0
00:00:48,461 --> 00:00:50,400
- Azt mondják, hogy 4 autó karambolózott.
- Hívtad a sebészeti osztályt?

1
00:00:50,405 --> 00:00:52,865
- Van köztük egy terhes nő is.
- Hívd a nőgyógyászt is!

2
00:01:29,512 --> 00:01:32,263
Ahn doktor, itt van a páciensed.

3
00:01:32,268 --> 00:01:33,574
Ó... én...

4
00:01:35,331 --> 00:01:36,929
Miben segíthetek?

5
00:01:36,934 --> 00:01:39,027
A legidősebb fiam megütötte a hasamat.

6
00:01:39,032 --> 00:01:41,700
Azóta folyamatosan fáj a hasam.

7
00:01:41,705 --> 00:01:42,670
A fia?

8
00:01:42,675 --> 00:01:44,528
5 éves és egy kicsit vad.

9
00:01:44,533 --> 00:01:45,806
Jung doktor!

10
00:01:45,811 --> 00:01:47,479
Az autóbalesetes áldozat nem érkezett még meg?

11
00:01:47,484 --> 00:01:48,784
Nem, ők még nem.

12
00:01:48,789 --> 00:01:50,772
De ez...

13
00:01:50,777 --> 00:01:51,630
Mi az?

14
00:01:51,635 --> 00:01:53,960
Az 5 éves fia megütötte a hasát.

15
00:01:53,965 --> 00:01:57,267
Én itt maradok, te menj a szülőszobára.

16
00:01:57,268 --> 00:01:58,509
Asszisztálj a vajúdó páciensnek.

17
00:01:58,514 --> 00:01:59,755
Segíts neki nyomni...

18
00:01:59,760 --> 00:02:00,590
Á, igen.

19
00:02:00,595 --> 00:02:02,369
Hé, hé. Csak segíts a szülésben.

20
00:02:02,374 --> 00:02:04,932
Én? Értettem.

21
00:02:05,602 --> 00:02:07,018
Menjünk.

22
00:02:13,465 --> 00:02:16,741
A 34. hétben van és a hasa felső része fáj.

23
00:02:16,746 --> 00:02:20,400
Nem érzi a baba mozgását és nincs folyása.

24
00:02:21,589 --> 00:02:25,311
Az ultrahang jónak tűnik, fáj a hasa?

25
00:02:25,316 --> 00:02:26,924
Igen, egy kicsit.

26
00:02:26,929 --> 00:02:28,936
És úgy tűnik a gyerek sem mozog sokat.

27
00:02:28,941 --> 00:02:32,285
Nincs hasfájás, sem hüvelyvérzés?

28
00:02:32,290 --> 00:02:34,737
Nincs, jól vagyok.

29
00:02:34,742 --> 00:02:37,612
Szükségünk van további vizsgálatokra?

30
00:02:42,461 --> 00:02:43,902
A közlekedési balesetes megérkezett.

31
00:02:57,768 --> 00:02:59,000
Majdnem 40 hetes terhes.

32
00:02:59,005 --> 00:03:01,172
Eszméletben van, de azt mondta, hogy fáj a jobb lába.

33
00:03:01,177 --> 00:03:03,838
Úgy tűnik, hogy vérzik a lábai között.

34
00:03:03,843 --> 00:03:05,769
Megrepedt a magzatburok.

35
00:03:05,774 --> 00:03:06,837
Menjünk.

36
00:03:06,842 --> 00:03:08,773
Siessünk!

37
00:03:15,035 --> 00:03:18,259
Minden rendben lesz. Csak kitartás...

38
00:03:18,264 --> 00:03:18,955
Minden rendben.

39
00:03:18,960 --> 00:03:19,923
Készítsd az ultrahangot.

40
00:03:19,928 --> 00:03:21,388
Igen.

41
00:03:22,767 --> 00:03:23,580
Nagyon fáj?

42
00:03:23,585 --> 00:03:25,622
Igen fáj, doktor úr!

43
00:03:27,574 --> 00:03:29,514
Méhlepény leválást gyanítok.

44
00:03:29,519 --> 00:03:30,975
Méhlepény leválás?

45
00:03:31,770 --> 00:03:34,236
A baba még egészséges. Először csináljunk egy röntgent,

46
00:03:34,237 --> 00:03:35,846
és vidd őt a szülőszobára.

47
00:03:35,847 --> 00:03:38,712
Miután kezelték, hívj egy ortopéd sebészt.

48
00:03:38,717 --> 00:03:40,380
Igen, értettem.

49
00:03:44,396 --> 00:03:46,363
Ó... doktor úr....

50
00:03:47,322 --> 00:03:48,633
Menjenek a szülőszobára.

51
00:03:48,638 --> 00:03:49,939
Igen.

52
00:04:00,409 --> 00:04:04,498
Még nem komoly, de meg kell operálnunk a törött combcsontját. Hogy van a baba?

53
00:04:04,503 --> 00:04:07,840
Eddig jól van, de az anya hüvelyvérzése miatt méhlepény leválásra gyanakszunk.

54
00:04:07,845 --> 00:04:10,842
Azonnal megoperáljuk, miután a szülész elvégzi a császármetszést.

55
00:04:10,847 --> 00:04:12,326
Előkészítetted a műtőt?

56
00:04:12,331 --> 00:04:15,353
A nővérek bármikor készen állnak, de jelenleg nincs elérhető altatóorvos.

57
00:04:15,358 --> 00:04:17,421
Várnunk kell még 30-40 percet.

58
00:04:17,426 --> 00:04:18,280
30-40 percet?

59
00:04:18,285 --> 00:04:19,300
Igen.

60
00:04:22,248 --> 00:04:23,585
Hol fáj?

61
00:04:24,259 --> 00:04:26,067
A hasam felső része.

62
00:04:27,315 --> 00:04:28,390
Ez fáj?

63
00:04:29,379 --> 00:04:31,319
El tudom viselni.

64
00:04:34,995 --> 00:04:36,803
Mennyire fáj?

65
00:04:36,808 --> 00:04:39,475
Olyan, mintha az egész hasam döngene.

66
00:04:40,585 --> 00:04:43,705
Volt korábban műtétje? Az első gyermeke természetes úton született?

67
00:04:43,710 --> 00:04:45,077
Nem.

68
00:04:45,082 --> 00:04:49,692
A nagyobbik gyermekem császármetszéssel jött világra.

69
00:04:50,616 --> 00:04:54,076
Egy sürgős császármetszést kell végeznünk. Készítsenek elő egy műtőt.

70
00:04:54,848 --> 00:04:55,949
Um... ki maga?

71
00:04:55,954 --> 00:04:57,859
Én vagyok az új szülészorvos, Seo Hye Young.

72
00:04:57,864 --> 00:05:00,814
Ez vészhelyzet, kérem készítsenek elő egy műtőt.

73
00:05:00,819 --> 00:05:03,163
Maga az új szülészorvos?

74
00:05:03,168 --> 00:05:04,990
Igen, én vagyok.

75
00:05:04,995 --> 00:05:06,399
Olyan, mint amilyennek a pletykák mondják.

76
00:05:06,404 --> 00:05:09,120
Sajnálom, de álljon félre. Tudja, hogy mit csinál?

77
00:05:09,125 --> 00:05:11,129
Ez a páciens sokkal kritikusabb állapotban van!

78
00:05:11,134 --> 00:05:13,796
Azt a nőt csak megütötte az 5 éves gyermeke.

79
00:05:13,801 --> 00:05:17,719
Míg ez a nő egy karambolba került és hüvelyvérzése van.

80
00:05:18,358 --> 00:05:20,219
Nem látja, hogy ki van sokkal kritikusabb állapotban?

81
00:05:20,224 --> 00:05:22,047
Nem tudunk egyszerre két császármetszést végezni.

82
00:05:22,052 --> 00:05:25,764
Hiány van az altatóorvosokból és várnunk kell 30 percet.

83
00:05:25,769 --> 00:05:28,739
Ez a páciens sokkal sürgősebb. Nem látja a vérzést?

84
00:05:28,744 --> 00:05:29,908
Kérem engedjen minket elsőnek.

85
00:05:29,913 --> 00:05:33,364
Törött combcsontja van és erős vérvesztesége, de a baba jobb állapotban van.

86
00:05:33,369 --> 00:05:36,105
Először meg kéne tanulnia különbséget tenni a sürgős esetek között.

87
00:05:36,110 --> 00:05:37,825
Mit csinálsz? Siess és vidd a pácienst.

88
00:05:37,830 --> 00:05:39,287
Á, igen. Értettem.

89
00:05:44,324 --> 00:05:46,578
Nem hallja ezt? A baba rossz állapotban van.

90
00:05:46,583 --> 00:05:47,738
Őt vigye!

91
00:05:48,817 --> 00:05:51,412
Igen. Igen, értettem.

92
00:06:07,703 --> 00:06:09,485
Óvatosan.

93
00:06:09,490 --> 00:06:10,528
Szükségünk van 30 percre...

94
00:06:10,533 --> 00:06:13,270
Készüljetek. Tegyük át. Egy, kettő, három!

95
00:06:14,051 --> 00:06:16,986
Doktornő, rossz állapotban van a babám?

96
00:06:16,991 --> 00:06:20,594
Méhrepedést gyanítok. Először gyorsan ki kell vennünk a babát.

97
00:06:20,599 --> 00:06:22,783
Most helyi érzéstelenítéssel felnyitom, szóval hozzanak gyorsan egy altatóorvost.

98
00:06:22,788 --> 00:06:24,846
És hívják az újszülött intenzív osztályt (NICU).

99
00:06:26,433 --> 00:06:28,515
Kérem készítsenek elő 100 köbcenti lidokaint. (érzéstelenítő)

100
00:06:48,950 --> 00:06:50,100
Szikét.

101
00:06:51,275 --> 00:06:52,507
Az altatóorvos még nem érkezett meg.

102
00:06:52,512 --> 00:06:54,508
Nincs időnk várni, a baba veszélyben van.

103
00:06:56,552 --> 00:06:58,713
Kérem mentse meg a babámat.

104
00:06:58,718 --> 00:07:00,135
Ez egy kicsit fájni fog.

105
00:07:00,140 --> 00:07:02,856
Doktornő, tényleg csak a helyi érzéstelenítőt fogja alkalmazni?

106
00:07:02,861 --> 00:07:05,049
Amíg az altatóorvos megérkezik, kérem ellenőrizze az életjeleket.

107
00:07:05,054 --> 00:07:06,886
Gondoskodjon róla, hogy a vérnyomás ne csökkenjen.

108
00:07:06,891 --> 00:07:09,307
Amíg megérkezik az altatóorvos, helyi érzéstelenítővel végezzük a császármetszést.

109
00:07:09,769 --> 00:07:11,053
Gézt!

110
00:07:20,897 --> 00:07:23,405
Érzéstelenítő nélkül...

111
00:07:39,653 --> 00:07:42,157
Húzza. 1, 2, 3.

112
00:07:48,143 --> 00:07:49,125
Repedés.

113
00:07:49,130 --> 00:07:50,428
Repedés!

114
00:07:56,946 --> 00:07:58,202
Mi ez?!

115
00:07:58,207 --> 00:07:59,904
Megőrült?!

116
00:07:59,909 --> 00:08:01,138
Repedés?

117
00:08:01,143 --> 00:08:03,745
A vérveszteség súlyos, szóval figyelje az életjeleket.

118
00:08:04,600 --> 00:08:05,809
Gézt.

119
00:08:08,988 --> 00:08:10,749
Kérem mentse meg a babámat.

120
00:08:15,336 --> 00:08:17,022
Vegyen egy mély levegőt.

121
00:08:22,650 --> 00:08:24,263
Ez őrült!

122
00:08:29,390 --> 00:08:30,667
Gézt.

123
00:08:31,792 --> 00:08:32,737
Szívást.

124
00:08:32,742 --> 00:08:33,971
Szívást.

125
00:08:39,629 --> 00:08:41,615
Doktornő...a baba keze...

126
00:08:42,816 --> 00:08:44,014
Szikét.

127
00:09:10,950 --> 00:09:11,868
Kelly-t. (sebészi kapocs)

128
00:09:25,657 --> 00:09:26,723
Szívást.

129
00:09:33,389 --> 00:09:35,904
Mivel kivettük a babát, most kezeljük a vérveszteséget.

130
00:09:36,837 --> 00:09:38,698
Doktornő, mi a helyzet a méhhel?

131
00:09:38,703 --> 00:09:40,171
Megmentjük.

132
00:09:49,141 --> 00:09:50,247
Szívást.

133
00:10:03,444 --> 00:10:06,859
A felnyitástól a baba kivételéig csak kb. 2 perc telt el?

134
00:10:06,864 --> 00:10:09,961
3 és fél perc. Megdöntötte a rekordot.

135
00:10:09,966 --> 00:10:11,357
Láttad, ahogy kivette a babát?

136
00:10:11,362 --> 00:10:12,692
Egy hibát sem ejtett.

137
00:10:12,697 --> 00:10:14,795
Erről beszélek.

138
00:10:14,800 --> 00:10:15,927
Menjünk!

139
00:10:16,957 --> 00:10:22,345
~ 1. rész - Kérlek öld meg a gyermekem ~

140
00:10:30,304 --> 00:10:32,078
Jó reggelt.

141
00:10:32,573 --> 00:10:34,013
Megint nem mentél haza?

142
00:10:34,018 --> 00:10:34,576
Ki?

143
00:10:34,581 --> 00:10:36,651
Mit gondolsz ki? Rólad beszélek.

144
00:10:36,656 --> 00:10:38,050
A feleségem vagy?

145
00:10:38,055 --> 00:10:42,030
Egek, ez a kórház olyan kicsi, hogy nem lehet magánéletem.

146
00:10:42,035 --> 00:10:44,828
Én szingli vagyok, szingli! Ne ragadtassuk el magunkat.

147
00:10:45,993 --> 00:10:47,862
Egyébként neked viszonyod van?

148
00:10:47,867 --> 00:10:49,026
Mi?

149
00:10:49,490 --> 00:10:51,297
Mi történt az öltözködéseddel?

150
00:10:51,302 --> 00:10:55,678
Olyan faragatlan vagy. Egy kicsit lehangolt vagyok ma.

151
00:10:55,683 --> 00:10:58,374
Azzal kényeztetem magam, hogy ebben a ruhában leszek egész nap.

152
00:10:58,379 --> 00:11:01,446
Miért, miért? Tettél bármit is, hogy segíts?

153
00:11:02,469 --> 00:11:04,210
Szóval...

154
00:11:04,215 --> 00:11:08,691
Ha iderakjuk a víztisztítót, látszani fog az elektromos vezeték.

155
00:11:08,696 --> 00:11:12,627
Ha iderakjuk, eltorlaszolhatja az utat.

156
00:11:12,632 --> 00:11:15,191
Megcsinálja vagy sem?

157
00:11:15,196 --> 00:11:17,291
Ha iderakjuk a víztisztítót..

158
00:11:18,218 --> 00:11:21,299
Ó, jó hogy itt vagytok, gyertek ide egy percre.

159
00:11:24,925 --> 00:11:26,834
Ezek az emberek...

160
00:11:29,329 --> 00:11:31,171
Miért van ez a kórház folyton átépítés alatt?

161
00:11:31,176 --> 00:11:35,920
Tudod nagyon keményen dolgoztak ezért...

162
00:11:35,925 --> 00:11:38,581
Biztos vagyok benne, hogy a tulajdonos nagyon boldog.

163
00:11:38,586 --> 00:11:41,184
Valószínűleg haza sem megy a felújítás miatt.

164
00:11:41,189 --> 00:11:44,188
Az új nőgyógyász egy korábbi osztálytársad, igaz? Tudod, hogy ki jön?

165
00:11:44,193 --> 00:11:45,517
Nem is érdekel.

166
00:11:45,522 --> 00:11:49,060
1. egy gazdag család lánya, 2. egy partnercég veje, 3. egy magas szervezet ismerőse.

167
00:11:49,065 --> 00:11:49,853
Mit szeretnél?

168
00:11:49,858 --> 00:11:51,624
Valakit, aki keményen dolgozik.

169
00:11:51,629 --> 00:11:53,494
Mennyi az idő?

170
00:11:53,499 --> 00:11:56,734
Ha még eddig nem mutatkozott, az nem mutat valamit a munkamoráljáról?

171
00:11:56,739 --> 00:11:59,804
Olyan közel van a kórházi értékelés. Legalább a páciensekkel meg kéne ismertetnie magát.

172
00:11:59,809 --> 00:12:01,835
Egek, komolyan...

173
00:12:01,840 --> 00:12:04,306
Ő az egyetlen, akinek jók a megérzései?

174
00:12:06,300 --> 00:12:07,471
Mi baja van?

175
00:12:07,476 --> 00:12:11,618
Vitába keveredett a sürgősségin az újonccal.

176
00:12:11,623 --> 00:12:13,044
Újonc?

177
00:12:13,305 --> 00:12:15,182
Ez a hármas...

178
00:12:15,909 --> 00:12:17,750
Tényleg eljött?

179
00:12:17,755 --> 00:12:19,485
Ki a hármas?

180
00:12:21,748 --> 00:12:25,532
Egy éves tapasztalata volt az egyetemi ösztöndíja előtt.

181
00:12:25,537 --> 00:12:26,422
Igen.

182
00:12:26,427 --> 00:12:32,212
Ezeknek a minősítéseknek az ellenére idejött...

183
00:12:32,217 --> 00:12:34,436
Csak ide neveztek ki, ez minden.

184
00:12:34,441 --> 00:12:39,818
Még egy nagyon szép kocsi sem tehet sokat, ha nem talál parkolóhelyet.

185
00:12:40,968 --> 00:12:45,789
Csak remélem, hogy semmi problémát nem okoz a 6 hónap alatt, aztán elmegy.

186
00:12:45,794 --> 00:12:47,982
Nem tudom, hogy mi történt a másik kórházban,

187
00:12:47,987 --> 00:12:51,523
de ha bármilyen baleset történik itt, senki sem tud segíteni.

188
00:12:51,528 --> 00:12:54,424
Hallottam, hogy máris volt egy kis gond a sürgősségin kora reggel.

189
00:12:56,416 --> 00:12:57,052
Mi az?

190
00:12:57,057 --> 00:12:59,059
Valami mondanivalója van?

191
00:13:01,588 --> 00:13:05,506
Ha balesetnek hívja, hogy megpróbáltam megmenteni egy terhes nőt,

192
00:13:05,511 --> 00:13:08,204
akkor nem ígérhetem.

193
00:13:08,209 --> 00:13:11,878
Ha úgy gondolja, hogy nem a megfelelő ember vagyok, bármikor tudassa velem.

194
00:13:12,299 --> 00:13:14,307
Akkor én megyek.

195
00:13:21,007 --> 00:13:23,184
Merész.

196
00:13:23,877 --> 00:13:26,690
Milyen gyakran ultrahangozol olyan pácienseket, akiknek korai szülési összehúzódásai vannak?

197
00:13:26,695 --> 00:13:29,459
Több mint 2 hete volt utoljára ultrahangon.

198
00:13:34,254 --> 00:13:36,296
Magnézium kezelés alatt áll, de mi a baj a folyadék be- és kivitelével?

199
00:13:36,301 --> 00:13:38,232
Elmondtad a szolgálatban levő orvosnak?

200
00:13:38,237 --> 00:13:42,544
A koraszüléses terhes nő elő volt jegyezve mellkasröntgenre, de nem kapta meg.

201
00:13:42,549 --> 00:13:43,902
Miért?

202
00:13:45,665 --> 00:13:48,411
Mikor ellenőrizte minden páciens aktáját?

203
00:13:48,416 --> 00:13:51,449
Kevesebb, mint 12 páciensért felelek.

204
00:13:51,454 --> 00:13:54,685
Mit mondtam? Ne aggódjatok.

205
00:13:54,975 --> 00:13:56,481
Seo doktornő!

206
00:13:57,310 --> 00:13:59,286
5 órára jött dolgozni.

207
00:13:59,291 --> 00:14:02,594
Hé, ne légy már annyira bámulatba esve, hadd tartsam meg a büszkeségem.

208
00:14:02,599 --> 00:14:05,093
Élvezted, hogy leszidott, amint ideért?

209
00:14:05,485 --> 00:14:08,063
Mit szeretnél enni? Jó itt a kaja.

210
00:14:08,068 --> 00:14:09,250
Ökörvér levest.

211
00:14:09,251 --> 00:14:10,059
Mi?

212
00:14:10,064 --> 00:14:12,734
Terhes vagy? Miért akarnál ökörvér levest?

213
00:14:12,959 --> 00:14:17,178
Oké. Van egy éjjel-nappali leveses étkezde elől a kereszteződésnél.

214
00:14:17,183 --> 00:14:18,536
[GeoJae-szigeti klinika]

215
00:14:19,032 --> 00:14:20,471
Mit csinálsz?

216
00:14:43,923 --> 00:14:46,535
In Seo, kapd el a labdát.

217
00:14:48,328 --> 00:14:50,403
Passzold, passzold!

218
00:14:52,165 --> 00:14:54,610
Ó! Jól vagy?

219
00:14:54,615 --> 00:14:55,270
Jól vagy?

220
00:14:55,275 --> 00:14:57,678
Seong Min, jól vagy?

221
00:14:58,638 --> 00:15:02,020
Egek, te sírsz. Ne sírj.

222
00:15:03,109 --> 00:15:04,148
Seong Min,

223
00:15:04,153 --> 00:15:05,650
az én hibám volt.

224
00:15:05,655 --> 00:15:07,151
Sajnálom.

225
00:15:13,186 --> 00:15:15,697
Milyen rég találkoztunk, Seo doktornő?!

226
00:15:15,702 --> 00:15:18,535
Mi szél hozott ilyen messzire?

227
00:15:18,540 --> 00:15:22,710
Rég volt, most hol dolgozol?

228
00:15:24,864 --> 00:15:27,844
Kérlek adj időpontot egy méhszájtágító és kaparó műtétre.

229
00:15:29,936 --> 00:15:33,753
Hibáztam. Eljövök jövő héten.

230
00:15:33,758 --> 00:15:35,179
Hibáztál?

231
00:15:35,184 --> 00:15:36,848
Terhes vagy?

232
00:15:39,946 --> 00:15:41,821
Ki a gyerek apja?

233
00:15:42,582 --> 00:15:45,595
Azért választottalak téged, mert azt gondoltam te nem kérdeznéd meg.

234
00:15:45,600 --> 00:15:47,359
Miért vagy ilyen?

235
00:15:49,689 --> 00:15:51,330
Értem...

236
00:15:51,335 --> 00:15:53,165
Megbeszéltétek?

237
00:15:53,170 --> 00:15:54,499
Az nem fog változtatni semmin.

238
00:15:54,504 --> 00:15:58,009
Mi van, ha elhalasztod pár évre, hogy professzor légy?

239
00:15:58,014 --> 00:16:01,479
Pár évre... meg fog várni az a pozíció?

240
00:16:01,484 --> 00:16:04,012
Sok újságban láttam őt mostanában.

241
00:16:04,704 --> 00:16:09,258
Nem az a lelkiismeretes, kitűnő professzor, aki volt,

242
00:16:09,263 --> 00:16:11,585
mégis... nos...

243
00:16:11,590 --> 00:16:15,327
Nem mintha ilyen képzettségű férfiakat könnyű lenne találni.

244
00:16:15,648 --> 00:16:17,892
Csak házasodjatok össze.

245
00:16:17,897 --> 00:16:20,897
A gyerek... ők idővel felnőnek.

246
00:16:20,902 --> 00:16:24,871
Mit beszélnék meg és hogy házasodnék össze egy nős emberrel?

247
00:16:24,876 --> 00:16:27,335
Még mindig együtt vannak?

248
00:16:27,340 --> 00:16:29,001
Szórakoznak?

249
00:16:29,006 --> 00:16:31,405
Különmentek már akkor, mikor diákok voltunk.

250
00:16:31,764 --> 00:16:33,873
Biztos nem volt jó okuk a válásra.

251
00:16:33,878 --> 00:16:36,009
Mindenesetre a te hozzáállásoddal is gond van.

252
00:16:36,014 --> 00:16:38,915
Miért nem mondod neki, hogy intézze el a válási papírokat?

253
00:16:38,920 --> 00:16:42,119
Ha megteszi, nekem kell felelősséget vállalnom érte.

254
00:16:43,443 --> 00:16:47,795
Ha elválna, legalább nem kellett volna iderohannod.

255
00:16:48,681 --> 00:16:52,464
Igen, valószínűleg így van. Eljövök jövő héten.

256
00:16:55,755 --> 00:16:58,366
Az az ember... azt mondta hazamegy.

257
00:16:58,371 --> 00:17:00,734
Ez egyre rosszabb lesz.

258
00:17:01,627 --> 00:17:05,344
Hé, az itteni altatóorvosunkat is ismered.

259
00:17:05,349 --> 00:17:10,052
Az az árulkodó Park Shi Young. Nem csinálhatod itt.

260
00:17:10,057 --> 00:17:14,689
Ráadásul manapság a klinikák sem végezhetik el olyan könnyen.

261
00:17:15,908 --> 00:17:18,519
Mondd el neki is.

262
00:17:19,345 --> 00:17:23,162
Miért? Attól félsz, hogy vége lesz?

263
00:17:23,167 --> 00:17:26,731
Ha ez olyan szerelem, ami emiatt véget ér, akkor nincs mit vesztened.

264
00:17:26,736 --> 00:17:28,426
Csak szakíts vele.

265
00:17:36,062 --> 00:17:38,137
Seo Jin, mondd "Á"

266
00:17:42,301 --> 00:17:45,683
Hé, maga a doktor úr második fia?

267
00:17:46,138 --> 00:17:47,109
Igen.

268
00:17:48,007 --> 00:17:49,011
Mi a helyzet a bátyjával?

269
00:17:49,016 --> 00:17:50,649
Ezúttal visszajött velem Koreába.

270
00:17:50,654 --> 00:17:52,317
Ó, tényleg?

271
00:17:52,322 --> 00:17:54,253
Tisztességes emberként él?

272
00:17:54,980 --> 00:17:56,420
Persze.

273
00:17:56,425 --> 00:17:59,328
Megházasodott és két gyermeke is van.

274
00:17:59,333 --> 00:18:01,863
És sokkal több pénzt is keres, mint én.

275
00:18:01,868 --> 00:18:04,332
Istenem, komolyan. Istenem.

276
00:18:04,337 --> 00:18:07,035
Az édesanyja annyit sürgölődött körülötte,

277
00:18:07,040 --> 00:18:10,843
a nénikéje olyan sokat panaszkodott miatta.

278
00:18:10,848 --> 00:18:13,676
de mostanában a nénikéje abbahagyta a panaszkodást.

279
00:18:25,878 --> 00:18:29,996
Hyo Jeong nem szokott kifulladni vagy elfáradni?

280
00:18:30,001 --> 00:18:34,837
Mikor kint játszunk kifullad és folyton zihál.

281
00:18:35,520 --> 00:18:37,663
Emlékszel rá mióta tart?

282
00:18:38,491 --> 00:18:40,131
Nyár óta....

283
00:18:42,161 --> 00:18:43,501
Esetleg szereted a sonkát?

284
00:18:43,506 --> 00:18:45,974
Nem.

285
00:18:45,979 --> 00:18:48,409
Akkor forrásvizet iszik?

286
00:18:48,414 --> 00:18:51,782
Igen. A forrásvíz jót tesz neki.

287
00:18:51,787 --> 00:18:53,276
Miért?

288
00:18:53,281 --> 00:18:56,285
Az ajkai lilák és zihál,

289
00:18:56,290 --> 00:18:59,657
ami azt jelenti, hogy nem kapja meg a szervezetének szükséges oxigént.

290
00:18:59,662 --> 00:19:01,377
Methemoglobinra gyanakszom (hemoglobin, ami nem képes oxigént szállítani)

291
00:19:01,378 --> 00:19:03,696
szóval szüksége lesz egy vérvizsgálatra.

292
00:19:03,701 --> 00:19:05,055
Vérvizsgálat?

293
00:19:05,060 --> 00:19:06,590
Ez egy komoly betegség?

294
00:19:06,595 --> 00:19:07,958
Nem...

295
00:19:07,963 --> 00:19:10,163
Csak akkor lesz probléma, ha elhanyagolja.

296
00:19:10,168 --> 00:19:13,471
Ha megerősítik, a kezelése nem nehéz nagymama.

297
00:19:13,476 --> 00:19:15,601
Ne aggódjon.

298
00:19:15,606 --> 00:19:18,943
És mostantól ne igyon forrásvizet,

299
00:19:18,948 --> 00:19:21,576
hanem csapvizet.

300
00:19:21,581 --> 00:19:22,705
Rendben.

301
00:19:43,522 --> 00:19:45,263
Boldog születésnapot...

302
00:19:53,365 --> 00:19:55,206
Igen.

303
00:19:55,834 --> 00:19:57,675
Á! Drágám!

304
00:20:11,612 --> 00:20:15,864
~ Hallottam, hogy nem lehettél professzor. És annyira felvágtál... ~

305
00:20:46,679 --> 00:20:48,186
Korea Kórház?

306
00:20:49,817 --> 00:20:51,490
Ki az?

307
00:21:07,767 --> 00:21:10,859
Anya! Boldognak érzed magad, ha ezt mondod?

308
00:21:10,860 --> 00:21:13,079
Tudod, hogy nagyon furcsa vagy?

309
00:21:13,084 --> 00:21:15,416
Miért zavar téged, hogy mindenkinél keményebben próbálkoztam?

310
00:21:16,082 --> 00:21:19,032
Az évből 364 napot a kórházban töltöttem, önként jelentkeztem éjszakai műszakra,

311
00:21:16,043 --> 00:21:21,594
és elvégeztem minden operációt.

312
00:21:21,595 --> 00:21:25,364
Mi a baj ezzel? Emiatt fejlődtem!

313
00:21:25,369 --> 00:21:29,470
Szóval akiknek nem sikerült professzorrá válniuk, csak húzzák a szoknyájukat a fejükre és ugorjanak a vízbe?

314
00:21:29,950 --> 00:21:31,950
Hogy érted, hogy hol? A GeoJae-szigeten vagyok!

315
00:21:31,951 --> 00:21:35,439
Azért jöttem, hogy keressek egy helyet, ahonnan leugorhatok. Boldog vagy?!

316
00:22:08,428 --> 00:22:10,135
A 20. hétben jár.

317
00:22:10,136 --> 00:22:13,946
A baba egészséges. Látja itt a fejét, igaz?

318
00:22:14,167 --> 00:22:15,171
Látod?

319
00:22:15,172 --> 00:22:16,340
Ó, igen, igen. Látom.

320
00:22:16,345 --> 00:22:17,307
Hol, hol?

321
00:22:17,308 --> 00:22:19,345
Itt van, itt, itt, itt!

322
00:22:19,350 --> 00:22:21,113
Ez az, ugye doktornő?

323
00:22:21,118 --> 00:22:22,882
Valójában az egy láb.

324
00:22:23,877 --> 00:22:26,588
Azt hiszem a babának nagyon nagy lába van, mint nekem, drágám.

325
00:22:27,113 --> 00:22:28,587
Hol van a feje?

326
00:22:28,588 --> 00:22:31,000
Biztosan az ott! A feje!

327
00:22:31,001 --> 00:22:32,757
A feje!

328
00:22:32,762 --> 00:22:34,125
Köszönjük.

329
00:22:34,130 --> 00:22:35,392
Köszönjük!

330
00:22:36,990 --> 00:22:40,137
Drágám, szeretnék egy kis paradicsomlevet.

331
00:22:40,142 --> 00:22:41,120
Veszek neked hazafelé menet.

332
00:22:41,121 --> 00:22:45,479
Ne, most! A baba azt mondja szeretne egy keveset.

333
00:22:45,484 --> 00:22:47,540
A babánk szeretne egy keveset?

334
00:22:49,335 --> 00:22:50,178
Oké, mindjárt jövök!

335
00:22:50,180 --> 00:22:51,400
Frissen facsartan, oké?

336
00:22:51,401 --> 00:22:52,876
- Rendben, frissen facsartan.
- Várj, csinálj valami aranyosat!

337
00:22:52,881 --> 00:22:55,015
- Valami aranyosat? Tessék!
- Wow!

338
00:22:59,612 --> 00:23:01,488
Doktornő.

339
00:23:01,493 --> 00:23:02,719
Igen?

340
00:23:03,082 --> 00:23:05,091
Kérdése van?

341
00:23:05,096 --> 00:23:06,825
Szeretnék egy vérvizsgálatot.

342
00:23:06,830 --> 00:23:08,861
Úgy gondolja, hogy vérszegény?

343
00:23:08,866 --> 00:23:11,231
A hemoglobinszintje normális.

344
00:23:11,236 --> 00:23:14,203
Nem nekem, hanem a babának.

345
00:23:15,595 --> 00:23:20,149
Mivel most már ilyen nagy, megtudhatjuk a vértípusát, igaz?

346
00:23:20,633 --> 00:23:22,140
Igen.

347
00:23:22,145 --> 00:23:23,474
Meg tudná tenni?

348
00:23:24,704 --> 00:23:29,191
Tudom mire gondol. De megteszi, ugye?

349
00:23:29,196 --> 00:23:34,231
Hivatalosan a férjének bele kell egyeznie a baba vérvizsgálatába.

350
00:23:34,747 --> 00:23:38,129
De hogy kaphatnám meg a beleegyezését? Mit mondanék neki?

351
00:23:38,134 --> 00:23:39,993
Ez a maga problémája, asszonyom.

352
00:23:40,486 --> 00:23:45,408
De ez mégcsak nem is veszélyes. Gyerünk, mi mind nők vagyunk.

353
00:23:45,413 --> 00:23:49,376
Hogy megtudjuk a baba vértípusát, a köldökzsinorból kéne vért vennem.

354
00:23:49,381 --> 00:23:55,021
Ennek az eljárásnak 1,4% az esélye, hogy a magzat halálával végződik.

355
00:23:55,026 --> 00:23:58,751
Szerezze meg a férje beleegyezését. Máskülönben nem tehetem meg.

356
00:24:01,316 --> 00:24:03,282
Micsoda egy furcsa kórház!

357
00:24:03,283 --> 00:24:05,424
Még ahhoz sincs érzékük, hogy mikroszálas takaróik legyenek!

358
00:24:05,429 --> 00:24:08,324
Manapság még a rongyok is mikroszálasak! Á, komolyan!

359
00:24:11,918 --> 00:24:15,634
Biztos megcsalta. Azért csinálja, mert nem tudja kié a baba.

360
00:24:16,055 --> 00:24:19,400
Hogy merészel idejönni és így kiabálni? Micsoda ostoba nő.

361
00:24:19,401 --> 00:24:23,208
De igaza van. A kórház választhatott volna más takarókat.

362
00:24:50,890 --> 00:24:54,874
Megtiszteltetés, hogy itt van a Dasan Központban.

363
00:24:54,875 --> 00:24:56,750
A létesítményünket nemrég újjáépítették,

364
00:24:56,751 --> 00:24:59,146
és alkalmaztunk egy orvost, aki az UPenn-en végzett.

365
00:24:59,147 --> 00:25:01,542
Nem fogja megbánni ezt a döntést.

366
00:25:01,930 --> 00:25:03,500
Kérem ellenőrizze Seo Hye Young doktornő időbeosztását.

367
00:25:03,501 --> 00:25:05,075
Igen.

368
00:25:06,739 --> 00:25:08,881
Hé, azt nézd...

369
00:25:15,781 --> 00:25:18,393
Biztos megijedt a vérzéstől.

370
00:25:18,398 --> 00:25:22,034
Tudom, hogy ez elölfekvő méhlepény, de mivel csak a 30. hétben van,

371
00:25:22,039 --> 00:25:27,350
el kell döntenie, hogy várni akar vagy császármetszést alkalmazni, mégha egy kicsit korai is.

372
00:25:27,351 --> 00:25:31,041
Szerintem az lenne a legjobb, ha pihenne még egy kicsit és figyelné mi történik.

373
00:25:31,094 --> 00:25:33,374
Igen. Azt fogom tenni.

374
00:25:33,375 --> 00:25:38,000
Áthozhatja minden feljegyzését és ultrahang felvételét az előző kórházból.

375
00:25:38,001 --> 00:25:40,748
Végezzünk egy ultrahangot mielőtt ma távozik.

376
00:25:41,040 --> 00:25:45,526
Á igen, szóval mikor kéne elvégeznünk a császármetszést?

377
00:25:45,878 --> 00:25:48,121
Azt hiszem a február 4-e jó lenne.

378
00:25:48,981 --> 00:25:50,450
És az időpont?

379
00:25:50,451 --> 00:25:52,905
Bármikor, mikor magának kényelmes.

380
00:25:53,016 --> 00:25:57,797
Valamint van pár családi esemény a héten, amin részt kell vennem.

381
00:25:57,798 --> 00:25:59,063
Nem lesz gond?

382
00:25:59,064 --> 00:26:00,844
Nem, csak legyen óvatos.

383
00:26:01,073 --> 00:26:03,834
De ha úgy érzi, hogy húzódik a hasa vagy összehúzódásai vannak,

384
00:26:03,839 --> 00:26:06,373
mielőbb lépjen velünk kapcsolatba.

385
00:26:07,000 --> 00:26:08,100
Menjünk az ultrahangra.

386
00:26:08,101 --> 00:26:09,438
Rendben.

387
00:26:09,702 --> 00:26:11,978
Ki van ma az ultrahang vizsgálóban?

388
00:26:11,983 --> 00:26:14,348
~ A harmadéves Nam Woo Sung doktor. ~

389
00:26:15,641 --> 00:26:17,745
Seo Hye Young doktornő most végzett a műtéttel.

390
00:26:17,746 --> 00:26:19,827
Mondd neki, hogy végezze el az ultrahangot.

391
00:26:20,746 --> 00:26:23,023
Seo Hye Young doktornő?

392
00:26:23,028 --> 00:26:26,110
Mivel ez elölfekvő méhlepény, szerintem az lenne a legjobb,

393
00:26:26,111 --> 00:26:29,779
ha az az orvos végezné az ultrahangot, aki műteni fogja.

394
00:26:35,528 --> 00:26:38,393
De miért itt van Lee Yoon Jin a központi kórház helyett?

395
00:26:38,394 --> 00:26:40,505
A szüleinek a háza a közelben van.

396
00:26:40,510 --> 00:26:43,555
Á, a szüleinek a háza? Akkor igaz lehet a szétválási pletyka?

397
00:26:43,555 --> 00:26:46,525
Igen, akkor igaz lehet az a pletyka?

398
00:26:46,800 --> 00:26:50,488
Tudjátok az, hogy azért mentek szét, mert a gyerek nem a férjétől van.

399
00:26:50,493 --> 00:26:53,624
Ha szétmentek, miért követné őt az a sok testőr?

400
00:26:53,625 --> 00:26:55,000
Tényleg a férjének a gyermeke?

401
00:26:55,001 --> 00:27:00,250
Emlékeztek, hogy voltak róla fotók az interneten egy másik férfival?

402
00:27:00,251 --> 00:27:01,725
DNS vizsgálatot csináltat?

403
00:27:01,900 --> 00:27:03,527
Az nem lehet!

404
00:27:03,528 --> 00:27:07,014
Az internetezők nyomozásai szerint úgy tűnik,

405
00:27:07,015 --> 00:27:09,960
hogy a fogantatás időpontjáig volt barátja.

406
00:27:09,961 --> 00:27:13,996
Mindenesetre biztos igaz, hogy már terhes volt, mikor összeházasodtak.

407
00:27:15,320 --> 00:27:18,785
Azt állította, hogy nem kényszerházasság volt...

408
00:27:18,786 --> 00:27:20,150
de a dátumok mást mondanak.

409
00:27:20,151 --> 00:27:22,120
Mindig ilyen szép volt a való életben?

410
00:27:22,121 --> 00:27:25,412
Igazán jómódúnak tűnik. Nos, azt hiszem ő tényleg egy híresség.

411
00:27:25,720 --> 00:27:28,489
Aranyosnak tűnik és a cselekedetei is aranyosak.

412
00:27:28,490 --> 00:27:29,752
Menjünk.

413
00:27:32,100 --> 00:27:36,570
Ez elölfekvő méhlepény, de a méhlepény megemelkedhet, ahogy a méh kitágul.

414
00:27:36,575 --> 00:27:38,300
Akkor szülhet természetes úton.

415
00:27:38,301 --> 00:27:42,373
De ha erős vérzése van, ide kell jönnie amilyen gyorsan csak lehet.

416
00:27:43,295 --> 00:27:44,868
Jól mozog a baba?

417
00:27:44,869 --> 00:27:48,077
Nem túl aktív, de ez nem rendellenes.

418
00:27:48,534 --> 00:27:51,949
A baba elég kicsi, de sokat mozgolódik.

419
00:27:58,100 --> 00:28:01,220
A 2-es szintű ultrahangnak voltak szokatlan eredményei?

420
00:28:01,221 --> 00:28:03,790
A szív egy kicsit furcsának tűnik.

421
00:28:05,217 --> 00:28:07,828
Ez egy kamrai sövény defektus.(kicsi lyuk a szív kamráit elválasztó sövényen)

422
00:28:08,500 --> 00:28:09,859
Igen.

423
00:28:11,256 --> 00:28:13,132
Végeztek magzatvíz vizsgálatot, igaz?

424
00:28:16,528 --> 00:28:18,136
Ez megkönnyebbülés.

425
00:28:18,697 --> 00:28:20,868
Kamrai sövény defektust gyanítok,

426
00:28:20,869 --> 00:28:22,780
de ha nincsenek kísérő problémák, 

427
00:28:22,781 --> 00:28:25,250
teljesen helyre lehet hozni egy születés utáni műtéttel.

428
00:28:25,790 --> 00:28:27,845
Nincs rendben.

429
00:28:28,574 --> 00:28:30,481
A kísérő problémák...

430
00:28:32,720 --> 00:28:34,853
Ez Down-szindróma.

431
00:28:38,996 --> 00:28:40,960
A férjem családja még nem tudja.

432
00:28:41,130 --> 00:28:43,341
Azért jöttem ide, hogy elkerüljem a pletykákat,

433
00:28:43,342 --> 00:28:46,273
de nem tudom, hogy biztonságban lesz-e a titok.

434
00:29:02,775 --> 00:29:04,615
~ Hiányzol. ~

435
00:29:07,279 --> 00:29:08,986
~ Találkozhatunk most? ~

436
00:29:08,991 --> 00:29:10,554
Most azonnal?

437
00:29:15,120 --> 00:29:16,761
Szállj be.

438
00:29:27,666 --> 00:29:31,684
Egy ostoba kifogás után jöttem ide. Légy kedves hozzám.

439
00:29:32,304 --> 00:29:34,245
Mit szeretnél enni?

440
00:29:39,344 --> 00:29:43,429
Nem olyan csinos a való életben. Valószínűleg csak fény és szög kérdése.

441
00:29:43,430 --> 00:29:44,085
Kicsoda?

442
00:29:44,086 --> 00:29:46,860
Hogy érted, hogy ki? Yoon Jin, természetesen.

443
00:29:46,870 --> 00:29:48,659
Az kicsoda?

444
00:29:48,660 --> 00:29:50,823
Tudod, a 10 órai hírbemondó,

445
00:29:50,824 --> 00:29:53,943
aki beházasodott egy gazdag családba. Hé, ezt.

446
00:29:54,393 --> 00:29:58,200
De ha ilyen nők mennek abba a kórházba, miért akarnád lecserélni?

447
00:29:58,716 --> 00:30:00,070
Hogy érted, hogy "ilyen nők"?

448
00:30:00,510 --> 00:30:02,106
Mi bajod van?

449
00:30:02,107 --> 00:30:03,504
Nem...

450
00:30:03,509 --> 00:30:06,300
Nem, természetesen az én drágám sokkal jobb annál a nőnél.

451
00:30:07,439 --> 00:30:09,583
- Tudom, tudom, igaz?
- Persze.

452
00:30:09,588 --> 00:30:12,286
Valószínűleg plasztikáztatta az arcát és a melleit.

453
00:30:12,291 --> 00:30:16,295
Tényleg nem sok, de nagyon szerencsés.

454
00:30:17,416 --> 00:30:20,195
Hé drágám, ha kórházat váltunk,

455
00:30:20,200 --> 00:30:21,993
nem  lesz nehéz neked?

456
00:30:21,998 --> 00:30:25,670
Nos, lehet hogy nehéz lesz...

457
00:30:25,675 --> 00:30:27,901
Szeretnél még venni valamit?

458
00:30:27,906 --> 00:30:29,098
Mit szólsz egy kis rámenhez?

459
00:30:29,103 --> 00:30:30,801
Rámen?

460
00:30:31,129 --> 00:30:33,038
Mi van, mi van, mi van?

461
00:30:41,339 --> 00:30:42,545
Jaj Istenem!

462
00:30:42,550 --> 00:30:45,453
Ez olyan durva... nézz rájuk.

463
00:30:45,458 --> 00:30:49,964
Azok ketten...úgy tűnik nagy korkülönbség van köztük.

464
00:30:49,969 --> 00:30:50,685
Azok ketten?

465
00:30:52,184 --> 00:30:52,927
Nem tudom megmondani.

466
00:30:52,928 --> 00:30:54,557
Tényleg?

467
00:31:01,626 --> 00:31:03,502
Megvolt az endoszkópia vizsgálat?

468
00:31:03,507 --> 00:31:05,637
Az a gyomorrontás úgy tűnik elég sokáig tart.

469
00:31:07,933 --> 00:31:09,439
Szeretnéd, hogy készítsek neked marhapecsenyét?

470
00:31:09,935 --> 00:31:12,043
Szereted.

471
00:31:14,906 --> 00:31:16,815
Ez a legjobb minőségű hús?

472
00:31:20,579 --> 00:31:22,620
Visszajövök, miután összeszedek még pár dolgot, oké?

473
00:31:26,918 --> 00:31:28,692
Halló?

474
00:31:28,953 --> 00:31:33,306
Hol? Gangreung-ban, persze.

475
00:31:33,892 --> 00:31:36,068
Azt hiszed, hogy szórakozásból megyek szemináriumokra?

476
00:31:36,561 --> 00:31:38,101
Mi a helyzet a gyerekekkel?

477
00:31:39,531 --> 00:31:41,639
Add őket.

478
00:31:44,969 --> 00:31:46,912
Oké.

479
00:31:46,917 --> 00:31:51,022
Szóval volt egy vizsgálatod. Jól ment?

480
00:31:52,444 --> 00:31:53,749
Rendben.

481
00:31:53,754 --> 00:31:56,724
Viszlát később.

482
00:32:11,249 --> 00:32:13,637
Ó jaj nekem, mi ez?

483
00:32:13,638 --> 00:32:15,850
Nem számít milyen kétségbeesett vagyok, nem randiznék egy nős férfival!

484
00:32:15,855 --> 00:32:17,273
Ó, jaj nekem!

485
00:32:17,278 --> 00:32:18,943
Hé, drágám!

486
00:32:18,948 --> 00:32:19,406
Igen?

487
00:32:19,411 --> 00:32:22,350
Drágám, ez a jobb marhaláb?

488
00:32:22,355 --> 00:32:24,148
Igen, ez a jobb.

489
00:32:24,153 --> 00:32:25,682
Ó, drágám!

490
00:32:25,687 --> 00:32:28,087
Visszamegyek abba a kórházba!

491
00:32:28,821 --> 00:32:30,253
De korábban azt mondtad, hogy nem akarsz...

492
00:32:30,258 --> 00:32:32,157
Tessék, fogd ezt, nehéz!

493
00:32:32,162 --> 00:32:33,757
Gyorsan, kövess.

494
00:32:33,762 --> 00:32:35,191
Gyere szorosan mögöttem.

495
00:32:35,453 --> 00:32:38,634
Ha fáradt vagy, ülj le és nézd egy kicsit a TV-t. Készítek neked valamit.

496
00:32:38,639 --> 00:32:40,162
Köszönöm.

497
00:32:40,666 --> 00:32:43,105
Szóval miért jönnél vissza ide?

498
00:32:43,106 --> 00:32:45,714
Mondtam, hogy az Államokba kellett volna menned.

499
00:32:45,719 --> 00:32:49,480
Akkor csatlakozhattam volna hozzád és pár hónapig együtt lehettünk volna.

500
00:32:51,135 --> 00:32:52,675
Hol van a serpenyő?

501
00:32:52,680 --> 00:32:56,252
Nem emlékszem hova pakoltam ki. Nézz körül ott.

502
00:32:57,508 --> 00:32:59,048
Megtaláltam!

503
00:32:59,711 --> 00:33:03,193
Nincs sok nő, aki olyan klassz és szervezett lenne, mint te.

504
00:33:03,198 --> 00:33:05,056
Miben vagyok klassz?

505
00:33:05,316 --> 00:33:07,188
A gondolkodásmódod kifinomult.

506
00:33:07,189 --> 00:33:10,767
Nem vagy modortalan, ésszerű vagy...

507
00:33:10,772 --> 00:33:12,421
nem árasztanak el könnyen az érzelmek.

508
00:33:12,422 --> 00:33:15,972
Nem vagyok ragaszkodó. Megkönnyítem számodra, hogy az életembe gyere.

509
00:33:15,977 --> 00:33:17,559
Nem próbálom átvenni a feleséged helyét.

510
00:33:17,560 --> 00:33:19,235
Nem ez a legjobb elrendezés?

511
00:33:19,240 --> 00:33:20,435
Nem.

512
00:33:20,440 --> 00:33:24,684
Ma egy kicsit érzékenynek tűnsz. És nem is nézel ki túl jól.

513
00:33:24,685 --> 00:33:26,740
A testhőmérsékletem 37 fok felett van,

514
00:33:26,741 --> 00:33:29,557
megfázási tüneteim vannak és álmos vagyok.

515
00:33:29,562 --> 00:33:31,616
Nem érzed jól magad, igaz?

516
00:33:31,621 --> 00:33:35,091
Készítek egy kis forró levest és később megmasszírozlak.

517
00:33:35,360 --> 00:33:37,727
Fejfájásom van és émelygek is.

518
00:33:37,728 --> 00:33:39,464
Azt hiszem ez reggeli rosszullét.

519
00:33:43,087 --> 00:33:45,564
Terhes vagyok.

520
00:33:57,101 --> 00:33:59,245
Nem kérdezed meg hogy történt, mikor védekeztünk?

521
00:33:59,246 --> 00:34:02,191
Vagy hogy tényleg a tied-e?

522
00:34:08,046 --> 00:34:12,097
Nincs olyan, hogy 100%. Gondolom a feltételek jók voltak.

523
00:34:12,102 --> 00:34:16,335
Éhes vagyok. Beszéljünk, miután ettünk.

524
00:34:32,703 --> 00:34:34,311
Sós, igaz?

525
00:34:34,316 --> 00:34:35,443
Pont jó.

526
00:34:35,448 --> 00:34:37,080
Nem, sós.

527
00:34:37,085 --> 00:34:39,418
Csak neked sós.

528
00:34:43,548 --> 00:34:45,155
Hányadik hét?

529
00:34:45,850 --> 00:34:47,557
A hatodik.

530
00:34:50,421 --> 00:34:52,296
Még nem...

531
00:35:05,770 --> 00:35:07,778
Nehéz lesz, igaz?

532
00:35:09,974 --> 00:35:12,083
Megszülni.

533
00:35:13,644 --> 00:35:15,452
Szeretnéd megtartani?

534
00:35:17,748 --> 00:35:20,226
Ha szeretném, megtarthatom?

535
00:35:20,618 --> 00:35:23,125
Ha a kinevezésednek vége, kapsz egy állandó pozíciót.

536
00:35:23,126 --> 00:35:24,804
Mit fogsz nagy hassal csinálni?

537
00:35:24,809 --> 00:35:29,175
Gondolod, hogy el fognak fogadni egy férj nélküli terhes nőt?

538
00:35:29,180 --> 00:35:31,905
Ez nem fog megtörténni, akárhogy is járok közben.

539
00:35:33,998 --> 00:35:38,317
Nem a helyzetre vagyok kiváncsi, hanem hogy mit gondolsz.

540
00:35:38,969 --> 00:35:41,714
- Azt akarod, hogy őszinte legyek?
- Igen.

541
00:35:52,783 --> 00:35:54,323
Igaz.

542
00:35:54,328 --> 00:35:56,294
Nem mondtam semmit.

543
00:35:56,299 --> 00:35:58,296
Nincs határozottabb válasz a hallgatásnál.

544
00:35:58,301 --> 00:36:00,934
Nehéz lenne elválnom. Te is tudod, nem?

545
00:36:00,939 --> 00:36:02,967
Én sem akarom, hogy egy törvénytelen gyermekem legyen.

546
00:36:03,494 --> 00:36:07,913
Mikor kéne időt szakítanom? Veled megyek.

547
00:36:07,918 --> 00:36:10,978
Ne aggódj miatta. Gondoskodok mindenről.

548
00:36:12,169 --> 00:36:16,389
Persze... most úgy viselkedsz, mint Seo Hye Young.

549
00:36:16,394 --> 00:36:18,081
Mindig olyan...

550
00:36:18,086 --> 00:36:19,749
Elmegyek fürödni.

551
00:36:19,754 --> 00:36:22,020
Neked is menned kéne.

552
00:36:43,567 --> 00:36:44,873
Jó reggelt!

553
00:36:44,878 --> 00:36:47,178
Ó, jó reggelt doktornő!

554
00:36:48,072 --> 00:36:50,549
Csak most érkezett?

555
00:36:51,575 --> 00:36:53,084
Igen.

556
00:36:53,089 --> 00:36:55,722
Tudom, hogy rosszul viselkedtem tegnap.

557
00:36:55,727 --> 00:36:58,123
Tudja egy kicsit érzékeny vagyok...

558
00:37:00,250 --> 00:37:04,503
Ha ez a probléma, beírom egy pszichiátriai konzultációra.

559
00:37:05,689 --> 00:37:08,134
Hallott valaha az együttérzésről?

560
00:37:09,627 --> 00:37:13,310
Én megcsaltam a férjemet.

561
00:37:13,315 --> 00:37:16,444
Egy kicsit furcsa magamról ezt mondani,

562
00:37:16,449 --> 00:37:19,982
de kezdettől fogva babaarcom van. Ezért valahányszor elmegyek a klubba,

563
00:37:19,987 --> 00:37:22,652
elég népszerű vagyok.

564
00:37:22,653 --> 00:37:25,887
Olyan sok vicces és jótestű pasi van...

565
00:37:25,892 --> 00:37:29,090
Doktornő, szeretné, hogy elmondjam, hogy hol gyűlnek össze?

566
00:37:31,707 --> 00:37:33,814
Aztán hirtelen teherbe estem.

567
00:37:33,815 --> 00:37:36,604
A férjem és én évekig próbálkoztunk, de sosem fogant meg.

568
00:37:36,609 --> 00:37:40,069
Szóval könnyű belezavarodni, hogy kié lehet.

569
00:37:40,074 --> 00:37:43,004
Úgy értem lehetséges, hogy a barátomé,

570
00:37:43,005 --> 00:37:46,270
de arra gondoltam, hogy a férjemé is lehet...

571
00:37:46,271 --> 00:37:49,911
Beszéljen ezekről a dolgokról a barátaival. Vagy egy jósnővel.

572
00:37:49,916 --> 00:37:53,047
Bízom benne, hogy teljesen meg fog érteni engem, doktornő.

573
00:37:53,052 --> 00:37:56,485
A férjem vércsoportja 0-ás, az enyém B és a barátomé A.

574
00:37:56,490 --> 00:37:58,415
Szóval ennek a gyereknek...

575
00:37:58,420 --> 00:38:00,149
ha a vértípusa A vagy AB!

576
00:38:01,078 --> 00:38:03,623
Teljesen becsavarodtam!

577
00:38:03,628 --> 00:38:05,454
Folytatni fogja?

578
00:38:11,922 --> 00:38:14,533
A doktornő nem ugyanebben a helyzetben van?

579
00:38:16,994 --> 00:38:19,136
Tegnap este 21:30-kor,

580
00:38:19,141 --> 00:38:20,669
a bevásárlóközpontban.

581
00:38:20,674 --> 00:38:23,175
Az a férfi nős, nem igaz?

582
00:38:26,970 --> 00:38:30,451
Gyerünk, nem akarhatja, hogy kiszivárogjanak a pletykák.

583
00:38:31,241 --> 00:38:33,049
Nem érdekel.

584
00:38:33,054 --> 00:38:34,616
Kizárt!

585
00:38:34,621 --> 00:38:37,222
Pár hónap múlva ki fogok lépni.

586
00:38:40,350 --> 00:38:42,293
Hallgasson ide.

587
00:38:42,298 --> 00:38:45,333
Ez nem egy egyszerű vizsgálat.

588
00:38:45,722 --> 00:38:48,518
Be kell helyeznem egy tűt a köldökzsinorba,

589
00:38:48,519 --> 00:38:51,213
és ezzel kapcsolatban vannak kockázatok.

590
00:38:51,218 --> 00:38:53,974
De maga arra kér, hogy végezzem el, csak mert tudni akarja kinek a gyereke,

591
00:38:53,979 --> 00:38:58,283
és mert a vizsgálatból fogja eldönteni, hogy akar-e abortuszt?

592
00:38:58,288 --> 00:39:02,454
Azt hiszi, hogy az abortusz miatt jöttem ide?

593
00:39:03,173 --> 00:39:05,440
7 évbe telt, hogy teherbe essek!

594
00:39:05,441 --> 00:39:07,947
Ha teherbe eshettem volna a férjem segítsége nélkül,

595
00:39:07,948 --> 00:39:10,096
én sem lennék ilyen.

596
00:39:10,101 --> 00:39:14,231
Azért kérem ezt a vizsgálatot, hogy megmenthessem ezt a gyereket!

597
00:39:15,819 --> 00:39:17,627
Már ígyis 21 hetes.

598
00:39:17,632 --> 00:39:20,265
Nem várhatok ennél tovább.

599
00:39:22,626 --> 00:39:24,601
Ha itt nem végzi el a vizsgálatot,

600
00:39:24,606 --> 00:39:28,311
elmegyek abortuszra egy másik kórházba, amint kimegyek innen.

601
00:39:28,316 --> 00:39:29,437
Azt hiszi hazudok?

602
00:39:29,442 --> 00:39:30,839
Azt hiszi, hogy zsarolom, igaz?

603
00:39:30,844 --> 00:39:31,939
Téved.

604
00:39:31,944 --> 00:39:36,354
Nem áll szándékomban tönkretenni az életemet emiatt a gyerek miatt.

605
00:39:38,775 --> 00:39:39,712
Mindenesetre visszatérve rá,

606
00:39:39,713 --> 00:39:43,292
ha elvégzi nekem a vizsgálatot,

607
00:39:43,293 --> 00:39:47,510
nem lenne legalább 50% az esélye annak, hogy ez a gyerek élhessen?

608
00:39:49,085 --> 00:39:52,702
Én is nagyon szeretném, hogy élhessen.

609
00:39:58,316 --> 00:40:00,109
Ha most elmegyek innen,

610
00:40:00,556 --> 00:40:03,068
akkor maga bűntárssá válik!

611
00:40:14,403 --> 00:40:16,580
~ Seo Hye Young doktornővel beszélek? ~

612
00:40:16,585 --> 00:40:19,284
Igen, Seo Hye Young vagyok.

613
00:40:27,850 --> 00:40:30,227
Megfelel ez a hely?

614
00:40:33,956 --> 00:40:36,969
Az elölfekvő méhlepény műtét bonyolult?

615
00:40:36,974 --> 00:40:39,805
A veszélyességi szint növekszik.

616
00:40:39,810 --> 00:40:42,072
Kinek a számára veszélyes?

617
00:40:42,077 --> 00:40:44,441
Azt mondja, hogy a magzat halálának az esélye növekszik?

618
00:40:45,167 --> 00:40:47,959
Még ha vérzés is lép fel és gyorsan a kórházba jön,

619
00:40:47,960 --> 00:40:50,500
maga nem lesz veszélyben.

620
00:40:50,501 --> 00:40:54,791
De a veszélyességi szint növekszik, ha a magzat korábban születik meg.

621
00:40:54,796 --> 00:40:57,656
Azt mondja, hogy ha késleltetem, a magzat veszélybe kerül?

622
00:40:57,661 --> 00:40:58,986
Igen.

623
00:40:58,991 --> 00:41:01,288
Ha túl sok vért veszít,

624
00:41:01,289 --> 00:41:03,769
fel kéne készülnie egy méheltávolításra.

625
00:41:06,155 --> 00:41:08,465
2 hete tudtam meg.

626
00:41:08,858 --> 00:41:11,604
Ez azt jelenti, hogy elvesztettem az esélyt az abortuszra.

627
00:41:12,190 --> 00:41:15,093
Miután elmondtam a férjemnek, egy kényes,

628
00:41:15,094 --> 00:41:18,053
ki nem mondott feszültség volt köztünk.

629
00:41:19,201 --> 00:41:23,956
Tudja, igaz? Hogyan házasodtam meg...

630
00:41:24,707 --> 00:41:26,448
Nem.

631
00:41:28,010 --> 00:41:30,621
Valóban van olyan személy, aki nem tudja...

632
00:41:35,918 --> 00:41:40,002
Hogy megházasodjak... sok dolgot el kellett dobnom.

633
00:41:40,356 --> 00:41:43,108
Még a barátomat is eldobtam, aki támogatott engem,

634
00:41:43,109 --> 00:41:45,076
amíg a hírolvasói vizsgára készültem.

635
00:41:45,081 --> 00:41:47,873
Még azt a tényt is eltitkoltam, hogy a testvérem Down-szindrómás.

636
00:41:47,878 --> 00:41:50,073
Aztán szándékosan azonnal teherbe estem.

637
00:41:50,406 --> 00:41:53,962
Ha a rokonaim megtudják, hogy ez a betegség az én családomból ered,

638
00:41:53,963 --> 00:41:56,326
mi fog történni velem?

639
00:41:58,392 --> 00:42:00,545
Próbáltam műtét időpontot szerezni...

640
00:42:00,546 --> 00:42:02,726
Biztos van egy hely, ahol elvégeznék nekem.

641
00:42:02,727 --> 00:42:04,456
De nem garantált, hogy titokban marad 

642
00:42:04,457 --> 00:42:06,361
és a rokonaim kíváncsiak lennének miért vesztettem el a babát.

643
00:42:06,366 --> 00:42:09,361
Nyomozni fognak és megtudják milyen kórházakba mentem.

644
00:42:09,366 --> 00:42:13,637
És a pletyka, hogy a gyerek nem a férjemtől van, csak még jobban elterjed.

645
00:42:15,090 --> 00:42:18,070
Tényleg nincs olyan dolog ezen a világon, hogy "szabadság".

646
00:42:18,075 --> 00:42:20,566
Épp elég, hogy aggódnom kell a gyerek miatt,

647
00:42:20,567 --> 00:42:24,421
de még azért is aggódnom kell, hogy kirúgnak a házból.

648
00:42:30,172 --> 00:42:32,717
Mit szeretne tőlem?

649
00:42:33,375 --> 00:42:36,456
Nem mondana el ilyen személyes dolgokat bárkinek.

650
00:42:37,012 --> 00:42:42,034
Van rá oka, hogy ilyen dolgokat mond el nekem?

651
00:42:43,552 --> 00:42:46,633
Amikor a műtétet végzi, kérem adja fel a gyermeket.

652
00:42:50,392 --> 00:42:54,711
Azt hiszem ez a legtermészetesebb és legjobb út.

653
00:42:54,716 --> 00:42:57,786
Ha abortuszom lenne, a pletykák tűzként terjednének,

654
00:42:57,787 --> 00:42:59,886
de ha ez nem sikerül...

655
00:43:02,104 --> 00:43:05,754
Nos természetesen ártana egy kicsit a hírnevének,

656
00:43:06,008 --> 00:43:09,490
de nem tudna rá úgy gondolni, mint egy szegény nő életének megmentésére?

657
00:43:09,495 --> 00:43:10,300
Lee Yoon Jin kisasszony!

658
00:43:10,301 --> 00:43:13,558
Írok egy szerződést, hogy nem fogom beperelni.

659
00:43:13,563 --> 00:43:17,064
Akkor képes leszek egy kis szimpátiát is szerezni.

660
00:43:17,069 --> 00:43:20,032
És véget vetek ezeknek az értelmetlen szóbeszédeknek.

661
00:43:21,123 --> 00:43:23,466
Ezért keresett meg engem?

662
00:43:24,246 --> 00:43:26,442
Hallottam, hogy az előző kórházában

663
00:43:26,443 --> 00:43:29,683
elvégzett egy műtétet és felfordulást okozott.

664
00:43:31,767 --> 00:43:34,746
Nagyon jól tudom milyen egy nem kívánt terhesség,

665
00:43:34,751 --> 00:43:38,654
a teher, amit cipelnie kell.

666
00:43:39,241 --> 00:43:45,234
Ez olyan, mint a szemét, amitől gyorsan meg akar szabadulni.

667
00:43:47,216 --> 00:43:49,827
Teljes mértékben megértem.

668
00:43:50,219 --> 00:43:53,600
De ez olyasmi, amit nem tehetek meg.

669
00:43:55,624 --> 00:43:58,972
Milyen kétségbeesett lehetek, hogy ilyen elvetemült szívességet kérek?

670
00:43:58,977 --> 00:44:01,773
Arra kérem, hogy legalább egyszer gondoljon bele a helyzetembe.

671
00:44:03,632 --> 00:44:08,721
Egy szülészorvos az anya és a baba életét is a kezében tartja.

672
00:44:30,692 --> 00:44:32,132
Igen, én vagyok...

673
00:44:32,137 --> 00:44:33,700
~ Vacsoráztál már? ~

674
00:44:36,365 --> 00:44:37,904
Rendben.

675
00:44:54,683 --> 00:44:58,433
Hé, egyél lassabban. Nehéz olyan gyorsan sütni.

676
00:44:58,438 --> 00:45:00,295
Elnézést, még egy adagot ide, kérem.

677
00:45:00,300 --> 00:45:01,225
Igen!

678
00:45:04,860 --> 00:45:06,835
Hányadik hétig végeznek abortuszt Down-szindrómásoknak?

679
00:45:06,840 --> 00:45:09,574
Én nem csinálok ilyet, de a 22. hétig.

680
00:45:10,699 --> 00:45:12,574
Ó, emlékszem, te katolikus vagy.

681
00:45:12,579 --> 00:45:16,719
Az is és furcsa lenne, ha egy szülészorvos abortuszokat végezne.

682
00:45:16,724 --> 00:45:19,216
Ha Down-szindróma, akkor minden amit tehetek, hogy a tudtukra adom.

683
00:45:19,221 --> 00:45:20,647
Hány hetes?

684
00:45:21,076 --> 00:45:22,984
A 30. hétben van.

685
00:45:22,989 --> 00:45:24,595
A 30 hét már túl sok.

686
00:45:24,596 --> 00:45:27,297
Ha kivesszük a babát, még inkubátorba sem kéne rakni.

687
00:45:27,302 --> 00:45:29,123
Pénzügyi gondjaik vannak?

688
00:45:29,128 --> 00:45:30,825
Ha igen, megteszed?

689
00:45:30,830 --> 00:45:32,794
Valószínűleg valamilyen intézménybe kell küldeniük a babát.

690
00:45:33,221 --> 00:45:37,875
Tegnap láttam egy ultrahang felvételt, de csak 2 ujj volt a jobb kezén.

691
00:45:37,880 --> 00:45:39,131
Tehát?

692
00:45:39,136 --> 00:45:42,274
Még nem mondtam nekik... egy kislány...

693
00:45:42,279 --> 00:45:45,276
Nehéz lesz egy lánynak így élnie, igaz?

694
00:45:45,700 --> 00:45:48,480
Tudasd velük, hogy a szülők eldönthessék.

695
00:45:53,408 --> 00:45:56,890
Az anya azt szeretné, hogy halasszam el a császármetszést.

696
00:46:00,448 --> 00:46:02,156
Az a nő kegyetlen.

697
00:46:02,161 --> 00:46:05,163
A saját kezével kéne elhagynia, miért téged kér meg rá, hogy öld meg?

698
00:46:08,089 --> 00:46:09,697
Szeretnél elmenni énekelni?

699
00:46:10,058 --> 00:46:11,163
Kareokizni?

700
00:46:12,594 --> 00:46:13,699
Benne vagyok!

701
00:47:11,786 --> 00:47:13,025
100%

702
00:47:15,056 --> 00:47:17,098
Megőrült a gép?

703
00:47:17,759 --> 00:47:20,070
Hallottam, hogy egy énekes énekelte a saját dalát

704
00:47:20,071 --> 00:47:23,451
egy kareoki teremben, de csak 80%-ot kapott.

705
00:47:23,456 --> 00:47:25,350
Mit tehetnék?

706
00:47:25,351 --> 00:47:29,090
Jól énekelek, okos vagyok és jól tudok műteni.

707
00:47:29,771 --> 00:47:31,679
Nagyszerű vagy Seo Hye Young.

708
00:47:41,649 --> 00:47:45,198
Ráadásul jól tudok teherbe is esni.

709
00:47:51,593 --> 00:47:52,932
[6 nem fogadott hívás]

710
00:48:25,326 --> 00:48:26,598
Mikor kezdődött a vérzés?

711
00:48:26,603 --> 00:48:28,503
A fürdőszobában találták meg egy vértócsában.

712
00:48:28,508 --> 00:48:29,734
Szerintem egy órája.

713
00:48:29,739 --> 00:48:32,106
Mondtam, hogy azonnal jöjjön. Abban a nagy házban senkinek se tudott szólni?

714
00:48:32,111 --> 00:48:33,672
Furcsa egy nő...

715
00:48:33,677 --> 00:48:35,342
Hívja gyorsan Seo Hye Young doktornőt.

716
00:48:35,347 --> 00:48:36,574
Ő ma szabadnapos.

717
00:48:36,579 --> 00:48:38,044
Szabadnapos?

718
00:48:38,049 --> 00:48:41,421
Elment az esze? VIP páciense van és szabadnapos?

719
00:48:41,426 --> 00:48:43,853
Még az alapjai sincsenek meg.

720
00:48:43,858 --> 00:48:46,357
A pletykák szerint az előző kórházában

721
00:48:46,358 --> 00:48:48,030
az év 365 napját a kórházban töltötte.

722
00:48:48,035 --> 00:48:50,124
Tudja, hogy ez nem a központi kórház.

723
00:48:50,129 --> 00:48:51,792
Siessetek és találjátok meg Seo Hye Young doktornőt.

724
00:48:51,797 --> 00:48:54,431
És keressétek meg Wang Jae Sung doktort is és állítsátok készenlétbe.

725
00:48:54,436 --> 00:48:55,627
Igen, értettem.

726
00:48:55,632 --> 00:48:56,861
Ki ment a sürgősségire?

727
00:48:58,459 --> 00:49:01,205
Úgy értem milyen régóta van itt, hogy máris őt keresik?

728
00:49:01,210 --> 00:49:04,510
Lee Yoon Jin-nek vérzése van, de ez elölfekvő méhlepény.

729
00:49:04,515 --> 00:49:06,511
Elölfekvő méhlepény? Mit fogsz tenni?

730
00:49:06,512 --> 00:49:08,315
Jung doktor nagyon lassú...

731
00:49:08,936 --> 00:49:10,409
Ezt mondom.

732
00:49:10,414 --> 00:49:12,560
De Seo doktornő telefonja ki van kapcsolva.

733
00:49:13,508 --> 00:49:17,392
Nem tiszteletlenség, de bár ő az operáló csapatod része, elég hiányos.

734
00:49:17,397 --> 00:49:20,056
Figyelembe véve, hogy ez egy VIP elölfekvő méhlepény.

735
00:49:22,583 --> 00:49:25,630
Értem, mégha nem is mondod ki közvetlenül.

736
00:49:25,635 --> 00:49:28,198
Túlzásba viszed, mikor szembekerül egy nagy gonddal.

737
00:49:28,203 --> 00:49:31,168
Ahn doktor, jól fogod csinálni! Hajrá doktor!

738
00:49:31,173 --> 00:49:34,372
Hajrá doktor... menj dolgozni.

739
00:49:35,363 --> 00:49:36,936
Kikapcsoltad a telefonod?

740
00:49:36,941 --> 00:49:38,370
Igen.

741
00:49:38,375 --> 00:49:41,546
Lee Yoon Jin-nak fájdalmai vannak, ezért úton van.

742
00:49:41,551 --> 00:49:42,908
Bemész?

743
00:49:42,913 --> 00:49:44,544
Már van valaki szolgálatban.

744
00:49:44,549 --> 00:49:47,720
Van... de Jung doktor az.

745
00:49:47,721 --> 00:49:49,148
Azt mondtad, hogy ő kezeli a VIP-kat.

746
00:49:49,149 --> 00:49:51,419
Ő nagyon részletes.

747
00:49:51,424 --> 00:49:55,195
Mikor vág, minden egyes eret egyenként vág.

748
00:49:55,200 --> 00:49:56,722
Kizárt.

749
00:49:56,778 --> 00:49:58,848
Az ő császármetszése általában 2 óráig tart.

750
00:49:58,853 --> 00:50:00,571
A kezei nagyon lassúak.

751
00:50:00,576 --> 00:50:03,064
A császármetszés rendben lenne,

752
00:50:03,069 --> 00:50:06,507
de ez egy kicsit aggasztó, főleg hogy elölfekvő méhlepény.

753
00:50:06,512 --> 00:50:10,925
Menj te. Ha valami történik, segíts neki.

754
00:50:10,930 --> 00:50:13,400
Mondtam nekik, hogy túl részeg vagyok, hogy menjek.

755
00:50:14,018 --> 00:50:18,265
De Lee Yoon Jin volt az a nő, akit korábban említettél?

756
00:50:22,194 --> 00:50:24,118
Mivel Jung doktorról van szó,

757
00:50:24,119 --> 00:50:28,014
talán ő önkéntelenül megadja neki, amit akar.

758
00:50:31,311 --> 00:50:32,857
Igen?

759
00:50:34,132 --> 00:50:35,836
Igen, értettem.

760
00:50:38,051 --> 00:50:40,830
Be akartam menni, de valami közbejött.

761
00:50:43,615 --> 00:50:46,656
Szóval félretéve a babát, a probléma az,

762
00:50:46,661 --> 00:50:50,209
hogy az anyát már vérzés közben találták meg.

763
00:50:50,214 --> 00:50:52,635
Gondolod, hogy rendben lesz?

764
00:50:54,299 --> 00:50:55,583
Most megyek.

765
00:51:17,130 --> 00:51:20,171
~ Doktornő, Lee Yoon Jin a műtőbe megy, mert korai összehúzódásai vannak. ~

766
00:51:20,176 --> 00:51:23,201
~ Az igazgatónő magát keresi. Kérem siessen! ~

767
00:51:40,666 --> 00:51:42,474
Most altatásba helyezem.

768
00:51:43,435 --> 00:51:44,850
Érzéstelenítőt kérek.

769
00:51:45,159 --> 00:51:46,784
Vegyen egy mély levegőt.

770
00:51:56,809 --> 00:51:58,067
Szikét.

771
00:52:42,837 --> 00:52:44,619
Menjen csak.

772
00:52:44,624 --> 00:52:47,225
Hallottam, hogy Koreában a nők próbálják elkerülni,

773
00:52:47,226 --> 00:52:49,725
hogy késő este egy liftbe kerüljenek egy férfival.

774
00:52:49,730 --> 00:52:52,695
Szálljon be. Azt hiszem én nyernék.

775
00:52:55,558 --> 00:52:57,288
Meglátjuk.

776
00:53:12,825 --> 00:53:16,363
Mit csinál? Miért veszi ki azt?

777
00:53:17,292 --> 00:53:21,486
Ó, igen. Kicsit ideges a vérzés miatt.

778
00:53:27,767 --> 00:53:29,392
Mi folyik itt?

779
00:53:35,264 --> 00:53:36,863
Biztos elromlott.

780
00:53:41,429 --> 00:53:43,263
Valaki ki fog szedni innen minket, igaz?

781
00:53:43,268 --> 00:53:44,987
Én is remélem.

782
00:53:54,725 --> 00:53:56,533
Több izomlazítót kérek.

783
00:53:57,311 --> 00:53:58,674
Nem elég?

784
00:53:59,296 --> 00:54:01,655
Az izom nem működik együtt...

785
00:54:16,537 --> 00:54:20,417
Esetleg van mobilja?

786
00:54:20,422 --> 00:54:22,552
Lemerült az aksi.

787
00:54:22,557 --> 00:54:24,275
Á, igen...

788
00:55:05,072 --> 00:55:07,117
A méhe teljesen összekuszálódott.

789
00:55:10,532 --> 00:55:13,834
Még mindig vérzik. Ki kell most vennünk a babát.

790
00:55:13,839 --> 00:55:16,602
Egy kis időbe telik, de a babát gyorsan ki kell venni...

791
00:55:30,123 --> 00:55:35,812
Nos... mi találkoztunk már valahol, nem igaz?

792
00:55:36,053 --> 00:55:38,989
Tudna egy kicsit ötletesebb szöveget mondani?

793
00:55:40,742 --> 00:55:43,299
Biztos, hogy láttam már valahol...

794
00:55:49,454 --> 00:55:50,659
Kér?

795
00:55:50,664 --> 00:55:52,307
Vizet szeretnék.

796
00:55:52,667 --> 00:55:54,187
Á, igen...

797
00:55:58,649 --> 00:56:02,449
És azt a húst is, kérem.

798
00:56:06,094 --> 00:56:08,793
Vegyen amennyit akar. Ez nem sok...

799
00:56:27,044 --> 00:56:29,534
Ha fizetni akar, pontosnak kéne lennie.

800
00:56:46,589 --> 00:56:47,965
Gyomorrontása van?

801
00:57:02,230 --> 00:57:04,589
Mi az a folyadék?

802
00:57:05,600 --> 00:57:07,278
Azt hiszem vizelet.

803
00:57:07,283 --> 00:57:09,605
Azt hiszem nyitva van a hólyagja, doktor úr!

804
00:57:10,433 --> 00:57:11,822
Placenta percreta (a méhlepény beágyazódott az egész méhfalba)

805
00:57:13,149 --> 00:57:16,557
Mi? Placenta accreta (a méhlepény túl mélyen tapad)?

806
00:57:16,562 --> 00:57:18,774
Hívd az urológiát, gyorsan!

807
00:57:22,736 --> 00:57:24,597
Adja a kezét.

808
00:57:25,975 --> 00:57:27,129
Mit adjak?

809
00:57:27,134 --> 00:57:28,566
Adja a kezét.

810
00:57:28,571 --> 00:57:30,055
Mit csinál?

811
00:57:30,060 --> 00:57:32,199
Le fog nyugodni egy kis akupunktúra után.

812
00:57:32,715 --> 00:57:34,157
Nem akarom.

813
00:57:34,162 --> 00:57:36,118
Úgy tűnik, hogy nagyon súlyos gyomorrontás.

814
00:57:36,123 --> 00:57:38,444
Nem szeretem a nem tudományos dolgokat.

815
00:57:38,932 --> 00:57:41,134
Sosem szúrta meg a hüvelykujját, mikor gyomorrontása volt?

816
00:57:41,805 --> 00:57:43,954
Nincs mit vesztenie.

817
00:57:44,574 --> 00:57:47,327
Ha kipróbálja, egy hétig segíteni fog.

818
00:57:50,269 --> 00:57:53,861
Nem nekem nehéz, hanem annak aki hány...

819
00:58:12,760 --> 00:58:14,569
Maga természetgyógyász?

820
00:58:14,574 --> 00:58:15,820
Nem.

821
00:58:15,825 --> 00:58:17,783
De akkor illegálisan gyakorolja a gyógyászatot.

822
00:58:17,788 --> 00:58:19,506
Nem illegális.

823
00:58:19,511 --> 00:58:22,986
Az emberek megszúrják az ujjukat, mikor gyomorrontásuk van. Az illegális?

824
00:58:23,862 --> 00:58:25,433
Milyen?

825
00:58:26,264 --> 00:58:28,676
Nem vagyok benne biztos.

826
00:58:29,269 --> 00:58:30,344
Nos, akkor...

827
00:58:33,240 --> 00:58:34,812
próbáljon enni valami savanyút.

828
00:58:34,817 --> 00:58:35,961
Nem akarok.

829
00:58:35,966 --> 00:58:38,080
Amúgy mennyi az idő?

830
00:58:40,476 --> 00:58:42,206
22:20.

831
00:58:44,629 --> 00:58:46,333
Meg kéne próbálnunk leválasztani a méhlepényt.

832
00:58:46,338 --> 00:58:47,979
Talán képesek lennénk lehúzni a méhről.

833
00:58:47,984 --> 00:58:49,545
Maradj csendben és koncentrálj.

834
00:58:59,519 --> 00:59:00,882
A magzat keresztben van.

835
00:59:00,887 --> 00:59:02,791
Nem kéne végeznünk egy függőleges vágást?

836
00:59:02,796 --> 00:59:04,226
Már így is tele van vérrel,

837
00:59:04,231 --> 00:59:06,187
hogy fogod kézben tartani a további vérzést?

838
00:59:41,837 --> 00:59:43,436
Elnézést...

839
00:59:44,893 --> 00:59:46,781
Újra működik.

840
00:59:50,670 --> 00:59:53,987
Ha már nem használja azt a szatyrot...

841
01:00:00,022 --> 01:00:01,885
Egy pár napig rendben lesz.

842
01:00:01,890 --> 01:00:03,486
Köszönök mindent.

843
01:00:10,754 --> 01:00:12,093
Köszönöm.

844
01:00:34,000 --> 01:00:36,000
Gondolja, hogy meg tudjuk menteni a méhet?

845
01:00:36,001 --> 01:00:38,155
Tényleg nem tudod, hogy ki ez?

846
01:00:38,713 --> 01:00:40,690
Minden áron meg kell mentenünk.

847
01:00:55,000 --> 01:00:59,199
~ Doktornő, Lee Yoon Jin a műtőbe megy, mert korai összehúzódásai vannak. ~

848
01:00:59,200 --> 01:01:02,015
~ Hol vagy? Hol a fenében vagy? ~

849
01:01:02,016 --> 01:01:03,846
~ Azonnal hívj fel. ~

850
01:01:11,515 --> 01:01:14,025
~ Lee doktor, még a GeoJae-szigeten van? ~

851
01:01:14,026 --> 01:01:17,097
~ Sürgősen szükségünk van egy helyre az újszülött sürgősségi osztályon. ~

852
01:01:21,024 --> 01:01:23,469
Azt mondja, hogy ha késleltetem, a magzat veszélybe kerül?

853
01:01:23,474 --> 01:01:24,967
Az anyát már vérzés közben találták meg.

854
01:01:24,968 --> 01:01:26,413
Gondolod, hogy rendben lesz?

855
01:01:26,418 --> 01:01:27,333
Hányadik hét?

856
01:01:27,338 --> 01:01:28,433
A hatodik.

857
01:01:28,438 --> 01:01:30,238
Beszéljünk, miután ettünk.

858
01:01:30,334 --> 01:01:32,307
Szeretnéd megtartani?

859
01:01:32,770 --> 01:01:34,377
Ha szeretném, megtarthatom?

860
01:01:34,378 --> 01:01:37,000
Nem áll szándékomban tönkretenni az életemet emiatt a gyerek miatt.

861
01:01:37,001 --> 01:01:38,748
Ha elvégzi nekem a vizsgálatot,

862
01:01:38,753 --> 01:01:41,320
nem lenne legalább 50% az esélye annak, hogy ez a gyerek élhessen?

863
01:01:41,321 --> 01:01:44,592
Én is nagyon szeretném, hogy élhessen.

864
01:02:08,778 --> 01:02:09,509
Szóval?

865
01:02:09,510 --> 01:02:13,389
Nyitva van a húgyhólyag, de még nem tudták kivenni a babát.

866
01:02:16,813 --> 01:02:18,287
Hol voltál, miközben ki volt kapcsolva a telefonod?

867
01:02:18,288 --> 01:02:19,130
Ne menj be!

868
01:02:19,131 --> 01:02:21,626
Ez méhlepény tapadás és beágyazódás!

869
01:02:21,631 --> 01:02:25,202
Abból amit hallottam, már nem tudják kezelni a vérzést.

870
01:02:25,207 --> 01:02:27,050
A páciens már kritikus állapotban van.

871
01:02:27,051 --> 01:02:29,350
Ha bemész, tied lesz a teljes felelősség.

872
01:02:29,351 --> 01:02:31,870
Nem kötelességed olvasni az üzeneteidet a szabadnapod alatt.

873
01:02:31,871 --> 01:02:32,936
Hagyd figyelmen kívül.

874
01:02:32,937 --> 01:02:37,218
Már a nőgyógyász is visszautasította.

875
01:02:38,050 --> 01:02:39,474
Hye Young.

876
01:02:44,240 --> 01:02:45,948
Több vérre van szükségem.

877
01:02:48,745 --> 01:02:50,018
Nem tudom megfékezni.

878
01:02:50,023 --> 01:02:52,123
Nővér, nővér! Még több vért!

879
01:02:52,128 --> 01:02:53,152
Itt a doktornő.

880
01:02:53,583 --> 01:02:55,725
Seo doktornő itt van!

881
01:02:56,520 --> 01:02:59,332
Mi a jó abban, hogy most jön?

882
01:02:59,337 --> 01:03:01,565
El kéne kerülnöd a katasztrófákat. Ne tedd fel az életed hasztalan dolgokra!

883
01:03:01,570 --> 01:03:02,730
Hogy érted, hogy hasztalan?

884
01:03:02,735 --> 01:03:04,199
A páciens élete egy hajszálon múlik!

885
01:03:04,200 --> 01:03:07,670
Ha megmented, egy kicsit gyorsabban leszel professzor,

886
01:03:07,675 --> 01:03:10,500
de ha elrontod, nem fog sikerülni, nem számít mit teszek!

887
01:03:10,501 --> 01:03:12,308
Csalódtam.

888
01:03:12,313 --> 01:03:16,255
Mikor lett egy páciens élete ugródeszka a professzori álláshoz?

889
01:03:16,550 --> 01:03:19,619
Nem igazgatóhelyettesként mondom, hanem miattad!

890
01:03:19,620 --> 01:03:22,186
Pontosan miért?

891
01:03:22,412 --> 01:03:24,385
A jövőd miatt.

892
01:03:24,948 --> 01:03:27,157
Akkor nem tudsz rólam sokat.

893
01:03:27,162 --> 01:03:29,895
Nem is bízol bennem.

894
01:03:38,609 --> 01:03:40,703
Vedd ki a kezed.

895
01:03:42,000 --> 01:03:45,647
Vérzett, de nem jött ide azonnal és összeomlott.

896
01:03:47,237 --> 01:03:48,977
Gézt!

897
01:03:50,474 --> 01:03:52,447
Szívást.

898
01:03:56,713 --> 01:03:58,019
Hagyd abba a vérzést!

899
01:03:58,024 --> 01:03:59,654
Megcsinálom.

900
01:04:02,819 --> 01:04:04,593
Nem figyelsz?!

901
01:04:04,598 --> 01:04:05,826
Nem fog újra megtörténni.

902
01:04:05,831 --> 01:04:07,027
Ollót.

903
01:04:07,524 --> 01:04:10,838
Csinálok egy nagyobb vágást a méhen, hogy növeljem a területet.

904
01:04:11,194 --> 01:04:12,667
De az még jobban fog vérezni.

905
01:04:12,672 --> 01:04:15,441
A vérzés ellenére előbb a babát kell kivennünk.

906
01:04:15,446 --> 01:04:16,602
Igen.

907
01:04:17,800 --> 01:04:19,273
Szívást.

908
01:04:37,787 --> 01:04:41,503
Amikor a műtétet végzi, kérem adja fel a gyermeket.

909
01:04:56,306 --> 01:04:57,945
Vigyétek innen ezeket.

910
01:05:12,455 --> 01:05:14,699
Szedd össze magad! Nem fogod elvágni?

911
01:05:14,700 --> 01:05:16,064
Feladod a babát és az anyát?

912
01:05:16,069 --> 01:05:18,200
Igen. Kelly-t.

913
01:05:22,699 --> 01:05:24,271
Ollót.

914
01:05:27,704 --> 01:05:29,610
Kész.

915
01:05:30,440 --> 01:05:32,113
Szívást.

916
01:05:33,176 --> 01:05:35,217
Tartsátok oda.

917
01:05:36,779 --> 01:05:38,454
A baba arca egy kicsit...

918
01:05:38,459 --> 01:05:40,389
Ne csinálj felfordulást.

919
01:05:40,883 --> 01:05:42,959
Maga tudta?

920
01:05:43,252 --> 01:05:48,073
Apgar-érték 2. Még nem is sír!

921
01:05:50,126 --> 01:05:53,741
Hívtak már valakit az újszülött osztályról?

922
01:06:01,037 --> 01:06:01,874
Életjelek?

923
01:06:01,879 --> 01:06:03,512
Nem sír, a pulzusa 60.

924
01:06:03,517 --> 01:06:05,514
A vérnyomása 62.

925
01:06:05,519 --> 01:06:07,316
Ez asphyxia (fulladás).

926
01:06:09,011 --> 01:06:10,785
Pengét.

927
01:06:14,651 --> 01:06:16,826
Kösse rá az ambu-ballont.

928
01:06:20,757 --> 01:06:22,631
Veszélyben van! Az életjelei ingadoznak!

929
01:06:23,493 --> 01:06:25,368
Kérem legyen erős.

930
01:06:25,795 --> 01:06:30,282
A baba az egy baba, de az élete a sajátja.

931
01:06:33,169 --> 01:06:36,047
Vért! Adjon még vért, kérem!

932
01:07:02,959 --> 01:07:05,020
[A következő rész tartalmából]

933
01:07:05,920 --> 01:07:09,667
Nem kellett volna terveznie semmit, ilyen közel a VIP páciens időpontjához.

934
01:07:09,672 --> 01:07:11,220
Mit tanult az iskolában?

935
01:07:11,221 --> 01:07:13,748
Tényleg figyelmen kívül akarja hagyni a babáját?

936
01:07:13,922 --> 01:07:15,814
Szüljük meg és dobjuk el őket!

937
01:07:16,915 --> 01:07:19,257
Miért nem fordítja az arcát a babájához,

938
01:07:19,262 --> 01:07:21,434
aki keresztülment a nehézségeken?

939
01:07:21,439 --> 01:07:26,360
A gyermekének szüksége van valakire, aki bátorítja.

940
01:07:26,699 --> 01:07:28,481
Mit fog a gyermekem nekem adni?

941
01:07:28,486 --> 01:07:30,594
Bűntudatot? Megbánást?

942
01:07:30,862 --> 01:07:32,498
Hogy van?

943
01:07:32,503 --> 01:07:35,974
Kérem ne csináljon nagy ügyet a terhességemből, mintha olyan nagy titok lenne.

944
01:07:36,274 --> 01:07:38,753
Beszéljünk a házasságról.

945
01:07:38,758 --> 01:07:40,435
Megváltoztatom a jelszót.

946
01:07:40,670 --> 01:07:42,032
Fejezzük be.

947
01:07:42,331 --> 01:07:43,596
Írja alá a beleegyezési nyilatkozatot.

948
01:07:43,601 --> 01:07:45,471
Hogy egyezhetnék bele, hogy eltávolítsák a méhét?

949
01:07:45,536 --> 01:07:48,540
Ha nem csinálja gyorsan, a felesége veszélybe kerül.

950
01:07:48,541 --> 01:07:49,725
Az őrületbe kerget.

951
01:07:49,726 --> 01:07:52,632
Gondolkodás nélkül eltávolítaná a méhet?

952
01:07:55,238 --> 01:07:59,460
A gyermeke nincs jól.

953
01:07:59,839 --> 01:08:00,728
Biztos benne, hogy az enyém?

954
01:08:01,184 --> 01:08:05,647
Mivel a bőre a probléma, megfertőzödhet.

955
01:08:05,800 --> 01:08:09,416
Így fog az élete hátralevő részében élni? Élete végéig...
