﻿1
00:00:06,610 --> 00:00:11,150
Ennyire fontos volt elvégezni a császármetszést
szakorvos nélkül?

2
00:00:11,150 --> 00:00:14,870
A tankönyv szerint,
ha az anya szíve leáll,

3
00:00:14,870 --> 00:00:20,170
5 percen belül császármetszést kell végezni,
hogy a baba életben maradjon,

4
00:00:20,170 --> 00:00:24,310
és akkor a lehetősége annak, hogy az anya szívverése visszatér szintén nő.

5
00:00:24,310 --> 00:00:27,330
Az anyának nem csupán leállt a szíve.

6
00:00:27,330 --> 00:00:29,900
A bélfodor sérülése miatt
erős vérzés állt fenn,

7
00:00:29,900 --> 00:00:31,960
és a hipovolémiás sokk miatt

8
00:00:31,960 --> 00:00:35,390
következhetett be a szívleállás.

9
00:00:35,390 --> 00:00:37,060
Lee Min Woo doktor!

10
00:00:38,350 --> 00:00:39,550
Tessék?

11
00:00:40,090 --> 00:00:42,060
<i>20. rész</i>

12
00:00:46,910 --> 00:00:50,270
Csak a leállt szívre gondoltál?

13
00:00:50,270 --> 00:00:52,990
Előkészületek nélkül
felvágtad a hasát.

14
00:00:52,990 --> 00:00:55,040
A méh felnyitásakor
a vérzés súlyosbodik.

15
00:00:55,040 --> 00:00:58,230
Ez rosszabb lehet a betegnek.

16
00:00:59,410 --> 00:01:01,660
Ezt is figyelembe vettem.

17
00:01:01,660 --> 00:01:06,150
De úgy véltem, ha annyiban hagytuk volna,
nem tért volna vissza a szívverése.

18
00:01:06,150 --> 00:01:07,550
Gondolkodás nélkül műtöttél?

19
00:01:07,550 --> 00:01:09,750
Tekintet nélkül a helyzetre?

20
00:01:10,720 --> 00:01:12,810
Nem erről van szó.

21
00:01:12,810 --> 00:01:16,130
Mivel várandós volt,
a hasa meg volt duzzadva.

22
00:01:16,130 --> 00:01:20,240
Nem lehettünk biztosak benne,
hogy ez a terhesség vagy a vérzés miatt van.

23
00:01:20,240 --> 00:01:22,310
Ellenőrized a csecsemő állapotát?

24
00:01:22,310 --> 00:01:26,890
Ha a baba már halott lett volna,
mi értelme lett volna egy 5 perces műtétnek?

25
00:01:26,890 --> 00:01:29,120
Ellenőriztem sztetoszkóppal.

26
00:01:30,410 --> 00:01:33,730
Bár gyenge hang volt,

27
00:01:33,730 --> 00:01:37,590
de vert a csecsemő szíve.

28
00:01:38,710 --> 00:01:43,410
Miután meghallottam, hogy ver a szíve,

29
00:01:43,410 --> 00:01:45,990
a szívverését...

30
00:01:45,990 --> 00:01:49,340
muszáj volt megtennem.

31
00:01:52,030 --> 00:01:55,860
Hallottam, hogy az anya állapota
szeptikémiába fordult.

32
00:01:55,860 --> 00:01:58,080
Mit gondolsz, mi okozhatta?

33
00:01:58,080 --> 00:02:00,680
A páciens hasa most nincs felnyitva.

34
00:02:00,680 --> 00:02:08,460
Nos, az... azt hiszem, azért, mert a laparatómiát szennyezett körülmények között hajtották végre.

35
00:02:08,460 --> 00:02:10,490
Mit ért „szennyezett” alatt?

36
00:02:10,490 --> 00:02:12,620
Azt mondtad, meg akartad menteni a beteget,

37
00:02:12,620 --> 00:02:16,070
de csak úgy felnyitottad a hasat
bármiféle előkészület nélkül?

38
00:02:16,070 --> 00:02:19,820
Nem számít, mi volt az oka,
az orvos nem árthat a betegnek,

39
00:02:19,820 --> 00:02:22,820
de ebben az esetben
nagyot hibáztál.

40
00:02:22,820 --> 00:02:27,040
A szeptikémia akár végzetes lehet a számára.

41
00:02:27,040 --> 00:02:31,570
Nos, gondoltam,
hogy használok betadint,

42
00:02:31,570 --> 00:02:37,000
de arra nem volt időm,
hogy steril ruhát és kesztyűt vegyek fel.

43
00:02:37,000 --> 00:02:37,940
Bocsánatot kérek.

44
00:02:37,940 --> 00:02:41,880
Ha csak a köpenyed veszed le,
már kevesebbet ártottál volna az anyának.

45
00:02:41,880 --> 00:02:43,620
Igen, ezt a részt kihagyta,

46
00:02:43,620 --> 00:02:45,740
de ez nem jelenti azt,
hogy nem tett semmit.

47
00:02:45,740 --> 00:02:47,900
Betadinnal sterilizálta azt a területet,

48
00:02:47,900 --> 00:02:52,530
de ha bemosakodott volna,
akkor 2-3 perccel csúszott volna a műtét.

49
00:02:52,530 --> 00:02:56,720
Így megállapíthatjuk,
hogy valamennyit tett a fertőtlenítésért.

50
00:02:56,720 --> 00:02:59,150
A „valamennyi” nem felel meg az egészségügyi normának!

51
00:02:59,150 --> 00:03:03,150
Talán valami afrikai közkórházban
hajtjuk végre a műtétet?

52
00:03:03,150 --> 00:03:05,470
Miért voltak csak gyakornokok
a Sürgősségin aznap,

53
00:03:05,470 --> 00:03:09,210
szakorvosok nélkül?

54
00:03:09,210 --> 00:03:14,700
Ahogy már az imént említettük, a helikopter konferencián, üzleti úton voltunk.

55
00:03:14,700 --> 00:03:18,950
Aznap, az Általános Sebészet
volt az ügyeletes.

56
00:03:20,040 --> 00:03:26,070
Nos, az Általános Sebészetünk embere
egy pillanatra elhagyta a kórházat.

57
00:03:26,640 --> 00:03:28,990
Na főorvos!

58
00:03:28,990 --> 00:03:32,080
Hogy feledkezhet meg a Sürgősségi Ügyeleti ellátásáról?

59
00:03:32,080 --> 00:03:34,750
Ennyire fontos önnek a Sürgősségi?

60
00:03:35,460 --> 00:03:40,080
És Általános Sebészet, ha megígéritek, hogy ügyeletesek lesztek, be kellene tartani!

61
00:03:40,080 --> 00:03:42,690
Ha nem képesek 5 vagy 10 percet
a Sürgősségin maradni,

62
00:03:42,690 --> 00:03:45,730
meglehet, hogy elveszítitek a beteget.
Ez a Sürgősségi.

63
00:03:45,730 --> 00:03:48,690
Ha csak olyan betegek lennének
akik 1 vagy két órát tudnak várni,

64
00:03:48,700 --> 00:03:52,380
miért lennének Sürgősségik a kórházakban
a nagy hiány ellenére?

65
00:03:55,160 --> 00:03:57,240
Nem volt semmi,
, ami jogi problémákhoz vezetne?

66
00:03:57,240 --> 00:04:00,960
Nos, a beteg férje elkérte az összes másolatát
az egészségügyi listának,

67
00:04:00,960 --> 00:04:04,390
de azóta nem mondott még semmit.

68
00:04:04,390 --> 00:04:08,410
Talán azért, mert az anya és a baba élnek.

69
00:04:08,410 --> 00:04:11,340
Ha kettejük közül valaki meghal,

70
00:04:11,340 --> 00:04:13,750
talán felveti az ügyet.

71
00:04:15,460 --> 00:04:18,200
Dr. Lee Min Woo.
Dr. Lee Min Woo!

72
00:04:19,660 --> 00:04:21,930
Miért nem vette fel a telefonját?!!

73
00:04:21,930 --> 00:04:24,020
Felfordulás van az Intenzíven!

74
00:04:24,020 --> 00:04:26,320
Az anya vérnyomása nagyon rossz,
és az oxigéntelítettség is esik!

75
00:04:26,320 --> 00:04:27,740
Siessen!

76
00:04:27,740 --> 00:04:30,660
Elnézést kérek!

77
00:04:30,660 --> 00:04:33,270
Bocsánat, de most távozom!

78
00:04:33,270 --> 00:04:34,300
Bocsánat!

79
00:04:50,280 --> 00:04:51,300
Mi a fene történik?!

80
00:04:51,300 --> 00:04:53,050
Miért nem vette fel a telefonját?!

81
00:04:53,050 --> 00:04:54,830
Hogy válaszolhatnék a hívásra ebben a helyzetben?

82
00:04:58,570 --> 00:05:02,970
Nos, ha a vádlott így elrohan,
akkor mit tehetünk?

83
00:05:02,970 --> 00:05:05,610
Hát ez az.
Milyen helyzet ez...?

84
00:05:05,610 --> 00:05:08,550
Mivel a beteg nincs jó állapotban,

85
00:05:08,550 --> 00:05:12,860
részt vettünk a konferencián mert nem akartunk még egy ilyen esetet.

86
00:05:12,860 --> 00:05:16,570
Ez nem egy próba, aminél nem kell segíteni a betegnek.
még ha a beteg kritikus állapotban is van.

87
00:05:19,450 --> 00:05:22,120
Azok a srácok is részt vettek benne.

88
00:05:24,530 --> 00:05:26,420
Sajnálom.

89
00:05:31,840 --> 00:05:35,220
Mialatt a szívverése nem volt stabil,
a vérnyomása esett.

90
00:05:36,250 --> 00:05:37,940
Adjon neki sóoldatos infúziót!

91
00:05:37,940 --> 00:05:39,380
Rendben!

92
00:05:39,380 --> 00:05:40,880
Hogy van a beteg?

93
00:05:40,890 --> 00:05:42,670
A szívritmusa nem stabil!

94
00:05:42,670 --> 00:05:43,650
Infúziót!

95
00:05:43,650 --> 00:05:44,950
Már kapja!

96
00:05:44,950 --> 00:05:46,070
Professzor!

97
00:05:46,070 --> 00:05:47,860
Ebben az ütemben,
nem elképzelhető egy újabb szívleállás?

98
00:05:47,860 --> 00:05:49,230
Megtörténhet.

99
00:05:49,230 --> 00:05:50,440
Vazopresszint!

100
00:05:50,440 --> 00:05:50,840
Igenis!

101
00:05:50,840 --> 00:05:52,450
Vazopresszint is?

102
00:05:53,620 --> 00:05:55,860
Doktor, kamrafibrillációja van.

103
00:05:56,800 --> 00:05:57,740
Kezdd a szívmasszázst!

104
00:05:57,740 --> 00:05:58,810
Igenis.

105
00:06:05,300 --> 00:06:06,420
360 joule-ra a, defibrillátort!

106
00:06:06,420 --> 00:06:07,600
Hátra!

107
00:06:08,610 --> 00:06:10,570
Egy, két, há.

108
00:06:12,160 --> 00:06:13,160
Még egyszer.

109
00:06:17,550 --> 00:06:18,570
Hátra!

110
00:06:19,300 --> 00:06:21,170
1, 2, 3!

111
00:06:22,690 --> 00:06:24,490
Visszajött!

112
00:06:24,490 --> 00:06:28,000
Vegyél tőle artériás vért,
és küldd el vértesztre!

113
00:06:28,000 --> 00:06:29,140
Értettem.

114
00:06:31,500 --> 00:06:38,700
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

115
00:06:40,050 --> 00:06:41,960
Megvannak az eredmények.

116
00:06:45,530 --> 00:06:48,820
A vér pH-ja 6,9.

117
00:06:51,380 --> 00:06:53,550
Adjon neki szódabikarbónát!

118
00:06:53,550 --> 00:06:55,800
Mivel rendszeresen kapnia kell,
mindig legyen kész keverék.

119
00:06:55,800 --> 00:06:56,910
Igenis.

120
00:06:56,910 --> 00:06:58,540
Elég komoly a savasodás.

121
00:06:58,540 --> 00:07:00,670
A vizelet pH-ja is 7.

122
00:07:00,670 --> 00:07:03,080
Milyenek voltak a véreredményei reggel?

123
00:07:04,580 --> 00:07:07,610
32,000 vérlemezke, a protrombin ideje (PI) pedig 42%.

124
00:07:07,610 --> 00:07:09,100
Biztos, hogy ez DIC
(Disszeminált Intravaszkuláris Koagulopátia).

125
00:07:09,100 --> 00:07:10,990
A többi adat?

126
00:07:10,990 --> 00:07:12,780
A kreatinszint 2,8.

127
00:07:12,780 --> 00:07:14,990
A veseműködés nagyon gyenge.

128
00:07:14,990 --> 00:07:16,000
És tegnap?

129
00:07:17,070 --> 00:07:18,780
Tegnap 2,2 volt.

130
00:07:18,780 --> 00:07:20,510
Rosszabbodik.

131
00:07:20,510 --> 00:07:21,140
A bilirubinszintje?

132
00:07:23,030 --> 00:07:24,340
Igen, az 8,6.

133
00:07:24,340 --> 00:07:26,230
Tegnap 7,2 volt.

134
00:07:27,270 --> 00:07:28,900
Ah.... 8,6...

135
00:07:30,190 --> 00:07:32,960
Semmi sem javul.

136
00:07:32,960 --> 00:07:35,830
A probléma nem az, hogy javul-e, hanem...

137
00:07:35,840 --> 00:07:38,380
hogy máris többszervi
diszfunkciós szindrómája van.

138
00:07:40,430 --> 00:07:45,020
Akkor... azt jelenti, nincs remény?

139
00:07:47,480 --> 00:07:48,890
Doktor úr!

140
00:07:48,890 --> 00:07:51,330
Nagyon vérzik.

141
00:07:51,840 --> 00:07:53,640
Hívja a családot,

142
00:07:53,640 --> 00:07:56,150
és mondja meg, hogy jöjjenek be
ma látogatási időben.

143
00:07:56,150 --> 00:07:57,590
Kérem, folytassák a szívást is.

144
00:07:57,590 --> 00:07:58,810
Igen.

145
00:08:01,740 --> 00:08:04,000
Fel kell készülnünk.

146
00:08:17,830 --> 00:08:19,480
Menjen, és tudja meg, hogy jól van-e az anya.

147
00:08:19,480 --> 00:08:20,030
Rendben.

148
00:08:21,190 --> 00:08:25,120
És mivel ez aznap történt, amikor ügyeletes voltam,
nem tudok nem foglalkozni vele.

149
00:08:25,120 --> 00:08:26,300
Sajnálom.

150
00:08:26,300 --> 00:08:29,120
Ha ott lettem volna aznap, ez nem történt volna meg.

151
00:08:29,120 --> 00:08:31,690
Az én hibám.

152
00:08:31,690 --> 00:08:35,520
Csak bizonyosodjon meg róla, hogy nem hagyja el a helyét,
amikor csak gyakornokok vannak ott.

153
00:08:35,520 --> 00:08:38,000
Ha ön ott lett volna,

154
00:08:38,000 --> 00:08:40,940
egy ilyen baleset nem történt volna meg.

155
00:08:40,940 --> 00:08:43,460
Laparotómát elvégezni sterilizálás nélkül...

156
00:08:43,460 --> 00:08:45,080
Én is ezt mondom, professzor.

157
00:08:45,080 --> 00:08:47,150
Aigo, ez nagyon frusztráló.

158
00:08:49,410 --> 00:08:50,800
Viszlát.

159
00:08:52,170 --> 00:08:53,860
Doktornő!

160
00:08:53,860 --> 00:08:56,830
Semmi különös,

161
00:08:56,830 --> 00:08:59,510
csak kérem, egye ezt meg,
 és erősödjön meg.

162
00:08:59,510 --> 00:09:02,690
Joon Pyo, nem vagyok egy éhes disznó.

163
00:09:02,690 --> 00:09:03,860
Egye meg.

164
00:09:04,470 --> 00:09:05,990
Nem azért, mert egy disznó.

165
00:09:05,990 --> 00:09:07,990
Ez csak egy tábla csoki...

166
00:09:10,120 --> 00:09:11,720
azért adtam, hogy felvidítsam.

167
00:09:19,240 --> 00:09:21,230
Ilyen rossz állapotban van?

168
00:09:24,750 --> 00:09:26,250
Azt mondta, fel kellene készülnünk.

169
00:09:28,370 --> 00:09:30,330
Azt mondta, hogy ez fertőzés?

170
00:09:30,330 --> 00:09:33,370
Mert nem viseltünk sterilizált köpenyt?

171
00:09:33,370 --> 00:09:35,400
Én is azt hittem.

172
00:09:37,110 --> 00:09:40,030
A fertőzés nem is olyan vészes,

173
00:09:40,830 --> 00:09:44,220
de többszervi elégtelensége van.

174
00:09:48,750 --> 00:09:51,850
Úgy vélem, a szíve és a tüdeje
nem lehet valami jó állapotban...

175
00:09:53,320 --> 00:09:56,170
Korábban a szívritmusa gyengült,

176
00:09:56,170 --> 00:09:58,580
ezért defibrillátort kellett használnunk.

177
00:09:58,580 --> 00:10:00,940
Ennyire rossz lenne a szíve?

178
00:10:04,350 --> 00:10:07,100
Mi a helyzet a májával?
Általában a máj tart ki a legtovább.

179
00:10:07,100 --> 00:10:08,830
Rendben van, ugye?

180
00:10:10,750 --> 00:10:12,790
A bilirubin szintje 8.

181
00:10:12,790 --> 00:10:14,590
Nyolc?

182
00:10:15,510 --> 00:10:17,610
Akkor ez májelégtelenséget okozhat...

183
00:10:17,610 --> 00:10:21,960
Ha a tüdeje sincs jól,
a légzése is biztos rossz...

184
00:10:21,960 --> 00:10:24,480
Egy kicsit később,

185
00:10:24,480 --> 00:10:29,370
Choi professzornak...

186
00:10:29,370 --> 00:10:31,580
lesz egy találkozója a hozzátartozójával.

187
00:10:37,520 --> 00:10:40,480
Szegény baba egyedül maradhat...

188
00:10:46,720 --> 00:10:53,370
<i>Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili).</i>

189
00:11:06,230 --> 00:11:09,200
Aigo, kisbabám.

190
00:11:22,650 --> 00:11:25,370
Eljutott hozzájuk az összes adat
az OEP ellenőrzéssel kapcsolatban?

191
00:11:25,370 --> 00:11:28,000
Igen, minden zökkenőmentesen megy.

192
00:11:29,620 --> 00:11:31,340
Bocsásson meg egy pillanatra.

193
00:11:34,030 --> 00:11:35,120
Igen, nagymama?

194
00:11:35,120 --> 00:11:37,600
<i>Jól vagy?
</i>Hogy halad a felülvizsgálat?

195
00:11:37,600 --> 00:11:40,770
Mivel minden dokumentum elkészült,
úgy tűnik, minden jól halad.

196
00:11:40,770 --> 00:11:42,830
Az elektronikus adatokat is elküldtük nekik.

197
00:11:42,830 --> 00:11:46,040
Ha közben valamilyen jogtalan nyereséget találnak,
visszamegyek.

198
00:11:46,040 --> 00:11:48,660
Még nincs ok az aggodalomra.

199
00:11:48,660 --> 00:11:49,890
Igen.

200
00:11:49,890 --> 00:11:52,900
De mikor jössz vissza?

201
00:11:52,900 --> 00:11:56,910
Amint kapok némi információt a Trauma Központról.

202
00:11:56,910 --> 00:11:57,960
Értem.

203
00:11:57,960 --> 00:12:01,840
Ne legyél túl csalódott az orvosi helikopterek miatt.

204
00:12:01,840 --> 00:12:05,800
Úgy tűnik, valaki a kapcsolatait használta fel.

205
00:12:05,800 --> 00:12:08,330
Micsoda?

206
00:12:09,490 --> 00:12:13,210
Nem szeretek ilyen híreket elmondani fiataloknak...

207
00:12:13,210 --> 00:12:19,740
Az egyik párt magas rangú politikusa már előre kiválasztott egy kórházat,

208
00:12:19,740 --> 00:12:23,670
ezért még a távolságokat is korlátozta.
Ez az, amit hallottam.

209
00:12:23,670 --> 00:12:25,680
„Nincs füst tűz nélkül.”

210
00:12:25,680 --> 00:12:28,790
De hogy tudtad ezt meg
amikor más jelentkezők sem tudtak róla?

211
00:12:28,790 --> 00:12:32,090
A kórházunk a kormány segítsége nélkül
vesz fel traumás betegeket,

212
00:12:32,090 --> 00:12:34,860
és végez műtéteket,

213
00:12:34,860 --> 00:12:37,360
és az eredményeink is jók voltak,

214
00:12:37,360 --> 00:12:39,860
ezért úgy tűnik,
egyöntetű vélemény volt a párton belül,

215
00:12:39,860 --> 00:12:42,580
hogy a helikopterekre
a Sejung Kórháznak van szüksége.

216
00:12:42,580 --> 00:12:48,410
Akárhogy is, mivel a magas rangú politikusnak
néhány másik kórház is megfordult az elméjében,

217
00:12:48,410 --> 00:12:54,100
a többi törvényhozó amellett döntött.

218
00:12:54,100 --> 00:12:56,700
Mivel nem volt más kapcsolatuk
vagy közös érdeklődésük a kórházunkkal,

219
00:12:56,700 --> 00:13:00,210
nem volt okuk rá, hogy fellépjenek.

220
00:13:00,210 --> 00:13:03,380
De még mindig sokkoló, hogy még a limitet
is megváltoztatta.

221
00:13:03,380 --> 00:13:07,590
Ez csak a mi régiónkban történt,
ne agyalj tovább ezen.

222
00:13:07,590 --> 00:13:13,070
Van valamifajta kapcsolat a kórház és ennek a politikusnak a rokonai között?

223
00:13:13,070 --> 00:13:18,210
Az ilyen emberek nem értékelik ezt a 3 billió wont.

224
00:13:18,510 --> 00:13:22,690
Tyű, nagy, azt mondod,
3 billió won triviális összeg?

225
00:13:22,690 --> 00:13:24,280
Biztonságban érj haza.

226
00:13:24,280 --> 00:13:26,740
Oh, igaz, amikor ilyesmi történik,

227
00:13:26,740 --> 00:13:31,880
az ellenőrzés csupán egy külső probléma,
ami végül úgyis befejeződik,

228
00:13:31,880 --> 00:13:34,630
de a valódi gond belül történik.

229
00:13:34,630 --> 00:13:37,060
Mindig van néhány alkalmazott,
aki szükségtelenül túl sokat aggódik,

230
00:13:37,060 --> 00:13:41,610
és néhány eltúlzott történetet terjeszt az osztályokon,

231
00:13:41,610 --> 00:13:44,920
aggodalmat gerjesztve és manipulálva mindenkit,

232
00:13:44,920 --> 00:13:51,090
és gondolva, hogy ez mind
a kórházért van, és ez a dolguk.

233
00:13:51,090 --> 00:13:55,120
Így van.
Ezek az emberek így gondolkoznak.

234
00:13:55,120 --> 00:13:59,230
Találd meg gyorsan, mely osztályok
vagy ügyintézők ilyenek,

235
00:13:59,230 --> 00:14:02,370
és szűrd ki az információkat.

236
00:14:02,370 --> 00:14:04,360
Ne habozz!

237
00:14:04,360 --> 00:14:07,000
Rendben, nagymama.
Ne aggódj.

238
00:14:07,000 --> 00:14:09,350
Igen.

239
00:14:13,170 --> 00:14:15,740
Hívja fel az ellenőrző csoportot,
hogy minden adatot megkaptak-e!

240
00:14:15,740 --> 00:14:16,990
Igenis.

241
00:14:16,990 --> 00:14:19,650
Ha összevissza vannak,
mondja meg nekik, hogy szortírozzanak.

242
00:14:19,650 --> 00:14:21,080
Igenis.

243
00:14:26,330 --> 00:14:28,260
Halló, a Tervezési Osztállyal beszélek?

244
00:14:28,260 --> 00:14:33,480
Elküldtük a Haeundae Sejung Kórház teljes adatbázisát,
kérem erősítse meg, hogy megérkezett Önökhöz.

245
00:14:33,480 --> 00:14:34,310
Igen. Igen.

246
00:14:34,310 --> 00:14:36,540
Megérkezett, ugye?

247
00:14:36,540 --> 00:14:39,000
Igen, minden adat össze van keveredve,

248
00:14:39,000 --> 00:14:42,840
kiválogathatja a jogosulatlan gyógyszerekről szóló kifizetéseket.

249
00:14:42,840 --> 00:14:43,850
Igen. Igen. Igen.

250
00:14:43,850 --> 00:14:46,090
Igen, jó munkát!

251
00:14:46,090 --> 00:14:49,060
Akkor beszélhetünk velük
otthonról is, igaz?

252
00:14:49,060 --> 00:14:50,350
Igen.

253
00:14:50,360 --> 00:14:52,330
Akkor, fejezzük be itt a maradékot.

254
00:14:52,340 --> 00:14:54,710
Igen, csináljuk.

255
00:14:59,380 --> 00:15:01,520
Hogy van Choi Joon Kyu?

256
00:15:03,680 --> 00:15:06,140
Még mindig magas a láza.

257
00:15:06,140 --> 00:15:09,620
Bár lecseréltük az antibiotikumot,
a teste még nem reagál.

258
00:15:09,620 --> 00:15:12,750
Ez nagyon frusztráló.
Mi a fene lehet az oka?

259
00:15:12,750 --> 00:15:15,130
Azt mondta, bakteriális fertőzés.

260
00:15:15,130 --> 00:15:18,910
Akkor arra kíváncsi, hogy mi a
bakteriális fertőzés kiváltója.

261
00:15:18,910 --> 00:15:21,860
Remélem nem a branülök okozták...

262
00:15:22,340 --> 00:15:25,870
Lee Min Woo doktor.
Mit gondol, mit kellene tennünk?

263
00:15:26,670 --> 00:15:29,360
A CT alapján,

264
00:15:29,360 --> 00:15:33,940
ha a kórokozó nem a testében van,
nem kellene kívül megvizsgálni?

265
00:15:36,350 --> 00:15:39,110
Igaz, vizsgáljuk meg.

266
00:15:39,470 --> 00:15:41,340
Rendben.

267
00:15:48,670 --> 00:15:51,330
Nehéz a légzés, igaz?

268
00:15:52,050 --> 00:15:54,290
Nem alszik jól, igaz?

269
00:15:55,260 --> 00:16:01,840
Nehéz elviselni a gépet,
de ez is jobb, mint ha intubálnánk.

270
00:16:03,480 --> 00:16:05,610
Most meg fogjuk vizsgálni.

271
00:16:14,540 --> 00:16:16,680
A légzése olyan, mint azelőtt.

272
00:16:18,290 --> 00:16:24,300
Még nem találtuk meg a fertőzés okozóját.
Remélem, nem a branülöktől fertőződött meg.

273
00:16:24,300 --> 00:16:30,970
Alaposan megvizsgáljuk a testét.
Érti?

274
00:16:43,800 --> 00:16:46,800
Nincs itt... Esetleg itt?

275
00:16:46,800 --> 00:16:50,340
Úgy tűnik, itt is minden rendben.

276
00:16:53,090 --> 00:16:55,770
Itt is minden rendben.

277
00:16:59,090 --> 00:17:01,820
A vizelet színe is javul.

278
00:17:01,820 --> 00:17:02,990
Mi a helyzet a nitrittel?

279
00:17:02,990 --> 00:17:05,700
Nincs a vizeletben.

280
00:17:10,490 --> 00:17:12,140
Professzor.

281
00:17:12,140 --> 00:17:14,200
Itt.

282
00:17:15,390 --> 00:17:17,200
Gennyes.

283
00:17:17,200 --> 00:17:18,740
Miért van itt még egy cső?

284
00:17:18,740 --> 00:17:22,420
Legutóbb a centrális véna katéter nem volt elég,

285
00:17:22,420 --> 00:17:25,220
ezért még egyet bekötöttünk.

286
00:17:26,720 --> 00:17:28,160
Erre nincs szükség.

287
00:17:28,160 --> 00:17:29,840
Rendben.

288
00:17:29,840 --> 00:17:31,950
Be tudna kötni egy másikat?

289
00:17:31,950 --> 00:17:34,570
Mivel a teste már nem duzzadt,
meg lehet csinálni.

290
00:17:34,570 --> 00:17:37,340
Akkor ezt vegye ki,
és kössön be egy másikat!

291
00:17:37,340 --> 00:17:38,540
Rendben.

292
00:17:38,540 --> 00:17:39,890
A katétert is vegyem ki?

293
00:17:39,890 --> 00:17:43,760
Igen. Hívd a Mikrobiológiai Osztályt,
és kérdezd meg a Gram-festést!

294
00:17:43,760 --> 00:17:45,820
Értem.

295
00:17:58,400 --> 00:18:01,500
Azt kérdezi, megtalálta-e a kórokozót.

296
00:18:03,010 --> 00:18:05,420
Van egy sejtésem,

297
00:18:05,420 --> 00:18:10,350
de csak néhány vizsgálat után
mehetek biztosra.

298
00:18:20,400 --> 00:18:22,990
- Mára végeztek?
- Igen.

299
00:18:23,490 --> 00:18:24,560
Már vége is?

300
00:18:24,560 --> 00:18:26,780
Elvisszük őket a szállásunkra és tovább dolgozunk.
Viszlát holnap!

301
00:18:26,780 --> 00:18:27,740
Ah, igen.

302
00:18:27,740 --> 00:18:30,660
Oh, egyébként, a csoportvezetőnket
ebben a kórházban kezelik, igaz?

303
00:18:30,660 --> 00:18:31,940
Choi Joon Kyura gondol?

304
00:18:31,940 --> 00:18:33,230
Igen, rá.

305
00:18:33,230 --> 00:18:36,610
Igen, az Intenzív Osztályunkon van.

306
00:18:36,610 --> 00:18:40,940
Az ellenőrzés miatt akart jönni,
de végül a balesete miatt került ide, igaz?

307
00:18:40,940 --> 00:18:41,770
Igen.

308
00:18:41,770 --> 00:18:44,550
Szeretné látni egy pillanatra?

309
00:18:44,550 --> 00:18:46,010
Magánál van?

310
00:18:46,010 --> 00:18:48,890
Bár elkapott valamilyen fertőzést,
de tud az emberekkel kommunikálni.

311
00:18:48,890 --> 00:18:52,110
De nem tetszene neki az ötlet,
ha a munkaidőnk alatt látogatnánk meg.

312
00:18:52,110 --> 00:18:53,670
Ah, valóban?

313
00:18:53,670 --> 00:18:54,770
Akkor mi most megyünk.

314
00:18:54,770 --> 00:18:56,570
Igen.

315
00:19:00,890 --> 00:19:03,150
Milyen az elnök állapota?

316
00:19:03,150 --> 00:19:06,270
Fokozatosan próbáljuk
csökkenteni a gyógyszer adagját, de...

317
00:19:06,270 --> 00:19:10,300
Csökkenti, és megfigyeli, igaz?

318
00:19:10,960 --> 00:19:13,510
Ha felépül a gyógyszerszint emelésével,

319
00:19:13,510 --> 00:19:18,280
képes lesz úgy mozogni mint azelőtt,
és visszatérni a menedzsmenthez?

320
00:19:18,280 --> 00:19:20,030
Ezt nem tudom garantálni.

321
00:19:20,030 --> 00:19:26,960
Az agyi aneurizmánál a legfontosabb tényező
a beteg mentális állapota a kórházba kerülésekor.

322
00:19:26,960 --> 00:19:34,090
A kórházba jövet még eszméleténél volt,
de amikor ideértünk, már alig.

323
00:19:34,090 --> 00:19:36,650
Ha felépül, az jó dolog,

324
00:19:36,650 --> 00:19:43,240
de ha fel is gyógyul,
nem tud visszatérni a posztjára...

325
00:19:43,240 --> 00:19:45,070
Akkor mi fog történni?

326
00:19:45,070 --> 00:19:47,150
Ott van, aki elnöknőt játszik.

327
00:19:47,150 --> 00:19:49,670
Túl kevés tapasztalata van...

328
00:19:49,670 --> 00:19:55,290
Nos, az igazgató jelenleg segít neki,
és ön is ott van neki.

329
00:19:57,580 --> 00:20:01,950
Ezért mondom, de nem gondolja,
hogy Kang Jae In túl fiatal?

330
00:20:01,950 --> 00:20:06,980
A nagynénje, Kang Soo Young,
az Üzleti Adminisztráció professzora.

331
00:20:06,980 --> 00:20:13,590
Fel fog épülni az elnök annyira,
hogy véleményt nyilvánítson?

332
00:20:13,590 --> 00:20:19,900
Ha felébred, a legfontosabb az lesz,
hogy mi a véleménye a dologról.

333
00:20:22,000 --> 00:20:28,080
Minden bizonnyal nehéz lehet
a fiatal elnök asszonynak segédkezni.

334
00:20:28,080 --> 00:20:31,250
Aigo, igen fárasztó.

335
00:20:38,260 --> 00:20:44,700
<i> Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili)</i>

336
00:20:49,590 --> 00:20:52,610
Megnézted Choi Joon Kyu
Gram-festés eredményeit?

337
00:20:52,610 --> 00:20:55,500
Ah, igen. Az eredmények pár perce jöttek meg.

338
00:20:55,500 --> 00:20:59,350
Gram-negatív baktériumokat
a vérében és a váladékában találtak.

339
00:21:01,430 --> 00:21:03,870
Ah, komolyan, ez probléma.

340
00:21:06,180 --> 00:21:08,820
Amikor a végső eredmények megérkeznek,

341
00:21:08,820 --> 00:21:10,350
valószínűleg Pseudomonas Aeruginosa

342
00:21:10,350 --> 00:21:12,690
vagy acinetobacter lesz.

343
00:21:15,910 --> 00:21:18,590
Folyamatosan jönnek.

344
00:21:27,530 --> 00:21:29,860
Hogy érzi magát?

345
00:21:40,730 --> 00:21:44,110
Azt mondja, egy kicsit jobban.

346
00:21:44,110 --> 00:21:45,330
Mennyi a testhőmérséklete?

347
00:21:45,330 --> 00:21:47,050
37,4 fok.

348
00:21:47,050 --> 00:21:49,620
Akkor lemegy a láza.

349
00:21:56,070 --> 00:21:58,800
Feltesszük az oxigénmaszkot.

350
00:21:58,800 --> 00:22:00,510
Kérem, cseréljék ki.

351
00:22:01,400 --> 00:22:03,610
Ha nehéz a légzés,

352
00:22:03,610 --> 00:22:06,710
segíteni fogunk a maszkkal.

353
00:22:19,370 --> 00:22:21,110
Könnyebb így?

354
00:22:22,180 --> 00:22:23,830
Igen.

355
00:22:23,830 --> 00:22:27,210
Ezek a javulás jelei.

356
00:22:27,210 --> 00:22:30,640
Ha szomjas, kérem,
 igyon egy kis vizet.

357
00:22:30,640 --> 00:22:32,250
És bár egy kicsit nagy itt a felhajtás,

358
00:22:32,250 --> 00:22:34,400
kérem, próbáljon meg egy kicsit aludni az éjszaka.

359
00:22:35,500 --> 00:22:38,440
Igen, értettem.

360
00:22:44,800 --> 00:22:48,770
Valamit el kell mondanom az ellenőrzéssel kapcsolatban.

361
00:22:48,770 --> 00:22:53,070
Ha ebben a pillanatban a kórházunk
állítólagos illegális bevételének mennyisége

362
00:22:53,070 --> 00:22:56,660
nem magasabb, mint 0,5%
a teljes összeghez képest,

363
00:22:56,660 --> 00:22:58,870
csak vissza kell fizetni az érintett összeget.

364
00:22:58,870 --> 00:23:02,030
Ebben az esetben sem összeg,
sem más tekintetében

365
00:23:02,030 --> 00:23:04,240
nem lesz belőle nagy ügy.

366
00:23:04,240 --> 00:23:06,430
Ha túllépi, akkor közigazgatási intézkedésekre kerülne sor,

367
00:23:06,430 --> 00:23:08,080
és az lenne az igazi gond, igaz?

368
00:23:08,080 --> 00:23:09,810
Így van.

369
00:23:09,810 --> 00:23:12,170
A közigazgatási intézkedés szerint,
ha felfüggesztenek minket,

370
00:23:12,170 --> 00:23:15,780
az adott időszaktól függően a büntetés
kétszerese háromszorosa is lehet,

371
00:23:15,780 --> 00:23:17,730
vagy akár négyszerese, ötszöröse is
az aktuális összegnek.

372
00:23:17,730 --> 00:23:19,340
Ha a rendelkezés kijön,

373
00:23:19,340 --> 00:23:22,460
és a pénzösszeg megterhelő számunkra,

374
00:23:22,460 --> 00:23:25,070
gondolkozom rajta, hogy bíróságra megyek.

375
00:23:25,070 --> 00:23:26,950
Ilyen messzire elmegy?

376
00:23:26,950 --> 00:23:28,380
Hosszú időbe fog telni.

377
00:23:28,380 --> 00:23:30,980
Sokba fog kerülni és ott van majd a per költsége is.

378
00:23:30,980 --> 00:23:35,120
De az orvosunk meggyőződését észben tartva a diagnózisról,

379
00:23:35,120 --> 00:23:37,200
végig védenünk kell őket.

380
00:23:37,200 --> 00:23:38,890
Akkor az orvosok nem lesznek csalódottak.

381
00:23:38,890 --> 00:23:40,920
Úgy azt hiszem folytathatják a betegek kivizsgálását.

382
00:23:40,920 --> 00:23:43,430
Értem.

383
00:23:43,430 --> 00:23:45,130
A probléma megoldásakor

384
00:23:45,130 --> 00:23:48,500
döntöttem, melyik irányba kell mennünk.

385
00:23:51,180 --> 00:23:52,870
Más aggasztó eredmény
nem volt a Gram-festéskor?

386
00:23:52,870 --> 00:23:55,410
Semmi más nem jött ki.

387
00:23:55,410 --> 00:23:57,770
Hogy érzi magát?

388
00:23:57,770 --> 00:23:58,990
A tegnapihoz képest,

389
00:23:58,990 --> 00:24:01,100
sokkal kellemesebben érzem magam.

390
00:24:01,100 --> 00:24:03,780
A testhője 37 fok.

391
00:24:03,780 --> 00:24:06,940
Úgy néz ki, túl van a kritikus állapoton.

392
00:24:06,940 --> 00:24:09,880
Megtudta már, mi okozta a problémát?

393
00:24:09,880 --> 00:24:12,790
Nos, nem találtuk meg
a specifikus baktériumokat, amik okozták.

394
00:24:12,790 --> 00:24:17,100
De Gram-negatív baktériumot találtunk
a vérében és a váladékában.

395
00:24:17,100 --> 00:24:20,030
Úgy hiszem,
érhártyagyulladás lehet.

396
00:24:21,390 --> 00:24:25,720
Általában Gram-pozitív baktériumok
okoznak érhártyagyulladást.

397
00:24:25,720 --> 00:24:28,640
Azonban önnél úgy tűnik,

398
00:24:28,640 --> 00:24:31,130
a Gram-negatív baktérium a kiváltó ok.

399
00:24:32,550 --> 00:24:34,300
Akkor ez kórházi fertőzés lehet.

400
00:24:34,300 --> 00:24:36,390
Így gondolom.

401
00:24:36,390 --> 00:24:41,110
Akkor a kórházi fertőzésnek
megfelelően kezdik meg a kezelést?

402
00:24:41,110 --> 00:24:44,320
Már kapja a kezelést.

403
00:24:44,320 --> 00:24:46,640
Jobb lett volna, ha ezt megúszom.

404
00:24:46,640 --> 00:24:49,690
Azt hiszem, van néhány komplikáció.

405
00:24:49,690 --> 00:24:52,150
Igen, ez történt.

406
00:24:54,690 --> 00:24:58,420
Ez a komplikáció a kezelés alatt
következett be,

407
00:24:58,420 --> 00:25:00,100
ezt elfogadom.

408
00:25:00,100 --> 00:25:03,370
Ki is fizetem.

409
00:25:03,370 --> 00:25:06,750
A kész tények alapján,

410
00:25:06,750 --> 00:25:09,690
csak azt akartam, hogy orvosi döntést hozzon.

411
00:25:10,710 --> 00:25:14,570
Igen, én is szeretek
tények alapján dönteni.

412
00:25:14,570 --> 00:25:16,830
Mivel Gram-negatív baktériumot találtunk,

413
00:25:16,830 --> 00:25:20,220
nincs szüksége linezolidra.

414
00:25:20,220 --> 00:25:24,330
Ez orvosi tény.

415
00:25:24,330 --> 00:25:29,700
A Gram-negatív baktériumok közül
még nem találtuk meg a konkrét baktériumot.

416
00:25:29,700 --> 00:25:31,800
A legáltalánosabb baktérium alapján

417
00:25:31,800 --> 00:25:35,940
továbbra is kap kolisztint
és amikacint.

418
00:25:35,940 --> 00:25:40,170
Ez statisztikákon és tapasztalaton alapul.

419
00:25:40,170 --> 00:25:44,450
Nem lesz ez
megterhelő a veséjének?

420
00:25:44,450 --> 00:25:46,690
Ha szükséges,

421
00:25:46,690 --> 00:25:50,810
a mellékhatások elnyomásáért
alkalmaznia kellene.

422
00:25:52,760 --> 00:25:57,500
Ez azt jelenti, hogy nem fog többet vitatkozni?

423
00:25:57,500 --> 00:26:01,170
Azt hiszem, a problémák,
amikről vitatkozni kell már megoldódtak.

424
00:26:02,470 --> 00:26:06,770
Kérem, szóljon nekünk, ha a légzése nehézkessé válik.

425
00:26:09,630 --> 00:26:17,090
<i> Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili).</i>

426
00:26:19,560 --> 00:26:21,750
Jó reggelt!

427
00:26:21,750 --> 00:26:24,040
Visszajöttél a vizitről?

428
00:26:25,730 --> 00:26:27,410
Hogy van az édesanya?

429
00:26:28,240 --> 00:26:31,210
Úgy, ahogy tegnap volt.

430
00:26:32,970 --> 00:26:36,410
Ha miattatok alakultak a dolgok rosszul az anyukával...

431
00:26:37,760 --> 00:26:39,570
Mindegy, mindegy...

432
00:26:39,570 --> 00:26:42,390
Mi haszna, hogy titeket szidlak srácok?
Csak fáj tőle a szám.

433
00:26:42,390 --> 00:26:45,850
Én, az úrfi,
ma ki fogok tartani.

434
00:26:49,940 --> 00:26:52,080
Jobb lett volna ha rákiabálunk.

435
00:26:52,080 --> 00:26:54,710
Igaz.

436
00:26:54,710 --> 00:26:57,430
Igen, ez a Sejung Kórház Sürgősségi Osztálya.

437
00:26:57,430 --> 00:26:58,340
Mi?

438
00:26:58,340 --> 00:26:59,910
Egy baleset áldozata?

439
00:26:59,910 --> 00:27:01,100
Hol vannak most?

440
00:27:01,100 --> 00:27:02,710
Itt a Yangsom Wooil Kórház.

441
00:27:02,710 --> 00:27:05,250
A beteg egy 44 éves férfi.

442
00:27:05,250 --> 00:27:08,420
Miközben egy teherautót vezetett,
egy hatalmas dömperbe ütközött.

443
00:27:08,420 --> 00:27:10,940
Úgy tűnik, hasi vérzése van,
A hasa fel van puffadva.

444
00:27:10,940 --> 00:27:11,770
Mennyi a vérnyomása?

445
00:27:11,770 --> 00:27:14,450
Infúzió mellett 70 körül.

446
00:27:14,450 --> 00:27:16,540
Azt mondták, fogadjak
minden átszállítási kérelmet.

447
00:27:16,540 --> 00:27:19,150
A professzor a közelben van.

448
00:27:19,160 --> 00:27:20,340
Igen, küldje át.

449
00:27:20,340 --> 00:27:22,630
De korábban leállt a szíve.

450
00:27:22,630 --> 00:27:25,560
Azután lett 70 a vérnyomása,
hogy újraélesztettük és infúzióra kötöttük.

451
00:27:25,560 --> 00:27:27,780
Mi? Szívleállás?

452
00:27:27,780 --> 00:27:29,360
Aish, ez őrület. Várjon egy pillanatot.

453
00:27:29,360 --> 00:27:30,880
Megőrülök. Miért nem jön a professzor?

454
00:27:30,880 --> 00:27:33,390
Oh, professzor!

455
00:27:33,390 --> 00:27:35,210
Egy kamionsofőr.
Leállt a szíve, és 30 percre van innen.

456
00:27:35,210 --> 00:27:37,900
Igen, 44 éves.

457
00:27:37,900 --> 00:27:39,480
Férfi beteg?

458
00:27:39,480 --> 00:27:41,420
Ha nem tudja elvégezni a műtétet ott, küldje ide.

459
00:27:41,420 --> 00:27:43,450
Ne pocsékolja az időt. Küldje ide gyorsan.

460
00:27:43,450 --> 00:27:46,680
Ne vesztegesse az időt
a személyije keresésével!

461
00:27:46,680 --> 00:27:50,030
Igen, előkészítem a műtőt.

462
00:27:50,030 --> 00:27:52,690
Mivel már volt szívleállása,
megtörténhet újra útközben.

463
00:27:52,690 --> 00:27:54,740
Készüljenek fel
az újraélesztésre!

464
00:27:54,740 --> 00:27:56,650
Gyorsan, gyorsan!

465
00:27:56,650 --> 00:27:58,590
Rendben lesz ez?

466
00:27:58,590 --> 00:28:00,030
Oh, nos...

467
00:28:00,030 --> 00:28:02,770
a beteg 44 éves, ezért...

468
00:28:02,770 --> 00:28:04,810
Intézem a műtőt.

469
00:28:04,810 --> 00:28:06,360
Melegítse fel az infúziót!

470
00:28:06,360 --> 00:28:08,050
Szerezzek 0-s vért?

471
00:28:08,050 --> 00:28:09,070
Igen, menjen.

472
00:28:09,070 --> 00:28:10,790
Mit gondol, megsérült máshol is?

473
00:28:10,790 --> 00:28:12,140
Azt hiszem,
 hívnunk kéne a többi osztályt is.

474
00:28:12,140 --> 00:28:14,190
Mivel kamionnal volt,
bordatörése lehet.

475
00:28:14,190 --> 00:28:15,710
Nem hallott semmilyen lábsérülésről, igaz?

476
00:28:15,710 --> 00:28:17,450
Nem, csak hasi vérzésről beszélt.

477
00:28:17,450 --> 00:28:20,850
Hívd az Ortopédiát,
de ha nem láb- vagy medencetörés,

478
00:28:20,850 --> 00:28:22,160
nem nagy vészhelyzet, oké?

479
00:28:22,160 --> 00:28:25,720
Ah, értem.

480
00:28:25,720 --> 00:28:26,980
Aneszteziológia?

481
00:28:26,980 --> 00:28:28,460
Itt Lee Min Woo a Sürgősségiről.

482
00:28:28,460 --> 00:28:31,410
Azért hívom, mert szükség van
egy sürgősségi műtétre egy baleseti betegnél.

483
00:28:31,410 --> 00:28:32,750
Mennyi időbe telik?

484
00:28:32,750 --> 00:28:34,980
Igen, azt mondták Yangsan. Ezért kb. 30 percen belül itt lesznek.

485
00:28:34,980 --> 00:28:37,200
Infúzióval hozzák be.
Ha nem esik a vérnyomása,

486
00:28:37,200 --> 00:28:39,160
azonnal felküldjük a beteget CT nélkül.

487
00:28:39,160 --> 00:28:42,420
A másik kórházban szívleállása volt.

488
00:28:42,420 --> 00:28:44,740
Akkor sietnünk kellene. Rendben.

489
00:28:44,740 --> 00:28:45,710
Miről van szó?

490
00:28:45,710 --> 00:28:47,130
Egy balesetes beteg.

491
00:28:47,130 --> 00:28:49,670
Yangsanból jön,
 és 30 percen belül megérkezik.

492
00:28:49,670 --> 00:28:53,300
És szívleállása is volt.

493
00:28:54,650 --> 00:28:56,320
Én fogok bemenni.

494
00:28:56,320 --> 00:28:57,580
Nem megy haza?

495
00:28:57,580 --> 00:29:00,280
Hogy hagyhatnék rád egy beteget,
akinek leállt a szíve?

496
00:29:00,280 --> 00:29:01,430
- Készülődj!
- Igenis.

497
00:29:01,430 --> 00:29:03,180
Gyorsan ide kell érniük.

498
00:29:03,180 --> 00:29:04,080
Egyébként...

499
00:29:04,080 --> 00:29:05,650
most, hogy van sürgősségi műtőnk,

500
00:29:05,650 --> 00:29:08,830
jó, hogy nyugodtan előkészülhetünk.

501
00:29:08,830 --> 00:29:10,230
Csak jó?

502
00:29:10,230 --> 00:29:13,530
A többi osztály nem fog panaszkodni, hogy a műtéteik elmaradnak.

503
00:29:13,540 --> 00:29:15,710
Ezért van szükség egy
műtős bizottsági gyűlésre.

504
00:29:15,710 --> 00:29:16,510
Tessék?

505
00:29:16,510 --> 00:29:18,060
Valamikor mindenképp megtörténne.

506
00:29:18,060 --> 00:29:19,720
Mit csinálsz? Siess és készülj elő!

507
00:29:19,720 --> 00:29:20,900
Hívd a Nővérszobát is!

508
00:29:20,900 --> 00:29:23,090
Igen.

509
00:29:24,890 --> 00:29:27,020
Szia, Hyung!

510
00:29:27,030 --> 00:29:28,200
Mi járatban vagy erre?

511
00:29:28,200 --> 00:29:30,000
Hozzád jöttem,
mivel már rég találkoztunk.

512
00:29:30,000 --> 00:29:33,330
Eljöttél egészen Puszanig?

513
00:29:33,330 --> 00:29:36,290
Ülj csak ide

514
00:29:39,140 --> 00:29:41,920
Ráérsz szombaton?

515
00:29:41,920 --> 00:29:43,290
Szombaton? Miért?

516
00:29:43,290 --> 00:29:47,940
Mit szólnál, ha kölcsönöznénk egy jachtot,
 és kimennénk az óceánra halászni?

517
00:29:47,940 --> 00:29:49,410
Egy jó kis bor társaságában.

518
00:29:49,410 --> 00:29:51,190
Egy jetskit is előkészítettem.

519
00:29:51,190 --> 00:29:53,650
Jacht? Miért egy jachtot?

520
00:29:53,650 --> 00:29:55,630
Sunbaenim, nagyon sokat stresszelsz.

521
00:29:55,630 --> 00:29:58,970
Menjünk ki az óceánra és oldjuk egy kicsit azt a stresszt.

522
00:29:58,970 --> 00:30:00,370
Szakácsot is viszek.

523
00:30:00,370 --> 00:30:06,070
Vigyünk néhány barátot, és együnk egy jót.

524
00:30:06,070 --> 00:30:07,630
Jó, ha hozok 2 vagy 3 embert?

525
00:30:07,630 --> 00:30:09,130
Igen, szuper!

526
00:30:09,130 --> 00:30:13,340
Golfozni nehéz barátokat vinni,
aki nem játszik, de egy jachtra,

527
00:30:13,340 --> 00:30:16,390
még ha nem is érdekel a horgászat, még mindig ott a jetski.

528
00:30:16,390 --> 00:30:19,240
Önfeledten szórakozhatunk.

529
00:30:20,790 --> 00:30:24,300
Akkor felveszlek szombat reggel.

530
00:30:24,300 --> 00:30:28,630
Miért jönnél a házamhoz? Találkozhatunk a parton is.

531
00:30:28,630 --> 00:30:30,770
Kérlek, nincs az messze innen.

532
00:30:30,770 --> 00:30:32,680
Elmegyek érted!

533
00:30:32,680 --> 00:30:35,580
Lássuk csak,
kit vigyek?

534
00:30:35,580 --> 00:30:40,880
Nos, Na Byeong főorvos szeret horgászni,
neki tetszeni fog.

535
00:30:40,880 --> 00:30:44,120
Kim Min Joon főorvos boldog, ha van alkohol.

536
00:30:44,120 --> 00:30:46,660
Ha adunk neki egy kis bort, jól meglesz.

537
00:30:46,670 --> 00:30:47,800
Jó lesz.

538
00:30:47,800 --> 00:30:50,770
Ha te, vagy a barátaid akarják,
intézhetek egy jetski oktatást.

539
00:30:50,770 --> 00:30:53,740
Nem kell aggódnod semmi miatt, csak gyere.

540
00:30:53,740 --> 00:30:57,250
Jól hangzik. Remek.

541
00:30:58,430 --> 00:31:01,630
Fűtsék fel a műtőt,
és melegítsenek meg 20 infúziós tasakot!

542
00:31:01,630 --> 00:31:03,880
Igenis.

543
00:31:06,700 --> 00:31:08,820
Meg fogok őrülni...

544
00:31:18,270 --> 00:31:21,390
Miért nem jönnek? Meg fogok őrülni...

545
00:31:21,390 --> 00:31:24,780
Azt mondták, leállt a szíve,
mi van, ha...?

546
00:31:26,760 --> 00:31:30,680
Az állapota rosszabbodhat az úton.

547
00:31:30,680 --> 00:31:35,280
Külön elmondtam nekik, hogy küldjék ide minden papírmunka nélkül.

548
00:31:39,460 --> 00:31:46,400
<i> Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili).</i>

549
00:31:47,540 --> 00:31:50,490
Hívjanak, amint a beteg ideér.

550
00:31:54,010 --> 00:31:55,500
Igen, itt a Sejung Kórház Sürgősségije.

551
00:31:55,500 --> 00:31:58,650
Ez a Yangsan Wooil Kórház.
Hamarabb akartuk elindítani a beteget.

552
00:31:58,650 --> 00:32:00,650
Miért nem értek még ide?!

553
00:32:00,650 --> 00:32:02,170
Minden kész van, csak rá várunk.

554
00:32:02,170 --> 00:32:03,870
A beteg...

555
00:32:03,870 --> 00:32:04,750
Igen, mondja csak.

556
00:32:04,750 --> 00:32:07,740
A CT vizsgálat alatt
megint leállt a szíve.

557
00:32:07,740 --> 00:32:08,810
CT?

558
00:32:08,810 --> 00:32:10,870
Az újraélesztés után

559
00:32:10,870 --> 00:32:13,580
akartunk csinálni egy CT-t
a rossz vérnyomása miatt az indulás előtt.

560
00:32:13,580 --> 00:32:15,920
De a vizsgálat alatt,
30 percen belül újból leállt a szíve.

561
00:32:15,920 --> 00:32:17,670
Miért CT-t ez alatt az idő alatt?

562
00:32:17,670 --> 00:32:21,680
A szívritmusa normális,
a vérnyomása 70.

563
00:32:21,680 --> 00:32:23,220
Azonnal küldjük.

564
00:32:23,220 --> 00:32:24,580
Értem.

565
00:32:24,580 --> 00:32:26,160
A CT vizsgálat eredményei megérkeztek.

566
00:32:26,160 --> 00:32:28,220
Úgy tűnik, a hasi ütőerével
és a nagyvénájával van gond.

567
00:32:28,220 --> 00:32:31,630
Elküldöm a CT eredményeket vele együtt.

568
00:32:32,290 --> 00:32:34,480
CT-t csináltak?

569
00:32:34,480 --> 00:32:37,480
Ha CT vizsgálatot csinálnak egy kis kórházban,
az 30 percet is igénybe vehet.

570
00:32:37,480 --> 00:32:40,440
Egy CT vizsgálat miatt tartottak vissza
egy szívleállásos beteget?

571
00:32:40,440 --> 00:32:42,210
Újból megállt a szíve.

572
00:32:42,210 --> 00:32:44,290
Micsoda?!

573
00:32:44,290 --> 00:32:49,000
Szerencsére visszatért a szívverése,
és már úton vannak.

574
00:32:50,100 --> 00:32:52,520
A hasi artériájával
és a nagyvénájával van probléma.

575
00:32:54,330 --> 00:32:57,590
Készíts elő még több
vért és vérlemezkét!

576
00:32:57,590 --> 00:32:59,790
Igen, értem.

577
00:33:22,050 --> 00:33:24,890
Élve fog ideérni?

578
00:33:27,680 --> 00:33:30,230
A hasi artériája
és a nagyvénája roncsolódott,

579
00:33:30,230 --> 00:33:32,720
és már kétszer
leállt a szíve...

580
00:33:32,720 --> 00:33:35,290
Nem lenne meglepő,

581
00:33:35,290 --> 00:33:38,060
ha még egyszer megtörténne az úton.

582
00:33:40,140 --> 00:33:41,790
Valószínűleg nem voltak maguknál!

583
00:33:41,790 --> 00:33:46,560
Miért végeztek CT-t, ha még szakorvosok sincsenek, 
hogy elvégezzék a műtétet?

584
00:33:46,560 --> 00:33:49,320
Komolyan... Istenem!

585
00:33:58,590 --> 00:34:01,430
A kórházunk CT vizsgálója igazán gyors.

586
00:34:01,430 --> 00:34:04,120
De még mi sem küldünk
sürgős betegeket CT-re.

587
00:34:04,120 --> 00:34:06,260
Ezért...

588
00:34:06,260 --> 00:34:12,490
talán hálapénzt várnak
a vizsgálatért cserébe?

589
00:34:12,490 --> 00:34:14,590
Valószínűleg nem ez a motivációjuk.

590
00:34:14,590 --> 00:34:16,600
Mivel nem tudnak elég sokat,

591
00:34:16,600 --> 00:34:20,440
talán meg akarták nézni az állapotát,
de közben ez történt.

592
00:34:20,440 --> 00:34:23,190
És ha nincs elég ismeretük a sürgős betegekről,

593
00:34:23,190 --> 00:34:26,700
mivel nem tudják mit kell tenni, néha ilyet csinálnak.

594
00:34:26,700 --> 00:34:29,270
Elég gyakran megtörténik. Majdnem mindig.

595
00:34:29,270 --> 00:34:31,750
Akkor is ha a beteg haldoklik?

596
00:34:31,750 --> 00:34:37,010
Talán nincsenek tisztában vele, 
hogy a megmentéséhez időben ide kell hozni.

597
00:34:37,010 --> 00:34:39,830
Nagyon megsérült és ha meghal a CT közben,

598
00:34:39,830 --> 00:34:42,700
talán azt gondolják: „Haldoklott, ezért meghalt”.

599
00:34:42,700 --> 00:34:45,470
Jelenleg a kórházunknak van egy sürgősségi központja.

600
00:34:45,470 --> 00:34:47,970
És vannak pletykák, hogy fogadjuk a sürgős betegeket.

601
00:34:47,970 --> 00:34:49,650
Ráadásul kijelölt műtőnk is van.

602
00:34:49,650 --> 00:34:51,170
És még ha nincs is hely az Intenzíven,

603
00:34:51,170 --> 00:34:54,850
A Sürgősségin tudjuk kezelni a betegeket, 
ezért többet is tudunk fogadni.

604
00:34:54,850 --> 00:34:56,800
De ha azt kérjük, küldjék őket más kórházba,

605
00:34:56,800 --> 00:35:00,550
„Mi a diagnózis? Mi a beteg baja?”

606
00:35:00,550 --> 00:35:03,030
Kérdeznek, de megoldás nincs.

607
00:35:03,030 --> 00:35:05,380
Szóval sok hely van,
 ahol nem fogadják őket.

608
00:35:05,380 --> 00:35:08,590
Miközben több kórházat is hívnak,

609
00:35:08,590 --> 00:35:11,620
ez idő alatt lehet, hogy megcsinálják a CT-t.

610
00:35:11,620 --> 00:35:14,940
Élve kell ideérnie.

611
00:35:16,020 --> 00:35:17,750
Megjött. Oh, megjött!

612
00:35:17,750 --> 00:35:19,620
Készítsétek a műtőt!

613
00:35:22,980 --> 00:35:25,500
A Yangsan Kórházból jöttem. 
Én hívtam az imént.

614
00:35:25,500 --> 00:35:28,360
- Milyen az állapota?
- A szívverése gyenge, de nem állt meg.

615
00:35:28,360 --> 00:35:30,570
Gyerünk.

616
00:35:33,640 --> 00:35:35,670
Infúziót!

617
00:35:35,670 --> 00:35:36,870
Fogd, fogd!

618
00:35:36,870 --> 00:35:40,570
Egy, két, há!

619
00:35:41,100 --> 00:35:42,220
Infúziót!

620
00:35:42,220 --> 00:35:43,900
Köszönöm a kemény munkáját.

621
00:35:47,500 --> 00:35:49,010
Érzed?

622
00:35:49,010 --> 00:35:50,260
Gyenge.

623
00:35:50,260 --> 00:35:53,030
Alig van pulzus a lábában.
Csatlakoztassuk a gépre, gyorsan!

624
00:35:53,990 --> 00:35:57,110
Itt van a CT eredménye. 
Akkor, én megyek is.

625
00:35:57,110 --> 00:35:59,480
A vér megérkezett!
Adjanak vért neki!

626
00:35:59,480 --> 00:36:01,240
Aláírom.

627
00:36:01,850 --> 00:36:03,930
Kössek be egy nagyobb
centrális véna katétert?

628
00:36:03,930 --> 00:36:05,010
Csináld, amilyen gyorsan csak tudod.

629
00:36:05,010 --> 00:36:05,800
Igenis, értem.

630
00:36:05,800 --> 00:36:09,030
Miután beszereltétek a vérátömlesztő gépet,
vigyétek a műtőbe!

631
00:36:09,880 --> 00:36:12,190
Megkaptam a CT eredményeket.

632
00:36:12,830 --> 00:36:15,020
Úgy tűnik, 
az alsó visszér roncsolódott.

633
00:36:15,020 --> 00:36:16,740
És az aorta?

634
00:36:16,740 --> 00:36:19,100
Ez alapján nem tudom megmondani,
 mi történt az aortával.

635
00:36:19,100 --> 00:36:20,190
Mit tudunk csinálni?

636
00:36:20,190 --> 00:36:22,740
Ellenőriznünk kell,
 miután felnyitottuk a hasat.

637
00:36:23,520 --> 00:36:26,020
Ne ijedjetek meg,
ha a műtő felé leáll a szíve!

638
00:36:26,020 --> 00:36:27,330
Legyetek résen!

639
00:36:27,330 --> 00:36:29,850
Igenis!

640
00:36:31,980 --> 00:36:34,520
A műtétnél való segédkezés szintén fontos.

641
00:36:34,520 --> 00:36:37,160
De ha van egy kis időd,
minél több műtéten vegyél részt.

642
00:36:37,160 --> 00:36:40,260
A beteg állapotának megállapítása és ellenőrzése még fontosabb.

643
00:36:40,260 --> 00:36:41,290
Igen.

644
00:36:41,290 --> 00:36:42,930
Ha gyakran figyelsz műtéteket,

645
00:36:42,930 --> 00:36:46,770
hallhatsz beteg állapotáról,
 és arról, hogy hol sérült meg.

646
00:36:46,770 --> 00:36:49,380
Máskülönben csak az irodában hallasz ilyesmit.

647
00:36:49,380 --> 00:36:51,130
Úgyhogy gyere ide gyakran.

648
00:36:51,130 --> 00:36:51,840
Rendben.

649
00:36:51,840 --> 00:36:54,880
És a beteg mobilján keresztül hívd fel a hozzátartozóját.

650
00:36:54,880 --> 00:36:55,630
Igen.

651
00:36:55,630 --> 00:36:57,430
Nem kritikus a beteg állapota?

652
00:36:57,430 --> 00:36:59,600
Azt hiszem, a vérnyomása le fog esni, 
amint felnyitod a testét.

653
00:36:59,600 --> 00:37:01,980
Nincs más megoldás.

654
00:37:01,980 --> 00:37:04,560
Már kétszer megállt a szíve.

655
00:37:05,040 --> 00:37:07,010
- A vér itt van?
- Igen.

656
00:37:07,010 --> 00:37:09,170
Megint azért késtek,
 mert CT-t csináltak?

657
00:37:09,170 --> 00:37:11,410
Igen, megint azt csinálták.

658
00:37:12,280 --> 00:37:13,530
Szikét!

659
00:37:13,530 --> 00:37:15,080
Feltárót!

660
00:37:21,060 --> 00:37:22,820
Metzenbaum ollót!

661
00:37:32,500 --> 00:37:35,130
Gézt!

662
00:38:07,840 --> 00:38:09,810
Nem látni tisztán.

663
00:38:11,520 --> 00:38:13,580
Az alsó visszéren 10 cm-es
szakadás van.

664
00:38:13,580 --> 00:38:15,530
Aigoo, 10 cm?

665
00:38:15,530 --> 00:38:17,430
Az aorta rendben van?

666
00:38:17,430 --> 00:38:20,040
Nem látjuk jól.

667
00:38:23,880 --> 00:38:25,900
Össze kell kapcsolnunk
az aortát.

668
00:38:25,900 --> 00:38:27,750
Tényleg nem tudom biztosítani a rálátást.

669
00:38:27,750 --> 00:38:29,530
Így bypass-t is nehéz csinálni!

670
00:38:29,530 --> 00:38:31,520
Nem tudjuk megállítani 
az aortából áramló vérzést?

671
00:38:31,520 --> 00:38:34,260
De igen, viszont akkor a vena cavába 
jutó vér mennyisége is csökken,

672
00:38:34,260 --> 00:38:36,710
Szerencsére, a vér eljut az agyba.

673
00:38:36,710 --> 00:38:38,280
Ha egy kis időre összekapcsoljuk
az aortát,

674
00:38:38,280 --> 00:38:40,490
nem lehet baj.

675
00:38:41,200 --> 00:38:43,420
Satinsky fogót!

676
00:38:53,430 --> 00:38:54,930
Még mindig nem látod?

677
00:38:54,930 --> 00:38:56,730
Ah, megőrülök!

678
00:38:56,730 --> 00:38:59,410
Semmit sem tudok vele csinálni!

679
00:39:00,850 --> 00:39:02,660
Az összes szerv ezen a részen
roncsolódott!

680
00:39:02,660 --> 00:39:05,440
A szervek struktúrája borzalmas.

681
00:39:08,280 --> 00:39:10,300
Nem tudjuk a szív felől megközelíteni?

682
00:39:10,300 --> 00:39:11,440
Hívjam a Kardiológiát?

683
00:39:11,440 --> 00:39:13,080
Van erre időnk?!

684
00:39:13,080 --> 00:39:14,820
Nem kellene belemennünk a bypass-ba?

685
00:39:14,830 --> 00:39:18,890
Szerinted a bypass gyerekjáték?

686
00:39:18,890 --> 00:39:21,790
Szívás.

687
00:39:23,280 --> 00:39:26,950
Csináld jól... ebbe az irányba.

688
00:39:30,790 --> 00:39:33,840
Az aorta teljesen sérült.

689
00:39:33,840 --> 00:39:36,330
A máj is véraláfutásokkal van tele.

690
00:39:37,710 --> 00:39:40,300
Nem tudjuk a has felől csinálni.

691
00:39:40,300 --> 00:39:42,830
A szívből kell megállítanunk.

692
00:39:42,830 --> 00:39:46,280
Aneszteziológus, sürgősségi
thoracotomiát fogok elvégezni.

693
00:39:46,810 --> 00:39:48,580
Géz.

694
00:39:49,530 --> 00:39:50,530
Oldalról fogja felnyitni?

695
00:39:50,530 --> 00:39:54,290
A sürgősségi mellkas felnyitást
általában oldalról végezzük.

696
00:39:54,290 --> 00:39:59,230
Medián bemetszéssel közvetlenül
el tudjuk érni a szívet.

697
00:40:02,880 --> 00:40:05,170
Cseréljünk helyet! 
Gyere ide!

698
00:40:05,170 --> 00:40:07,560
Nyomd le.

699
00:40:13,270 --> 00:40:14,910
Nyomd.

700
00:40:14,910 --> 00:40:15,910
- Szikét!
- Szívmegállás!

701
00:40:15,910 --> 00:40:18,210
Mi?!

702
00:40:18,800 --> 00:40:19,830
Elkezdjem a masszázst?

703
00:40:19,830 --> 00:40:22,240
Siess!

704
00:40:24,120 --> 00:40:26,030
Ide!

705
00:40:26,030 --> 00:40:28,500
Megint a has felől csináljuk!

706
00:40:55,080 --> 00:40:57,910
Vettem!

707
00:41:00,790 --> 00:41:02,540
Most a vér csak az agyba áramlik.

708
00:41:02,540 --> 00:41:05,490
Az alsó véna vérzése elállt.

709
00:41:06,040 --> 00:41:08,230
Csak újra össze kell kapcsolnunk.

710
00:41:09,830 --> 00:41:11,860
Prolene-t!

711
00:41:29,030 --> 00:41:30,930
Vágás!

712
00:41:31,600 --> 00:41:34,920
Vágás!

713
00:41:34,920 --> 00:41:37,010
Professzor...

714
00:41:38,040 --> 00:41:40,490
Most már be kellene fejezni.

715
00:41:42,570 --> 00:41:46,610
Amikor már idehozták,
alig volt szívverése.

716
00:41:46,860 --> 00:41:50,520
Az agya már így is nagyon károsodhatott.

717
00:42:01,900 --> 00:42:04,220
Fejezzük itt be.

718
00:42:20,950 --> 00:42:23,060
Varrjuk össze!

719
00:42:23,060 --> 00:42:24,970
Varratot!

720
00:42:29,880 --> 00:42:31,780
Kapcsolatba lépett a hozzátartozóival?

721
00:42:31,780 --> 00:42:35,510
Igen, odakint várnak.

722
00:42:39,510 --> 00:42:44,010
<i> Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili).</i>

723
00:42:46,340 --> 00:42:48,300
Ki Yoo Hee Joon hozzátartozója?

724
00:42:48,300 --> 00:42:51,400
Itt vannak, professzor.

725
00:43:17,900 --> 00:43:19,950
Az apukátok...

726
00:43:22,400 --> 00:43:25,130
nagyon megsérült.

727
00:43:28,380 --> 00:43:31,290
Tudjátok?

728
00:43:32,690 --> 00:43:35,180
Igen...

729
00:43:52,790 --> 00:43:57,740
- Ji Woo, Ji Woo….
- Nagynéni...

730
00:43:57,740 --> 00:44:01,120
Ő a szomszédjuk.

731
00:44:04,020 --> 00:44:07,120
Nincs több rokonuk?

732
00:44:07,120 --> 00:44:09,760
A gyerekek apja árva.

733
00:44:09,760 --> 00:44:13,440
A szomszédban lakom.

734
00:44:13,440 --> 00:44:16,990
Amilyen fiatal, ezekkel a kis gyerekekkel

735
00:44:16,990 --> 00:44:20,250
keményen dolgozott
kamionsofőrként,

736
00:44:20,250 --> 00:44:25,910
és mivel ezek a gyerekek ilyen kedvesek, 
néha én vigyáztam rájuk, ezért hívnak nagynéninek.

737
00:44:25,910 --> 00:44:28,610
Mi van az anyjukkal?

738
00:44:28,610 --> 00:44:31,000
Elmenekült, amikor a gyerekek még kicsik voltak.

739
00:44:31,000 --> 00:44:34,860
Nem tudjuk, hol lakik,
vagy hogy él-e egyáltalán.

740
00:44:34,860 --> 00:44:39,220
Akkor, van valaki, hogy elmondjam neki...

741
00:44:39,220 --> 00:44:41,570
Nem, nincsen.

742
00:45:10,640 --> 00:45:13,480
Az apukátok...

743
00:45:14,070 --> 00:45:17,180
nagyon megsérült,

744
00:45:21,550 --> 00:45:25,700
és bár megtettünk minden tőlünk telhetőt...

745
00:45:28,220 --> 00:45:31,180
nem tudtuk megmenteni.

746
00:45:36,450 --> 00:45:38,960
Sajnálom.

747
00:45:43,240 --> 00:45:46,560
Lee Min Woo doktor, 
most már abbahagyhatod.

748
00:45:56,040 --> 00:46:03,010
Szeptember 17-én, 10:45-kor...

749
00:46:04,100 --> 00:46:08,010
az édesapátok elhunyt.

750
00:46:10,990 --> 00:46:15,100
Jegyezze fel a halál időpontját 10:45-re

751
00:46:15,890 --> 00:46:18,560
Igen, professzor.

752
00:46:19,900 --> 00:46:27,400
Az apukátoknak sebei vannak, így miután letisztítottuk,
hagyom, hogy újra találkozzatok vele.

753
00:46:27,400 --> 00:46:29,700
Menjetek erre!

754
00:46:41,500 --> 00:46:44,520
Vegyük le a lélegeztetőt!

755
00:47:19,800 --> 00:47:25,570
Az orvosok nem tudnak
mindenkit megmenteni.

756
00:47:26,510 --> 00:47:31,700
De felelősséget kell vállalnunk a végsőkig.

757
00:47:31,700 --> 00:47:38,490
A halálig, sőt,
 a halotti bizonyítvány kiállításáig.

758
00:47:38,490 --> 00:47:44,000
Ha szükséges, a biztosítási 
dokumentumok kitöltéséig.

759
00:47:44,930 --> 00:47:51,710
És... teljes tisztelettel viseltetni a
gyászoló család felé.

760
00:47:52,740 --> 00:47:58,950
Ez mind az....
 amit egy orvosnak tennie kell.

761
00:48:00,640 --> 00:48:03,090
Igen...

762
00:48:51,980 --> 00:48:54,530
Jól vagy?

763
00:48:55,350 --> 00:48:57,440
Uh...

764
00:49:03,440 --> 00:49:06,270
- Hogy van az elnök úr...?
- Mi van a Sürgősségin...?

765
00:49:11,810 --> 00:49:15,770
Az elnöki pozíció nem egyszerű.

766
00:49:19,620 --> 00:49:22,720
Ezért siess,
és gyere vissza.

767
00:49:22,720 --> 00:49:25,700
A Sürgősségi mindig visszavár.

768
00:49:26,780 --> 00:49:31,400
Most, hogy nem vagy itt,
teljes káosz van.

769
00:49:31,400 --> 00:49:33,210
Oh, valóban?

770
00:49:33,210 --> 00:49:36,470
Ennyire közkedvelt vagyok?

771
00:49:37,350 --> 00:49:39,550
Nem, azért mert nincs, aki elvigye a következő műszakot,

772
00:49:39,550 --> 00:49:43,810
mindenki keményen dolgozik egy szoros menetrend szerint.

773
00:49:48,100 --> 00:49:53,410
Így mindenki alig várja, hogy visszagyere.

774
00:49:56,380 --> 00:49:59,430
Akárhogy is, ez megkönnyebbülés.

775
00:49:59,430 --> 00:50:02,850
Mivel van hova visszamennem.

776
00:50:08,730 --> 00:50:10,060
Mi a baj?

777
00:50:10,060 --> 00:50:12,520
Mi?

778
00:50:13,240 --> 00:50:15,760
Túl nehéz?

779
00:50:20,690 --> 00:50:23,550
Úgy tűnik, nehéz neked.
Mi, mi, mi olyan nehéz?

780
00:50:23,550 --> 00:50:26,500
Az elnöki munka olyan nehéz?

781
00:50:27,410 --> 00:50:31,280
Ha elmondom, Min Woo doktor,
megoldod?

782
00:50:32,290 --> 00:50:37,000
Megoldani...
Még a saját problémámat sem tudom megoldani.

783
00:50:40,040 --> 00:50:44,000
Azt hiszem neked, inkább szükséged van
egy probléma megoldóra, mint nekem.

784
00:50:44,000 --> 00:50:48,010
A várandós beteg... Jo Young Hee...

785
00:50:48,010 --> 00:50:51,530
Hallottam, hogy volt egy konferencia ezzel kapcsolatban.

786
00:50:51,530 --> 00:50:54,300
Jól vagy?

787
00:50:54,300 --> 00:50:58,340
Az anyának van problémája, nem nekem.

788
00:50:58,340 --> 00:51:03,670
Choi professzor azt mondta, készüljek fel
a legrosszabb eset forgatókönyvére.

789
00:51:03,670 --> 00:51:10,830
És ma... volt egy átszállított beteg Yangsanból.

790
00:51:13,760 --> 00:51:17,360
Meghalt.

791
00:51:18,620 --> 00:51:20,690
De...

792
00:51:23,810 --> 00:51:26,540
a családja, aki hozzátartozónak jött...

793
00:51:29,270 --> 00:51:32,830
csak két kisgyerek volt.

794
00:51:33,760 --> 00:51:38,480
Akkor be kellett számolnod
 a gyerekeknek a haláláról...

795
00:51:39,850 --> 00:51:43,770
Azt hiszem, semmit nem tudtam megoldani.

796
00:51:43,770 --> 00:51:48,660
Sem a betegnek, sem a hozzátartozóinak.

797
00:51:56,750 --> 00:51:58,830
Min Woo doktor.

798
00:51:59,810 --> 00:52:07,140
Néha azt gondolom, csak kemény munkával
nem tudunk mindent megoldani.

799
00:52:09,340 --> 00:52:16,630
Mindenki olyan jó eredményeket akar,
mint amilyen keményen dolgozott.

800
00:52:17,600 --> 00:52:22,640
De én úgy gondolom, a világ...
nem így működik.

801
00:52:26,080 --> 00:52:29,760
Jae In, tényleg voltak problémáid, igaz?

802
00:52:31,700 --> 00:52:34,950
Talán nem túl vonzó,
ahogy ezt mondom,

803
00:52:34,950 --> 00:52:40,360
de ezt éreztem, mialatt ebben a pozícióban dolgoztam,
igaz, csak egy kis ideig tartott.

804
00:52:40,360 --> 00:52:47,400
"Vannak dolgok, amiket nem lehet megoldani
pusztán őszinteséggel és erőfeszítésekkel..."

805
00:52:47,400 --> 00:52:52,380
Nem, túl sok ilyen van.

806
00:52:54,400 --> 00:52:57,040
Nem tudtad?

807
00:52:57,040 --> 00:53:00,860
Néha még az őszinteség és az erőfeszítés
is cserbenhagy.

808
00:53:00,860 --> 00:53:03,870
Ez igaz.

809
00:53:06,130 --> 00:53:11,990
De tudod, hogy nem azt mondom neked,
hogy jó, ha meggondolatlanul élsz, ugye?

810
00:53:14,830 --> 00:53:17,760
Miután a legjobbat próbálom nyújtani,

811
00:53:17,760 --> 00:53:21,770
ha a legjobbat hozom,
nem bánom meg később.

812
00:53:25,200 --> 00:53:29,880
De akárhányszor ilyen helyzetbe kerülök,

813
00:53:30,870 --> 00:53:33,240
elvesztem az önbizalmamat,

814
00:53:35,510 --> 00:53:38,150
hogy a beteg vagy a hozzátartozók elé álljak.

815
00:53:38,150 --> 00:53:39,970
Fel a fejjel!

816
00:53:39,970 --> 00:53:46,020
Ezekkel a tapasztalatokkal
fejlődünk.

817
00:53:46,020 --> 00:53:47,900
Nem zsibbadtál el?

818
00:53:47,900 --> 00:53:52,300
Küzdünk,
és egyre erősebbek vagyunk.

819
00:53:56,110 --> 00:53:58,870
Mostantól nekünk

820
00:53:58,870 --> 00:54:03,740
még nehezebb esetekkel kell szembenéznünk.

821
00:54:31,330 --> 00:54:33,380
Milyen az állapota?

822
00:54:33,380 --> 00:54:37,100
Már egy hete tart a 3H terápia,

823
00:54:37,100 --> 00:54:39,930
és most már eredményesnek kellene lennie.

824
00:54:39,930 --> 00:54:42,640
A vérnyomása felment 180-ra,
de most csak 150,

825
00:54:42,640 --> 00:54:46,390
így amíg csökkentjük az albumin szintjét,
megfigyelés alatt tartjuk.

826
00:54:46,390 --> 00:54:50,170
Akkor addig kell várnunk,
amíg nem mutat javulást?

827
00:54:50,170 --> 00:54:50,960
Így van.

828
00:54:50,960 --> 00:54:53,130
A 3H kezelés alatt

829
00:54:53,130 --> 00:54:57,560
az erek vérzése teljesen elállt,
úgyhogy van esély a gyógyulásra.

830
00:54:57,560 --> 00:54:59,920
De mi van ha nem működik...?

831
00:54:59,920 --> 00:55:02,390
Akkor?

832
00:55:02,730 --> 00:55:05,670
Ha nincs reakció, még egy 
angiográfiás vizsgálatot csinálunk,

833
00:55:05,670 --> 00:55:08,110
és ha ugyanaz az eredmény,
mint legutóbb,

834
00:55:08,110 --> 00:55:10,510
akkor papaverint adunk neki.

835
00:55:10,510 --> 00:55:14,260
Mit kellene most megnéznünk?

836
00:55:14,760 --> 00:55:20,870
Ha megmozdul vagy kinyitja a szemét,
akkor tudunk további lépéseket tenni.

837
00:55:20,870 --> 00:55:22,380
Igen, értem.

838
00:55:22,680 --> 00:55:25,210
Akkor, én most megyek.

839
00:55:30,430 --> 00:55:32,290
Beszéljünk!

840
00:55:37,920 --> 00:55:39,470
Bírod a munkát?

841
00:55:40,050 --> 00:55:42,990
Igen, csak néhány napja tart.

842
00:55:42,990 --> 00:55:47,440
A menedzsment szupernek és jónak tűnik,
ha kívülről nézed,

843
00:55:47,440 --> 00:55:52,160
de egy embernek, aki nem rendelkezik 
a kapzsiság hatalmával, csak megterhelő és fárasztó.

844
00:55:52,160 --> 00:55:54,760
Az apád is ilyen volt.

845
00:55:54,760 --> 00:55:56,370
Csak külsőre hasonlítunk, tudod.

846
00:55:56,370 --> 00:55:57,660
Anyukám személyiségét örököltem.

847
00:55:57,670 --> 00:56:00,040
És a nagymamáét.

848
00:56:01,000 --> 00:56:02,370
Nagynéni.

849
00:56:03,210 --> 00:56:06,350
Továbbra is az elhunyt apámat emlegeted,

850
00:56:06,350 --> 00:56:10,240
netán, van bármi is,
amivel az apám ártott neked?

851
00:56:10,240 --> 00:56:13,900
Mivel az apád túl gyenge volt,
és hiányzott belőle a kapzsiság...

852
00:56:13,900 --> 00:56:16,180
És akkor?

853
00:56:16,180 --> 00:56:18,640
Büszke vagyok az apámra.

854
00:56:19,210 --> 00:56:25,150
Nem volt olyan, mint a több kapzsi,
önző, törtető ember.

855
00:56:25,150 --> 00:56:27,860
Ráadásul rég elhunyt,
miért kell ilyen véleményeket hallania?

856
00:56:27,860 --> 00:56:30,060
Nem értem jól.

857
00:56:30,160 --> 00:56:33,240
Mit mondtál megint?

858
00:56:35,950 --> 00:56:37,440
Jae In.

859
00:56:37,440 --> 00:56:39,040
A nagynénéd azért mondta,

860
00:56:39,040 --> 00:56:43,410
mert nagyon aggódik érted, hogy ilyen fiatalon
ilyen nehéz munkát kaptál,

861
00:56:43,410 --> 00:56:45,030
ezért ne foglalkozz vele.

862
00:56:45,030 --> 00:56:46,550
Rendben.

863
00:56:46,550 --> 00:56:48,810
Akkor én indulok.

864
00:56:56,580 --> 00:57:00,320
Megnyitom a Műtős Bizottság ülését.

865
00:57:00,320 --> 00:57:01,010
Az Aneszteziológia főorvosa?

866
00:57:01,010 --> 00:57:02,390
Igen, én vagyok.

867
00:57:02,390 --> 00:57:05,870
A kórházunk 18 műtőszobát üzemeltetett,

868
00:57:05,870 --> 00:57:08,960
de az egyik a Sürgősségi Központ kijelölt műtőjének van kinevezve múlt hónap óta.

869
00:57:08,960 --> 00:57:10,810
Amíg a műtétek időpontjai
úgy maradnak, ahogy voltak,

870
00:57:10,810 --> 00:57:13,600
a használható műtők száma csökken.

871
00:57:13,600 --> 00:57:18,660
Minden bizonnyal nagy bevétele van,
mivel az Idegsebészetnek több sürgős esete van.

872
00:57:18,660 --> 00:57:19,790
Ez igaz.

873
00:57:19,790 --> 00:57:24,880
Az osztályunk elvégezte az összes sürgős műtétet
az időpontos műtétek újraszervezésével,

874
00:57:24,880 --> 00:57:27,830
de volt egy limit,
ezért a Sürgősségi csapat műtőjét kölcsönözzük.

875
00:57:27,830 --> 00:57:30,960
Mi van, ha nem a Sürgősségi csapat műtőjének
titulálná azt a műtőt,

876
00:57:30,960 --> 00:57:33,900
hanem mint a sürgősségi műtétekre
kijelölt műtő?

877
00:57:33,900 --> 00:57:38,350
Nem arról van szó, hogy csak az Idegsebészeti Osztálynak
vannak sürgős műtétei.

878
00:57:38,350 --> 00:57:40,240
Az Általános Sebészeten

879
00:57:40,240 --> 00:57:43,260
sok a vakbélgyulladásos
és az enterobiasisos beteg.

880
00:57:43,260 --> 00:57:45,780
A pénzügyi bevételnek is magasnak kell lennie.

881
00:57:45,780 --> 00:57:51,400
Egy műtő havi bevétele
70 millió won.

882
00:57:51,400 --> 00:57:55,500
De ha egyet csak a Traumatológia használ,
ezt a pénzt el fogjuk veszíteni.

883
00:57:55,500 --> 00:57:58,410
Akárhogy is, egy ilyen méretű kórháznál,

884
00:57:58,410 --> 00:58:01,660
nem gondolják, hogy ekkora veszteséget el tudunk viselni?

885
00:58:02,330 --> 00:58:06,560
Az az összeg elég arra, hogy elgondolkodjunk 
a társadalmi felelősségvállalásunkon.

886
00:58:07,120 --> 00:58:10,410
Ha azt gondolja, hogy ez csak 
70 millió won, félreérti.

887
00:58:10,410 --> 00:58:13,150
Még ha ki is van jelölve egy műtő
a Sürgősségi csapatnak,

888
00:58:13,150 --> 00:58:15,850
a sürgősségi betegek túlélési rátája megnövekszik?

889
00:58:15,850 --> 00:58:17,210
Nem, nem fog.

890
00:58:17,210 --> 00:58:20,780
Ezért az indoklás
a kijelölt műtőjükre gyenge.

891
00:58:20,780 --> 00:58:25,600
Volt egy beteg, akit Yangsanból szállítottak át, 
de mégis meghalt.

892
00:58:26,090 --> 00:58:29,760
Ahogy én hallottam, az előző kórház
szintén lassú volt a beteg ellátásában,

893
00:58:29,760 --> 00:58:33,300
és már kétszer leállt szíve,
mielőtt ideért volna.

894
00:58:33,300 --> 00:58:38,680
A műtőt nem azoknak tartjuk fenn,
akiknek ennyire kicsi a túlélési esélye.

895
00:58:38,680 --> 00:58:40,630
Ha meg tudták volna menteni őt,
talán most nem mondanánk semmit.

896
00:58:40,630 --> 00:58:43,300
Akkor mit javasol, mit kellene tenni?

897
00:58:43,300 --> 00:58:46,940
Akárhogy is, a Sürgősségi csapat műtétei
legtöbbször éjszaka történnek.

898
00:58:46,940 --> 00:58:51,520
Mivel éjszaka használják a műtőket,
senkinek sem lenne oka, hogy ezzel zavarja őket.

899
00:58:51,520 --> 00:58:55,130
Nos, a probléma nappal...

900
00:58:55,820 --> 00:58:58,670
Mivel azért gyűltünk össze, hogy szavazással döntsük el,

901
00:58:58,670 --> 00:59:01,830
remélem hamar döntést hozunk.

902
00:59:06,400 --> 00:59:09,600
23 résztvevő közül, 17 ellene volt,

903
00:59:09,600 --> 00:59:12,730
így a kijelölt műtőket a Sürgősségi csapat
csak éjszaka használhatja.

904
00:59:12,730 --> 00:59:17,270
Ráadásul a jövő héttől kezdve
a műtők úgy fognak működni, ahogy korábban.

905
00:59:17,270 --> 00:59:19,420
Kérem, adjon még egy kis kegyelmi időt.

906
00:59:19,420 --> 00:59:23,410
Az év végéig, kérem engedje, hogy a Sürgősségi használja 
a kijelölt műtőiket napközben is,

907
00:59:23,410 --> 00:59:26,890
és amikor a következő év büdzsé terve elkészül,
beszéljünk erről újra.

908
00:59:26,890 --> 00:59:28,740
Mivel jelenleg is fennáll ez a probléma
az év végéig,

909
00:59:28,740 --> 00:59:31,600
ez a találkozó sürgős volt, elnök asszony.

910
00:59:31,600 --> 00:59:34,540
A következő három hónapban, kérem,
csak éjszaka üzemeltesse ezeket a műtőket,

911
00:59:34,540 --> 00:59:38,540
és amikor a következő év büdzsé tervezetét elfogadják,
készíthet egy másik tervet is.

912
00:59:38,540 --> 00:59:40,180
Így van.

913
00:59:40,670 --> 00:59:46,390
Sajnálatos ez az eredmény, 
de jelenleg nincs más lehetőségünk.

914
00:59:46,390 --> 00:59:50,620
Ezzel berekesztem a Haeundae Sejung Kórház
Műtős Bizottságának ülését.

915
00:59:50,620 --> 00:59:51,380
Köszönöm mindenkinek.

916
00:59:51,380 --> 00:59:53,410
Igen, köszönjük!

917
00:59:56,400 --> 00:59:57,680
Igen, nagyi.

918
00:59:58,800 --> 01:00:01,750
<i>Jae In, láttad a közleményt a hírekben?</i>

919
01:00:01,750 --> 01:00:02,760
Milyen közleményt?

920
01:00:02,760 --> 01:00:07,310
A kormány... közzétette a Sürgősségi
Központ helyének támogatását.

921
01:00:07,310 --> 01:00:08,700
Mi történt?

922
01:00:08,700 --> 01:00:10,950
Netán....?

923
01:00:11,200 --> 01:00:13,270
<i>[PR csapat: A Trauma Központra
puszani kórházak nem pályázhatnak.]

924
01:00:13,570 --> 01:00:15,280
<i>Puszant...</i>

925
01:00:15,280 --> 01:00:17,760
kizárták.

926
01:00:17,760 --> 01:00:19,710
Ez azt jelenti...

927
01:00:19,710 --> 01:00:24,640
nincs esély megkapni a kormány támogatását
a következő évben.

928
01:00:43,750 --> 01:00:44,870
Mi ez?

929
01:00:45,700 --> 01:00:46,930
Mi a baj?

930
01:00:48,000 --> 01:00:49,030
Nővér!

931
01:00:49,440 --> 01:00:51,240
Kérem, jöjjön gyorsan!

932
01:00:52,660 --> 01:00:53,500
Igen, doktor úr!

933
01:00:53,500 --> 01:00:55,950
Mi a baj a lélegeztetővel?

934
01:00:57,090 --> 01:01:00,390
Az intubáló csőben

935
01:01:00,390 --> 01:01:01,590
bekapcsolná a szívást?

936
01:01:02,680 --> 01:01:04,480
Kérem, gyorsan adja a kesztyűket.

937
01:01:05,200 --> 01:01:06,510
Itt vannak.

938
01:01:11,670 --> 01:01:13,570
A szívócső nem megy be.

939
01:01:13,570 --> 01:01:15,600
Nemrég még jól működött.

940
01:01:15,600 --> 01:01:16,760
Tessék?!

941
01:01:18,340 --> 01:01:20,170
Mi az?
Lélegeztető ballont!

942
01:01:20,170 --> 01:01:21,290
Lélegeztető ballont, gyorsan!

943
01:01:21,290 --> 01:01:22,170
Igenis.

944
01:01:24,120 --> 01:01:25,000
Gyorsan.

945
01:01:25,700 --> 01:01:27,820
Adjuk rá!

946
01:01:36,200 --> 01:01:37,480
Mi a baj?

947
01:01:38,030 --> 01:01:39,340
Miért nem lehet összenyomni?

948
01:01:40,720 --> 01:01:42,190
Oxigén telítettség 70%.

949
01:01:42,190 --> 01:01:44,800
A vérnyomása csak 70!

950
01:01:44,800 --> 01:01:46,790
Nem záródott el a légcső?

951
01:01:47,510 --> 01:01:48,900
Oh, megőrülök.

952
01:01:50,690 --> 01:01:52,470
Gyorsan szóljon 
Choi professzornak!

953
01:01:52,470 --> 01:01:53,410
Igenis.

954
01:01:54,270 --> 01:01:55,620
Intubálásra felkészülni!

955
01:01:55,620 --> 01:01:56,270
Igen.

956
01:01:56,270 --> 01:01:58,160
Toljuk ki az ágyat!

957
01:02:01,240 --> 01:02:02,490
Gyorsan. Gyorsan.

958
01:02:03,020 --> 01:02:04,950
Kérem, hívják Choi professzort!

959
01:02:04,950 --> 01:02:07,030
Fecskendőt!

960
01:02:20,990 --> 01:02:23,000
Elzárta egy vérrög!

961
01:02:29,310 --> 01:02:30,420
Pengét!

962
01:02:30,750 --> 01:02:32,140
Itt van.

963
01:02:34,790 --> 01:02:36,750
Egy kicsit változik.

964
01:02:41,390 --> 01:02:42,900
Csövet!

965
01:02:49,130 --> 01:02:51,410
Működnie kellene...
Ez őrület...

966
01:02:57,610 --> 01:03:19,400
<i> Fordította a Just in Time Team @ Viki.com felirata alapján Milly (horvath.lili).</i>

967
01:03:33,840 --> 01:03:35,640
Lélegeztető ballont!

968
01:04:06,320 --> 01:04:08,240
Szalagot!
