﻿1
00:00:05,795 --> 00:00:08,334
<i>A magyar feliratot °~MeNdI~° (KuroNeko Fansub) készítette.
1. Rész</i>

2
00:00:08,822 --> 00:00:13,711
<i>2010. Tél - A Felső osztálybeli családok,
beleértve a II. generációs konglomerátumokat</i>

3
00:00:13,713 --> 00:00:14,775
<i>visszaélnek vezetőkkel, azt állítván,</i>

4
00:00:14,787 --> 00:00:15,742
<i>hogy szükségszerűen csak felhasználják őket.</i>

5
00:00:15,743 --> 00:00:20,862
<i>Az egyik vezető bank elnöke illegális kölcsönöket ad bűnösöknek.</i>

6
00:00:20,863 --> 00:00:22,245
<i>Egy családfő munkanélkülivé vált a vállalati
szerkezetátalakítások miatt,</i>

7
00:00:22,257 --> 00:00:23,522
<i>ezért szenvedések és nehézségek közepette élte életét,</i>

8
00:00:23,523 --> 00:00:27,022
<i>majd megölte a két lányát és fiát, mielőtt a halálba ugrott.</i>

9
00:00:27,023 --> 00:00:33,183
<i>Bonyolultnak tűnhet, de a világ
csupán két embercsoportra korlátozódik.</i>

10
00:00:35,883 --> 00:00:38,393
<i>Az első csoport: a felsőosztálybeli emberek,
akik a lakosság csak 1% -át teszik ki.</i>

11
00:00:38,405 --> 00:00:40,703


12
00:00:41,993 --> 00:00:47,533
<i>A második csoport: azok emberek,
akiknek csak parancsolnak. Ők a maradék 99%.</i>

13
00:00:56,783 --> 00:01:02,593
<i>Ebben a 99%-ban is vannak emberek, akik...</i>

14
00:01:05,063 --> 00:01:08,453
Milyen kár, hogy a harmonika többet ér, mint te!

15
00:01:20,573 --> 00:01:23,372
<i>Akinek nincs helye, az lejjebb csúszik a társadalmi
ranglétrán.</i>

16
00:01:23,373 --> 00:01:27,213
Ők a legszánalmasabb és
legszegényebb emberek a világban.

17
00:01:36,333 --> 00:01:39,953
Hé! Meg akarsz halni?!

18
00:01:44,673 --> 00:01:47,673
<i>Még mindig nem gondolok a halálra.</i>

19
00:01:56,793 --> 00:01:59,352
Együnk!

20
00:01:59,353 --> 00:02:01,053
Egyél!

21
00:02:35,293 --> 00:02:41,092
<i>Nem tudok meghalni, és nem is fogok meghalni!</i>

22
00:02:41,093 --> 00:02:43,993
<i>Soha nem fogok meghalni!</i>

23
00:02:54,573 --> 00:03:00,753
<i>Az ok, amiért nem adom fel még ezt a kis életet sem,</i>

24
00:03:04,113 --> 00:03:11,053
<i>az, hogy egy időben nekem is volt családom.
Közülük egy személy, mindent elvett tőlem.</i>

25
00:03:13,253 --> 00:03:16,903
<i>Annak érdekében, hogy bosszút álljon.</i>

26
00:03:18,063 --> 00:03:21,972
<i>~ Monster ~</i>

27
00:03:21,973 --> 00:03:24,773
<i>6 évvel ezelőtt...</i>

28
00:03:29,553 --> 00:03:32,572
Ezúttal húsz milliárd dollárt!

29
00:03:32,573 --> 00:03:37,792
Ha csak becsukod a szemed egy pillanatra,
már attól húsz milliárd dollárt kapsz!

30
00:03:37,793 --> 00:03:41,502
Man Ok! Ennyiben merülne ki a cégirányítás fele,

31
00:03:41,514 --> 00:03:44,712
hogy csak becsukod a szemed, és könnyedén veszed?

32
00:03:44,713 --> 00:03:47,662
Unni, ismered a kórházunk helyzetét!

33
00:03:47,663 --> 00:03:50,151
Sógornő, tudod jól hogy épp bevizsgálunk

34
00:03:50,163 --> 00:03:53,592
egy fájdalomcsillapítót a kórháznak!
Azt mondod nekem,

35
00:03:53,593 --> 00:03:55,512
hogy befolyásolnunk kéne a vizsgálat eredményét

36
00:03:55,513 --> 00:03:57,642
a fájdalomcsillapítónál?!

37
00:03:57,643 --> 00:04:00,272
Miért olyan fontos ez számunkra?

38
00:04:00,273 --> 00:04:03,732
Azt mondod, jobb lenne
a büszkeségünket is eladni?

39
00:04:03,733 --> 00:04:08,753
Ti aztán tényleg túl sok vagytok!
Nem azért vagyunk együtt, mert ez az én születésnapom?

40
00:04:16,393 --> 00:04:17,993
Uram!

41
00:04:31,173 --> 00:04:35,812
Valami történt! Úgy néz ki,
én megyek először!

42
00:04:35,813 --> 00:04:37,072
Mi ez?

43
00:04:37,073 --> 00:04:40,953
Még ha megmondhatnám, akkor sem tudom!
Boldog születésnapot!

44
00:04:56,913 --> 00:04:59,612
Lassan hajts, az út csúszós!

45
00:04:59,613 --> 00:05:05,233
Igenis asszonyom! Én biztonságban elkísérem önt,
így nem kell aggódnia!

46
00:05:19,993 --> 00:05:21,402
Mi a baj, édesem?

47
00:05:21,403 --> 00:05:23,793
A fék nem működik!

48
00:05:38,473 --> 00:05:40,393
Apa!

49
00:06:26,813 --> 00:06:30,472
Kook... Kook Cheol...

50
00:06:30,473 --> 00:06:33,073
Édesem...

51
00:06:43,353 --> 00:06:46,292
Kong Chan. Együtt kell maradnunk!

52
00:06:46,293 --> 00:06:49,352
Édes! Édesem!

53
00:06:49,353 --> 00:06:51,393
Kook Cheol!

54
00:07:03,573 --> 00:07:07,912
Édesem! Maradjunk együtt!

55
00:07:07,913 --> 00:07:11,092
Édesem!

56
00:07:11,093 --> 00:07:14,153
Maradjunk együtt!

57
00:07:17,473 --> 00:07:19,512
Anya...

58
00:07:19,513 --> 00:07:24,573
Siess! Siess, és hagyd el az autót!

59
00:07:41,273 --> 00:07:45,573
Siess!

60
00:07:54,753 --> 00:07:58,233
Segítség! Segíts nekünk!

61
00:08:14,033 --> 00:08:17,412
Segíts... Segíts nekem!

62
00:08:17,413 --> 00:08:21,373
Az ajtó beragadt, így nem tudok kijutni!

63
00:08:38,553 --> 00:08:40,653
Mi bajod van?

64
00:08:43,653 --> 00:08:48,793
Megőrültél? Mi az
Istenért csinálod ezt?!

65
00:08:57,893 --> 00:09:00,212
Hogy teheted ezt?

66
00:09:00,213 --> 00:09:02,553
<i>Man Ok!</i>

67
00:10:12,413 --> 00:10:14,412
Kook Chul, képes vagy érzékelni?

68
00:10:14,413 --> 00:10:16,423
Én vagyok, a nénikéd!

69
00:10:18,373 --> 00:10:21,823
Hol vagyok? Hol van anya és apa?

70
00:10:24,813 --> 00:10:27,612
Igazgató, valami nagy baj történt!

71
00:10:27,613 --> 00:10:30,812
Tűz volt a Suwon kutatóközpontban!
-Mit mondott?

72
00:10:30,813 --> 00:10:34,212
Szerencsére nincs senki aki megsérült, de
a kutatóközpont teljesen leégett!

73
00:10:34,213 --> 00:10:37,613
- Küldj egy autót azonnal!
- Értettem!

74
00:10:38,753 --> 00:10:41,883
Hol van apa és anya?!

75
00:10:43,113 --> 00:10:47,212
Apád és anyád meghaltak.

76
00:10:47,213 --> 00:10:52,113
És lehet, hogy elveszítetted a látásodat!

77
00:10:53,013 --> 00:10:56,612
Mit művelsz? Ez a gyerek csak most ébredt fel!

78
00:10:56,613 --> 00:10:59,412
Kook Chul-nak tudnia kell róla!

79
00:10:59,413 --> 00:11:05,212
Most már csak én vagyok neked!

80
00:11:05,213 --> 00:11:09,713
Továbbá, nem viselkedhetsz eztán úgy, mint egy kisgyerek!
Végy erőt magadon!

81
00:11:16,213 --> 00:11:21,413
A nénikéd is nagyon sokkos most!

82
00:11:23,213 --> 00:11:28,012
Ő a te oldaladon áll!

83
00:11:28,013 --> 00:11:31,013
Légy erős, Kook Chul!

84
00:11:42,713 --> 00:11:46,412
Az elnök és a felesége a kórházból

85
00:11:46,413 --> 00:11:48,913
meghaltak egy autóbalesetben.

86
00:11:50,003 --> 00:11:51,012
Így van!

87
00:11:51,013 --> 00:11:55,412
A kutatóközpont amely a gyógyszert vizsgálta,
leégett.

88
00:11:55,413 --> 00:11:58,813
Az Ég óvott minket, apám!

89
00:12:00,013 --> 00:12:05,813
A vizsgálat eredményei is elégtek.
Egyébként, ez jó nekünk... igaz?

90
00:12:06,813 --> 00:12:11,613
Had kérdezzek egy dolgot! Te tetted??

91
00:12:13,193 --> 00:12:18,843
Te voltál, aki az elnököt és a feleségét
megölte?

92
00:12:20,413 --> 00:12:25,012
Nem láttad a híreket? Ez egy
baleset volt, a csúszós út és a szikla miatt!

93
00:12:25,013 --> 00:12:28,113
A kutatóközponti tűz pedig
egy elektromos hibából adódott!

94
00:12:31,013 --> 00:12:36,213
Ezért is feltételezem azt,
hogy te voltál!

95
00:12:40,613 --> 00:12:44,312
Mint ígértem, a jövő hónaptól

96
00:12:44,313 --> 00:12:47,113
te vagy a felelős a gyógyászati részlegért!

97
00:12:49,313 --> 00:12:50,451
Apa!

98
00:12:50,463 --> 00:12:53,912
Mi egy olyan cég vagyunk, amely lefektette
a gyógyszeripar alapjait!

99
00:12:53,913 --> 00:12:58,612
Ez olyan pozíció, amely fontos szerepet játszik
az elnök munkája mellett! Dolgozz rendesen!

100
00:12:58,613 --> 00:13:01,613
Végre elismerik a tehetségem!

101
00:13:04,053 --> 00:13:06,493
Milyen tehetséged?

102
00:13:11,313 --> 00:13:16,612
Figyelj jól!
Igaz, hogy az Égiek segítettek nekünk...

103
00:13:16,613 --> 00:13:20,913
Azonban ez a fajta segítség
nem jön kétszer!

104
00:13:24,813 --> 00:13:29,313
És apád csak becsapott téged.

105
00:13:30,413 --> 00:13:33,813
Ez lesz az utolsó alkalom!

106
00:13:45,813 --> 00:13:48,093
Remek munkát végeztél!

107
00:13:48,113 --> 00:13:52,513
De... Hallottam, hogy a
fia még életben van!

108
00:13:53,813 --> 00:13:56,813
Ez aggaszt!

109
00:13:58,553 --> 00:14:01,203
Elvesztette a látását?

110
00:14:13,813 --> 00:14:17,412
Akkor, ez a gyermek lesz
a cég örököse?

111
00:14:17,413 --> 00:14:22,012
Amíg törvényileg ő az örökös, 
a nagynénje lesz érte a felelős.

112
00:14:22,013 --> 00:14:26,312
Mivel nem lát, így nehéz lesz neki
belépni az üzleti életbe!

113
00:14:26,313 --> 00:14:31,213
Eztán a nagynénje lesz
a cég tulajdonosa?

114
00:14:32,803 --> 00:14:35,282
<i>Azt mondtad, nincs szükséged barátokra!</i>

115
00:14:35,283 --> 00:14:40,012
A baleset idején,
a nénikéd a házban volt.

116
00:14:40,013 --> 00:14:42,612
Az összes családtagnak utána jártam.

117
00:14:42,613 --> 00:14:47,812
Ez hazugság! Tudom, hogy valaki mást láttam!

118
00:14:47,813 --> 00:14:51,512
A kamerákat is ellenőriztem
a baleset helyszínén.

119
00:14:51,513 --> 00:14:54,412
Nem volt ott senki!

120
00:14:54,413 --> 00:14:57,012
A rendőrség már megállapította,
hogy közlekedési baleset volt.

121
00:14:57,013 --> 00:15:01,612
Meg kell tennünk mindent,
hogy újra vizsgálják az ügyet!

122
00:15:01,613 --> 00:15:09,313
Az orvosok szerint, ha sérül az agy,
akkor téveszméssé válhatsz!

123
00:15:23,313 --> 00:15:26,313
Ő itt Dodo csoportjából van, Do Gwang Woo.

124
00:15:28,513 --> 00:15:32,712
Örülök, hogy találkoztunk! Byun Il Jae vagyok!

125
00:15:32,713 --> 00:15:38,113
Ön ügyvéd Szöulban, igaz?
Sokat hallottam magáról!

126
00:15:39,013 --> 00:15:42,312
Köszönöm, hogy eljött!

127
00:15:42,313 --> 00:15:46,012
- A beruházás...?
- Majd Csinálom, természetesen!

128
00:15:46,013 --> 00:15:51,213
Mondja meg az összeget, akkor
szívesen segítek!

129
00:15:53,013 --> 00:15:56,113
Először rójuk le a tiszteletünket!

130
00:16:21,013 --> 00:16:23,513
<i>Egy évvel később...</i>

131
00:16:43,613 --> 00:16:46,612
Kérem egyen, úrfi!

132
00:16:46,613 --> 00:16:49,913
Nyisd ki az ajtót!

133
00:16:49,923 --> 00:16:51,773
Igenis!

134
00:17:14,613 --> 00:17:17,912
<i>Még ha csak loptuk is a pénzt a köretekre,
tudod, hogy mennyibe kerül ez egy évben?</i>

135
00:17:17,913 --> 00:17:20,112
Mi lesz, ha lebukunk Kook Chul-nál?

136
00:17:20,113 --> 00:17:23,412
Hé, honnét tudná?
Nem lát semmit!

137
00:17:23,413 --> 00:17:25,812
Lee elnök és a
férje is itt van!

138
00:17:25,813 --> 00:17:29,612
Azok az emberek nem törődnek vele!

139
00:17:29,613 --> 00:17:32,612
Kook Chul rengeteget utálkozik!

140
00:17:32,613 --> 00:17:37,513
<i>Nekünk is több pénzünk lenne,
ha kevesebbet költenénk!</i>

141
00:17:41,053 --> 00:17:48,693
Ahhoz, hogy kárpótolhassam a látás hiányát,
a hallásom elképesztően élessé vált.

142
00:17:49,613 --> 00:17:54,212
Ez mind Kook Chul-é! De látott már
valaki órát egy vakon?

143
00:17:54,213 --> 00:17:58,012
Tehát, ha kicseréljük ezt
egy hamisra, nem fogja megtudni?

144
00:17:58,013 --> 00:18:01,812
Ha mindketten tartjuk a szánkat,
ki tudná meg?

145
00:18:01,813 --> 00:18:05,913
Ha csak ezt az egyet elvennénk,
mennyi pénzt kapnánk érte?

146
00:18:07,613 --> 00:18:10,712
<i>Meghallani dolgokat, amiket nem akarsz hallani.</i>

147
00:18:10,713 --> 00:18:14,212
<i>A személytől, aki cselekszik,
az embernek, aki hallgatja.</i>

148
00:18:14,213 --> 00:18:17,013
<i>Nem szerencsés.</i>

149
00:18:24,403 --> 00:18:26,473
Park ügyvéd!

150
00:18:26,513 --> 00:18:29,313
Rúgja ki a dolgozókat!

151
00:18:31,613 --> 00:18:34,412
Tudod, hogy hány embert
elbocsájtottam már a héten?

152
00:18:34,413 --> 00:18:36,402
Ne zavarjanak a dolgok, amiket megteszek!

153
00:18:36,403 --> 00:18:38,313
Kook Chul!

154
00:19:04,213 --> 00:19:07,812
Duplázd meg a biztonsági őrök számát!

155
00:19:07,813 --> 00:19:10,412
Biztos vagyok benne, hogy az őrök száma
jelenleg is elegendő!

156
00:19:10,413 --> 00:19:13,283
Két nap van hátra a születésnapomig!

157
00:19:13,313 --> 00:19:17,913
A nagynéném minden bizonnyal

158
00:19:18,913 --> 00:19:21,413
megpróbál megöletni!

159
00:19:30,013 --> 00:19:32,842
Itt van, Á!

160
00:19:32,843 --> 00:19:35,212
Whoah, és már eszik is!

161
00:19:35,213 --> 00:19:38,412
Jeong Eun, rengeteget szenvedsz
az öcséd miatt!

162
00:19:38,413 --> 00:19:41,012
Te is nehéz időket élsz apa!
Éjszakákon át, mindennap dolgozol!

163
00:19:41,013 --> 00:19:45,313
Mivel a kórház igazgatója
nem fizeti a számlát!

164
00:19:49,323 --> 00:19:52,482
Az igazgató azt mondta, hogy megvannak
a bizonyítékok!

165
00:19:52,483 --> 00:19:54,792
- Menj az összes őrért, siess!
- Igenis!

166
00:19:54,793 --> 00:19:56,332
Visszajövök!

167
00:19:56,333 --> 00:19:57,402
Ki jött?

168
00:19:57,403 --> 00:19:59,642
Valaki!

169
00:19:59,643 --> 00:20:02,473
A rosszkedvű zsarnok.

170
00:20:05,383 --> 00:20:07,233
Zsarnok?

171
00:20:36,513 --> 00:20:37,712
Mennem kell a mosdóba!

172
00:20:37,713 --> 00:20:39,272
Kísérje el!

173
00:20:39,273 --> 00:20:41,003
Igenis!

174
00:21:17,073 --> 00:21:18,632
Engedj el! Engedj el!

175
00:21:18,633 --> 00:21:20,832
Engedj!

176
00:21:20,833 --> 00:21:24,743
Ki az? Tűnj el!

177
00:21:26,193 --> 00:21:29,072
Ki vagy te?

178
00:21:29,073 --> 00:21:30,702
Mi vagy te?

179
00:21:30,703 --> 00:21:34,222
Kyung Won! Kyung Won!

180
00:21:34,223 --> 00:21:37,883
Dong Soo! Dong Soo!

181
00:21:38,633 --> 00:21:40,222
Dong Soo!

182
00:21:40,223 --> 00:21:43,213
Ki vagy te? Ki a fene vagy te?

183
00:21:45,753 --> 00:21:47,622
Mondd el! Azt kérdeztem, ki vagy?!

184
00:21:47,623 --> 00:21:50,202
Dong Soo!

185
00:21:50,203 --> 00:21:51,942
Menj innen!

186
00:21:51,943 --> 00:21:54,382
Mit csinálsz egy beteg gyerekkel?

187
00:21:54,383 --> 00:21:57,263
Dong Soo, rendben van!
Nyugodj meg, itt vagyok!

188
00:21:58,063 --> 00:21:58,933
Ki vagy te?

189
00:21:58,934 --> 00:22:02,812
Sajnálom ha valami rosszat tett,
De ő beteg, nem túlzás ez?

190
00:22:02,813 --> 00:22:05,122
- Felnőttek is vannak itt!
- Ki az egyetlen beteg?

191
00:22:05,123 --> 00:22:09,043
Te nem is vagy vak! Nem lehet
hogy egy pillanatra sem láttad!

192
00:22:17,283 --> 00:22:21,812
<i>Mi? Ő tényleg nem lát!</i>

193
00:22:21,813 --> 00:22:22,822
Mindegy...

194
00:22:22,823 --> 00:22:25,142
Ki... vagy te?

195
00:22:25,143 --> 00:22:28,213
Látogató vagyok! Miért?

196
00:22:29,663 --> 00:22:34,772
Park ügyvéd, most azonnal
dobja ki őket ebből a kórházból!

197
00:22:34,773 --> 00:22:36,522
Kidobni?

198
00:22:36,523 --> 00:22:40,662
Mi vagy te? Talán a kórház ura?

199
00:22:40,663 --> 00:22:42,523
Ifjú Mester!

200
00:22:44,263 --> 00:22:45,582
Sajnálom, Ifjú Mester!

201
00:22:45,583 --> 00:22:47,492
Apa!

202
00:22:47,493 --> 00:22:50,442
A biztonsági főnök?
- Igen, úrfi!

203
00:22:50,443 --> 00:22:53,502
Sajnálom! A gyerekeim valószínűleg
nem tudták, hogy...

204
00:22:53,503 --> 00:22:57,453
Kirúgni ezt az embert, de most azonnal!

205
00:23:00,633 --> 00:23:02,682
Ifjú Mester!

206
00:23:02,683 --> 00:23:07,302
Sajnálom, a fiam egy ritka betegségben szenved!

207
00:23:07,303 --> 00:23:10,972
Ha most kirúg, megfog halni!

208
00:23:10,973 --> 00:23:15,072
Kérem! Bocsásson meg, kérem!

209
00:23:15,073 --> 00:23:18,173
Csak most az egyszer! Fiatal mester!

210
00:23:29,313 --> 00:23:30,892
Fiatal Mester...

211
00:23:30,893 --> 00:23:34,082
Ifjú Mester... fiatal mester!

212
00:23:34,083 --> 00:23:36,272
Kérem mentsen meg!

213
00:23:36,273 --> 00:23:38,602
Kelj fel apa!

214
00:23:38,603 --> 00:23:42,592
Jeong Eun... Mit csinálunk most?

215
00:23:42,593 --> 00:23:45,693
Mit csináljunk eztán Dong Soo
kórházi költségével?

216
00:23:47,543 --> 00:23:49,563
Ifjú Mester!

217
00:23:54,093 --> 00:23:58,893
Ne aggódj, apa! Keményen fogok dolgozni
és részmunkát vállalok!

218
00:24:00,123 --> 00:24:02,583
Most érkeztem meg! Leteszem!

219
00:24:06,743 --> 00:24:09,863
Micsoda nagy ház!

220
00:24:11,133 --> 00:24:15,243
Ne izgulj, Jeong Eun! Fighting!

221
00:24:28,193 --> 00:24:30,362
A mai jelentkező megérkezett!

222
00:24:30,363 --> 00:24:31,952
Neve?

223
00:24:31,953 --> 00:24:34,283
Cha Jeong Eun...

224
00:24:35,793 --> 00:24:37,972
<i>Ez az őrült nőszemély?</i>

225
00:24:37,973 --> 00:24:40,293
<i>Ez az őrült fickó?</i>

226
00:24:42,453 --> 00:24:45,803
- Kora?
- 19 éves.

227
00:24:48,783 --> 00:24:52,332
Ezek mind rövid válaszok.
Van valami ellenvetése?

228
00:24:52,333 --> 00:24:56,093
Nem. A Kérdései is rövidek voltak, ez minden.

229
00:24:58,463 --> 00:25:03,392
Találkoztunk már?

230
00:25:03,393 --> 00:25:05,122
<i>Mit tehetnék?</i>

231
00:25:05,123 --> 00:25:08,072
<i>Természetesen még sosem!</i>

232
00:25:08,073 --> 00:25:10,063
Találkoztunk!

233
00:25:19,163 --> 00:25:20,043
Hol?

234
00:25:20,044 --> 00:25:21,353
Én...

235
00:25:22,433 --> 00:25:26,522
Ez... <i> Ha ez hazudni mer...</i>

236
00:25:26,523 --> 00:25:31,823
A kórházban, a fiatalabb testvérem
megsértette önt!

237
00:25:32,843 --> 00:25:37,353
Azt is sajnálom!

238
00:25:40,303 --> 00:25:44,082
Milyen típusú munkára gondoltál,
amiért ide jöttél?

239
00:25:44,083 --> 00:25:47,193
Szüksége van egy mindennapi asszisztensre!

240
00:25:49,383 --> 00:25:53,832
Nem egy asszisztensre, hanem egy cselédre!

241
00:25:53,833 --> 00:25:55,172
Tudod mi az a cseléd, nem igaz?

242
00:25:55,173 --> 00:26:00,203
Valaki, aki mindent meg fog tenni,
bármit is kérek tőle!

243
00:26:04,643 --> 00:26:06,783
Miért nem válaszol?

244
00:26:08,003 --> 00:26:10,372
Értem.

245
00:26:10,373 --> 00:26:11,842
Mindent meg fogok tenni amit kíván!

246
00:26:11,843 --> 00:26:13,852
- Mester!
- Igen?

247
00:26:13,853 --> 00:26:17,032
Hívj mesternek!

248
00:26:17,033 --> 00:26:19,953
Igen, Mester!

249
00:26:28,403 --> 00:26:33,603
A hangulata olyan, akár egy kutyáé,
és még úgy is úszik mint egy kutya!

250
00:26:59,103 --> 00:27:01,752
Ezért jobb eladni a kórházat!

251
00:27:01,753 --> 00:27:05,262
Mielőtt a dolgok még
rosszabbra fordulnak, maga is tudja!

252
00:27:05,263 --> 00:27:10,182
Ezt vallom én is, de
a kórház az unokaöcsémé!

253
00:27:10,183 --> 00:27:12,523
Ő nem lát!

254
00:27:13,353 --> 00:27:14,762
Mármint,

255
00:27:14,763 --> 00:27:19,272
az egész tanács az Ön oldalán áll!

256
00:27:19,273 --> 00:27:24,303
Mi a probléma? Azt mondták,
akkor is ideadja az összeget!

257
00:27:29,353 --> 00:27:35,112
Csak bélyegezze le
az unokaöccse tudta nélkül!

258
00:27:35,113 --> 00:27:37,792
Mit fog csinálni, ha eladó lesz?

259
00:27:37,793 --> 00:27:41,093
Kérem, adjon egy kis időt, hogy gondolkodhassak!

260
00:27:51,273 --> 00:27:52,783
Ez forró!

261
00:27:53,663 --> 00:27:54,732
Sajnálom!

262
00:27:54,733 --> 00:27:56,602
Egyes számú figyelmeztetés!

263
00:27:56,603 --> 00:27:59,823
Ha három figyelmeztetést kap, akkor ki van rúgva!

264
00:28:23,753 --> 00:28:28,793
<i>Szép szemei vannak, de nem lát velük.</i>

265
00:28:29,813 --> 00:28:31,702
<i>Kár!</i>

266
00:28:31,703 --> 00:28:33,673
Vidd innen az arcod!

267
00:28:35,373 --> 00:28:36,702
Sajnálom!

268
00:28:36,703 --> 00:28:38,543
Kettes számú figyelmeztetés!

269
00:28:46,183 --> 00:28:47,582
Üdvözlöm elnökasszony!

270
00:28:47,583 --> 00:28:50,652
Ön Jeong Eun, nem igaz?
Cha úr lánya?

271
00:28:50,653 --> 00:28:54,003
- Igen.
- Beszélgess velem egy kicsit!

272
00:28:56,113 --> 00:28:58,032
Mit? Figyeljem őt?

273
00:28:58,033 --> 00:29:01,062
Ön az egész napot
Kook Cheol-lal tölti!

274
00:29:01,063 --> 00:29:07,672
Jelentsen mindent, ami csak történik vele,
és hogy mikre gondol!

275
00:29:07,673 --> 00:29:10,523
Próbálja meg kitalálni mi járhat a fejében!

276
00:29:13,383 --> 00:29:15,392
Én pedig újra felveszem vissza az apját,

277
00:29:15,393 --> 00:29:19,683
míg a bátyja a kórházban van!
Megértette?

278
00:29:22,873 --> 00:29:25,603
Igen, értettem!

279
00:29:32,573 --> 00:29:35,953
<i>Cha Jeong Eun, te is ugyanolyan vagy, mint ők?</i>

280
00:29:45,553 --> 00:29:48,653
Kicserélem az ágyneműt,
és megcsinálom az ágyát!

281
00:29:50,403 --> 00:29:51,913
Hármas számú figyelmeztetés!

282
00:29:52,833 --> 00:29:55,512
Ki van rúgva! Kifelé!

283
00:29:55,513 --> 00:29:57,702
Miért rúg ki? Miért?!

284
00:29:57,703 --> 00:30:00,463
Ön egy kém!

285
00:30:01,483 --> 00:30:06,093
Gondolta, nem tudom, hogy a nagynéném
megkérte rá, hogy figyeljen engem?

286
00:30:08,373 --> 00:30:12,732
Milyen szégyentelen!
Lenne szíves kifáradni?

287
00:30:12,733 --> 00:30:15,292
Mi a baj ezzel?

288
00:30:15,293 --> 00:30:16,393
Mi?

289
00:30:16,405 --> 00:30:19,742
Apámat ön miatt bocsátották el, és a
fiatalabb testvérem hamarosan meghal!

290
00:30:19,743 --> 00:30:22,482
Én legalább a családomat akarom megvédeni!
De mi a helyzet önnel?

291
00:30:22,483 --> 00:30:25,613
Lenézi az embereket, és zavart okoz
mindenhol, csak mert van egy kis pénze!

292
00:30:26,973 --> 00:30:29,752
Nincs kint senki? Biztonságiak!

293
00:30:29,753 --> 00:30:32,192
Szánalmas barom!

294
00:30:32,193 --> 00:30:35,292
Boldogan él így?

295
00:30:35,293 --> 00:30:38,833
Nem bízik senkiben és
nincs senki, aki bízna magában!

296
00:30:39,653 --> 00:30:41,952
Egyedül van, magányosan!

297
00:30:41,953 --> 00:30:46,762
A világ sötét és fojtogató, nem igaz?
Ez nem a szeme miatt van,

298
00:30:46,763 --> 00:30:49,022
hanem, mert beteg és kegyetlen a szíve!

299
00:30:49,023 --> 00:30:51,393
Érti, maga idióta?!

300
00:31:22,533 --> 00:31:23,622
Igen?

301
00:31:23,623 --> 00:31:26,593
Ma van a napja a
gyógyászati szerződésnek!

302
00:31:28,603 --> 00:31:30,012
Idő és hely?

303
00:31:30,013 --> 00:31:34,673
10:00-kor, A Han River Hotel üzleti
szobájában. Nincs idő, sietni kell!

304
00:31:39,313 --> 00:31:41,402
<i>Igen, itt Park Han Chul ügyvéd!</i>

305
00:31:41,403 --> 00:31:43,922
Gyere a házamba azonnal!

306
00:31:43,923 --> 00:31:48,872
Nem, jobb lesz, ha csak mész egyenesen a
Han River Hotel üzleti szobájába, 10:00-re!

307
00:31:48,873 --> 00:31:53,132
Ott fogom szétzúzni a nagynénémet!

308
00:31:53,133 --> 00:31:54,372
<i>Készítsd el a dokumentumokat!</i>

309
00:31:54,373 --> 00:31:57,153
Igenis! Ott találkozunk!

310
00:32:02,693 --> 00:32:07,082
Fékezd meg Lee Gook Chul-t, így nem tud
egy lépést sem tenni majd házon kívül!

311
00:32:07,083 --> 00:32:08,903
Értettem!

312
00:32:19,633 --> 00:32:22,163
Amitől féltél, megtörtént!

313
00:32:24,833 --> 00:32:27,512
Miért csinálod ezt?
Már mindenki megőrült?

314
00:32:27,513 --> 00:32:29,412
Nem hagyhatja el a házat ma!

315
00:32:29,413 --> 00:32:33,503
Még titeket is megvesztegetett a nagynéném?

316
00:32:36,103 --> 00:32:40,633
Ne ricsajozzon és itt maradjon itt!

317
00:32:54,293 --> 00:32:57,042
Nyisd ki az ajtót! Nyissa ki az ajtót!

318
00:32:57,043 --> 00:33:00,103
Nyisd ki az ajtót! Az ajtót!

319
00:33:22,753 --> 00:33:25,013
Visszajövök!

320
00:34:36,143 --> 00:34:37,693
Taxi!

321
00:34:38,453 --> 00:34:41,523
Taxi! Taxi!

322
00:34:43,113 --> 00:34:44,053
Taxi!

323
00:34:44,054 --> 00:34:46,892
Mi a fene? Ez az a holdkóros.

324
00:34:46,893 --> 00:34:48,643
Taxi!

325
00:34:50,583 --> 00:34:52,982
Taxi! Taxi!

326
00:34:52,983 --> 00:34:55,233
Mit csinálsz itt?

327
00:34:56,903 --> 00:34:59,392
Ne törődj velem, és menj el!

328
00:34:59,393 --> 00:35:02,062
Még mindig úgy gondolod,
Te vagy a fiatal mester?

329
00:35:02,063 --> 00:35:03,902
Itt nem fogsz taxit leinteni!

330
00:35:03,903 --> 00:35:06,963
Akkor maradj ott egész éjjel!

331
00:35:11,543 --> 00:35:14,812
Azt hiszem, nem fogok tudni
10:00-re oda érni!

332
00:35:14,813 --> 00:35:18,412
Titkár, rendben, akkor fizess egyet nekem!

333
00:35:18,413 --> 00:35:21,563
Használj fel bármit,
hogy nyerhessünk egy kis időt!

334
00:35:25,083 --> 00:35:29,423
Nem tudod, hogy ez a
véget jelenti, ha a kórházat elveszik?

335
00:35:32,043 --> 00:35:34,573
Taxi! Taxi!

336
00:35:59,493 --> 00:36:02,222
Hé, a k-keze most
veszélyes helyen van!

337
00:36:02,223 --> 00:36:05,882
Akkor meséld el,
csak essek le és haljak meg?

338
00:36:05,883 --> 00:36:10,193
Nem, csak kapaszkodj olyan helyen,
hogy ne ess le!

339
00:36:28,013 --> 00:36:30,062
<i>A fene egye meg!</i>

340
00:36:30,063 --> 00:36:32,162
<i>Ez azért van, mert félek.</i>

341
00:36:32,163 --> 00:36:35,433
<i>Mert félek, hogy leesek.</i>

342
00:36:38,233 --> 00:36:40,633
Nincs semmi baj a szerződéssel!

343
00:36:41,693 --> 00:36:43,583
Akkor,

344
00:36:44,853 --> 00:36:47,273
bélyegezze le a szerződést!

345
00:37:03,783 --> 00:37:08,613
A szerződés az én beleegyezésem nélkül
érvénytelen, ez illegális!

346
00:37:11,133 --> 00:37:12,452
Nézd, hallgatózott!

347
00:37:12,453 --> 00:37:16,493
A saját ügyvédeim is itt vannak most, igaz?

348
00:37:17,243 --> 00:37:23,293
Én fogom mostantól kezelni Jun Man Ok
vagyonkezelő alapjának jogait!

349
00:37:30,673 --> 00:37:32,692
A hitelezők  ma délután jönnek!

350
00:37:32,693 --> 00:37:35,712
Ha nem tudjuk most eladni,
a kórház csődbe megy!

351
00:37:35,713 --> 00:37:38,802
Még maradt idő visszafizetni a hitelt!

352
00:37:38,803 --> 00:37:41,742
Benyújthatunk egy végfelszámolást,
és folytathatjuk az átszervezési eljárást!

353
00:37:41,743 --> 00:37:46,312
Ezt követően a cég már
semmire sem lesz érdemes!

354
00:37:46,313 --> 00:37:49,382
Akkor majd megveheted!

355
00:37:49,383 --> 00:37:52,343
Így is jó lesz Dodo
gyógyszereinek majd!

356
00:37:53,793 --> 00:37:55,452
Lee elnök, muszáj nekünk továbbra is hallgatni,
hogy ez a gyerek...

357
00:37:55,453 --> 00:37:58,843
Őt már megfosztották a helyétől!

358
00:38:02,683 --> 00:38:04,793
Nem hallotta?

359
00:38:10,943 --> 00:38:13,763
Sajnálom Do elnök!

360
00:38:36,073 --> 00:38:41,132
Most már szabaddá teszel végre?

361
00:38:41,133 --> 00:38:42,272
Mit beszélsz?

362
00:38:42,273 --> 00:38:44,932
Megvesztegetted a biztonságiakat,
hogy bezárva tartsanak a házban!

363
00:38:44,933 --> 00:38:50,052
Úgy tűnik félreértettél valamit!
Mindent miattad csinálok!

364
00:38:50,053 --> 00:38:51,752
Próbálok minden egyes centet megszerezni!

365
00:38:51,753 --> 00:38:55,952
Ne játszd meg magad, te gyilkos!

366
00:38:55,953 --> 00:38:57,202
Gook Chul!

367
00:38:57,203 --> 00:39:00,542
Igaz, mielőtt anyám meghalt,

368
00:39:00,543 --> 00:39:06,022
Ránézett a gyilkosra és
a te nevedet kiáltotta, Man Ok!

369
00:39:06,023 --> 00:39:07,683
Mit?

370
00:39:08,793 --> 00:39:13,053
Csak várj!
Meg fogom találni a gyilkost!

371
00:39:13,773 --> 00:39:17,063
Mindent fel fogok fedni!

372
00:39:25,823 --> 00:39:27,912
Ellenőrizze, igaz e az, hogy
Gook Chul bevolt zárva!

373
00:39:27,913 --> 00:39:32,042
Volt egy hívás nemrég. Park ügyvéd,
és a biztonsági őrök is mind elmentek!

374
00:39:32,043 --> 00:39:34,263
Még Park ügyvéd is?

375
00:39:38,143 --> 00:39:39,592
<i>Köszönj!</i>

376
00:39:39,593 --> 00:39:41,825
<i>Ez itt Park Han Chul ügyvéd!
Együtt voltunk az igazságügyi intézetnél</i>

377
00:39:41,837 --> 00:39:43,773
<i>és ő az én egyetemi segédem.</i>

378
00:40:07,573 --> 00:40:09,072
Mi ez?

379
00:40:09,073 --> 00:40:11,453
Még ha megnéznéd, akkor sem tudnád!

380
00:40:48,543 --> 00:40:52,262
Wow! Hogy lehet, hogy az a személy,
akivel viszonya van

381
00:40:52,263 --> 00:40:56,202
az egyetlen lánya a legfőbb
elnöki titkárnak?

382
00:40:56,203 --> 00:41:01,812
Tudja, hogy Ji Soo és én unokatestvérek vagyunk?

383
00:41:01,813 --> 00:41:04,333
Ő a nagybátyám lánya!

384
00:41:08,773 --> 00:41:12,952
Hallom, hamarosan kizárják
a korrupciós ügyek miatt!

385
00:41:12,953 --> 00:41:18,262
Ha ezek a hírek felreppennek a viszonyról,
a nagybátyám nem marad tovább.

386
00:41:18,263 --> 00:41:24,423
Ez nehezebb lesz önnek, mint
bármilyen jogszabályt gyakorolni Koreában.

387
00:41:25,833 --> 00:41:31,292
Egyszerűen megfogalmazva,
akkor meg fog semmisülni!

388
00:41:31,293 --> 00:41:34,243
Mit akar?

389
00:41:51,043 --> 00:41:52,142
Igen?

390
00:41:52,143 --> 00:41:56,313
Csak én vagyok, Gwang Woo!

391
00:42:07,823 --> 00:42:11,462
Azt mondod, meg kell ölnöm Gook Chul-t?

392
00:42:11,463 --> 00:42:15,902
Ő az, akinek meg kellett volna halnia egy
évvel korábban! Ha ő él,

393
00:42:15,903 --> 00:42:17,562
az nem tesz jót neked sem!

394
00:42:17,563 --> 00:42:19,552
Ez nem könnyű feladat! Ugye tudod?

395
00:42:19,553 --> 00:42:23,862
Ezért akarsz rá vigyázni
először? De mi ez?

396
00:42:23,863 --> 00:42:28,603
Megaláztak engem, és te
még több megalázást kaptál!

397
00:42:30,153 --> 00:42:32,483
Édesem...

398
00:42:33,513 --> 00:42:36,472
Te voltál?

399
00:42:36,473 --> 00:42:39,542
Aki megölte a
nővéremet és a férjét...

400
00:42:39,543 --> 00:42:42,303
Te voltál?

401
00:42:43,973 --> 00:42:49,332
- Man Ok!
-Mondd el! Megölted őket ?!

402
00:42:49,333 --> 00:42:53,232
<i>Az Unniddal hogy tehetsz ilyet?</i>

403
00:42:53,233 --> 00:42:56,543
Man Ok!

404
00:43:18,223 --> 00:43:21,912
Az Égre esküszöm, nem én voltam!

405
00:43:21,913 --> 00:43:25,322
Akkor mi a helyzet ezzel a telefonnal?
Add ide nekem! Kivel beszéltél?

406
00:43:25,323 --> 00:43:29,133
Ne légy ilyen, kérlek!

407
00:43:30,423 --> 00:43:36,302
Az, hogy Gook Chul ma
szabad lehetett, nekem köszönhető!

408
00:43:36,303 --> 00:43:40,192
El kellett adnom a kórházat, a kényelmed érdekében!
Ez minden!

409
00:43:40,193 --> 00:43:43,342
Tisztán hallottam!

410
00:43:43,343 --> 00:43:48,322
Újra bele fogok nézni az ügybe!

411
00:43:48,323 --> 00:43:51,582
De ezek előtt, be kell vallanod amit tettél!

412
00:43:51,583 --> 00:43:52,682
Mit tettem?

413
00:43:52,683 --> 00:43:59,712
Gook Chul szemműtétje lehetséges lett volna!
De te fizettél az orvosnak!

414
00:43:59,713 --> 00:44:02,862
Te is csak Gook Chul örökségét akartad!

415
00:44:02,863 --> 00:44:07,292
De most teszed a szépet
és igazságot szeretnél?

416
00:44:07,293 --> 00:44:12,712
De én mégsem öltem meg
embereket, mint te!

417
00:44:12,713 --> 00:44:16,912
Ha elmondod a rendőrségen, akkor úgy fog kinézni,
mintha a te megrendelésedre tettem volna!

418
00:44:16,913 --> 00:44:22,432
Amikor az Unnid és sógorod meghaltak,
te voltál az egyetlen, aki a legtöbb hasznot húzta volna!

419
00:44:22,433 --> 00:44:25,373
Ezt mindenki tudja!

420
00:44:29,093 --> 00:44:34,502
Azért tettem, hogy segítsek neked!

421
00:44:34,503 --> 00:44:39,853
Tehát ne árulj el engem!

422
00:44:46,433 --> 00:44:50,272
Fiatal mester, kérem igyon egy kis vizet!

423
00:44:50,273 --> 00:44:53,012
Mi a helyzet Jeon Eun-nal?

424
00:44:53,013 --> 00:44:55,242
Kirúgta még itt!

425
00:44:55,243 --> 00:44:58,663
- Nem jön már többé?
- Nem hiszem.

426
00:45:16,693 --> 00:45:19,242
Kérlek, gyere vissza dolgozni holnap!

427
00:45:19,243 --> 00:45:21,042
Én csak csirkét szállítottam!

428
00:45:21,043 --> 00:45:24,893
Én is fizetek 200-at!

429
00:45:26,573 --> 00:45:30,043
Miért, ez nem elég?

430
00:45:31,093 --> 00:45:33,312
Még többet szeretnél
mert segítettél egyszer?

431
00:45:33,313 --> 00:45:35,552
- Csak azt mondd, hogy "köszönöm"!
- Mi?

432
00:45:35,553 --> 00:45:37,692
Nem segítek neked!

433
00:45:37,693 --> 00:45:43,453
400! Nem adhatok többet!

434
00:45:44,663 --> 00:45:47,183
Megyek!

435
00:45:49,093 --> 00:45:51,923
Ne találkozzunk újra egymással!

436
00:46:21,233 --> 00:46:25,852
Szándékosan nem válaszolt
telefonomra. -hol van most?

437
00:46:25,853 --> 00:46:27,052
Nem tudhatom.

438
00:46:27,053 --> 00:46:28,922
Miért nem tudja?

439
00:46:28,923 --> 00:46:31,762
Megkérdezzek valakit, hátha tudja?

440
00:46:31,763 --> 00:46:33,592
Nem kell, rendben van.

441
00:46:33,593 --> 00:46:37,732
Adják vissza Cha Jeong Eun apjának az állását,
és tegye vissza az öccsét a kórházba!

442
00:46:37,733 --> 00:46:42,603
Mit? Rendben, fiatalúr!

443
00:46:48,353 --> 00:46:54,853
Cha Jeong Eun...
Akkor újra visszajössz hozzám.

444
00:47:10,173 --> 00:47:12,732
Eljöttél?

445
00:47:12,733 --> 00:47:15,422
Miért jöttél ilyen későn?
Olyan sokáig vártalak!

446
00:47:15,423 --> 00:47:18,432
Sajnálom! Volt valami o...

447
00:47:18,433 --> 00:47:21,152
Geez.

448
00:47:21,153 --> 00:47:23,423
Tessék!

449
00:47:46,163 --> 00:47:50,983
Ji Soo, Hwang Ji Soo?

450
00:47:58,213 --> 00:48:04,312
Megkapta a képeket?<i>Igazgató?</i>

451
00:48:04,313 --> 00:48:09,442
Írja meg nekem a helyet, és hallgasson!

452
00:48:09,443 --> 00:48:12,163
Rendben!

453
00:48:17,453 --> 00:48:20,083
<i>Unni!</i>

454
00:48:22,113 --> 00:48:26,332
Sajnálom, hogy elkéstem! Hosszú
ideje nem láttalak sógor!

455
00:48:26,333 --> 00:48:29,712
Azt nem mondtad, hogy Ji Soo jön!

456
00:48:29,713 --> 00:48:32,452
Miért? Kényelmetlenül érzed magad,
amiért ide jöttem?

457
00:48:32,453 --> 00:48:36,653
Mondtam neked,
hogy mutass be nekem néhány embert hamarosan!

458
00:48:39,133 --> 00:48:42,322
Ne várj a sógorodra,
majd én nézek számodra néhány megfelelőt!

459
00:48:42,323 --> 00:48:45,923
Valóban, nekem csak te vagy!

460
00:48:56,883 --> 00:49:01,133
<i>A rendőrséggel beszélek?
Szeretnék bejelenteni egy házasságtörést!</i>

461
00:49:39,753 --> 00:49:43,943
Többszáz alkalommal mondtad,
hogy el fogsz válni attól a nőtől!

462
00:49:46,563 --> 00:49:49,802
Csak válj el,
és meggyőzöm apámat!

463
00:49:49,803 --> 00:49:54,622
Noha hogyan kérhetnék ilyet,
az elnök titkár lányától, csak így puszta kézzel?

464
00:49:54,623 --> 00:49:58,722
Ha várunk, akkor ez
a kórház a tiéd lesz?

465
00:49:58,723 --> 00:50:02,632
Úgy kell legyen, bármi áron!

466
00:50:02,633 --> 00:50:06,173
Ha így akarja a szép Ji Soo!

467
00:50:11,263 --> 00:50:14,353
<i>- Van még borunk? - Várj egy percet!</i>

468
00:50:16,743 --> 00:50:18,243
Unni!

469
00:50:27,453 --> 00:50:29,982
Embernek tartod magad?

470
00:50:29,983 --> 00:50:31,922
Unni, ez nem olyan...

471
00:50:31,923 --> 00:50:34,543
Ki az Unni?

472
00:50:38,203 --> 00:50:40,032
- Drágám! - Drágám?

473
00:50:40,033 --> 00:50:42,693
Drágámnak hívod őt előttem?!

474
00:50:46,343 --> 00:50:48,962
- Édesem! - Te mocskos disznó!

475
00:50:48,963 --> 00:50:53,192
Még a nővéremet és a férjét is megölted!

476
00:50:53,193 --> 00:50:57,972
Miután Gook Chul-t is megölöd,
én következek, ugye?

477
00:50:57,973 --> 00:50:59,852
Mit beszél?

478
00:50:59,853 --> 00:51:01,892
Ne higgy neki! Képtelenségeket beszél!

479
00:51:01,893 --> 00:51:04,003
Képtelenség?

480
00:51:06,953 --> 00:51:09,572
A rendőrség hamarosan itt lesz!

481
00:51:09,573 --> 00:51:12,453
Jelentettem a házasságtörést!

482
00:51:14,143 --> 00:51:15,512
Mit fogsz csinálni?

483
00:51:15,513 --> 00:51:18,252
Nem leszel képes jól élni,
akkor sem, ha elválsz tőlem!

484
00:51:18,253 --> 00:51:19,452
Il Jae...

485
00:51:19,453 --> 00:51:23,312
Te és az apád... most már végetek van!

486
00:51:23,313 --> 00:51:25,982
Fel fogom hívni őket!

487
00:51:25,983 --> 00:51:30,463
Az elnök titkár lányának
viszonya volt egy nős emberrel!

488
00:51:32,563 --> 00:51:34,193
Ne!

489
00:51:35,263 --> 00:51:37,172
Kérlek, ne!

490
00:51:37,173 --> 00:51:39,452
Engedj! Hadd menjek!

491
00:51:39,453 --> 00:51:43,372
- Engedje el! - Ne!

492
00:51:43,373 --> 00:51:45,933
Engedj!

493
00:51:50,883 --> 00:51:53,003
Unni!

494
00:51:56,763 --> 00:51:58,342
Unni...

495
00:51:58,343 --> 00:52:00,583
Unni!

496
00:52:03,413 --> 00:52:04,993
Édesem!

497
00:52:20,513 --> 00:52:22,513
Meghalt?

498
00:52:28,963 --> 00:52:31,253
A rendőrség hamarosan megérkezik!

499
00:53:04,283 --> 00:53:06,563
Rendben! Nyugalom!

500
00:53:21,933 --> 00:53:25,463
Van itt valaki? Volt egy bejelentésünk!

501
00:53:26,313 --> 00:53:28,563
Van itt valaki?

502
00:53:31,493 --> 00:53:33,372
Fel kell vennünk, ha a rendőrség az!

503
00:53:33,373 --> 00:53:36,642
Tévedésnek valljuk, és majd azt mondják,
törlik a bejelentést!

504
00:53:36,643 --> 00:53:38,702
Nem tudom megtenni! Olyan ideges vagyok, nem tudom!

505
00:53:38,703 --> 00:53:40,933
Gyilkossá akarsz válni?

506
00:53:44,203 --> 00:53:46,484
Ha nem szeretnél gyilkos lenni,
csak csináld, amit mondok!

507
00:53:55,883 --> 00:53:59,432
<i>Volt egy házasságtörési bejelentésük, ugye?</i>

508
00:53:59,433 --> 00:54:02,072
Egy kicsivel ezelőtt...

509
00:54:02,073 --> 00:54:06,763
Csak félreértés történt köztünk a
férjemmel. Sajnálom!

510
00:54:08,863 --> 00:54:10,793
Il Jae...

511
00:54:29,623 --> 00:54:32,063
Cha Jeong Eun eljött!

512
00:54:41,493 --> 00:54:44,042
Házvezetőnő, akkor elmehet!

513
00:54:44,043 --> 00:54:46,043
Igenis, úrfi!

514
00:55:12,443 --> 00:55:14,852
Miért nem mondasz semmit?

515
00:55:14,853 --> 00:55:17,343
Még volt mondanivalód!

516
00:55:19,143 --> 00:55:23,092
<i>Köszönöm! A családom sokkal tartozik neked!</i>

517
00:55:23,093 --> 00:55:25,392
Akartam mondani valamit?

518
00:55:25,393 --> 00:55:29,293
Mondd el! Ha elzárod a mondandódat a
szívedben, meg fogsz betegedni!

519
00:55:30,683 --> 00:55:32,493
Te...

520
00:55:35,093 --> 00:55:37,363
Igazán utállak!

521
00:55:38,293 --> 00:55:41,792
Azért lehetek itt, mert
az öcsém és az apám,

522
00:55:41,793 --> 00:55:44,443
Ez az, amit el akartam mondani.

523
00:55:47,443 --> 00:55:49,343
De te...

524
00:55:50,363 --> 00:55:52,313
Miért beszélsz ilyen informális módon?

525
00:55:53,123 --> 00:55:55,673
Úgy mondod ezt, mintha a mestereddel beszélnél!

526
00:55:59,193 --> 00:56:02,403
Ah, van egy üzeneted!

527
00:56:04,003 --> 00:56:05,323
Önnek... <i> (Udvarias formában)</i>

528
00:56:06,973 --> 00:56:08,713
Olvassa el!

529
00:56:14,863 --> 00:56:20,752
Kook Chul, el kellett mennem egy időre,
hogy friss levegőt szívjak, szóval ne keress!

530
00:56:20,753 --> 00:56:23,512
Ha van valami, amire szükséged van,
akkor vitatsd meg a bácsikáddal!

531
00:56:23,513 --> 00:56:26,973
Ennyit írt!

532
00:56:28,183 --> 00:56:31,433
Menjünk! Éhes vagyok!

533
00:56:35,993 --> 00:56:38,214
<i>Kook Chul, el kellett mennem egy időre,
hogy friss levegőt szívjak, szóval ne keress...</i>

534
00:56:38,226 --> 00:56:40,153
<i>Ha van valami amire...</i>

535
00:56:54,553 --> 00:56:55,503
Visszajöttem!

536
00:56:55,504 --> 00:56:58,262
Mi van a holttesttel?

537
00:56:58,263 --> 00:57:00,313
Gondját viseltük!

538
00:57:02,003 --> 00:57:03,572
Mit fog csinálni most?

539
00:57:03,573 --> 00:57:06,592
A megfelelő időben majd
bejelentjük az eltünését.

540
00:57:06,593 --> 00:57:08,892
Ha a rendőrség vizsgálatot kezd,
akkor veszélyes helyzetbe kerülünk!

541
00:57:08,893 --> 00:57:10,613
Rendben van!

542
00:57:12,003 --> 00:57:14,413
A gyilkos el lesz fogva!

543
00:57:15,153 --> 00:57:18,013
Akkor Hwang Ji Soo lesz...

544
00:57:18,893 --> 00:57:21,653
Nem. Egy hamis gyilkos kell, aki valódinak tűnik!

545
00:57:23,763 --> 00:57:25,943
Megtehetjük!

546
00:57:41,783 --> 00:57:45,192
- Igen? <i> - Lee Kook Chul úr?</i>

547
00:57:45,193 --> 00:57:46,242
Ki vagy te?

548
00:57:46,243 --> 00:57:51,183
Én? Az a személy, aki tudja,
hogy ki ölte meg a szüleit!

549
00:57:52,793 --> 00:57:56,362
Adjon nekem pénzt!

550
00:57:56,363 --> 00:57:59,762
A családját meg kellett ölni!

551
00:57:59,763 --> 00:58:02,452
Ki... Ki vagy te ?!

552
00:58:02,453 --> 00:58:05,172
<i>A kérdése nem kielégítő!</i>

553
00:58:05,173 --> 00:58:07,232
Nem azt kéne megkérdeznie: Ki vagy te?

554
00:58:07,233 --> 00:58:09,972
Azt kéne megkérdeznie, hogy
ki próbálta megölni magát?

555
00:58:09,973 --> 00:58:12,832
Így kérdezze meg!

556
00:58:12,833 --> 00:58:15,313
Ki a fene vagy te?!

557
00:58:33,813 --> 00:58:36,372
<i>Monster
~ Előzetes ~</i>

558
00:58:36,373 --> 00:58:38,312
<i>MK2, mutáns vírus.</i>

559
00:58:38,313 --> 00:58:39,962
<i>Ez egy tökéletes eset.</i>

560
00:58:39,963 --> 00:58:41,352
<i>Nem tudok lélegezni!</i>

561
00:58:41,353 --> 00:58:42,992
<i>Miért halt meg?</i>

562
00:58:42,993 --> 00:58:46,732
<i>- Nem fogja tudni, ki akarja megölni!
- Lee Gook Cheol-nak van pénze, hogy adjon neki!</i>

563
00:58:46,733 --> 00:58:48,722
<i>Ments meg!</i>

564
00:58:48,723 --> 00:58:50,482
<i>Próbálj ugrani!</i>

565
00:58:50,483 --> 00:58:54,252
<i>Teszek róla, hogy bosszút álljak!</i>

566
00:58:54,253 --> 00:58:57,103
<i>Mostantól, ez háború!</i>

