1
00:00:08,726 --> 00:00:12,806
Tessék... Ez egy ajándék!
2
00:00:13,551 --> 00:00:14,941
2. Rész
3
00:00:14,965 --> 00:00:17,965
A magyar feliratot °~MeNdI~° (KuroNeko Fansub) készítette.
4
00:00:18,511 --> 00:00:22,791
Az áruház egyik designer boltjában vettem!
5
00:00:27,841 --> 00:00:29,360
Használd!
6
00:00:29,361 --> 00:00:33,850
Mivel nincs semmi különleges jelentése,
így ne értsd félre!
7
00:00:33,851 --> 00:00:35,591
Mit csinálsz itt?
8
00:00:38,261 --> 00:00:39,390
Nem tudod, hogy kell kopogni az ajtón?
9
00:00:39,391 --> 00:00:42,371
Sajnálom, de az ajtó nyitva volt!
10
00:00:43,061 --> 00:00:45,611
Hoztam egy emailt! Felolvassam neked?
11
00:00:50,581 --> 00:00:51,951
Tessék!
12
00:00:52,741 --> 00:00:54,350
Huh?
13
00:00:54,351 --> 00:00:55,831
Tessék!
14
00:01:21,701 --> 00:01:27,160
De... bárki is választotta ezt,
nem érdekelted.
15
00:01:27,161 --> 00:01:30,101
A doboz drágának tűnik, de...
16
00:01:31,381 --> 00:01:33,721
Nem tetszik rajtad!
17
00:01:39,811 --> 00:01:41,250
- Dobd el!
- Megőrültél?
18
00:01:41,251 --> 00:01:43,201
Miért dobjam el?
19
00:01:52,351 --> 00:01:54,611
Áh, mennyire indulatos!
20
00:02:12,871 --> 00:02:15,261
Nekem sokkal jobban áll!
21
00:02:18,401 --> 00:02:21,931
Na és? Egyébként is kidobta!
22
00:02:36,801 --> 00:02:39,270
- Igen?
- Lee Gook Cheol úr?
23
00:02:39,271 --> 00:02:40,360
Ki beszél?
24
00:02:40,361 --> 00:02:44,981
Én? Az a személy, aki tudja,
hogy ki ölte meg a szüleit!
25
00:02:46,311 --> 00:02:49,890
Valaki fizetett nekem azért, hogy megtegyem!
26
00:02:49,891 --> 00:02:53,030
Hogy megöljem az egész családot!
27
00:02:53,031 --> 00:02:55,540
Maga... Ki maga?
28
00:02:55,541 --> 00:02:58,270
A kérdése kicsit béna!
29
00:02:58,271 --> 00:03:00,380
Ahelyett, hogy azt kérdezi: "Ki maga?"
30
00:03:00,381 --> 00:03:05,590
Azt kellene megkérdeznie, ki volt az
aki elrendelte, hogy megtegyem!
31
00:03:05,591 --> 00:03:07,601
Ki a fene maga?!
32
00:03:08,701 --> 00:03:11,740
Nagyon kíváncsi rá, nem igaz?
33
00:03:11,741 --> 00:03:14,151
Őrülten kíváncsi, ugye?
34
00:03:24,301 --> 00:03:29,470
Mi lenne ha elmondanám magának,
35
00:03:29,471 --> 00:03:32,930
ki rendelte el, hogy megtegyem.
36
00:03:32,931 --> 00:03:34,550
Hogyan bízhatnék magában?!
37
00:03:34,551 --> 00:03:38,050
Ismeri a labort a kórház alagsorában?
38
00:03:38,051 --> 00:03:39,800
A patológia labort.
39
00:03:39,801 --> 00:03:45,300
Ott, az egyik szekrényben,
elhelyeztem egy esőkabátot.
40
00:03:45,301 --> 00:03:47,260
Egy piros esőkabátot.
41
00:03:47,261 --> 00:03:51,270
Ha elmegy és meggyőződik róla,
hinni fog nekem?
42
00:03:51,271 --> 00:03:52,500
Mit akar?
43
00:03:52,501 --> 00:03:55,940
Kellene egy kis pénz,
olyan 200 millió won körül!
44
00:03:55,941 --> 00:04:00,200
A banki számlaszámot is leírtam
és betettem a szekrénybe,
45
00:04:00,201 --> 00:04:06,180
menjen, és erősítse meg! Hagyja ott a pénzt,
ha tudni akarja, ki volt aki megölte a szüleit!
46
00:04:06,181 --> 00:04:08,520
Ki rendelte el? A nagynéném? Vagy...
47
00:04:08,521 --> 00:04:10,520
Hé, hé, hé!
48
00:04:10,521 --> 00:04:12,800
Mi történt magával?
49
00:04:12,801 --> 00:04:15,900
Az ingyen kérdések itt érnek véget, oké?
50
00:04:15,901 --> 00:04:19,060
Továbbá, mivel ez egy kölcsön telefon
51
00:04:19,061 --> 00:04:22,570
felesleges hogy jelentse a rendőrségnek!
52
00:04:22,571 --> 00:04:28,610
Ha nem így cselekszik, soha nem lesz képes
elkapni a gyilkost! Felfogta?
53
00:04:28,611 --> 00:04:31,471
Nem! Nem!
54
00:04:54,521 --> 00:04:56,201
Patológiai Laboratórium
55
00:05:16,501 --> 00:05:18,491
Bent vagyok!
56
00:05:19,421 --> 00:05:21,671
Menjen a fagyasztó tárolórekesz elé!
57
00:05:24,751 --> 00:05:28,331
Írja be a jelszót
amit megadok magának!
58
00:05:31,411 --> 00:05:35,501
9735.
59
00:05:54,701 --> 00:05:57,220
Pontosan mi van ott?
60
00:05:57,221 --> 00:06:01,030
MK2, egy mutáns vírus.
61
00:06:01,031 --> 00:06:04,380
Még ha csak egy kicsit is kiszivárog,
mindenre képes!
62
00:06:04,381 --> 00:06:06,320
Ha ez így van,
63
00:06:06,321 --> 00:06:08,710
Nem selejtezték le korábban?
64
00:06:08,711 --> 00:06:10,480
Majdnem megtettem.
65
00:06:10,481 --> 00:06:13,271
Ez egy hulladék selejt.
66
00:06:14,991 --> 00:06:18,020
Épp befejeztük az állatkísérleteket és
a fejlesztést a vakcinán, míg a szemünk láttára...
67
00:06:18,021 --> 00:06:21,160
Semmi sem fog történni,
mivel a törvény megváltozott.
68
00:06:21,161 --> 00:06:23,850
Nem lehet tovább a kórházban használni.
69
00:06:23,851 --> 00:06:27,500
Habár megszüntetjük a mutáns vírust,
de egy vakcinára valót még megtartunk.
70
00:06:27,501 --> 00:06:31,880
Most már nincs szükségünk kísérletekre és
fejlesztésekre, hisz nem tudjuk eladni.
71
00:06:31,881 --> 00:06:34,120
Mivel illegális.
72
00:06:34,121 --> 00:06:40,431
De a feleségem titokban megtartotta, mivel
tökéletesíteni akart egy ellenméreg vakcinát.
73
00:06:41,051 --> 00:06:45,000
Aztán, hasonlóan mint Lee Kook Chul,
meghal a mutáns vírus általi fertőzéstől!
74
00:06:45,001 --> 00:06:47,310
Ez a tökéletes baleseti halál!
75
00:06:47,311 --> 00:06:54,751
Eztán, mint aki megölte a saját nagynénjét az
örökségre hivatkozva, lesz feltüntetve a világ számára!
76
00:07:08,841 --> 00:07:12,221
Megérkezett! Siessen!
77
00:07:40,471 --> 00:07:42,990
Nincs piros esőkabát a szekrényben!
78
00:07:42,991 --> 00:07:46,501
Próbáld megkeresni! Ott kell hogy legyen valahol!
79
00:08:49,701 --> 00:08:51,450
- Mi történt?
- Valami felrobbant!
80
00:08:51,451 --> 00:08:53,521
Ki kell jutnunk innen gyorsan!
81
00:09:03,151 --> 00:09:05,351
Van itt valaki?
82
00:09:07,901 --> 00:09:10,121
Mentsenek meg minket!
83
00:09:13,491 --> 00:09:15,910
Nem tudok lélegezni...
84
00:09:15,911 --> 00:09:19,001
Nyissa ki az ajtót...
85
00:09:27,421 --> 00:09:30,021
Miért kapcsolt le az összes?
86
00:09:40,001 --> 00:09:42,721
Jeong Eun!
87
00:09:45,291 --> 00:09:47,390
Cha Jeong Eun!
88
00:09:47,391 --> 00:09:49,290
Térj magadhoz!
89
00:09:49,291 --> 00:09:51,251
Nem tudok lélegezni...
90
00:09:52,611 --> 00:09:55,801
Vizet... egy kis vizet!
91
00:10:00,041 --> 00:10:02,071
A mutáns vírus!
92
00:10:08,991 --> 00:10:12,870
Ez a mutáns vírus elleni vakcina,
amivel sikeresen teljesíthetitek az állatkísérleteket?
93
00:10:12,871 --> 00:10:16,731
Igen! Csak ez az egy van, ezért legyünk óvatosak!
94
00:10:17,461 --> 00:10:21,221
Vakcina! Van ott egy vakcina!
95
00:10:48,391 --> 00:10:53,321
Ez... Biztos vagyok benne, hogy ez az a vakcina!
Jung Eun, hadd adjam be neked!
96
00:10:54,241 --> 00:10:55,597
Magadat injekciózd be először!
97
00:10:55,621 --> 00:11:00,020
Csak egy van!
Ha nem kapod meg az injekciót, akkor meghalsz!
98
00:11:00,021 --> 00:11:04,050
Azt mondod ez az egyetlen,
és akkor mi van?
99
00:11:04,051 --> 00:11:07,250
Nem fogok meghalni! Nem fogok!
100
00:11:07,251 --> 00:11:09,760
Mégis, mi lesz, ha meghalsz tőle?
101
00:11:09,761 --> 00:11:13,930
Akkor ki fog felügyelni
az öcsém kezelésre?
102
00:11:13,931 --> 00:11:20,350
Ez a megfelelő idő az öcsédre gondolni?
Vedd el az injekciót! Siess!
103
00:11:20,351 --> 00:11:22,570
Nem akarom, hogy...!
104
00:11:22,571 --> 00:11:24,221
A fecskendőt!
105
00:11:24,981 --> 00:11:26,521
Jung Eun...
106
00:11:27,371 --> 00:11:29,171
Hol a fecskendő?
107
00:11:32,701 --> 00:11:36,461
A fecskendő, hol a fecskendő?
108
00:11:45,761 --> 00:11:49,441
Kérlek vigyázz a... testvéremre!
109
00:11:54,281 --> 00:11:57,211
Jung Eun! Cha Jung Eun!
110
00:11:58,501 --> 00:12:02,281
Te olyan hülye vagy... Jung Eun!
111
00:12:15,961 --> 00:12:17,730
Ez vészhelyzet!
112
00:12:17,731 --> 00:12:21,930
Az MK2 mutáns vírus kiszabadult!
113
00:12:21,931 --> 00:12:24,080
A teljes kórházat evakuálták, betegekkel
és személyzettel együtt!
114
00:12:24,081 --> 00:12:25,980
A kórház közelében lakókat éppen arra
115
00:12:25,981 --> 00:12:29,051
figyelmeztetik, hogy maradjanak otthonaikban!
116
00:12:48,601 --> 00:12:50,621
Magadat injekciózd be először...
117
00:12:53,541 --> 00:12:57,371
Kérlek vigyázz a... testvéremre!
118
00:13:02,181 --> 00:13:04,200
Jung Eun...
119
00:13:04,201 --> 00:13:06,061
Cha Jung Eun...
120
00:13:17,391 --> 00:13:21,310
Az MK2 mutáns vírus által megfertőződött emberek száma,
már hétre emelkedett!
121
00:13:21,311 --> 00:13:23,620
Kérem, beszéljen a biztonsági intézkedésekről, és
a jelenlegi állapotokról!
122
00:13:23,621 --> 00:13:27,690
Amint azt jelentették is,
a probléma egyre súlyosbodik!
123
00:13:27,691 --> 00:13:31,920
Amikor a kórház biztonsági főnöke kinyitotta
labort védő ajtókat az incidenst követően,
124
00:13:31,921 --> 00:13:34,840
lehetséges, hogy távolabbra is kiszivárgott,
125
00:13:34,841 --> 00:13:39,180
miután láttam a két embert,
akik jelen voltak az incidens idején,
126
00:13:39,181 --> 00:13:41,580
A tünetek nem biztos, hogy azonnal megjelennek,
mivel a vírus 6 hónapig is lappanghat!
127
00:13:41,581 --> 00:13:46,481
Azt mondták, az ellenszérumot felhasználták
ez idő alatt. Van valami gyógymód a vírusra?
128
00:13:47,501 --> 00:13:52,540
A kórház kivonta Lee úr véréből,
és beadták mindazoknak, akiknek szüksége van rá.
129
00:13:52,541 --> 00:13:55,720
De mivel a vírus nem
ment át klinikai vizsgálatokon,
130
00:13:55,721 --> 00:13:59,550
senki sem tudja, hogy milyen eredménye lesz.
131
00:13:59,551 --> 00:14:06,290
Az egyetlen pozitív az, hogy nincs jele a
másodlagos fertőzésnek, ami a légzőrendszert érinti.
132
00:14:06,291 --> 00:14:10,040
Hamarosan, a Sudo Kórház eladási értéke
felére fog csökkenni a jelenleginek!
133
00:14:10,041 --> 00:14:14,700
Egy csomó keselyű fog összegyűlni,
hogy megvásárolhassa!
134
00:14:14,701 --> 00:14:15,950
Csapj le rá gyorsan!
135
00:14:15,951 --> 00:14:19,650
Meglesz, de Jung Man Ok eltűnt...
136
00:14:19,651 --> 00:14:22,870
Itt vannak a legújabb hírek
a Sudo kórházról!
137
00:14:22,871 --> 00:14:28,790
Az eltűnt kórházigazgató holttestét,
egy Szöul széli erdőben találták meg!
138
00:14:28,791 --> 00:14:33,641
A rendőrség közzétette, hogy
még nem találtak semmit!
139
00:14:46,821 --> 00:14:48,350
- Miért kellett Jung Man Ok igazgatónak meghalni?
140
00:14:48,351 --> 00:14:50,940
- Igaz, hogy magát bérelték fel?
- Miért döntött úgy, hogy bevallja?
141
00:14:50,941 --> 00:14:52,240
Kérjük nyilatkozzon!
142
00:14:52,241 --> 00:14:54,750
Kérem! Kérem, menjenek innen!
143
00:14:54,751 --> 00:14:57,971
Lehetne egy kérdésem?
144
00:15:02,121 --> 00:15:07,440
17x szerepelt a bűnügyi nyilvántartásban,
négy betörés, hat támadás
145
00:15:07,441 --> 00:15:11,091
két nemi erőszak és öt zsarolás,
igencsak fenyegető arány!
146
00:15:12,191 --> 00:15:17,301
Ezt a hulladék életvitelét,
most teljesen eltűntetjük!
147
00:15:21,681 --> 00:15:25,780
Kérem, tartsa meg az ígéretét!
148
00:15:25,781 --> 00:15:27,410
15 millió wonról volt szó?
149
00:15:27,411 --> 00:15:29,060
Igen.
150
00:15:29,061 --> 00:15:30,520
Adok 20 milliót!
151
00:15:30,521 --> 00:15:32,941
Köszönöm!
152
00:15:43,041 --> 00:15:45,730
Köszönöm, Il Jae!
153
00:15:45,731 --> 00:15:50,991
Felejts el mindent erről az ügyről!
154
00:15:56,921 --> 00:16:00,501
- Mesélj!
- Lee Kook Chul felébredt!
155
00:16:19,681 --> 00:16:21,310
Miért csináltad ezt?
156
00:16:21,311 --> 00:16:23,100
Bácsikám?
157
00:16:23,101 --> 00:16:27,010
Miért ölted meg a nénikédet?
158
00:16:27,011 --> 00:16:29,360
Mit jelentsen ez... a nénikém meghalt?
159
00:16:29,361 --> 00:16:33,480
A vizsgálat eredményét most tették nyilvánossá!
160
00:16:33,481 --> 00:16:37,941
Felbérelted Go Joo Tae-t, hogy megölje a nénikédet...
161
00:16:39,361 --> 00:16:40,920
Ez nem igaz!
162
00:16:40,921 --> 00:16:43,370
Bácsikám... nem én voltam!
163
00:16:43,371 --> 00:16:48,651
Helyes, a nyomozók és
a rendőrség már mind itt vannak!
164
00:16:49,481 --> 00:16:52,680
Amint megfelelő állapotba kerülsz,
el fognak vinni!
165
00:16:52,681 --> 00:16:54,730
Mondtam, hogy ez nem igaz!
166
00:16:54,731 --> 00:16:58,311
Miért tenném ezt a néni...? Nem én voltam!
167
00:16:59,561 --> 00:17:02,460
Tudod, hogy mit érzek most?
168
00:17:02,461 --> 00:17:05,520
Ha nem lenne kint az a férfi,
169
00:17:05,521 --> 00:17:09,940
Itt azonnal megölnélek! Te rohadék!
170
00:17:09,941 --> 00:17:11,950
Nem én voltam!
171
00:17:11,951 --> 00:17:14,040
Nem tettem ilyet!
172
00:17:14,041 --> 00:17:16,960
Nem én voltam! Nem én csináltam!
173
00:17:16,961 --> 00:17:18,980
Nem én voltam!
174
00:17:18,981 --> 00:17:21,350
Nem én tettem!
175
00:17:21,351 --> 00:17:24,621
Mondtam, hogy nem én voltam! Nem én voltam!
176
00:17:38,231 --> 00:17:39,840
Az öreg nagyon ideges!
177
00:17:39,841 --> 00:17:44,841
Mondd meg neki, hogy teljesítem a büntetésem!
178
00:17:46,351 --> 00:17:47,980
Akkor meg fogsz halni!
179
00:17:47,981 --> 00:17:50,500
Nem tehetek semmit!
180
00:17:50,501 --> 00:17:52,940
Mivel nem teljesítettem a küldetésem.
181
00:17:52,941 --> 00:17:56,900
Amire szükségünk van, az az MK2 vakcina,
nem az életed!
182
00:17:56,901 --> 00:17:59,531
- Akkor mit akarsz, mi a fenét csináljak?!
183
00:18:00,851 --> 00:18:05,161
A vakcina megszerzéséhez,
kettős ügynökké kell válnom!
184
00:18:06,111 --> 00:18:09,520
Nem tudok jobb megoldást erre,
hogy folytathassam!
185
00:18:09,521 --> 00:18:14,070
Lee Kook Chul testében van az antiszérum!
186
00:18:14,071 --> 00:18:20,081
Hozd azt a gyereket hozzám! Ő
a mi ellenszérumunk és a pénzünk!
187
00:18:30,561 --> 00:18:32,751
Kapuk nyitása
-Büntetésvégrehajtási Intézet-
188
00:18:54,181 --> 00:18:58,771
Ezen a helyen, Go Joo Tae-nek,
annak a fattyúnak, mindenképpen itt kell lennie!
189
00:19:02,251 --> 00:19:04,580
1527! 17-es számú cella!
190
00:19:04,581 --> 00:19:07,000
2414! 16-os számú cella!
191
00:19:07,001 --> 00:19:09,570
1764! 15-ös számú cella!
192
00:19:09,571 --> 00:19:12,330
2746! 14-es számú cella!
193
00:19:12,331 --> 00:19:14,470
Hyung-nim! Hyung-nim, Hyung-nim!
194
00:19:14,471 --> 00:19:17,041
Mi van?
195
00:19:18,171 --> 00:19:21,371
Ott, az a vak!
Az nem az a gyerek?
196
00:19:22,131 --> 00:19:23,620
Ez jutott neki!
197
00:19:23,621 --> 00:19:25,830
Ez Lee Kook Chul!
198
00:19:25,831 --> 00:19:28,130
Ez Go Joo Tae!
199
00:19:28,131 --> 00:19:31,200
Ez a gyerek tudja, hogy itt vagy?
200
00:19:31,201 --> 00:19:33,891
Honnan tudhatnám, te punk?
201
00:19:36,551 --> 00:19:41,220
Mivel nem lát, akkor valószínűleg nem is fogja
megtudni, kinek a keze által hal meg!
202
00:19:41,221 --> 00:19:42,840
Abban a cellában van!
203
00:19:42,841 --> 00:19:46,070
3840! 15-ös számú cella!
204
00:19:46,071 --> 00:19:48,901
2420! 16-os számú cella!
205
00:20:16,111 --> 00:20:18,910
Ennyire vicces? Ez vicces?
206
00:20:18,911 --> 00:20:21,290
Hogy merészeled, hogy amikor beszélek
207
00:20:21,291 --> 00:20:25,851
a fogaidat mutogatva röhögsz rám
és gúnyolódsz? Vihogsz még?
208
00:20:29,831 --> 00:20:31,791
Azt hitted eltalált, nem igaz?
209
00:20:32,931 --> 00:20:35,050
Tudod, hogy ki vagyok?
210
00:20:35,051 --> 00:20:38,090
Nem tudod? Én egy
18x-os visszaeső bűnöző vagyok!
211
00:20:38,091 --> 00:20:41,191
Egy rendszeres látogató, már 18. alkalommal!
212
00:20:47,511 --> 00:20:51,731
Ez mostantól háború!
213
00:21:08,041 --> 00:21:09,911
Ölje meg Lee Kook Chul-t!
214
00:21:12,751 --> 00:21:16,671
Az nem egy könnyű feladat itt!
215
00:21:17,631 --> 00:21:20,670
Az ellenfele egy vak ember!
216
00:21:20,671 --> 00:21:24,630
Álcázhatja balesetnek, vagy öngyilkosságnak!
Számtalan módja van!
217
00:21:24,631 --> 00:21:27,930
És mi van, ha valami rosszul sül el?
218
00:21:27,931 --> 00:21:29,651
40 millió won!
219
00:21:30,631 --> 00:21:33,650
Ez kétszer annyi pénz, mint amennyiről szó volt!
220
00:21:33,651 --> 00:21:38,571
Természetesen, ezt a pénzt csak akkor
kapja meg, ha sikerül!
221
00:21:57,111 --> 00:21:59,010
Az a srác mellettem...
222
00:21:59,011 --> 00:22:02,471
kerülj mögém, ha hibáznék!
223
00:22:04,711 --> 00:22:07,351
A mozgása gyorsabbá vált!
224
00:22:43,431 --> 00:22:45,371
Vigyázz magadra!
225
00:22:46,531 --> 00:22:49,271
A srác, aki korábban leesett a hídról
226
00:22:50,591 --> 00:22:52,200
mögötted volt!
227
00:22:52,201 --> 00:22:54,750
Ki vagy te?
228
00:22:54,751 --> 00:22:56,391
Nem kell tudnod!
229
00:22:57,211 --> 00:23:02,370
Mivel minden éjjel megvernek, a testem olyan, akár egy roncs.
230
00:23:02,371 --> 00:23:03,790
Azok mocskos gazemberek!
231
00:23:03,791 --> 00:23:05,791
3849?
232
00:23:09,311 --> 00:23:11,090
Látsz engem?
233
00:23:11,091 --> 00:23:12,810
Nem akarsz bosszút állni?
234
00:23:12,811 --> 00:23:14,631
Milyen bosszút?
235
00:23:15,761 --> 00:23:20,030
Hé, ne csábíts engem! Én...
236
00:23:20,031 --> 00:23:22,830
soha nem lázadok fel a börtönőrök ellen!
237
00:23:22,831 --> 00:23:28,131
Nem kell fellázadni!
Csak szükségem van rá, hogy segíts nekem!
238
00:23:48,251 --> 00:23:53,291
Azok a srácok most mind a mosdóban vannak!
239
00:24:05,071 --> 00:24:07,411
Menj, menj! Ez az!
240
00:24:13,531 --> 00:24:15,451
Ott állj meg!
241
00:24:19,131 --> 00:24:22,290
Tényleg nagyon jó lehet a hallása!
242
00:24:22,291 --> 00:24:25,330
Az a három srác épp pisil.
243
00:24:25,331 --> 00:24:29,351
Go Joo Tae a mosdó jobb oldalán van!
244
00:24:39,151 --> 00:24:40,790
Hé!
245
00:24:40,791 --> 00:24:44,471
A francba! Milyen marha jön be
miközben szarok...
246
00:24:54,771 --> 00:24:56,551
Hé!
247
00:24:57,271 --> 00:24:58,590
Go Joo Tae!
248
00:24:58,591 --> 00:25:01,030
Nézd már, ezt a félelmet nem ismerő vak embert!
249
00:25:01,031 --> 00:25:03,151
Meg fogsz ölni?
250
00:25:03,951 --> 00:25:07,551
Akarod látni, ki lesz a gyilkos?
251
00:25:12,361 --> 00:25:15,931
Te most szórakozol velem?
252
00:25:16,591 --> 00:25:19,291
Ezzel akarsz megölni engem?
253
00:25:28,291 --> 00:25:32,850
Ments meg! Ments meg! Börtönőr!
Börtönőr!
254
00:25:32,851 --> 00:25:35,330
Hé, megőrültél?
255
00:25:35,331 --> 00:25:37,950
Mi ez a színház egy mosdó belsejében, te punk?
256
00:25:37,951 --> 00:25:41,990
Ments meg! Börtönőr! Börtönőr!
257
00:25:41,991 --> 00:25:46,230
Itt egy személy! Hyung-nim! Hyung-nim!
258
00:25:46,231 --> 00:25:48,231
Ide! Jöjjenek, jöjjenek!
259
00:25:50,951 --> 00:25:53,290
Siessenek! Ide!
260
00:25:53,291 --> 00:25:56,631
Miért nem nyílik ez?
261
00:25:58,411 --> 00:26:00,871
Hé, nyissa ki az ajtót!
262
00:26:02,091 --> 00:26:07,610
Mentsen meg! Mentsen meg!
Ez az ember meg akar ölni!
263
00:26:07,611 --> 00:26:08,611
Hé!
264
00:26:08,612 --> 00:26:09,770
Hé!
265
00:26:09,771 --> 00:26:11,590
- Mi történt veled?
- Mentsen meg!
266
00:26:11,591 --> 00:26:14,750
- Nem akar elengedni? Hé!
- Mentsen meg!
267
00:26:14,751 --> 00:26:16,650
- Geez.
- Mentsen meg!
268
00:26:16,651 --> 00:26:18,631
Kérlek!
269
00:26:22,231 --> 00:26:24,790
Kérem mentsen meg!
270
00:26:24,791 --> 00:26:30,511
Nem! Ő maga teremtette a káoszt...
271
00:26:47,561 --> 00:26:51,531
Geez. Te rohadék!
272
00:26:54,351 --> 00:26:57,150
Mivel ez gyilkossági kísérlet volt,
273
00:26:57,151 --> 00:27:00,750
- Egy rossz szó is elég lesz!
- Ne szórakozz velem!
274
00:27:00,751 --> 00:27:04,950
18x-os elítélt vagyok! Gondolod félek az ilyesmitől?
275
00:27:04,951 --> 00:27:07,551
A tárgyalás szórakoztató lesz,
276
00:27:08,431 --> 00:27:11,010
hisz megpróbáltál megölni.
277
00:27:11,011 --> 00:27:15,270
Az állítás, hogy én rendeltem el a gyilkosságot,
tisztázódni fog, hogy csak egy hazugság!
278
00:27:15,271 --> 00:27:20,651
A bíróságon is azt fogom állítani,
hogy másvalaki rendelte el!
279
00:27:22,791 --> 00:27:26,210
Remek, fecsegd csak tovább ami a szívedet nyomja!
280
00:27:26,211 --> 00:27:32,451
Mennyit ajánlottak neked, hogy elfogadtad?
50 milliót? 100 milliót?
281
00:27:33,271 --> 00:27:39,751
Ha azt akarta, hogy valami olyat tégy mint ez,
akkor legalább 200 milliót kellett ajánlania!
282
00:27:41,151 --> 00:27:45,710
Mit gondolsz? Összeállsz velem, és
283
00:27:45,711 --> 00:27:49,550
elárulod azt a fattyút, aki rávett erre?
284
00:27:49,551 --> 00:27:53,490
Börtönőr! Börtönőr!
285
00:27:53,491 --> 00:27:57,390
Inkább egy magánzárka vagy büntető szoba,
minden jobb mint ez!
286
00:27:57,391 --> 00:28:00,350
Kérem, tüntessék el ezt a punkot a szemem elől!
287
00:28:00,351 --> 00:28:03,730
Börtönőr! Börtönőr!
288
00:28:03,731 --> 00:28:05,771
Cha Jeong Eun
289
00:28:20,651 --> 00:28:24,691
Apa! Dong Soo!
290
00:28:27,801 --> 00:28:34,590
Most tudunk csak beszámolni az első beteg javulásáról,
aki a 100% -ban halálos MK mutáns vírustól fertőződött meg!
291
00:28:34,591 --> 00:28:39,130
A szóban forgó beteget Cha-nak hívják,
és ő volt, aki Lee-vel együtt elsőként fertőződött meg.
292
00:28:39,131 --> 00:28:44,850
Cha kisasszony az első sikeres eset, miután az
egyetlen antiszérummal rendelkező vakcinát Lee kapta meg.
293
00:28:44,851 --> 00:28:46,190
Ez Jeong Eun!
294
00:28:46,191 --> 00:28:51,430
Beleértve a 2. és a 3. emeletet is, úgy
hírlik, hogy a Samsung csoportnál is...
295
00:28:51,431 --> 00:28:53,210
Értesíteni fogjuk önöket ismét!
296
00:28:53,211 --> 00:28:55,990
Utolsóként: azok, akik a Sudo kórházban
tartózkodtak június 8-ig,
297
00:28:55,991 --> 00:29:01,910
és köhögést, lázat, vörös foltos tüneteket tapasztalnak magukon,
arra kérik, hogy azonnal menjenek a kórházba!
298
00:29:01,911 --> 00:29:06,771
Tovább a hírek: egy Busani kisboltban,
egy 20 éves férfi, miután a pénzt...
299
00:29:38,281 --> 00:29:40,231
Kérlek ments meg!
300
00:29:41,311 --> 00:29:44,851
Azt hiszem, megfertőződtem a mutáns vírussal!
301
00:29:45,811 --> 00:29:50,750
Kár érted! Azt mondják, hogy
a halálozási arány közel 100%.
302
00:29:50,751 --> 00:29:56,170
Antiszérumot, vagy bármi mást,
ha adnál nekem csak egy kicsit,
303
00:29:56,171 --> 00:29:58,431
azt mondják életben maradnék!
304
00:29:59,751 --> 00:30:05,770
Mit tehetnék? Nem akarok megmenteni
egy olyan fattyút, mint te!
305
00:30:05,771 --> 00:30:10,730
Kérlek! Kérlek, ments meg!
306
00:30:10,731 --> 00:30:12,431
Ki rendelte el?
307
00:30:13,971 --> 00:30:17,160
Mondd meg, ki bérelt fel!
308
00:30:17,161 --> 00:30:21,551
Akkor én azonnal kivonatom
az ellenszérumot a véremből!
309
00:30:24,541 --> 00:30:27,651
Jobban szereted a pénzt, mint az életed?
310
00:30:28,381 --> 00:30:30,281
Akkor halj meg!
311
00:30:32,421 --> 00:30:33,971
Kérlek!
312
00:30:34,901 --> 00:30:36,791
Byun Il Jae...
313
00:30:37,851 --> 00:30:40,280
A bácsikád mondta, hogy tegyem meg!
314
00:30:40,281 --> 00:30:43,230
Kérlek segíts! Kérlek, ments meg!
315
00:30:43,231 --> 00:30:44,871
Menst meg...
316
00:30:50,511 --> 00:30:52,911
[ Sudo Gyógyászati Alapítványi Bizottság
Igazgató választás ]
317
00:31:07,151 --> 00:31:11,680
Wow, most hogy maga lett az igazgató, nem túl elfoglalt?
318
00:31:11,681 --> 00:31:14,471
Tudom... Sok munka vár ránk!
319
00:31:15,291 --> 00:31:16,951
Itt van!
320
00:31:17,961 --> 00:31:22,210
Miért nem ünnepeljük meg jobban a közös üzletünk sikerét?
- Áh,
321
00:31:22,211 --> 00:31:26,631
a kórház eladása?
Mennyire gondolt?
322
00:31:27,771 --> 00:31:31,890
Az egész világ tudja, hogy milyen szomorú és
borzasztó most a Sudo Kórház helyzete!
323
00:31:31,891 --> 00:31:36,900
Tehát úgy gondolom, körülbelül a fele az
utolsó ajánlatnak, elegendő lenne!
324
00:31:36,901 --> 00:31:38,850
Ez az ár egy fabatkát sem ér!
325
00:31:38,851 --> 00:31:40,900
Elutastítom az ajánlatot!
326
00:31:40,901 --> 00:31:42,910
Elnézést, elnökúr?
327
00:31:42,911 --> 00:31:46,470
Azt hiszem, fel kellene ajánlani
azt az összeget, amiben ezelőtt megállapodtak!
328
00:31:46,471 --> 00:31:48,780
Nem eladó!
329
00:31:48,781 --> 00:31:51,810
Megyek, és feltámasztom a kórházat egymagam!
330
00:31:51,811 --> 00:31:55,900
Ha nem sikerül, akkor eladom reális áron egy versenytárgyaláson!
331
00:31:55,901 --> 00:31:59,140
Mire céloz most?
332
00:31:59,141 --> 00:32:04,041
Mit gondol? A tulajdonos nem akarja eladni az ingatlant!
333
00:32:05,401 --> 00:32:10,211
Ahn titkár, fogd ezt az embert,
és menjetek ki!
334
00:32:24,411 --> 00:32:27,580
Mi az? Ön nem demenciában szenved?
335
00:32:27,581 --> 00:32:33,480
Vagy tán elvesztette a józan eszét,
az új rangja nagy nyomása alatt?
336
00:32:33,481 --> 00:32:35,870
Elfoglalt vagyok! Térjen a tárgyra!
337
00:32:35,871 --> 00:32:39,160
Ha kinyitom a számat, az életének annyi!
338
00:32:39,161 --> 00:32:41,660
Próbálja csak kinyitni a száját...
339
00:32:41,661 --> 00:32:44,420
Lássuk, ki hal meg először a szája miatt!
340
00:32:44,421 --> 00:32:45,630
M-mi?
341
00:32:45,631 --> 00:32:49,410
Még ha veszítek is, én önmagam maradok!
342
00:32:49,411 --> 00:32:55,090
De maga, mint a konglomerátum legidősebb fia,
csak egy gyilkos.
343
00:32:55,091 --> 00:33:01,081
Nem csak maga, hanem minden, amin az apja
egész életében dolgozott, el fog pusztulni!
344
00:33:05,761 --> 00:33:09,750
Akarja, hogy újra elmagyarázzam, egyszerűbb szavakkal?
345
00:33:09,751 --> 00:33:15,210
Megkérdőjelezheti a kocsi előtt a lovat.
Akár tárgyal vagy fenyeget,
346
00:33:15,211 --> 00:33:18,121
ez nem a maga dolga, én leszek, aki meg fogja csinálni!
347
00:33:19,191 --> 00:33:21,240
Idefigyeljen, Byung Il Jae...
348
00:33:21,241 --> 00:33:26,400
Hallom, kétségbeesetten
próbálja megvenni a kórházat!
349
00:33:26,401 --> 00:33:30,890
Ha nem akarja, hogy az apja agyonverje,
jöjjön vissza hozzám!
350
00:33:30,891 --> 00:33:37,050
Megfelelő modorral, együtt keresztül visszük az eljárásokat!
351
00:33:37,051 --> 00:33:40,811
Miután látom a hozzáállást,
meg fogom gondolni!
352
00:34:18,181 --> 00:34:20,100
Dodo Csoport?
353
00:34:20,101 --> 00:34:23,550
Világosan hallottam a telefonhívást!
354
00:34:23,551 --> 00:34:28,310
Azt mondta, hogy nem kell aggódnia, mert
akkor hamarosan gondoskodni fog a jövőjéről!
355
00:34:28,311 --> 00:34:33,071
Ez minden, amit tud?
356
00:34:34,831 --> 00:34:42,441
A szemed...Hallottam, mikor azt mondta, hogy ha
megműtenének, akkor visszakapnád a látásodat!
357
00:34:47,281 --> 00:34:48,580
Valami baj van a beteggel!
358
00:34:48,581 --> 00:34:51,621
Gyerünk! Maradjon tudatánál!
359
00:34:53,811 --> 00:34:56,120
Ne halj meg!
360
00:34:56,121 --> 00:35:00,421
Ne halj meg, amíg nem álltál a bíróság előtt,
és ismerted el azt, amit most elmondtál nekem!
361
00:35:06,881 --> 00:35:10,380
Ne halj meg! Nem!
362
00:35:10,381 --> 00:35:14,560
Ébredj! Kérlek! Kelj fel!
363
00:35:14,561 --> 00:35:16,970
Ne halj meg! Nem halhatsz meg!
364
00:35:16,971 --> 00:35:19,191
Ne halj meg!
365
00:35:45,981 --> 00:35:48,480
Már nagyon sovány vagy!
366
00:35:48,481 --> 00:35:51,900
Átgondoltam egy csomó dolgot!
367
00:35:51,901 --> 00:35:58,350
Nem feltételezhetek mást,
hisz te soha nem hazudsz!
368
00:35:58,351 --> 00:36:04,170
Az ügyet újra fogják vizsgálni, miután újra
egyeztetek egy ügyvéddel!
369
00:36:04,171 --> 00:36:07,580
Te... úgy teszel mintha hinnél nekem?
370
00:36:07,581 --> 00:36:13,011
Most én vagyok az egyetlen családtagod!
371
00:36:14,491 --> 00:36:21,511
Ha nekem nem hiszel, senki más nincs, akinek hihetnél!
372
00:36:27,001 --> 00:36:30,650
Ha ártatlan vagy,
373
00:36:30,651 --> 00:36:34,260
biztos vagyok benne, hogy van valami bizonyíték rá,
hogy tisztázhasd magad!
374
00:36:34,261 --> 00:36:40,691
Tehát Kook Chul, bízz bennem, és
tartsd magadban a lelket!
375
00:36:46,731 --> 00:36:48,361
Köszönöm!
376
00:36:50,271 --> 00:36:51,951
Bácsikám...
377
00:37:14,501 --> 00:37:17,190
Rengeteg antiszérumra van szükségünk az új betegek miatt!
378
00:37:17,191 --> 00:37:20,380
Fel lesz véve a kórházba egyelőre!
379
00:37:20,381 --> 00:37:22,390
- Lenne egy kérésem!
- Mi az?
380
00:37:22,391 --> 00:37:24,630
Ide tudná hívni nekem az ügyészt,
aki felelős volt az ügyben?
381
00:37:24,631 --> 00:37:25,930
Ne az ügyvédjét?
382
00:37:25,931 --> 00:37:30,701
Nem... Az ügyészt kérném...
383
00:37:37,251 --> 00:37:38,750
Ön keményen dolgozik!
384
00:37:38,751 --> 00:37:41,571
Az ügyész bement!
385
00:37:43,021 --> 00:37:46,417
A nagybátyja az a személy, aki
megölte a szüleit és a nagynénjét?
386
00:37:46,441 --> 00:37:48,260
Ő volt az, aki megpróbált megölni!
387
00:37:48,261 --> 00:37:53,110
És elterjesztette a mutáns vírust Go Joo Tae-vel!
388
00:37:53,111 --> 00:37:56,460
Én... ezt Go Joo Tae-től hallottam!
389
00:37:56,461 --> 00:38:01,060
Ha ő is elkapta a vírust, az azt jelenti,
hogy ő volt ott a kórházban aznap!
390
00:38:01,061 --> 00:38:05,880
Nem juthatott be a laborba
a nagybátyám segítsége nélkül!
391
00:38:05,881 --> 00:38:07,720
Nézőpont kérdése!
392
00:38:07,721 --> 00:38:11,270
Ügyész, kérem higyje el, csak egyszer!
393
00:38:11,271 --> 00:38:15,570
Ha a kezdetektől vizsgálja az ügyet,
biztos talál valamit nagybátyámról!
394
00:38:15,571 --> 00:38:18,781
Rendben! Részt fogok venni
a vizsgálat során!
395
00:38:24,411 --> 00:38:26,251
Sunbaenim!
396
00:38:32,381 --> 00:38:34,131
Börtönőr!
397
00:38:35,691 --> 00:38:40,471
- Mi az?
- Úgy érzem, fulladok. Kérem, nyissa ki az ajtót!
398
00:38:57,881 --> 00:39:01,530
Ahogy mondta, ragaszkodik hozzá,
hogy ön a gyilkos!
399
00:39:01,531 --> 00:39:07,310
Elmondta azt is, hogy a
nagynénjét és a szüleit is megölte?
400
00:39:07,311 --> 00:39:12,220
Azt mondta, attól tart, hogy a nagynénje
megöli őt, és hogy elveszi az örökségét.
401
00:39:12,221 --> 00:39:16,320
Ez a paranoia okozott neki
gyilkos késztetéseket a végén!
402
00:39:16,321 --> 00:39:18,960
Rosszabb állapotban van, mint gondoltam!
403
00:39:18,961 --> 00:39:23,251
Az állapota rosszabbodik,
nem tudom mit tehetnénk!
404
00:39:25,601 --> 00:39:31,661
Mielőtt még súlyosabbá válna, szeretném ha
kivizsgálnák egy pszichiátriai osztályon!
405
00:39:32,891 --> 00:39:35,580
Ügyelni fogok rá!
406
00:39:35,581 --> 00:39:37,431
Köszönöm Jung ügyész!
407
00:39:58,401 --> 00:40:00,830
Össze kell gyűjtenem a szennyest!
408
00:40:00,831 --> 00:40:02,941
Menjen be!
409
00:40:17,601 --> 00:40:19,411
Én vagyok!
410
00:40:20,291 --> 00:40:24,761
Megmenteni jöttelek! Maradj csendben,
és kövesd amit mondok!
411
00:40:33,361 --> 00:40:35,551
További jó munkát!
412
00:41:09,061 --> 00:41:10,780
Büntetésvégrehajtás! Börtönőr!
413
00:41:10,781 --> 00:41:12,411
Mi az?
414
00:41:14,911 --> 00:41:16,840
Hol van Lee Kook Chul?
415
00:41:16,841 --> 00:41:20,131
Várjon, valaki bejött
összegyűjteni a szennyest nemrég!
416
00:41:21,081 --> 00:41:23,401
Szóljon a rendőröknek gyorsan!
417
00:41:42,371 --> 00:41:45,221
Fedezni foglak, szóval menj előre!
418
00:41:58,531 --> 00:42:00,801
Kapd el, kapd el őket!
419
00:42:07,701 --> 00:42:10,251
Ott van! Siess!
420
00:42:18,111 --> 00:42:19,921
Gyorsabban!
421
00:42:53,401 --> 00:42:57,911
Hová megyünk most?
422
00:43:09,331 --> 00:43:11,381
A francba!
423
00:44:08,111 --> 00:44:11,140
Ha itt kiszállsz, menj vissza kicsit, van ott egy
kisebb sikátor!
424
00:44:11,141 --> 00:44:14,411
Menj oda és bújj el,
amíg felvesszük veled a kapcsolatot!
425
00:44:42,771 --> 00:44:45,060
Már 3 óra eltelt!
426
00:44:45,061 --> 00:44:46,480
Talán már megszökött Szöulból...
427
00:44:46,481 --> 00:44:48,470
Nem.
428
00:44:48,471 --> 00:44:51,280
Csak 10 perccel jöttünk utánuk!
429
00:44:51,281 --> 00:44:55,070
A rendőrök már minden
főutat lezártak a közelben.
430
00:44:55,071 --> 00:44:57,610
Az ember a mosodából az mondta,
nem küldtek ki senkit, hogy összegyűjtse a szennyest.
431
00:44:57,611 --> 00:44:59,380
Itt kell lennie a közelben!
432
00:44:59,381 --> 00:45:01,941
Mivel biztosan kiszállt a kocsiból.
433
00:45:02,731 --> 00:45:04,931
Folytassuk az átvizsgálást a közelben!
434
00:45:10,921 --> 00:45:12,240
Ok titkár!
435
00:45:12,241 --> 00:45:14,230
Hol vagy most?
436
00:45:14,231 --> 00:45:18,550
Nem tudom. A rendőrség követett minket,
úgyhogy kiszálltam a kocsiból.
437
00:45:18,551 --> 00:45:20,410
Amint nappal lesz, sokkal
veszélyesebbé válik!
438
00:45:20,411 --> 00:45:24,180
Menj egy forgalmas útra és fogj egy taxit!
Mondd a sofőrnek, hogy vigyen az Incheon Kínai negyed bejáratához!
439
00:45:24,181 --> 00:45:26,301
Én előbb odaérek, és várni foglak!
440
00:45:31,321 --> 00:45:33,740
Taxi! Taxi!
441
00:45:33,741 --> 00:45:36,390
Igazgató! Ott van Lee!
442
00:45:36,391 --> 00:45:38,091
Taxi!
443
00:45:57,571 --> 00:46:01,111
Incheon Kínai negyed!
444
00:46:53,861 --> 00:46:56,960
Ez egy új autó!
445
00:46:56,961 --> 00:46:59,851
A szaga is jó!
446
00:47:06,211 --> 00:47:10,050
Ez nem taxi! Hanem Byun Il Jae autója!
447
00:47:10,051 --> 00:47:13,051
Megállítom a kocsit, szóval menekülj!
448
00:47:36,241 --> 00:47:38,191
Ez megőrült?!
449
00:47:47,501 --> 00:47:51,650
Kook Chul, Kook Chul, itt vagyok! Gyere erre!
450
00:47:51,651 --> 00:47:53,511
Kook Chul!
451
00:48:18,201 --> 00:48:21,741
Most mindennek vége, Kook Chul!
452
00:48:31,601 --> 00:48:35,601
Wow! Te tényleg megnehezíted a dolgom!
453
00:48:42,901 --> 00:48:46,101
Ne gyere közelebb! Le fogok ugrani!
454
00:48:47,121 --> 00:48:51,470
Tudod, milyen ijesztő ami ez alatt van?
455
00:48:51,471 --> 00:48:57,361
Még ha meghalsz is, meg kell találnom a testedet,
és temetést kell rendeznem a számodra!
456
00:49:00,171 --> 00:49:03,660
Nem fogok meghalni!
457
00:49:03,661 --> 00:49:07,761
Helyes, ne halj meg Kook Chul!
458
00:49:08,711 --> 00:49:10,661
Tehát,
459
00:49:12,371 --> 00:49:16,240
próbálj csak leugrani!
460
00:49:16,241 --> 00:49:18,430
Élni fogok,
461
00:49:18,431 --> 00:49:21,531
és határozottan megbosszullak!
462
00:49:22,361 --> 00:49:28,130
Ha nem halsz meg, és életben maradsz,
akkor biztosan kiderül minden!
463
00:49:28,131 --> 00:49:30,861
Ha nem halok meg és életben maradok,
464
00:49:33,231 --> 00:49:35,611
akkor biztosan el is mondok mindent!
465
00:49:36,381 --> 00:49:38,591
Byun Il Jae!
466
00:50:15,201 --> 00:50:17,841
Nincs szükségünk arra, hogy megnézzük a testét?
467
00:50:19,711 --> 00:50:24,561
Ha ezt jelentik a rendőrségnek,
azok majd ügyelnek rá!
468
00:50:47,591 --> 00:50:49,141
- Nyissa ki!
- Igen, uram!
469
00:50:50,511 --> 00:50:52,271
Várjon!
470
00:50:55,561 --> 00:50:57,631
Csak egy pillanat!
471
00:51:02,281 --> 00:51:03,380
Apa?
472
00:51:03,381 --> 00:51:07,040
Itt vagyok a szállodai szobád előtt!
473
00:51:07,041 --> 00:51:07,921
Mi?
474
00:51:07,922 --> 00:51:11,321
Öltözz fel, és nyiss ajtót!
475
00:51:13,501 --> 00:51:15,501
Az apám idejött!
476
00:51:25,701 --> 00:51:28,171
Örülök, hogy találkoztunk!
477
00:51:28,195 --> 00:51:30,195
Hallgas azonnal!
478
00:51:30,701 --> 00:51:33,000
Igen, uram!
479
00:51:33,001 --> 00:51:35,820
Ji Soo, hagyd el a szobát!
480
00:51:35,821 --> 00:51:37,730
Szeretnék valamit mondani!
481
00:51:37,731 --> 00:51:39,500
- Apa!
- Vidd ki!
482
00:51:39,501 --> 00:51:40,981
Igenis!
483
00:52:35,821 --> 00:52:38,241
Mindenki kifele!
484
00:52:45,751 --> 00:52:50,801
Most kiadja az összes haragját?
485
00:52:56,261 --> 00:53:01,111
Én kérdezek, te csak válaszolsz!
486
00:53:02,481 --> 00:53:05,130
Mióta szórakozol a lányommal?
487
00:53:05,131 --> 00:53:09,260
Három éve... elég hosszú ideje már..
488
00:53:09,261 --> 00:53:11,500
És mennyi idő telt el, amióta
meghalt a feleséged?
489
00:53:11,501 --> 00:53:16,620
Még nincs egy hónapja.
490
00:53:16,621 --> 00:53:18,130
Ez...!
491
00:53:18,131 --> 00:53:23,210
Még mielőtt az égő füstölő illata eltünne, (a koreai
temetéseken, tömjén égett) már szállodákba hurcolod a lányom?
492
00:53:23,211 --> 00:53:28,931
Egy ilyen értéktelen szemétnek mint te,
akkor sem adom oda a lányom, ha meghalok!
493
00:53:29,581 --> 00:53:33,750
Ha még egyszer meg mersz jelenni
a szemem előtt,
494
00:53:33,751 --> 00:53:37,290
akkor tudod, hogy megöllek, te punk!
495
00:53:37,291 --> 00:53:42,340
Ez nem azért van, mert aggódik Ji Soo miatt,
hanem mert a saját jövője végett aggódik, így van?
496
00:53:42,341 --> 00:53:43,400
Mit mondtál?
497
00:53:43,401 --> 00:53:47,470
Ha mégegyszer ezt meri tenni velem, nagyon megbánja!
498
00:53:47,471 --> 00:53:49,670
- Ezt a f*szt!
- De mit akar csinálni?
499
00:53:49,671 --> 00:53:53,361
A feleségemet megölte Ji Soo!
500
00:54:02,241 --> 00:54:05,200
Ji Soo ölte meg őt!
501
00:54:05,201 --> 00:54:08,961
A feleségem, Jung Man Ok!
502
00:54:12,951 --> 00:54:15,970
Tehát, hogy Ji Soo-ból ne váljon gyilkos,
503
00:54:15,971 --> 00:54:20,891
én is részt vettem a bűncselekményekben!
504
00:54:33,051 --> 00:54:35,331
Tudom, hogy nem felelek meg
az ön elvárásainak!
505
00:54:36,481 --> 00:54:41,740
Ha szereti őt, bár valószínűleg abszurdnak találja...
506
00:54:41,741 --> 00:54:43,511
De,
507
00:54:46,471 --> 00:54:51,261
ha ilyen sorsra jutna...
508
00:55:10,221 --> 00:55:14,651
Kérem, tegyen elnökké!
509
00:55:16,061 --> 00:55:23,581
Így kompenzálhat kicsit ebben a pokolban!
510
00:56:30,921 --> 00:56:34,610
Srácok, van itt valaki!
511
00:56:34,611 --> 00:56:36,411
Mi?
512
00:56:50,691 --> 00:56:53,260
Meghalt?
513
00:56:53,261 --> 00:56:57,691
É-én... nem haltam meg!
514
00:57:15,061 --> 00:57:21,601
Sosem bántam meg, amikor újjászülettem a szemétben.
515
00:57:25,841 --> 00:57:27,711
Incheon Északi Állomás
516
00:57:31,901 --> 00:57:38,261
Mert amíg élek,
akkor is bosszút állok egy nap!
517
00:57:42,921 --> 00:57:44,601
Sajnálom!
518
00:57:45,611 --> 00:57:47,271
Ok titkár?
519
00:58:02,551 --> 00:58:07,520
Ön nem Ok Chae Ryung véletlenül?
520
00:58:07,521 --> 00:58:09,981
Ki maga?
521
00:58:35,821 --> 00:58:38,160
Monster
~ Előzetes ~
522
00:58:38,161 --> 00:58:40,720
Milyen kép ez a fiúról,
egy ilyen gazdag háztartásban?
523
00:58:40,721 --> 00:58:42,210
Szerencséd volt, Lee Kook Chul!
524
00:58:42,211 --> 00:58:44,320
Kang Ki Tan az új nevem!
525
00:58:44,321 --> 00:58:47,800
Elfogadtam a Dodo csoport
stratégia részlegének vezetését a jövőben!
526
00:58:47,801 --> 00:58:49,510
Mondtam, hogy csak azt csináld,
amit kértem tőled!
527
00:58:49,511 --> 00:58:53,350
Feltétlenül a legjobb képzésben kell részt venned!
528
00:58:53,351 --> 00:58:55,450
Nem fogok lemondani a legjobb helyről!
529
00:58:55,451 --> 00:58:57,621
Én sem fogom feladni!