 --> 00:04:11,150
Ha valamiben nem vagy biztos,
kérdezz az igazgatóságtól.

50
00:04:11,150 --> 00:04:14,000
Ha akkor sem értesz valamit,

51
00:04:14,000 --> 00:04:18,360
kérdezd az adott osztály professzorát.

52
00:04:19,850 --> 00:04:22,820
Bízol bennem, ugye?

53
00:04:23,300 --> 00:04:24,970
Igen.

54
00:04:24,970 --> 00:04:28,220
És ugye bízol a nagyapád megérzésében is?

55
00:04:28,220 --> 00:04:29,520
Hát persze.

56
00:04:29,520 --> 00:04:35,350
Okkal választottunk téged.

57
00:04:35,350 --> 00:04:38,880
Ha magadban nem bízol,
bízz bennem vagy a nagyapádban,

58
00:04:38,880 --> 00:04:40,860
aki téged választott.

59
00:04:41,560 --> 00:04:42,810
Rendben?

60
00:04:44,730 --> 00:04:46,150
Telefonálj gyakran!

61
00:04:46,150 --> 00:04:47,950
Rendben van.

62
00:05:26,180 --> 00:05:27,940
Nagyapa!

63
00:05:28,740 --> 00:05:30,900
Mindenképp ébredj fel!

64
00:05:32,450 --> 00:05:34,580
Addig is igyekezni fogod.

65
00:05:56,030 --> 00:05:58,820
Professzor, a hirtelen távozásom miatt
el sem tudtam köszönni.

66
00:05:58,820 --> 00:06:00,250
Bocsánatot kérek!

67
00:06:00,250 --> 00:06:02,230
Nincs miért bocsánatot kérned!

68
00:06:02,230 --> 00:06:04,610
A törvény engedélyezi a távozásodat.

69
00:06:04,610 --> 00:06:07,810
Messzire utazol?

70
00:06:07,810 --> 00:06:10,970
Nem, fontos elintéznivalóm van.

71
00:06:10,970 --> 00:06:12,200
Értem.

72
00:06:12,200 --> 00:06:15,490
A strandszezon után
sok orvos megy szabadságra.

73
00:06:15,490 --> 00:06:17,880
Mivel egyszerre veszem ki
az összes szabadnapot,

74
00:06:17,880 --> 00:06:22,170
tudom, hogy a kollégáim
most nem veheti ki az övéket.

75
00:06:22,170 --> 00:06:23,230
Bocsánatot kérek.

76
00:06:24,620 --> 00:06:26,570
Te kérted először,
semmi gond.

77
00:06:26,570 --> 00:06:28,950
Nem legyen bűntudatod,
csak élvezd a szabadságodat!

78
00:06:28,950 --> 00:06:32,790
Ebben az öltözékben olyan vagy,
mint Sharon Stone!

79
00:06:34,920 --> 00:06:37,880
Érezd jól magad!

80
00:06:37,880 --> 00:06:38,870
Rendben.

81
00:06:38,870 --> 00:06:40,410
Jó pihenést!

82
00:06:40,960 --> 00:06:42,500
Viszontlátásra!

83
00:06:48,960 --> 00:06:51,940
Jobb, hogy szabadságra megy,

84
00:06:51,940 --> 00:06:55,000
mintha itt lézengene körülöttem.

85
00:06:55,000 --> 00:06:57,750
Bár nagyon csinos.

86
00:07:00,110 --> 00:07:01,210
Mit bámultok?!

87
00:07:02,670 --> 00:07:06,920
Lejjebb ment a láza,
és a fehérvérsejtek száma is csökken.

88
00:07:14,140 --> 00:07:17,450
Tudja, hol van?

89
00:07:21,640 --> 00:07:24,560
Emlékszik a balesetre?

90
00:07:28,410 --> 00:07:29,910
Húzd ki a csövet!

91
00:07:46,750 --> 00:07:50,920
Uram, köhögne egy nagyot?

92
00:08:02,020 --> 00:08:04,990
Vegyen egy mély levegőt!

93
00:08:19,680 --> 00:08:22,060
Normális a légzési hangja is.

94
00:08:23,010 --> 00:08:27,910
Uram, a csípőartériája és a -vénája
 megsérült és elzáródott,

95
00:08:27,910 --> 00:08:31,300
ezért egy nagy műtétet végeztünk el,
ahol mesterséges ereket ültettünk be.

96
00:08:31,300 --> 00:08:33,460
Szerencsére javul az állapota,

97
00:08:33,460 --> 00:08:38,350
így ebben az ütemben
holnap már általános kórterembe kerülhet.

98
00:08:39,870 --> 00:08:42,520
Köszönöm.

99
00:09:24,630 --> 00:09:25,850
Hogy van?

100
00:09:25,860 --> 00:09:30,460
A hemoglobin- és a
 vérlemezke-szintje stabil,

101
00:09:30,460 --> 00:09:33,800
de reggel óta a testhőmérséklete 39 fokos,

102
00:09:33,800 --> 00:09:35,930
hullámzó lázzal.

103
00:09:38,560 --> 00:09:41,130
Sürgősségi laparotómiája volt, ugye?

104
00:09:41,130 --> 00:09:42,810
Igen.

105
00:09:44,550 --> 00:09:47,270
Steril ruhában voltál?

106
00:09:47,270 --> 00:09:48,680
Nem.

107
00:09:52,130 --> 00:09:53,710
A sapka és maszk?

108
00:09:54,900 --> 00:09:57,490
Csak kesztyű volt rajtam.

109
00:09:59,120 --> 00:10:01,200
Gondolom, nem volt időd átöltözni.

110
00:10:06,970 --> 00:10:09,960
Kapjon hármas antibiotikum kezelést.

111
00:10:09,960 --> 00:10:12,330
Fertőzése lehet.

112
00:10:12,330 --> 00:10:14,080
Máris fertőzés lépett fel?

113
00:10:16,280 --> 00:10:18,680
Komoly a helyzet.

114
00:10:21,120 --> 00:10:24,460
Egyelőre kapjon gyógyszereket,
és tartsuk megfigyelés alatt.

115
00:10:24,460 --> 00:10:25,490
Rendben.

116
00:10:37,000 --> 00:10:38,080
Professzor.

117
00:10:38,080 --> 00:10:41,090
Hallottam, hogy szabadságra mész.

118
00:10:41,090 --> 00:10:42,170
Igen.

119
00:10:42,170 --> 00:10:45,640
Ennek köze van az elnök úr állapotához?

120
00:10:46,150 --> 00:10:48,960
Igen.

121
00:10:49,510 --> 00:10:51,910
Akkor pihenj nyugodtan.

122
00:10:53,140 --> 00:10:55,330
Ne is törődj a kórházzal.

123
00:10:56,180 --> 00:10:58,750
Majd mi vigyázunk rá.

124
00:11:13,100 --> 00:11:18,170
Itt van a nagyapja.
Vajon hol tölti a szabadságát?

125
00:11:18,170 --> 00:11:22,810
Talán pihenni akar,
mert túl sok szempár figyeli,

126
00:11:22,810 --> 00:11:27,520
vagy a nagyapja mellett szeretne lenni.

127
00:11:31,070 --> 00:11:34,220
Menjünk dolgozni.

128
00:12:26,610 --> 00:12:27,910
Foglaljon helyet!

129
00:12:27,910 --> 00:12:30,250
Inkább állva jelentenék.

130
00:12:30,250 --> 00:12:34,790
Kényelmesebb, ha betartom a formalitásokat.

131
00:12:35,660 --> 00:12:40,250
Akkor... mi az első feladatom?

132
00:12:43,630 --> 00:12:47,580
Az elnök úr hetente egyszer eljött
a haewoondae-i Sejung Kórházba.

133
00:12:47,580 --> 00:12:52,410
A szöuli, a kyeonggi és a bundangi Se Jung Kórházakban
nincsenek sürgős ügyek.

134
00:12:52,410 --> 00:12:56,440
A kangnami Sejung Kórházban
még tart a felújítás,

135
00:12:56,440 --> 00:12:59,600
de azt Park igazgató asszony felügyeli.

136
00:12:59,610 --> 00:13:04,210
Most csak a haewoondae-i
kórházzal kell törődnie.

137
00:13:04,210 --> 00:13:09,620
Ha ő csak egy héten egyszer jött ide,
akkor talán pár nap alatt megtanulhatok mindent.

138
00:13:09,620 --> 00:13:11,160
Így van.

139
00:13:11,160 --> 00:13:15,470
Az elnök úr korábban mondta,
hogy ért a számokhoz,

140
00:13:15,470 --> 00:13:19,850
ezért nem jelent majd gondot
a jelentések értelmezése.

141
00:13:19,850 --> 00:13:22,640
Igen, értek a könyveléshez.

142
00:13:22,640 --> 00:13:26,030
Tehát a helikopter pályázat,
a Trauma Központ és a minisztériumi ellenőrzés

143
00:13:26,030 --> 00:13:28,470
a jelenlegi ügyek, igaz?

144
00:13:28,470 --> 00:13:30,910
Igen, így van.

145
00:13:32,150 --> 00:13:34,290
Igen?

146
00:13:37,570 --> 00:13:39,470
Üdvözlöm!
Foglaljon helyet!

147
00:13:45,130 --> 00:13:49,860
Jelentettem a kórház sürgős ügyeiről.

148
00:13:50,470 --> 00:13:52,360
Ha nem nyerjük el a helikopter pályázatot

149
00:13:52,360 --> 00:13:56,230
és a Trauma Központ építését,
nem nagy baj.

150
00:13:56,230 --> 00:13:58,460
De az Egészségügyi Minisztérium ellenőrzése
a büntetés mértékétől függően

151
00:13:58,460 --> 00:14:02,430
nagy hatással lehet a kórházra

152
00:14:02,430 --> 00:14:07,580
z egész kórház vezetőségét
figyelembe véve, igaza van.

153
00:14:07,580 --> 00:14:13,010
Egészen idáig állami támogatás nélkül
 működött a kórház.

154
00:14:13,010 --> 00:14:16,020
Meddig bírjuk még önerőből fenntartani?

155
00:14:16,020 --> 00:14:18,190
Ez nehezebb, mint gondoltam.

156
00:14:19,390 --> 00:14:23,330
Biztosan már sok mindenről tud.

157
00:14:23,330 --> 00:14:26,820
A helikopter pályázatot a héten hirdetik ki,

158
00:14:26,820 --> 00:14:29,540
és az ellenőrzés is ezen a héten lesz.

159
00:14:29,540 --> 00:14:30,580
Így van.

160
00:14:30,580 --> 00:14:36,010
A helikopter pályázat és Trauma Központ ügyében
Park igazgatónő Szöulba ment,

161
00:14:36,010 --> 00:14:41,110
úgyhogy mi koncentrálhatunk az ellenőrzésre.

162
00:14:41,110 --> 00:14:45,230
A Műtéti Bizottság ügye...?

163
00:14:45,230 --> 00:14:48,910
A műtők kiosztása komoly probléma.

164
00:14:48,910 --> 00:14:51,970
Az egy műtő üresen hagyásából adódóan

165
00:14:51,970 --> 00:14:54,830
sok probléma merült fel
az előre kitűzött műtétekkel kapcsolatban.

166
00:14:54,830 --> 00:14:59,010
Ezért hívtuk össze a bizottságot.

167
00:14:59,010 --> 00:15:02,560
Értem.
Én is ott leszek a gyűlésen.

168
00:15:02,560 --> 00:15:07,930
És szeretnék beszélni az Intenzív Osztály ágyairól is,

169
00:15:07,930 --> 00:15:11,600
de először a legnagyobb osztályokra megyek el,

170
00:15:11,600 --> 00:15:13,010
és utána beszélek önnel.

171
00:15:13,010 --> 00:15:15,500
Rendben.

172
00:15:21,760 --> 00:15:22,850
Mi az?

173
00:15:22,850 --> 00:15:26,320
Nézzék...!
Dr. Kang Jae In...

174
00:15:26,330 --> 00:15:29,150
Azt hittem, szabadságra ment.
Mit csinál itt?

175
00:15:30,230 --> 00:15:32,600
Olyan, mintha ellenőrzést tartana.

176
00:15:32,600 --> 00:15:34,840
Ott van a Tervezési Osztály vezetője is.

177
00:15:35,930 --> 00:15:37,850
Mi a...?

178
00:15:37,850 --> 00:15:40,200
Köszönjünk nekik?

179
00:15:40,700 --> 00:15:44,040
Ott van az igazagtó is,
úgyhogy szerintem igen.

180
00:15:46,530 --> 00:15:49,700
Bemutatom az újdonsült elnök asszonyt.

181
00:15:51,160 --> 00:15:52,750
Jó napot kívánok!

182
00:15:52,750 --> 00:15:55,240
Az Egészségügyi Minisztériumból jöttünk
ellenőrzést végezni.

183
00:15:55,240 --> 00:15:57,510
Értem, egy pillanat.

184
00:15:57,510 --> 00:16:00,120
Igazgató úr!

185
00:16:00,120 --> 00:16:03,040
Hát itt vannak!

186
00:16:03,040 --> 00:16:04,290
Segíthetek?

187
00:16:04,290 --> 00:16:07,390
Az Egészségügyi Minisztérium
ellenőrei vagyunk.

188
00:16:07,390 --> 00:16:09,060
Igazgató úr,
épp jókor jött.

189
00:16:09,060 --> 00:16:11,560
Az irodájába szerettem volna kísérni őket.

190
00:16:11,560 --> 00:16:14,200
Üdvözlöm önöket,
a kórházigazgató vagyok.

191
00:16:14,200 --> 00:16:16,580
Egy pillanat!

192
00:16:17,350 --> 00:16:21,140
Miért viselkedik így az igazgató?

193
00:16:21,140 --> 00:16:25,210
Hallottam az ellenőrzésről.
Talán azért jöttek?

194
00:16:25,210 --> 00:16:27,100
Utánanézzek?

195
00:16:27,820 --> 00:16:30,140
Maradjon!

196
00:16:30,660 --> 00:16:33,790
Elnök asszony, halasszuk
későbbre a megbeszélést.

197
00:16:33,790 --> 00:16:37,140
Visszajövök, miután eligazítottam a vendégeinket.

198
00:16:37,140 --> 00:16:40,410
Rendben. Nyugodtan végezze a munkáját.

199
00:16:40,410 --> 00:16:43,620
Mivel jól ismerem a kórházat,

200
00:16:43,620 --> 00:16:45,490
majd körbevezetem önt.

201
00:16:45,490 --> 00:16:48,480
Addig is menjen az elnök úr irodájába, kérem!

202
00:16:48,480 --> 00:16:50,270
Legyen szíves.

203
00:16:50,270 --> 00:16:51,370
Rendben.

204
00:16:51,370 --> 00:16:54,430
Kövessenek!

205
00:17:06,460 --> 00:17:07,420
Menjünk!

206
00:17:07,420 --> 00:17:09,580
Rendben.

207
00:17:12,880 --> 00:17:14,700
Vendégeknek tűnnek...

208
00:17:14,700 --> 00:17:16,320
A hölgy a Minisztériumból jött.

209
00:17:16,320 --> 00:17:19,670
A többiek az Országos
Egészségbiztosítási Pénztár (OEP) dolgozói.

210
00:17:23,600 --> 00:17:25,280
Fáradjanak be!

211
00:17:28,760 --> 00:17:30,510
Ne!

212
00:17:30,510 --> 00:17:33,050
Később találkozunk.
Én felkísérem őket.

213
00:17:33,050 --> 00:17:34,410
Rendben.

214
00:17:34,410 --> 00:17:37,500
Igazgató...

215
00:17:40,590 --> 00:17:44,270
Szóval itt vannak az ellenőrök.

216
00:17:44,270 --> 00:17:47,640
Nem vagyok biztos benne,
hogy minden megfelelően elő van készítve.

217
00:17:47,640 --> 00:17:52,550
Miért akkor történik ilyesmi,
amikor az elnök úr beteg?

218
00:17:53,610 --> 00:17:55,610
Együnk valamit!

219
00:17:55,620 --> 00:17:57,650
Menjünk!

220
00:17:59,110 --> 00:18:01,250
Jöjjenek csak be!

221
00:18:03,370 --> 00:18:04,850
Íme.

222
00:18:05,720 --> 00:18:08,360
Elég ennyi hely.

223
00:18:08,360 --> 00:18:10,420
Az orvosi feljegyzésekkel kezdünk.

224
00:18:10,420 --> 00:18:13,280
Szeretnénk látni a szervezeti feljegyzéseket,

225
00:18:13,280 --> 00:18:17,130
mert ellenőriznünk kell,
hogy voltak-e túlszámított számlák.

226
00:18:17,130 --> 00:18:18,400
Értem.

227
00:18:18,400 --> 00:18:20,500
Meddig fog tartani?

228
00:18:20,500 --> 00:18:23,230
Általában 5-7 napig tart egy ilyen.

229
00:18:23,230 --> 00:18:25,430
Az OEP ellenőrei mind

230
00:18:25,430 --> 00:18:28,440
10-20 éves tapasztalattal rendelkeznek.

231
00:18:28,440 --> 00:18:30,140
Végzünk, amilyen gyorsan lehetséges.

232
00:18:30,140 --> 00:18:33,290
Értem.

233
00:18:43,340 --> 00:18:45,570
Az meg mi?

234
00:18:51,010 --> 00:18:55,030
Úgy tűnik, megkezdődött az ellenőrzés.
Jobb, ha odamegy.

235
00:19:04,810 --> 00:19:07,680
Anya, most nem fontos a házasság!

236
00:19:07,680 --> 00:19:09,460
Elnézést kérek!

237
00:19:09,460 --> 00:19:12,630
Ne most nézegesse a telefonját!
Itt vannak az ellenőrök!

238
00:19:12,630 --> 00:19:14,990
Egek, ők azok!

239
00:19:16,280 --> 00:19:18,120
Jó napot kívánok!

240
00:19:18,120 --> 00:19:19,720
Azok mik?

241
00:19:19,720 --> 00:19:21,810
Ezek a fizikoterápiás kezelések számlái.

242
00:19:21,810 --> 00:19:23,630
Adja ide őkét!

243
00:19:24,200 --> 00:19:25,160
És ami mellettük van?

244
00:19:25,160 --> 00:19:26,640
Az orvosi feljegyzések.

245
00:19:26,640 --> 00:19:28,640
Adja csak ide!

246
00:19:31,700 --> 00:19:32,770
Mi folyik itt?

247
00:19:32,770 --> 00:19:35,810
Jó munkát!

248
00:19:39,610 --> 00:19:41,530
Ideges vagyok.

249
00:19:41,530 --> 00:19:42,750
Én is...

250
00:19:42,750 --> 00:19:44,070
Mennyi dokumentumok néznek át?

251
00:19:44,070 --> 00:19:47,280
- Így a kórházunk... Mi az?
- Csend!

252
00:19:47,280 --> 00:19:49,720
- A kórházunk...
- Hé!

253
00:19:50,780 --> 00:19:53,370
Mi van, ha nagy bajba kerül a kórház?

254
00:19:53,370 --> 00:19:55,750
Több mint egy hónapig fog tartani,
mire mindent megnéznek.

255
00:19:55,750 --> 00:19:58,710
Ezért nem mehetek el innen.

256
00:19:58,710 --> 00:20:01,530
Valahányszor nem vagyok a kórházban,
azonnal káosz lesz!

257
00:20:01,530 --> 00:20:04,550
Hát persze, dr. Kim.
Legutóbb is, amikor nem volt itt,

258
00:20:04,550 --> 00:20:06,730
a gyakornokok nagy bajt csináltak.
Nem tud róla?

259
00:20:06,730 --> 00:20:09,170
Mi? Bajt?

260
00:20:09,170 --> 00:20:13,000
Mindegy, mindegy...
Magyarázza el neki!

261
00:20:13,000 --> 00:20:14,940
Már megint?

262
00:20:15,620 --> 00:20:17,640
Szóval...

263
00:20:17,640 --> 00:20:19,540
Dr. Kyeong és én elmentünk enni,

264
00:20:19,540 --> 00:20:22,980
mert ő azt mondta,
hogy együnk marhahúslevest.

265
00:20:22,980 --> 00:20:25,810
- De aztán kapott egy hívást Hyeok Chantól...
- Dr. Jae Won, menjünk!

266
00:20:25,810 --> 00:20:27,080
Még nincs...

267
00:20:31,570 --> 00:20:34,180
Hogy van a beteg láza?

268
00:20:34,180 --> 00:20:38,020
Még mindig 39 fokos láza van napi négyszer.

269
00:20:38,020 --> 00:20:39,690
A vérnyomása?

270
00:20:39,690 --> 00:20:45,120
Normális volt,
de most 90 és 100 között van.

271
00:20:45,120 --> 00:20:48,110
Kap hármas antibiotikum kezelést és vancomycint?

272
00:20:48,110 --> 00:20:49,720
Igen.

273
00:20:49,720 --> 00:20:52,670
<i>[Vancomycin: erős antibiotikum
bizonyos baktérium ellen]</i>

274
00:20:58,350 --> 00:20:59,630
Elnézést!

275
00:20:59,630 --> 00:21:00,640
Igen?

276
00:21:00,640 --> 00:21:04,420
Szeretném látni a nekem felírt gyógyszer listáját.

277
00:21:06,090 --> 00:21:09,290
Persze, egy pillanat.

278
00:21:14,990 --> 00:21:18,110
Professzor! Choi Jeong Gi azt kéri,

279
00:21:18,110 --> 00:21:21,170
hadd nézze meg gyógyszerei listáját.

280
00:21:21,170 --> 00:21:22,670
Mutassa meg neki!

281
00:21:22,670 --> 00:21:24,860
<i>Rendben.</i>

282
00:21:28,430 --> 00:21:32,140
Kérem, nyomtassa ki Choi Jeong Gi
gyógyszereinek listáját!

283
00:21:39,440 --> 00:21:41,620
Tessék.

284
00:21:41,620 --> 00:21:44,160
Segíthetek még valamiben?

285
00:21:44,160 --> 00:21:48,130
Láthatnám a teszteredményeket?

286
00:21:48,130 --> 00:21:50,260
Tessék?

287
00:21:51,390 --> 00:21:55,950
Hogyne... egy pillanat!

288
00:22:01,390 --> 00:22:05,130
Ahogyan azt vártuk,
nagyon céltudatosan jöttek ide.

289
00:22:05,130 --> 00:22:07,310
A kórháznak nincsenek hamis feljegyzései.

290
00:22:07,310 --> 00:22:10,660
Ha találnak is egyet-kettőt,
azok csak véletlen elírások lehetnek.

291
00:22:10,660 --> 00:22:13,900
Akkor az engedélyezetlen
gyógyszerek használatáért

292
00:22:13,900 --> 00:22:16,740
mennyi büntetést kaphatunk?

293
00:22:16,740 --> 00:22:19,540
Úgy tudom, az OEP egyik fontos munkatársát
 a kórházban kezelik.

294
00:22:19,540 --> 00:22:22,330
Choi In Hyeok az orvosa.

295
00:22:22,330 --> 00:22:24,990
Nem tárgyalhatnánk vele?

296
00:22:24,990 --> 00:22:26,960
Talán enyhíthetnénk.

297
00:22:26,960 --> 00:22:29,140
Talán megérti,
hiszen őt is kezelik.

298
00:22:29,140 --> 00:22:32,440
A legrosszabbul a Traumatológia járhat.

299
00:22:32,440 --> 00:22:36,210
Ha őt kezelik, akkor biztosan megérti,
hogy miért azokat a gyógyszereket kapja.

300
00:22:36,210 --> 00:22:38,620
Nem fűzök hozzá nagy reményeket.

301
00:22:38,620 --> 00:22:41,850
Örüljünk, ha legalább nem csinál balhét.

302
00:22:43,930 --> 00:22:45,840
Jó napot kívánok!

303
00:22:45,840 --> 00:22:49,150
Vannak fájdalmai?

304
00:22:49,150 --> 00:22:50,700
Elviselhető.

305
00:22:50,700 --> 00:22:52,720
Valóban?

306
00:22:54,560 --> 00:22:57,660
Úgy tűnik, jobban van.

307
00:22:57,660 --> 00:23:00,800
Mától elkezdhet sétálni.

308
00:23:00,800 --> 00:23:02,990
Megtehetem?

309
00:23:02,990 --> 00:23:07,460
Igen. De nagyon óvatosnak kell lennie.

310
00:23:07,460 --> 00:23:09,420
Értem.

311
00:23:10,810 --> 00:23:12,150
Öltöztesd fel!

312
00:23:12,150 --> 00:23:15,110
Segítsen neki a végén!

313
00:23:23,070 --> 00:23:24,460
Doktor úr!

314
00:23:24,460 --> 00:23:25,950
Igen?

315
00:23:25,950 --> 00:23:29,170
Volt veseelégtelenségem?

316
00:23:29,170 --> 00:23:31,540
Tessék?

317
00:23:31,540 --> 00:23:35,670
Kaptam CRRT-t és dialízist is.

318
00:23:35,670 --> 00:23:37,420
Áh, igen.

319
00:23:37,420 --> 00:23:40,280
Nagyon erős vérzése volt,

320
00:23:40,280 --> 00:23:44,730
valamint rhabdomyolysise,
ami sötét vizelettel járt,

321
00:23:44,730 --> 00:23:48,760
ezért kritikus volt az állapota.

322
00:23:48,760 --> 00:23:51,400
Szóval ilyen is volt...

323
00:23:52,430 --> 00:23:54,760
Azonban...

324
00:23:54,760 --> 00:23:57,630
a feljegyzés szerint
a dialízis előtt

325
00:23:57,630 --> 00:23:59,690
volt vizeletem,

326
00:23:59,690 --> 00:24:02,960
és a kreatin-szintem is rendben volt.

327
00:24:02,960 --> 00:24:08,320
Nem hiszem, hogy indokolt lett volna
veseelégtelenségre következtetni.

328
00:24:08,320 --> 00:24:11,090
De egy egyszerű OEP dolgozónál

329
00:24:11,090 --> 00:24:14,210
az orvosok biztos jobban átlátják a helyzetet.

330
00:24:14,210 --> 00:24:17,130
De a feljegyzés szerint...

331
00:24:17,130 --> 00:24:22,790
Nm volt pontosan olyan állapotban,
amiből veseelégtelenségre következtettünk volna.

332
00:24:22,790 --> 00:24:24,160
Igen...

333
00:24:24,160 --> 00:24:29,710
Akkor... miért kaptam CRRT-t és dialízist?

334
00:24:29,710 --> 00:24:32,180
Mert a professzorunk úgy ítélte meg,

335
00:24:32,180 --> 00:24:37,840
hogy a rhabdomyolysis miatt
veseelégtelenség léphet fel,

336
00:24:37,850 --> 00:24:41,540
és az izmok sérülésével keletkező
mérgező anyagok

337
00:24:41,540 --> 00:24:44,320
mind a veséjébe kerültek volna,

338
00:24:44,320 --> 00:24:47,190
ezért a tapasztalatai alapján így döntött.

339
00:24:47,190 --> 00:24:49,020
Igen.

340
00:24:49,020 --> 00:24:54,490
Azt mondja, a „tapasztalatai alapján”
veseelégtelenségem lehetett volna.

341
00:24:54,490 --> 00:24:56,920
Igen, a tapasztalatai alapján.

342
00:24:56,920 --> 00:25:01,470
De a feljegyzés nem ír veseelégtelenségről.

343
00:25:02,560 --> 00:25:04,510
Ezek csak számok.

344
00:25:04,510 --> 00:25:11,610
A műtős osztályokban gyakran döntenek
tapasztalat alapján az orvosok.

345
00:25:11,610 --> 00:25:15,730
Amikor az OEP meghatározta a bizonyos szinteket,

346
00:25:15,730 --> 00:25:19,440
ön szerint nem okkal tették?

347
00:25:20,820 --> 00:25:24,290
Akkor meg kellene várnunk
a veseelégtelenség fellépését,

348
00:25:24,290 --> 00:25:27,470
és utókezelést alkalmaznunk?

349
00:25:27,470 --> 00:25:29,600
Ha végigmenne ezen a szenvedésen,

350
00:25:29,600 --> 00:25:33,140
a veséi tönkremennének,

351
00:25:35,000 --> 00:25:40,000
és végül mindenképpen szüksége lenne
a gyógyszerekre és a dialízisre.

352
00:25:40,000 --> 00:25:45,190
Ebben az OEP véleményét kellene kikérnie.

353
00:25:45,190 --> 00:25:49,620
És a fertőzés komoly volt?

354
00:26:07,990 --> 00:26:10,850
Az első pár napban folyamatos láza volt,

355
00:26:10,850 --> 00:26:13,980
és a fehérvérsejtek száma 18.000 volt.

356
00:26:13,980 --> 00:26:18,150
A CRP-szintje 12 volt.

357
00:26:18,150 --> 00:26:20,040
Értem.

358
00:26:20,040 --> 00:26:27,410
De fertőzés nélkül maga a traumás állapot is
produkálhat ilyen tüneteket, nem?

359
00:26:28,670 --> 00:26:31,930
Ebben nem vagyok... bi-biztos...

360
00:26:31,930 --> 00:26:36,440
Akárhogy is, a professzor jól átgondolta ezt.

361
00:26:36,440 --> 00:26:39,840
Mennyi volt a procalcitonin értéke?

362
00:26:48,540 --> 00:26:50,040
0,5.

363
00:26:50,040 --> 00:26:55,470
Ez nem elég ahhoz,
hogy fertőzésről beszéljünk, igaz?

364
00:26:58,050 --> 00:27:00,320
Hát… igen.

365
00:27:00,320 --> 00:27:01,660
Drágám, hagyd abba!

366
00:27:01,660 --> 00:27:05,140
Tudod te, milyen állapotban hoztak ide?

367
00:27:05,140 --> 00:27:10,060
Egy beteg ellenőrzi, hogy félrekezelték-e
vagy visszaéltek-e a helyzetével.

368
00:27:10,060 --> 00:27:12,650
Ön szerint van ezzel valami gond?

369
00:27:12,650 --> 00:27:18,020
Dehogy! Ha kíváncsi, kérdezzen nyugodtan!

370
00:27:18,020 --> 00:27:21,800
Csináltak kultúra-tesztet?

371
00:27:21,800 --> 00:27:23,050
Tessék?

372
00:27:25,730 --> 00:27:28,600
Azt... nem igazán...

373
00:27:28,600 --> 00:27:32,380
Ha szeretne még kérdezni valamit...

374
00:27:32,380 --> 00:27:34,030
A professzort... őt kellene kérdeznie.

375
00:27:34,030 --> 00:27:36,980
Minden este bejön vizitre,
akkor kérdezze meg tőle.

376
00:27:36,980 --> 00:27:39,680
Írja fel, ami csak eszébe jut,

377
00:27:39,680 --> 00:27:42,030
és mindenképp érdeklődjön róla.

378
00:27:42,040 --> 00:27:44,870
Jegyezzen fel mindent.
Mi most felöltöztetjük.

379
00:27:44,870 --> 00:27:46,900
Kesztyűt!

380
00:27:53,260 --> 00:27:55,070
Hű!

381
00:27:55,070 --> 00:27:57,700
Nem volt semmi,
amit ne tudott volna.

382
00:27:58,680 --> 00:28:01,700
Az az ember félelmetes volt!

383
00:28:02,890 --> 00:28:05,630
Többet kell tanulnunk.
Milyen kínos volt!

384
00:28:05,630 --> 00:28:09,530
Ő olyan embernek tűnik,
aki azt is összezavarja, aki nagyon képzett.

385
00:28:09,530 --> 00:28:13,640
És úgy tűnt, nem is akarja tudni az igazat.

386
00:28:13,650 --> 00:28:18,220
Kívülről fújja az OEP által megadott értékeket,
és megpróbál ránk támadni!

387
00:28:18,220 --> 00:28:19,710
Bizony!

388
00:28:19,710 --> 00:28:21,500
- Ugye?
- Igen!

389
00:28:21,500 --> 00:28:24,060
Milyen dühítő!

390
00:28:24,820 --> 00:28:27,210
Kíváncsi vagyok, mi lesz a kórházzal.

391
00:28:27,210 --> 00:28:30,810
Átadni a kórházat egy kislánynak,
akinek még tojáshéj van a fenekén.

392
00:28:30,810 --> 00:28:34,110
Nem tudom, mit akarnak ezzel elérni.

393
00:28:34,110 --> 00:28:36,460
Dae Je oppa nem furcsa egy kicsit?

394
00:28:36,460 --> 00:28:39,240
Már hogy lenne furcsa,
mikor ágyban fekszik?

395
00:28:39,240 --> 00:28:45,490
Ilyen könnyen átadja a kórházat,
amiért a fiát is feláldozta?

396
00:28:45,490 --> 00:28:46,590
Nem zavarná őt ez az egész?

397
00:28:46,590 --> 00:28:49,840
Hogy te mindig...!
Nem tudsz vigyázni a szádra?

398
00:28:49,840 --> 00:28:53,790
Miért vagy ilyen?
Valami rosszat mondtam?

399
00:28:53,790 --> 00:28:56,870
És még az ellenőrzés is nagy gondot jelent.

400
00:28:56,870 --> 00:29:02,090
Nem azt mondtad, hogy az egyik barátod
magas rangú miniszter az Egészségügyi Minisztériumban?

401
00:29:02,090 --> 00:29:04,850
Áthelyezték a Föld-, Közlekedés-
és Tengerügyi Minisztériumhoz.

402
00:29:07,540 --> 00:29:12,020
Hallottad, hogy egy OEP dolgozót nálunk kezelnek?

403
00:29:12,020 --> 00:29:16,430
Rá kell jönnöm,
hogy ez hogyan hat majd a kórházra.

404
00:29:16,430 --> 00:29:19,990
Nem leszünk egykönnyen túl az ellenőrzésen.

405
00:29:19,990 --> 00:29:25,480
Mi lesz, ha Jae In jól kezeli az ügyet?

406
00:29:25,480 --> 00:29:31,280
Akkor... ha továbbra is a vezetőségben marad,

407
00:29:31,280 --> 00:29:35,820
már nemcsak látszólagos,
hanem igazi elnök asszony lesz.

408
00:29:35,820 --> 00:29:37,510
Még túl fiatal.

409
00:29:37,510 --> 00:29:40,730
Ha valami rosszul sül el,

410
00:29:40,730 --> 00:29:44,110
egyszerűen elvesszük tőle
az elnöki posztot.

411
00:29:45,250 --> 00:29:48,250
A vérnyomása 80-ra csökkent,
úgyhogy dopamint adtunk neki.

412
00:29:48,250 --> 00:29:51,010
Az eredmények azt mutatják,
hogy a fehérvérsejtjeinek száma 1900-ra csökkent,

413
00:29:51,010 --> 00:29:54,630
a kreatin-szintje pedig 3,2-re nőtt.

414
00:29:54,630 --> 00:29:57,760
Magas a testhőmérséklete
és nincs magánál.

415
00:29:57,760 --> 00:30:00,550
Valamint a vizelet mennyisége is csökkent.

416
00:30:01,890 --> 00:30:04,650
Szerintem vérmérgezése van.

417
00:30:04,650 --> 00:30:08,120
Kérj CRRT-támogatást
a Vese Osztálytól!

418
00:30:10,670 --> 00:30:13,260
Ne változtassunk az antibiotikumokon?

419
00:30:15,420 --> 00:30:18,070
A kultúra-teszt holnap reggel jön ki, igaz?

420
00:30:18,070 --> 00:30:19,830
Igen.

421
00:30:19,830 --> 00:30:22,200
Utána döntsünk.

422
00:30:22,200 --> 00:30:27,090
Ha továbbra is csökken a vérnyomása,
növeld a dopamin adagot.

423
00:30:27,860 --> 00:30:30,800
Egész éjjel megfigyelés alatt kell tartanunk.

424
00:30:31,860 --> 00:30:35,140
Ha megint leáll a szíve,
azt biztosan nem éli túl.

425
00:30:42,120 --> 00:30:45,280
Megjöttek az eredmények,
de nincs nyoma baktériumnak.

426
00:30:46,380 --> 00:30:49,450
A gyógyszerlistám alapján

427
00:30:49,450 --> 00:30:52,670
kaptam vancomycint és meropenemet.

428
00:30:54,310 --> 00:30:56,120
Szükség volt ilyen erős antibiotikumokra,

429
00:30:56,120 --> 00:30:59,370
ha nem volt jele baktériumoknak?

430
00:30:59,370 --> 00:31:02,730
Először gyengébb antibiotikumot kapott,

431
00:31:02,730 --> 00:31:05,940
de mivel nem bizonyult hatásosnak,
erősebbekre váltottunk.

432
00:31:07,190 --> 00:31:10,090
Nem látom az okát

433
00:31:10,090 --> 00:31:12,360
a vancomycin használatának.

434
00:31:12,360 --> 00:31:15,820
Drágám! Azt mondták,
hogy a mesterséges erek fertőzést okozhatnak.

435
00:31:15,820 --> 00:31:18,760
És az nagyon veszélyes.

436
00:31:19,030 --> 00:31:20,500
Ahogy a felesége is mondta,

437
00:31:20,500 --> 00:31:22,640
amikor az érműtétet végezünk,

438
00:31:22,640 --> 00:31:24,490
nagyon kell vigyáznunk a fertőzésekkel.

439
00:31:24,490 --> 00:31:28,550
Ha a mesterséges erek fertőzést okoznak,

440
00:31:28,550 --> 00:31:31,500
az szepszishez vezethet.

441
00:31:31,500 --> 00:31:34,830
És mivel a húgyhólyagja is
megsérült a műtét közben,

442
00:31:34,830 --> 00:31:37,990
így könnyen fertőzés léphetett volna fel
a húgycsatornából.

443
00:31:37,990 --> 00:31:41,160
Bár megértem az aggodalmát,

444
00:31:41,160 --> 00:31:45,960
de úgy hiszem, a negatív eredmények

445
00:31:45,960 --> 00:31:48,660
azt bizonyítják,
hogy nincs fertőzés.

446
00:31:48,660 --> 00:31:52,660
Most már abbahagyhatja
az antibiotikumos kezelést.

447
00:31:52,660 --> 00:31:54,260
Nem lehet.

448
00:31:54,260 --> 00:31:57,580
Tény, hogy nem mutathatók ki baktériumok a kultúra-tesztben.

449
00:31:57,580 --> 00:32:00,810
Azonban az állapota javult
az antibiotikumok használata után.

450
00:32:00,810 --> 00:32:04,080
Vagyis hatásosak voltak.

451
00:32:04,610 --> 00:32:06,760
Tudom, hogy akkor használnak
széles spektrumú antibiotikumot,

452
00:32:06,760 --> 00:32:10,860
ha bakteriális fertőzés lép fel.

453
00:32:10,860 --> 00:32:15,230
Azonban be kell állítani
 vagy cserélni az antibiotikumokat

454
00:32:15,230 --> 00:32:17,160
a kultúra-tesztnek megfelelően.

455
00:32:17,160 --> 00:32:19,610
Ez az antibiotikumok használatának egyik alapelve.

456
00:32:19,610 --> 00:32:21,920
A gyógyszerek biztosan hatásosak voltak.

457
00:32:21,920 --> 00:32:25,670
Ez az ön személyes következtetése.

458
00:32:25,670 --> 00:32:29,970
Nem csak az OEP munkatársa vagyok,
hanem egy páciens,

459
00:32:29,970 --> 00:32:34,830
aki szeretné tudni az orvosi indokait
az ilyen erős gyógyszerek használatának.

460
00:32:34,830 --> 00:32:37,650
Épphogy jobban lett.

461
00:32:37,650 --> 00:32:41,760
Ha a mesterséges erek fertőzést okoznak
az antibiotikum elhagyásával,

462
00:32:41,760 --> 00:32:43,830
el kell távolítani a beültetett ereket,

463
00:32:43,830 --> 00:32:48,180
és egy újabb műtéttel kell áthelyeznünk őket.

464
00:32:48,180 --> 00:32:52,220
Ez... az ön személyes véleménye.

465
00:32:52,220 --> 00:32:55,090
Szeretnék látni objektív orvosi okokat.

466
00:32:55,090 --> 00:32:57,790
Ha újra elvégzik a tesztet,
és kimutathatók lesznek a baktériumok,

467
00:32:57,790 --> 00:32:59,870
akkor vállalom a vancomycines kezelést.

468
00:32:59,870 --> 00:33:03,450
De addig... megtagadom a gyógyszer bevételét.

469
00:33:03,450 --> 00:33:07,760
Ez nem egészséges táplálkozás vagy ilyesmi.
Ezek erős antibiotikumok!

470
00:33:07,760 --> 00:33:11,600
Ugye... nem adna gyógyszert a beteg kérése ellenére

471
00:33:11,600 --> 00:33:16,440
anélkül, hogy az orvosi okok bizonyítottak lennének?

472
00:33:27,050 --> 00:33:28,750
Mégis miféle beteg az ilyen?

473
00:33:28,750 --> 00:33:31,500
Elképesztő!

474
00:33:31,500 --> 00:33:34,910
De volt értelme annak,
amit mondott.

475
00:33:34,910 --> 00:33:38,610
Ettől olyan ijesztő.
Minden megért,

476
00:33:38,610 --> 00:33:41,660
de meg sem hallgatja önöket.

477
00:33:42,600 --> 00:33:43,880
Professzor, most mi lesz?

478
00:33:43,880 --> 00:33:46,960
Tényleg nem ad neki több vancomycint?

479
00:33:49,810 --> 00:33:51,430
Ne kapjon többet.

480
00:33:51,430 --> 00:33:53,120
Tessék?!

481
00:33:53,120 --> 00:33:56,230
Mi-mi mást tehetnénk?

482
00:33:56,230 --> 00:33:58,380
Nem adhatjuk be neki a tudta nélkül.

483
00:33:58,380 --> 00:34:01,260
Az egész kórház felbolydult
az ellenőrzés miatt.

484
00:34:01,260 --> 00:34:05,070
Így nem adhatunk neki titokban gyógyszert

485
00:34:05,920 --> 00:34:09,580
Ne kapjon több vancomycint,
és figyeljük meg pár napig.

486
00:34:09,580 --> 00:34:11,140
Értettem.

487
00:34:22,470 --> 00:34:24,530
Pont jókor jött.

488
00:34:24,530 --> 00:34:27,900
Szeretnék beszélni önnel
a Műtéti Bizottságról,

489
00:34:27,900 --> 00:34:31,180
és láttam az Intenzív Osztály új ágyainak
elrendezésének tervét.

490
00:34:31,180 --> 00:34:34,670
Az állt benne, hogy az ágyak
nem lesznek felszerelve lélegeztetőkészülékkel.

491
00:34:34,670 --> 00:34:37,870
Később mindent elmagyarázok részletesen.

492
00:34:39,700 --> 00:34:43,930
A végső kiválasztás a Minisztérium
helikopter pályázatára már megtörtént.

493
00:34:43,930 --> 00:34:45,580
Tényleg?

494
00:34:50,050 --> 00:34:52,030
Nem kaptuk meg?

495
00:34:52,470 --> 00:34:54,680
Nem.

496
00:34:59,440 --> 00:35:01,750
Még hivatalosan nem jelentették be,

497
00:35:01,750 --> 00:35:05,440
de úgy tűnik, a changwoni
 Cheong Hae Kórházat fogják kiválasztani.

498
00:35:05,440 --> 00:35:07,740
Még sosem hallottam róla.

499
00:35:07,740 --> 00:35:09,370
Ez egy 2-es szintű, kis kórház.

500
00:35:09,370 --> 00:35:10,710
2-es szintű?

501
00:35:10,710 --> 00:35:12,430
Igen.

502
00:35:14,640 --> 00:35:18,330
Egy helikopter leszálló azt jelenti,

503
00:35:18,330 --> 00:35:24,220
hogy nekik kell majd ellátni az összes traumás beteget.

504
00:35:24,220 --> 00:35:28,810
Egy changwoni 2-es szintű kórház
hogy lenne erre képes?

505
00:35:28,810 --> 00:35:34,270
Nem értem, hogy a mi kőrházunkat
miért nem választották ki.

506
00:35:34,270 --> 00:35:36,860
Nem számít, hogy mennyire jó egy kórház.

507
00:35:36,860 --> 00:35:38,970
A távolsági előírásnak

508
00:35:38,970 --> 00:35:42,290
csak az a kórház felel meg.

509
00:35:42,290 --> 00:35:45,070
Nem egy egyetemi kórház,
de még csak nem is 3-as szintű.

510
00:35:45,070 --> 00:35:47,540
Mégis minek nekik helikopter?

511
00:35:47,540 --> 00:35:49,220
Mennyi beteget szállítanak majd oda?

512
00:35:49,220 --> 00:35:51,410
Miokardiális infarktus, stroke, és perityphlitis...

513
00:35:51,420 --> 00:35:53,640
Talán ezeket el tudják látni.

514
00:35:53,640 --> 00:35:55,620
De a traumás betegeket nem.

515
00:35:55,620 --> 00:35:58,200
Úgy tudom,
változtattak a feltételeken.

516
00:35:58,200 --> 00:36:00,580
Amikor a kormány be akarta mutatni a helikoptereket,

517
00:36:00,580 --> 00:36:03,330
nem akarták az egész térséget lefedni?

518
00:36:03,330 --> 00:36:04,260
Bizony.

519
00:36:04,260 --> 00:36:06,390
Akkor miért változtattak?

520
00:36:06,390 --> 00:36:08,880
Valószínűleg a költségvetés miatt.

521
00:36:08,880 --> 00:36:12,000
Ha kisebb helikoptereket gyártanak,
az kevesebb pénzbe kerül.

522
00:36:12,000 --> 00:36:15,080
A kis helikopterek nem jók!

523
00:36:15,080 --> 00:36:19,870
Ha összeköttetésben lesz Incheonnal,
legalább a Yeonpyeong-szigetet le kéne fednie!

524
00:36:19,870 --> 00:36:22,340
Állítólag még egy kis
sétarepülőzéshez is kicsik.

525
00:36:22,340 --> 00:36:24,750
Chonnamban sok sziget van.

526
00:36:24,750 --> 00:36:26,420
A távolság miatt választottak kis kórházat

527
00:36:26,420 --> 00:36:30,760
a Chonnam Egyetemi Kórház helyett.

528
00:36:31,470 --> 00:36:34,860
Na főorvos, honnan tud ennyit erről?

529
00:36:35,350 --> 00:36:40,520
A sürgősségi orvoslás sokat fejlődött
a mentőhelikoptereknek köszönhetően.

530
00:36:40,520 --> 00:36:44,020
Valójában a bürokrácia a probléma.

531
00:36:44,020 --> 00:36:46,470
Amennyi üzemanyagot
elhasznál egy ilyen helikopter,

532
00:36:46,470 --> 00:36:48,640
az egy sétarepülőzésre elég.

533
00:36:48,640 --> 00:36:50,070
Ha egy ilyen helikopter lefedi a régiót,

534
00:36:50,070 --> 00:36:52,040
Gyeongnamot vagy Chonnamot,

535
00:36:52,040 --> 00:36:54,140
ezt nekik is tudniuk kellene!

536
00:36:54,140 --> 00:36:56,730
Mi lesz, ha kifogy az üzemanyag,

537
00:36:56,730 --> 00:36:59,120
miután felveszik a sürgős beteget?

538
00:36:59,120 --> 00:37:02,790
Ha egy pici szigeten leszállnak,
ott vajon tudnak tankolni?

539
00:37:02,790 --> 00:37:05,670
Szóval azért nem választottak ki,
mert a kisebb helikopternek kisebb a tankja,

540
00:37:05,670 --> 00:37:09,670
mivel így változtatták a feltételeket?

541
00:37:11,030 --> 00:37:16,330
Pontosan ez történt.

542
00:37:20,980 --> 00:37:23,130
Hallottad a híreket?

543
00:37:23,130 --> 00:37:24,030
Aha.

544
00:37:24,030 --> 00:37:26,470
Épp arról beszélgetünk.

545
00:37:26,470 --> 00:37:30,830
Ezzel rengeteg ember marad segítség nélkül,
miközben a kormány csak költekezik.

546
00:37:30,830 --> 00:37:35,170
Már megint ez történt.
3 milliárd won nem kis összeg.

547
00:37:35,170 --> 00:37:37,130
A mentőhelikopterek drágák.

548
00:37:37,130 --> 00:37:41,380
Állítólag még egy szakértőt is
felkerestek Japánban.

549
00:37:41,380 --> 00:37:43,660
Hogy választhattak egy kis helikoptert?

550
00:37:43,660 --> 00:37:45,790
Így is rengeteg pénzbe kerül,

551
00:37:45,790 --> 00:37:48,780
és betegeknek egy kis kórházba kell menniük.

552
00:37:48,780 --> 00:37:50,730
Hát ez van.

553
00:37:50,730 --> 00:37:54,740
Még a távolsági feltételnek
sem feleltünk meg!

554
00:37:59,950 --> 00:38:01,690
Jól van?

555
00:38:01,690 --> 00:38:04,760
Persze, persze...

556
00:38:05,770 --> 00:38:07,730
Biztos jól vagy?

557
00:38:10,550 --> 00:38:12,260
Mikor indul Kanadába?

558
00:38:12,260 --> 00:38:15,230
Majd megyek Kanadába!

559
00:38:15,230 --> 00:38:16,680
Megyek.

560
00:38:16,680 --> 00:38:19,060
Hová megy?

561
00:38:19,060 --> 00:38:22,290
Igen, itt a sürgősségi főorvos,
Na Byeong Gook.

562
00:38:22,290 --> 00:38:24,580
Itt Kang Soo Gyeong igazgató.

563
00:38:24,580 --> 00:38:26,470
Igen?

564
00:38:26,470 --> 00:38:28,120
Tessék?

565
00:38:28,120 --> 00:38:30,950
Igazgató asszony, hogyhogy...?

566
00:38:30,950 --> 00:38:34,700
Szeretnék beszélni a kórház ügyeiről.
Négyszemközt.

567
00:38:34,700 --> 00:38:37,860
Értem.
Máris megyek.

568
00:38:38,890 --> 00:38:43,650
Kim Min Joon főorvos úr?
Itt Kang Soo Gyeong igazgató.

569
00:38:43,650 --> 00:38:47,080
Mi a gond, igazgató aszsony?

570
00:38:48,550 --> 00:38:49,920
Igen, igazgató úr?

571
00:38:49,920 --> 00:38:52,620
<i>Ráér ma?</i>

572
00:38:52,620 --> 00:38:55,610
Igen. Nincs mára programom.

573
00:38:55,610 --> 00:38:58,230
Köszönöm, hogy eljött.

574
00:38:58,230 --> 00:38:59,440
Ugyan már!

575
00:38:59,440 --> 00:39:05,840
Önhöz azonnal rohanok,
még ha elfoglalt is vagyok.

576
00:39:06,400 --> 00:39:08,650
De mi az oka a találkozónak?

577
00:39:08,650 --> 00:39:11,280
A tárgyra térek.

578
00:39:11,280 --> 00:39:14,580
Szeretne a Trauma Központ
vezetője lenni, igaz?

579
00:39:15,520 --> 00:39:17,620
Vezetője...?

580
00:39:17,620 --> 00:39:22,570
Tízféle orvosra lesz szükség.

581
00:39:22,570 --> 00:39:25,130
Általános Sebészet,
Sürgősségi Osztály,

582
00:39:25,130 --> 00:39:27,080
Ortopédia, Idegsebészet,

583
00:39:27,080 --> 00:39:29,740
Aneszteziológia és Mellkassebészet.

584
00:39:29,740 --> 00:39:32,260
Még csak néhányat választottunk ki,

585
00:39:32,260 --> 00:39:35,540
de ha felállítjuk a teljes csapatot,

586
00:39:35,540 --> 00:39:38,240
tíz orvosunk lesz.

587
00:39:38,240 --> 00:39:41,660
Nem lehetetlen,
hogy a sebészeti pozícióját is megtartsa.

588
00:39:41,660 --> 00:39:47,540
Más kórházakban is ezt teszik.

589
00:39:47,540 --> 00:39:52,310
A helikopter pályázatot nem nyertük el,

590
00:39:52,310 --> 00:39:57,230
az ellenőrzésbe sincs beleszólása.
Így csak Trauma Központ ügye maradt...

591
00:39:57,230 --> 00:40:00,540
Nem Choi In Hyeok lenne a vezetője,

592
00:40:00,540 --> 00:40:06,440
ha minden simán menne?

593
00:40:08,250 --> 00:40:13,240
Jól tudom, hogy ön most semleges pozícióban van.

594
00:40:13,240 --> 00:40:17,450
Ön ismeri a legjobban
a testvérem helyzetét.

595
00:40:17,450 --> 00:40:20,130
Már így is nagy a hatalma,

596
00:40:20,130 --> 00:40:25,140
azonban ha magasra teszi a lécet,
és sikeresen irányítja a kórházat,

597
00:40:25,140 --> 00:40:29,930
nem csak az egyetem dékánja lehet,
hanem akár egyetemi kancellárként mehet nyugdíjba.

598
00:40:31,190 --> 00:40:33,280
Gondolja át!

599
00:40:34,510 --> 00:40:37,550
Nehéz lehet közösködni a Sürgősségin

600
00:40:37,550 --> 00:40:39,460
a traumatológiai csapattal.

601
00:40:39,460 --> 00:40:43,180
Ráadásul dolgozókkal is támogatja őket.

602
00:40:43,180 --> 00:40:47,220
Ha nem szeretne a Trauma Központ
vezetője lenni,

603
00:40:47,220 --> 00:40:48,750
az nem olyan,

604
00:40:48,750 --> 00:40:52,480
mintha más aratná le
a babérokat maga helyett?

605
00:40:52,480 --> 00:40:56,170
Úgy érti... a Trauma Központ vezetője...

606
00:40:58,450 --> 00:41:02,470
A Trauma Központ olyan, akár egy irányítótorony.
Itt találkozik az összes osztály.

607
00:41:02,470 --> 00:41:05,830
A Trauma Központról nem beszélhetünk

608
00:41:05,830 --> 00:41:08,720
a Sürgősségi említése nélkül,

609
00:41:08,720 --> 00:41:11,930
amely összeköti az összes osztályt.

610
00:41:11,930 --> 00:41:14,170
Öntök önnek egy kis italt.

611
00:41:15,660 --> 00:41:19,280
Nagyon csinos a ruhája.

612
00:41:21,640 --> 00:41:23,990
Amíg nem lépnek a területemre,

613
00:41:23,990 --> 00:41:26,310
nem érdekel,
mit csinálnak mások

614
00:41:26,310 --> 00:41:28,570
Tudom, hogy nem áll szándékában

615
00:41:28,570 --> 00:41:30,640
felmászni a kollaboráns létrán.

616
00:41:30,640 --> 00:41:33,340
Azonban ha megnyílik a Központ,

617
00:41:33,340 --> 00:41:37,580
az jelentősen befolyásolja majd az Ortopédiát.

618
00:41:37,580 --> 00:41:44,810
Az Ortopédia nem irányíthatja majd
a traumatológiai csapat ortopéd orvosait.

619
00:41:44,810 --> 00:41:47,100
Ez igaz.

620
00:41:47,100 --> 00:41:51,800
Nem véletlenül vannak
igazgatósági és elnöki posztok.

621
00:41:51,800 --> 00:41:55,830
Mind a saját területüket védik.

622
00:41:59,640 --> 00:42:02,130
A büszkeségem nem engedné,
hogy olyasmit tegyek,

623
00:42:02,130 --> 00:42:04,730
mellyel ártanék a kórháznak.

624
00:42:04,730 --> 00:42:11,570
Előbb hallgasson meg,
és azután döntsön.

625
00:42:13,380 --> 00:42:19,620
Kang Jae In elnök asszony kérni fogja a
segítségét a Trauma Központtal kapcsolatban

626
00:42:20,170 --> 00:42:24,570
Akkor Kang Dae Je másfajta
rendszerére hivatkozva

627
00:42:24,570 --> 00:42:29,070
kérjen csillagászati összegű költségvetést,
és tornázza fel az osztályát.

628
00:42:29,070 --> 00:42:32,380
Jól gondolja át.

629
00:42:32,380 --> 00:42:36,970
Ez nem is volna gátlástalan viselkedés.

630
00:42:36,970 --> 00:42:43,700
És ez nem különbözik
Hwang főorvos pozíciójától.

631
00:44:07,690 --> 00:44:09,570
Igen, itt Lee Min Woo a Sürgősségiről.

632
00:44:09,570 --> 00:44:11,150
A kórteremből hívom.

633
00:44:11,150 --> 00:44:13,650
Choi Jeong Gi testhőmérséklete 39 fok.

634
00:44:13,650 --> 00:44:15,220
A légzése is egyenetlen.

635
00:44:15,220 --> 00:44:16,160
Mióta?

636
00:44:16,160 --> 00:44:18,730
Ma estétől kezdődően
lassan emelkedett a hője.

637
00:44:18,730 --> 00:44:20,330
Értem, máris ott leszek.

638
00:44:20,330 --> 00:44:24,730
Adjon rá oxigénmaszkot,
és kapcsolja a megirigyelőre

639
00:44:28,400 --> 00:44:29,260
Mennyi a vérnyomása?

640
00:44:29,260 --> 00:44:30,490
95.

641
00:44:31,310 --> 00:44:33,310
Cheong Jeong Gi úr!

642
00:44:33,610 --> 00:44:35,260
Emlékszik rám?

643
00:44:37,670 --> 00:44:39,180
Egy pillanat!

644
00:44:49,570 --> 00:44:50,370
Mennyi a láza?

645
00:44:50,370 --> 00:44:52,150
39 fok.

646
00:45:06,420 --> 00:45:07,880
Ez fáj?

647
00:45:11,850 --> 00:45:13,210
Elnézést!

648
00:45:17,190 --> 00:45:18,460
Professzor!
Itt Lee Min Woo.

649
00:45:18,460 --> 00:45:20,670
Choi Jeong Gi miatt hívom.

650
00:45:20,670 --> 00:45:22,070
<i>Mi a baj?</i>

651
00:45:22,070 --> 00:45:24,110
39 fokos láza van,
és nehezen lélegzik.

652
00:45:24,110 --> 00:45:25,700
<i>Már reszket is.</i>

653
00:45:25,700 --> 00:45:27,110
A vérnyomása?

654
00:45:27,110 --> 00:45:28,180
<i>Legutóbb 95 volt.</i>

655
00:45:28,180 --> 00:45:32,020
Nemsokára megyek.
Addig vidd az Intenzívre!

656
00:45:32,020 --> 00:45:34,340
Csináltass röntgent,
és kérj vértesztet!

657
00:45:34,340 --> 00:45:36,180
<i>Csináltass egy újabb kultúra-tesztet is!</i>

658
00:45:36,180 --> 00:45:37,340
Értettem.

659
00:45:37,910 --> 00:45:39,480
Átvinné a beteget?

660
00:45:39,480 --> 00:45:40,490
Igen.

661
00:45:42,830 --> 00:45:44,080
A vérteszt alapján
mennyi az oxigén-szintje?

662
00:45:44,080 --> 00:45:44,870
PaO2: 67 Hgmm,

663
00:45:44,870 --> 00:45:47,410
és az oxigén telítettség 88%.

664
00:45:47,410 --> 00:45:49,320
A röntgenfelvétel a monitoron van.

665
00:46:00,110 --> 00:46:02,870
Ez akut légzési distressz szindróma.

666
00:46:02,870 --> 00:46:03,980
Professzor,
ez tüdőgyulladás?

667
00:46:03,980 --> 00:46:05,530
Nem, nem az.

668
00:46:05,530 --> 00:46:09,000
Ha nem az, akkor miért esik
ilyen gyorsan a tüdőfunkció?

669
00:46:09,000 --> 00:46:11,870
A tüdőfunkció még rosszabb lehet,
akkor is, ha máshol van gond.

670
00:46:11,870 --> 00:46:13,530
Ez gyakori a traumás betegeknél.

671
00:46:13,530 --> 00:46:15,390
Csináljunk egy újabb CT-t?

672
00:46:15,390 --> 00:46:16,630
Nem. A legutóbbi CT szerint

673
00:46:16,630 --> 00:46:18,970
nem volt gond a műtött területeken.

674
00:46:18,970 --> 00:46:24,380
Ha újravérezne, annak
nem most lenne itt az ideje.

675
00:46:24,380 --> 00:46:27,230
De úgy tűnik,
nagyon nehezen lélegzik.

676
00:46:27,230 --> 00:46:31,500
Kapjon non-invazív lélegeztetést.
Ha nem javul, intubáljatok.

677
00:46:31,500 --> 00:46:33,530
Előkészítené a NIV-et?

678
00:46:33,530 --> 00:46:34,740
Máris.

679
00:47:05,540 --> 00:47:07,870
Milyen a légzése?

680
00:47:30,390 --> 00:47:34,390
Azt mondja, rendben van,
inkább a maszk kényelmetlen.

681
00:47:34,390 --> 00:47:37,210
Tudom, hogy nehéz,
de ki kell bírnia.

682
00:47:37,210 --> 00:47:39,610
Különben intubálnunk kell.

683
00:47:39,610 --> 00:47:41,430
Ki fogja bírni?

684
00:47:44,060 --> 00:47:47,930
Akkor később visszajövünk.

685
00:47:56,440 --> 00:48:01,680
Azt kérdezi, hogy a vancomycin
abbahagyása miatt van-e.

686
00:48:02,910 --> 00:48:04,910
Még nem tudjuk.

687
00:48:04,910 --> 00:48:08,990
Tájékoztatjuk, amint jobban utánanéztünk.

688
00:48:25,570 --> 00:48:27,790
Professzor.
Fertőzés, ugye?

689
00:48:28,690 --> 00:48:30,680
Ezúttal biztosan fertőzés.

690
00:48:30,680 --> 00:48:34,080
Lehet, hogy a vancomycin miatt van?

691
00:48:34,080 --> 00:48:35,320
Nem.

692
00:48:35,320 --> 00:48:39,860
Mivel csak egy napra hagytuk abba,
a vancomycin utóhatásának jelentkeznie kellene.

693
00:48:39,860 --> 00:48:42,430
Láttad tegnap,
hogy milyen állapotban volt.

694
00:48:42,430 --> 00:48:45,460
Rengeteget javult.

695
00:48:45,460 --> 00:48:47,020
Csupán egynapi kihagyás miatt

696
00:48:47,020 --> 00:48:49,790
nagyon kicsi rá az esély.

697
00:48:51,210 --> 00:48:57,000
Ráadásul ha a tesztek nem mutatták ki a fertőzést,
az azt jelentheti...

698
00:48:57,000 --> 00:48:58,770
Hogy...?

699
00:48:58,770 --> 00:49:00,840
Ez egy új fertőzés.

700
00:49:00,840 --> 00:49:02,030
Tessék?

701
00:49:02,030 --> 00:49:03,460
A vancomycinnel

702
00:49:03,460 --> 00:49:05,770
és a meropenem injekcióval is

703
00:49:05,770 --> 00:49:08,680
bekövetkezett volna.

704
00:49:09,790 --> 00:49:15,040
Szóval azok sem hatásosak?

705
00:49:15,410 --> 00:49:17,510
Én így gondolom.

706
00:49:19,780 --> 00:49:29,320
Az újabb teszteredmények sokára jöhetnek ki.
De az állapota...

707
00:49:30,130 --> 00:49:34,710
Nem semmi a makacssága.
A végén még panaszt nyújt be...

708
00:49:34,710 --> 00:49:38,760
Kapjon linezolidot és kolisztint.

709
00:49:38,760 --> 00:49:43,140
A vancomycint sem akarta,
és most adjunk neki még erősebb gyógyszereket?

710
00:49:43,140 --> 00:49:44,650
Csak add be neki!

711
00:49:44,650 --> 00:49:47,570
Majd ha stabil lesz az állapota,
megpróbáljuk meggyőzni.

712
00:49:48,510 --> 00:49:56,970
Ha jobban lesz, meg fog őrjíteni
Kéri majd az orvosi bizonyítékokat megint.

713
00:49:58,110 --> 00:50:00,160
Kértél új tesztet ugye?

714
00:50:00,160 --> 00:50:04,220
Igen. Kértem vér-, nyál-
és vizelettesztet is.

715
00:50:04,220 --> 00:50:09,130
Reggel azonnal hívd a Molekuláris
Epidemiológiai Labort a Gram-festés miatt.

716
00:50:09,130 --> 00:50:10,320
Rendben.

717
00:50:14,240 --> 00:50:23,410
De ha az eredmények nem mutatják ki,
nem fogja kifizetni a számlát. Nem lesz ebből baj?

718
00:50:23,410 --> 00:50:26,230
Meddig leszel te orvos?

719
00:50:28,440 --> 00:50:32,630
Úgy tervezem, 65 éves koromig...

720
00:50:32,630 --> 00:50:34,180
És gyakornok?

721
00:50:35,080 --> 00:50:36,120
1 évig.

722
00:50:36,120 --> 00:50:37,250
Akkor legalább ebben az egy évben

723
00:50:37,250 --> 00:50:41,360
koncentrálj csak a páciensre és a kezelésre

724
00:50:41,360 --> 00:50:43,700
Elég lesz később a többi miatt aggódnod.

725
00:50:43,700 --> 00:50:45,500
Értettem.

726
00:50:50,650 --> 00:50:56,980
Adjanak neki linezolidot és kolisztint.

727
00:50:56,980 --> 00:50:58,390
Igenis.

728
00:51:00,710 --> 00:51:03,590
Várjon! Előbb kezelnünk kell a fertőzést.

729
00:51:03,590 --> 00:51:08,610
Majd ha jobban lesz, vitatkozhatunk,
Előbb győzze le a fertőzést.

730
00:51:08,830 --> 00:51:10,770
Hallotta?

731
00:51:10,770 --> 00:51:11,710
Micsodát?

732
00:51:11,710 --> 00:51:13,790
Tudja, Kang Jae In gyakornok...

733
00:51:13,790 --> 00:51:16,240
Igen, a nagyapja az elnök. Igen...

734
00:51:16,240 --> 00:51:20,570
Nem azt, hanem hogy elnökként viselkedik.

735
00:51:20,570 --> 00:51:22,170
Tessék?

736
00:51:22,760 --> 00:51:24,910
Miről beszél?
Szabadságra ment.

737
00:51:24,910 --> 00:51:28,780
Akkor biztos a 15.-en pihen.

738
00:51:28,780 --> 00:51:32,810
Állítólag körbenézett
a Betegügyi Irodában az igazgatóval.

739
00:51:32,810 --> 00:51:35,140
Szóval ő nem csak unoka...

740
00:51:35,780 --> 00:51:38,970
Tyűha! Ő az elnök!

741
00:51:38,970 --> 00:51:42,850
Fogalmam sem volt,
és olyan figyelmetlen voltam vele!

742
00:51:44,170 --> 00:51:47,620
Most mi legyen?

743
00:52:18,430 --> 00:52:19,830
Min Woo doktor!

744
00:52:21,150 --> 00:52:23,570
Hogy van az anya?

745
00:52:25,690 --> 00:52:27,580
Nagy valószínűséggel fertőzése van.

746
00:52:27,580 --> 00:52:30,330
És nem megy lejjebb a láza.

747
00:52:34,700 --> 00:52:38,170
Nemsokára itt a találkozó ideje
az osztályvezetőkkel.

748
00:52:39,920 --> 00:52:41,880
Jae In doktor!

749
00:52:46,220 --> 00:52:48,700
Vigyázz magadra!

750
00:53:38,220 --> 00:53:40,330
Szabad!

751
00:53:43,360 --> 00:53:48,080
Mindegyik megbeszélés 15 perces lesz.
Na Byeong Gook főorvos már itt van.

752
00:53:55,320 --> 00:53:57,780
Üdvözlöm, főorvos úr!

753
00:54:02,800 --> 00:54:04,850
Amint azt már tudja,

754
00:54:04,850 --> 00:54:07,780
nem nyertük meg a pályázatot.

755
00:54:07,780 --> 00:54:11,780
Hogy előkészüljünk az ellenőrzésre,

756
00:54:11,780 --> 00:54:14,140
kérem, működjön együtt velem.

757
00:54:14,150 --> 00:54:17,030
Természetesen.

758
00:54:17,030 --> 00:54:19,110
Baj lehet a helyszínnel.

759
00:54:19,110 --> 00:54:23,100
Keressen másik helyet a Nőgyógyászatnak.

760
00:54:23,100 --> 00:54:23,900
Tessék?

761
00:54:23,900 --> 00:54:28,730
Mindegy, hol. Amint talál helyet,
máris intézzük a felújítást.

762
00:54:28,730 --> 00:54:32,650
Hacsak nem kap a Trauma Központ
 másik lehetőséget,

763
00:54:32,650 --> 00:54:36,280
az Intenzív Osztály közelében kell lennie.

764
00:54:36,280 --> 00:54:40,170
Nem a személyes érzéseim
alapján kaptam a mostani helyet.

765
00:54:40,170 --> 00:54:43,770
A legutóbbi ellenőrzéskor adták meg a helyet.

766
00:54:43,780 --> 00:54:46,700
Ha nem felelünk meg
a Sürgősségi kerületi elvárásainak,

767
00:54:46,700 --> 00:54:48,960
az összes támogatást elveszik.

768
00:54:48,960 --> 00:54:52,040
De ön nem szeretne egy új helyet?

769
00:54:52,040 --> 00:54:53,960
Talán azt hiszi,

770
00:54:53,960 --> 00:54:57,980
titokban őrizgettem azt a termet,
és direkt helyeztem oda az osztályt?

771
00:54:57,990 --> 00:55:00,210
Azért tettem,
mert nem volt más hely.

772
00:55:00,210 --> 00:55:02,440
Ha arra kér, keressek másik helyet,

773
00:55:02,440 --> 00:55:06,480
nem tudom, mit mondjak...

774
00:55:06,480 --> 00:55:08,630
Csak mondja, hogy nem szeretné.

775
00:55:08,630 --> 00:55:13,530
Miután kerestünk egy másik helyet,
újra beszélünk róla.

776
00:55:16,800 --> 00:55:19,020
Rendben.

777
00:55:25,190 --> 00:55:28,100
Mit mondott?

778
00:55:28,490 --> 00:55:32,400
Azt mondta, a Trauma Központnak
az Intenzív közelében kell lennie.

779
00:55:32,400 --> 00:55:36,390
Choi In Hyeoknak akar segíteni.

780
00:55:36,390 --> 00:55:39,810
Azt hiszi, van egy csomó fölös helyünk?

781
00:55:41,020 --> 00:55:43,150
Sok szerencsét!

782
00:55:45,280 --> 00:55:49,160
Ön a Műtéti Bizottság elnöke, igaz?

783
00:55:49,160 --> 00:55:51,060
Így van.

784
00:55:51,060 --> 00:55:55,320
Úgy tudom, vissza szeretné kapni a műtőt,
amit a Traumatológiának adott.

785
00:55:55,320 --> 00:55:58,610
Arra kérem,
találjon más megoldást.

786
00:55:58,610 --> 00:56:02,510
Van egy kicsi műtő a Sürgősségi mellett.

787
00:56:02,520 --> 00:56:07,350
Éjszaka nincsenek ütemezett műtétek,
használhatják az általános műtőt.

788
00:56:07,350 --> 00:56:10,220
A nappal érkező betegeket
pedig vihetik a Sürgősségire.

789
00:56:10,220 --> 00:56:15,100
De szükségünk van
egy másik aneszteziológus csapatra.

790
00:56:15,100 --> 00:56:19,570
Ha műszakváltás lesz,
még 3-4 altatóorvosra lesz szükségünk.

791
00:56:19,570 --> 00:56:23,620
És további 10 műtős nővérre.

792
00:56:23,620 --> 00:56:27,680
Ha a munkaerő alap biztosított,

793
00:56:27,680 --> 00:56:29,570
több embert szeretnénk felvenni.

794
00:56:29,570 --> 00:56:32,600
Minden baj forrása a pénz.

795
00:56:32,600 --> 00:56:35,540
Mindig szomorúan látjuk a traumás pácienseket.

796
00:56:35,540 --> 00:56:38,220
De ha csak őket fogadjuk,

797
00:56:38,220 --> 00:56:40,230
a kórháznak kiesése lesz.

798
00:56:40,230 --> 00:56:45,780
És nem fogjuk tudni megtartani
a kórház státuszát.

799
00:56:47,180 --> 00:56:52,770
Már a kórház megnyitása óta
az Ortopédián vagyok.

800
00:56:52,770 --> 00:56:56,780
Az orvostársunk az osztályunk egyik alapja.

801
00:56:56,780 --> 00:56:59,560
Ha a traumatológiai csapatba küldi őt,

802
00:56:59,560 --> 00:57:02,150
az nagy hiány lesz az osztályunkon.

803
00:57:02,150 --> 00:57:05,970
Akkor ön szerint rohangálnia
kellene oda-vissza, ahogyan most?

804
00:57:05,970 --> 00:57:10,810
Amíg az Ortopédia nem tér vissza
a normál kerékvágásba, azt hiszem, igen.

805
00:57:10,810 --> 00:57:16,540
Nem gondolja, hogy nekünk fontosabb az Ortopédia,
mint a Traumatológia?

806
00:57:16,540 --> 00:57:19,280
Nagyon aggasztó
a traumatológiai csapat dolgozóinak száma.

807
00:57:19,280 --> 00:57:23,830
Küldjön gyakornokokat oda,
nem mint állandó dolgozók,

808
00:57:23,830 --> 00:57:28,470
valamint több paramedikust és nővért,
és váltott műszakban dolgozhatnak.

809
00:57:28,470 --> 00:57:33,030
És legyen 2 koordinátor.

810
00:57:33,030 --> 00:57:36,730
A gyakornokok számára új félévet kell indítani,
hogy fix műszakjuk legyen.

811
00:57:36,730 --> 00:57:41,650
A többi dolgozó kérdése egyszerűnek tűnik,
de korántsem az.

812
00:57:41,650 --> 00:57:43,190
Végül megint a pénz a gond.

813
00:57:43,190 --> 00:57:45,610
Igen. Így van.

814
00:57:45,610 --> 00:57:50,680
Az ellenőrzés utáni büntetés
néhány milliótól több tízmillió wonig terjedhet.

815
00:57:50,680 --> 00:57:54,780
Ahelyett, hogy ilyesmire költünk,
szerintem így kisebb kiesés lesz.

816
00:57:54,780 --> 00:57:56,820
Ha nem kapunk bírságot,

817
00:57:56,820 --> 00:57:59,890
talán elég lesz a költségvetés,

818
00:57:59,890 --> 00:58:01,620
de ha büntetést kapunk,

819
00:58:01,620 --> 00:58:05,560
nem lehet több beruházásunk.

820
00:58:05,560 --> 00:58:07,430
Bocsásson meg.

821
00:58:07,430 --> 00:58:10,100
Akkor mi legyen az Intenzív helyszínével?

822
00:58:10,100 --> 00:58:12,050
Nem a helyhiány a baj.

823
00:58:12,050 --> 00:58:16,790
Minden osztályra kellenek 1 millió wonos lélegeztetők.

824
00:58:16,790 --> 00:58:19,980
És az ágyak ára is több millió won.

825
00:58:19,980 --> 00:58:21,990
A dolgozók fizetésével együtt

826
00:58:21,990 --> 00:58:25,530
Így 1 millió wonunk van 5 ágyra,
ami 200.000 won egy ágyra.

827
00:58:25,530 --> 00:58:30,730
Azonban a traumás betegek
napokig nem tudnak még felmenni.

828
00:58:30,730 --> 00:58:35,360
Így 5 ágy kevés lesz.

829
00:58:50,910 --> 00:58:53,940
Nem megy haza?

830
00:59:01,570 --> 00:59:07,660
A nagyapámnak is
ilyen nehéz volt helytállnia?

831
00:59:08,380 --> 00:59:10,870
A karizmája miatt...

832
00:59:10,870 --> 00:59:13,510
Csak mert én vagyok az elnök,

833
00:59:13,510 --> 00:59:18,750
lehetetlen megváltoztatni
a 10 éve fennálló rendszert.

834
00:59:21,590 --> 00:59:23,060
Akárhogy is,

835
00:59:23,060 --> 00:59:27,960
a rendszer akkor sem változna,
ha az ország elnöke jönne ide.

836
00:59:27,960 --> 00:59:33,260
Menjünk!
Ki kell pihennem magam holnapra.

837
00:59:36,960 --> 00:59:40,030
Kihallgatás, megrovás, büntetés,
fegyelem, kínzás!

838
00:59:40,030 --> 00:59:43,530
Készen álltok minderre?

839
00:59:43,540 --> 00:59:44,200
Igen.

840
00:59:44,200 --> 00:59:45,870
Mégis miért?!

841
00:59:45,870 --> 00:59:48,080
Csak mert, én, az úrfi, elmentem,

842
00:59:48,080 --> 00:59:50,890
nem értem, miért kellett
ekkora bajt csinálnotok.

843
00:59:50,890 --> 00:59:52,570
Csupán 3 nap az évben.

844
00:59:52,570 --> 00:59:56,230
Ennyire irigyeltétek azt a 3 napot tőlem?!

845
00:59:56,230 --> 00:59:57,680
Vállalom a felelősséget.

846
00:59:57,680 --> 00:59:59,060
Mi?!

847
00:59:59,060 --> 01:00:01,990
Ezt csak azért mondod,
mert az anya és a baba szíve még mindig ver?

848
01:00:01,990 --> 01:00:04,250
Ezeknek a bajos gyakornokoknak

849
01:00:04,250 --> 01:00:09,310
még hányszor kell elmondanom,
hogy ne tegyetek olyat, amiért felelősséget kell vállalnotok!

850
01:00:09,310 --> 01:00:11,860
Veletek...

851
01:00:11,860 --> 01:00:15,440
még beszélek!

852
01:00:17,260 --> 01:00:19,560
Viszlát!

853
01:00:25,490 --> 01:00:27,310
Te vagy ma a vádlott?

854
01:00:27,310 --> 01:00:30,910
Milyen vádlott?

855
01:00:30,910 --> 01:00:33,530
Egy gyakornoknak van joga
egyáltalán vádlottnak lenni?

856
01:00:33,530 --> 01:00:37,570
Hát ez az! Hogy lehet egy gyakornokot
megvádolni ezzel-azzal?

857
01:00:37,570 --> 01:00:41,740
Húzódjunk meg,
és könyörögjünk a bocsánatukért.

858
01:00:41,740 --> 01:00:45,500
Hyungnim! Valójában
semmi rosszat nem tettünk, igaz?

859
01:00:45,500 --> 01:00:46,900
Te meg vagy húzatva!

860
01:00:46,900 --> 01:00:49,090
Nem kevés vakmerőség szorult beléd!

861
01:00:49,090 --> 01:00:50,800
Te is ott voltál!

862
01:00:50,800 --> 01:00:52,560
Én csak a szívmasszázst csináltam!

863
01:00:52,560 --> 01:00:56,920
Erre aztán büszke lehetsz!

864
01:00:58,870 --> 01:01:02,220
Hyung! Nem kellene inkább
mégis könyörögnünk?

865
01:01:02,220 --> 01:01:05,850
33 éves női páciens,
Jo Young Hee.

866
01:01:05,850 --> 01:01:12,280
A terhessége 35. hetében
egy autóbaleset miatt mentővel ideszállították.

867
01:01:12,280 --> 01:01:14,860
Dr. Lee Min Woo!

868
01:01:15,060 --> 01:01:17,080
Igen!

869
01:01:23,640 --> 01:01:26,730
Csak a leállt szívre gondoltál?

870
01:01:26,730 --> 01:01:28,920
Előkészületek nélkül
felvágtad a hasát.

871
01:01:28,920 --> 01:01:32,650
A méh felnyitásakor
a vérzés súlyosbodik.

872
01:01:32,650 --> 01:01:36,040
Ez rosszabb lehet a betegnek.

873
01:01:36,040 --> 01:01:38,300
Ezt is figyelembe vettem.

874
01:01:38,300 --> 01:01:44,040
De úgy véltem, ha annyiban hagytuk volna,
nem tért volna vissza a szívverése.

875
01:01:44,040 --> 01:01:47,990
Gondolkodás nélkül műtöttél?
Tekintet nélkül a helyzetre?

876
01:01:47,990 --> 01:01:50,150
Nem erről van szó.

877
01:01:50,150 --> 01:01:53,460
Mivel várandós volt,
a hasa meg volt duzzadva.

878
01:01:53,460 --> 01:01:58,290
Nem lehettünk biztosak benne,
hogy ez a terhesség vagy a vérzés miatt van.

879
01:01:58,290 --> 01:02:00,410
Ellenőrized a csecsemő állapotát?

880
01:02:00,410 --> 01:02:05,130
Ha a baba már halott lett volna,
mi értelme lett volna egy 5 perces műtétnek?

881
01:02:05,130 --> 01:02:08,100
Ellenőriztem sztetoszkóppal.

882
01:02:08,100 --> 01:02:11,660
Bár gyenge hang volt,

883
01:02:11,660 --> 01:02:16,110
de vert a csecsemő szíve.

884
01:02:19,450 --> 01:02:23,230
Miután hallottam a szívverését...

885
01:02:38,610 --> 01:02:41,290
a szívverését...

886
01:02:41,290 --> 01:02:45,550
muszáj volt megtennem.

887
01:03:03,140 --> 01:03:05,480
Dr. Lee Min Woo.
Dr. Lee Min Woo!

888
01:03:05,480 --> 01:03:07,280
Felfordulás van az Intenzíven!

889
01:03:07,280 --> 01:03:09,690
Az anya vérnyomása nagyon rossz,
és az oxigéntelítettség is esik!

890
01:03:09,690 --> 01:03:12,700
Siessen!

891
01:03:19,440 --> 01:03:21,020
Elnézést kérek!

892
01:03:21,020 --> 01:03:23,900
Bocsánat, de most távozom!

893
01:03:23,900 --> 01:03:25,080
Bocsánat!

894
01:03:25,080 --> 01:03:27,330
Hé, Lee Min Woo!

895
01:03:34,900 --> 01:03:41,980
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>
