0 00:00:48,461 --> 00:00:50,400 - Azt mondják, hogy 4 autó karambolózott. - Hívtad a sebészeti osztályt? 1 00:00:50,405 --> 00:00:52,865 - Van köztük egy terhes nő is. - Hívd a nőgyógyászt is! 2 00:01:29,512 --> 00:01:32,263 Ahn doktor, itt van a páciensed. 3 00:01:32,268 --> 00:01:33,574 Ó... én... 4 00:01:35,331 --> 00:01:36,929 Miben segíthetek? 5 00:01:36,934 --> 00:01:39,027 A legidősebb fiam megütötte a hasamat. 6 00:01:39,032 --> 00:01:41,700 Azóta folyamatosan fáj a hasam. 7 00:01:41,705 --> 00:01:42,670 A fia? 8 00:01:42,675 --> 00:01:44,528 5 éves és egy kicsit vad. 9 00:01:44,533 --> 00:01:45,806 Jung doktor! 10 00:01:45,811 --> 00:01:47,479 Az autóbalesetes áldozat nem érkezett még meg? 11 00:01:47,484 --> 00:01:48,784 Nem, ők még nem. 12 00:01:48,789 --> 00:01:50,772 De ez... 13 00:01:50,777 --> 00:01:51,630 Mi az? 14 00:01:51,635 --> 00:01:53,960 Az 5 éves fia megütötte a hasát. 15 00:01:53,965 --> 00:01:57,267 Én itt maradok, te menj a szülőszobára. 16 00:01:57,268 --> 00:01:58,509 Asszisztálj a vajúdó páciensnek. 17 00:01:58,514 --> 00:01:59,755 Segíts neki nyomni... 18 00:01:59,760 --> 00:02:00,590 Á, igen. 19 00:02:00,595 --> 00:02:02,369 Hé, hé. Csak segíts a szülésben. 20 00:02:02,374 --> 00:02:04,932 Én? Értettem. 21 00:02:05,602 --> 00:02:07,018 Menjünk. 22 00:02:13,465 --> 00:02:16,741 A 34. hétben van és a hasa felső része fáj. 23 00:02:16,746 --> 00:02:20,400 Nem érzi a baba mozgását és nincs folyása. 24 00:02:21,589 --> 00:02:25,311 Az ultrahang jónak tűnik, fáj a hasa? 25 00:02:25,316 --> 00:02:26,924 Igen, egy kicsit. 26 00:02:26,929 --> 00:02:28,936 És úgy tűnik a gyerek sem mozog sokat. 27 00:02:28,941 --> 00:02:32,285 Nincs hasfájás, sem hüvelyvérzés? 28 00:02:32,290 --> 00:02:34,737 Nincs, jól vagyok. 29 00:02:34,742 --> 00:02:37,612 Szükségünk van további vizsgálatokra? 30 00:02:42,461 --> 00:02:43,902 A közlekedési balesetes megérkezett. 31 00:02:57,768 --> 00:02:59,000 Majdnem 40 hetes terhes. 32 00:02:59,005 --> 00:03:01,172 Eszméletben van, de azt mondta, hogy fáj a jobb lába. 33 00:03:01,177 --> 00:03:03,838 Úgy tűnik, hogy vérzik a lábai között. 34 00:03:03,843 --> 00:03:05,769 Megrepedt a magzatburok. 35 00:03:05,774 --> 00:03:06,837 Menjünk. 36 00:03:06,842 --> 00:03:08,773 Siessünk! 37 00:03:15,035 --> 00:03:18,259 Minden rendben lesz. Csak kitartás... 38 00:03:18,264 --> 00:03:18,955 Minden rendben. 39 00:03:18,960 --> 00:03:19,923 Készítsd az ultrahangot. 40 00:03:19,928 --> 00:03:21,388 Igen. 41 00:03:22,767 --> 00:03:23,580 Nagyon fáj? 42 00:03:23,585 --> 00:03:25,622 Igen fáj, doktor úr! 43 00:03:27,574 --> 00:03:29,514 Méhlepény leválást gyanítok. 44 00:03:29,519 --> 00:03:30,975 Méhlepény leválás? 45 00:03:31,770 --> 00:03:34,236 A baba még egészséges. Először csináljunk egy röntgent, 46 00:03:34,237 --> 00:03:35,846 és vidd őt a szülőszobára. 47 00:03:35,847 --> 00:03:38,712 Miután kezelték, hívj egy ortopéd sebészt. 48 00:03:38,717 --> 00:03:40,380 Igen, értettem. 49 00:03:44,396 --> 00:03:46,363 Ó... doktor úr.... 50 00:03:47,322 --> 00:03:48,633 Menjenek a szülőszobára. 51 00:03:48,638 --> 00:03:49,939 Igen. 52 00:04:00,409 --> 00:04:04,498 Még nem komoly, de meg kell operálnunk a törött combcsontját. Hogy van a baba? 53 00:04:04,503 --> 00:04:07,840 Eddig jól van, de az anya hüvelyvérzése miatt méhlepény leválásra gyanakszunk. 54 00:04:07,845 --> 00:04:10,842 Azonnal megoperáljuk, miután a szülész elvégzi a császármetszést. 55 00:04:10,847 --> 00:04:12,326 Előkészítetted a műtőt? 56 00:04:12,331 --> 00:04:15,353 A nővérek bármikor készen állnak, de jelenleg nincs elérhető altatóorvos. 57 00:04:15,358 --> 00:04:17,421 Várnunk kell még 30-40 percet. 58 00:04:17,426 --> 00:04:18,280 30-40 percet? 59 00:04:18,285 --> 00:04:19,300 Igen. 60 00:04:22,248 --> 00:04:23,585 Hol fáj? 61 00:04:24,259 --> 00:04:26,067 A hasam felső része. 62 00:04:27,315 --> 00:04:28,390 Ez fáj? 63 00:04:29,379 --> 00:04:31,319 El tudom viselni. 64 00:04:34,995 --> 00:04:36,803 Mennyire fáj? 65 00:04:36,808 --> 00:04:39,475 Olyan, mintha az egész hasam döngene. 66 00:04:40,585 --> 00:04:43,705 Volt korábban műtétje? Az első gyermeke természetes úton született? 67 00:04:43,710 --> 00:04:45,077 Nem. 68 00:04:45,082 --> 00:04:49,692 A nagyobbik gyermekem császármetszéssel jött világra. 69 00:04:50,616 --> 00:04:54,076 Egy sürgős császármetszést kell végeznünk. Készítsenek elő egy műtőt. 70 00:04:54,848 --> 00:04:55,949 Um... ki maga? 71 00:04:55,954 --> 00:04:57,859 Én vagyok az új szülészorvos, Seo Hye Young. 72 00:04:57,864 --> 00:05:00,814 Ez vészhelyzet, kérem készítsenek elő egy műtőt. 73 00:05:00,819 --> 00:05:03,163 Maga az új szülészorvos? 74 00:05:03,168 --> 00:05:04,990 Igen, én vagyok. 75 00:05:04,995 --> 00:05:06,399 Olyan, mint amilyennek a pletykák mondják. 76 00:05:06,404 --> 00:05:09,120 Sajnálom, de álljon félre. Tudja, hogy mit csinál? 77 00:05:09,125 --> 00:05:11,129 Ez a páciens sokkal kritikusabb állapotban van! 78 00:05:11,134 --> 00:05:13,796 Azt a nőt csak megütötte az 5 éves gyermeke. 79 00:05:13,801 --> 00:05:17,719 Míg ez a nő egy karambolba került és hüvelyvérzése van. 80 00:05:18,358 --> 00:05:20,219 Nem látja, hogy ki van sokkal kritikusabb állapotban? 81 00:05:20,224 --> 00:05:22,047 Nem tudunk egyszerre két császármetszést végezni. 82 00:05:22,052 --> 00:05:25,764 Hiány van az altatóorvosokból és várnunk kell 30 percet. 83 00:05:25,769 --> 00:05:28,739 Ez a páciens sokkal sürgősebb. Nem látja a vérzést? 84 00:05:28,744 --> 00:05:29,908 Kérem engedjen minket elsőnek. 85 00:05:29,913 --> 00:05:33,364 Törött combcsontja van és erős vérvesztesége, de a baba jobb állapotban van. 86 00:05:33,369 --> 00:05:36,105 Először meg kéne tanulnia különbséget tenni a sürgős esetek között. 87 00:05:36,110 --> 00:05:37,825 Mit csinálsz? Siess és vidd a pácienst. 88 00:05:37,830 --> 00:05:39,287 Á, igen. Értettem. 89 00:05:44,324 --> 00:05:46,578 Nem hallja ezt? A baba rossz állapotban van. 90 00:05:46,583 --> 00:05:47,738 Őt vigye! 91 00:05:48,817 --> 00:05:51,412 Igen. Igen, értettem. 92 00:06:07,703 --> 00:06:09,485 Óvatosan. 93 00:06:09,490 --> 00:06:10,528 Szükségünk van 30 percre... 94 00:06:10,533 --> 00:06:13,270 Készüljetek. Tegyük át. Egy, kettő, három! 95 00:06:14,051 --> 00:06:16,986 Doktornő, rossz állapotban van a babám? 96 00:06:16,991 --> 00:06:20,594 Méhrepedést gyanítok. Először gyorsan ki kell vennünk a babát. 97 00:06:20,599 --> 00:06:22,783 Most helyi érzéstelenítéssel felnyitom, szóval hozzanak gyorsan egy altatóorvost. 98 00:06:22,788 --> 00:06:24,846 És hívják az újszülött intenzív osztályt (NICU). 99 00:06:26,433 --> 00:06:28,515 Kérem készítsenek elő 100 köbcenti lidokaint. (érzéstelenítő) 100 00:06:48,950 --> 00:06:50,100 Szikét. 101 00:06:51,275 --> 00:06:52,507 Az altatóorvos még nem érkezett meg. 102 00:06:52,512 --> 00:06:54,508 Nincs időnk várni, a baba veszélyben van. 103 00:06:56,552 --> 00:06:58,713 Kérem mentse meg a babámat. 104 00:06:58,718 --> 00:07:00,135 Ez egy kicsit fájni fog. 105 00:07:00,140 --> 00:07:02,856 Doktornő, tényleg csak a helyi érzéstelenítőt fogja alkalmazni? 106 00:07:02,861 --> 00:07:05,049 Amíg az altatóorvos megérkezik, kérem ellenőrizze az életjeleket. 107 00:07:05,054 --> 00:07:06,886 Gondoskodjon róla, hogy a vérnyomás ne csökkenjen. 108 00:07:06,891 --> 00:07:09,307 Amíg megérkezik az altatóorvos, helyi érzéstelenítővel végezzük a császármetszést. 109 00:07:09,769 --> 00:07:11,053 Gézt! 110 00:07:20,897 --> 00:07:23,405 Érzéstelenítő nélkül... 111 00:07:39,653 --> 00:07:42,157 Húzza. 1, 2, 3. 112 00:07:48,143 --> 00:07:49,125 Repedés. 113 00:07:49,130 --> 00:07:50,428 Repedés! 114 00:07:56,946 --> 00:07:58,202 Mi ez?! 115 00:07:58,207 --> 00:07:59,904 Megőrült?! 116 00:07:59,909 --> 00:08:01,138 Repedés? 117 00:08:01,143 --> 00:08:03,745 A vérveszteség súlyos, szóval figyelje az életjeleket. 118 00:08:04,600 --> 00:08:05,809 Gézt. 119 00:08:08,988 --> 00:08:10,749 Kérem mentse meg a babámat. 120 00:08:15,336 --> 00:08:17,022 Vegyen egy mély levegőt. 121 00:08:22,650 --> 00:08:24,263 Ez őrült! 122 00:08:29,390 --> 00:08:30,667 Gézt. 123 00:08:31,792 --> 00:08:32,737 Szívást. 124 00:08:32,742 --> 00:08:33,971 Szívást. 125 00:08:39,629 --> 00:08:41,615 Doktornő...a baba keze... 126 00:08:42,816 --> 00:08:44,014 Szikét. 127 00:09:10,950 --> 00:09:11,868 Kelly-t. (sebészi kapocs) 128 00:09:25,657 --> 00:09:26,723 Szívást. 129 00:09:33,389 --> 00:09:35,904 Mivel kivettük a babát, most kezeljük a vérveszteséget. 130 00:09:36,837 --> 00:09:38,698 Doktornő, mi a helyzet a méhhel? 131 00:09:38,703 --> 00:09:40,171 Megmentjük. 132 00:09:49,141 --> 00:09:50,247 Szívást. 133 00:10:03,444 --> 00:10:06,859 A felnyitástól a baba kivételéig csak kb. 2 perc telt el? 134 00:10:06,864 --> 00:10:09,961 3 és fél perc. Megdöntötte a rekordot. 135 00:10:09,966 --> 00:10:11,357 Láttad, ahogy kivette a babát? 136 00:10:11,362 --> 00:10:12,692 Egy hibát sem ejtett. 137 00:10:12,697 --> 00:10:14,795 Erről beszélek. 138 00:10:14,800 --> 00:10:15,927 Menjünk! 139 00:10:16,957 --> 00:10:22,345 ~ 1. rész - Kérlek öld meg a gyermekem ~ 140 00:10:30,304 --> 00:10:32,078 Jó reggelt. 141 00:10:32,573 --> 00:10:34,013 Megint nem mentél haza? 142 00:10:34,018 --> 00:10:34,576 Ki? 143 00:10:34,581 --> 00:10:36,651 Mit gondolsz ki? Rólad beszélek. 144 00:10:36,656 --> 00:10:38,050 A feleségem vagy? 145 00:10:38,055 --> 00:10:42,030 Egek, ez a kórház olyan kicsi, hogy nem lehet magánéletem. 146 00:10:42,035 --> 00:10:44,828 Én szingli vagyok, szingli! Ne ragadtassuk el magunkat. 147 00:10:45,993 --> 00:10:47,862 Egyébként neked viszonyod van? 148 00:10:47,867 --> 00:10:49,026 Mi? 149 00:10:49,490 --> 00:10:51,297 Mi történt az öltözködéseddel? 150 00:10:51,302 --> 00:10:55,678 Olyan faragatlan vagy. Egy kicsit lehangolt vagyok ma. 151 00:10:55,683 --> 00:10:58,374 Azzal kényeztetem magam, hogy ebben a ruhában leszek egész nap. 152 00:10:58,379 --> 00:11:01,446 Miért, miért? Tettél bármit is, hogy segíts? 153 00:11:02,469 --> 00:11:04,210 Szóval... 154 00:11:04,215 --> 00:11:08,691 Ha iderakjuk a víztisztítót, látszani fog az elektromos vezeték. 155 00:11:08,696 --> 00:11:12,627 Ha iderakjuk, eltorlaszolhatja az utat. 156 00:11:12,632 --> 00:11:15,191 Megcsinálja vagy sem? 157 00:11:15,196 --> 00:11:17,291 Ha iderakjuk a víztisztítót.. 158 00:11:18,218 --> 00:11:21,299 Ó, jó hogy itt vagytok, gyertek ide egy percre. 159 00:11:24,925 --> 00:11:26,834 Ezek az emberek... 160 00:11:29,329 --> 00:11:31,171 Miért van ez a kórház folyton átépítés alatt? 161 00:11:31,176 --> 00:11:35,920 Tudod nagyon keményen dolgoztak ezért... 162 00:11:35,925 --> 00:11:38,581 Biztos vagyok benne, hogy a tulajdonos nagyon boldog. 163 00:11:38,586 --> 00:11:41,184 Valószínűleg haza sem megy a felújítás miatt. 164 00:11:41,189 --> 00:11:44,188 Az új nőgyógyász egy korábbi osztálytársad, igaz? Tudod, hogy ki jön? 165 00:11:44,193 --> 00:11:45,517 Nem is érdekel. 166 00:11:45,522 --> 00:11:49,060 1. egy gazdag család lánya, 2. egy partnercég veje, 3. egy magas szervezet ismerőse. 167 00:11:49,065 --> 00:11:49,853 Mit szeretnél? 168 00:11:49,858 --> 00:11:51,624 Valakit, aki keményen dolgozik. 169 00:11:51,629 --> 00:11:53,494 Mennyi az idő? 170 00:11:53,499 --> 00:11:56,734 Ha még eddig nem mutatkozott, az nem mutat valamit a munkamoráljáról? 171 00:11:56,739 --> 00:11:59,804 Olyan közel van a kórházi értékelés. Legalább a páciensekkel meg kéne ismertetnie magát. 172 00:11:59,809 --> 00:12:01,835 Egek, komolyan... 173 00:12:01,840 --> 00:12:04,306 Ő az egyetlen, akinek jók a megérzései? 174 00:12:06,300 --> 00:12:07,471 Mi baja van? 175 00:12:07,476 --> 00:12:11,618 Vitába keveredett a sürgősségin az újonccal. 176 00:12:11,623 --> 00:12:13,044 Újonc? 177 00:12:13,305 --> 00:12:15,182 Ez a hármas... 178 00:12:15,909 --> 00:12:17,750 Tényleg eljött? 179 00:12:17,755 --> 00:12:19,485 Ki a hármas? 180 00:12:21,748 --> 00:12:25,532 Egy éves tapasztalata volt az egyetemi ösztöndíja előtt. 181 00:12:25,537 --> 00:12:26,422 Igen. 182 00:12:26,427 --> 00:12:32,212 Ezeknek a minősítéseknek az ellenére idejött... 183 00:12:32,217 --> 00:12:34,436 Csak ide neveztek ki, ez minden. 184 00:12:34,441 --> 00:12:39,818 Még egy nagyon szép kocsi sem tehet sokat, ha nem talál parkolóhelyet. 185 00:12:40,968 --> 00:12:45,789 Csak remélem, hogy semmi problémát nem okoz a 6 hónap alatt, aztán elmegy. 186 00:12:45,794 --> 00:12:47,982 Nem tudom, hogy mi történt a másik kórházban, 187 00:12:47,987 --> 00:12:51,523 de ha bármilyen baleset történik itt, senki sem tud segíteni. 188 00:12:51,528 --> 00:12:54,424 Hallottam, hogy máris volt egy kis gond a sürgősségin kora reggel. 189 00:12:56,416 --> 00:12:57,052 Mi az? 190 00:12:57,057 --> 00:12:59,059 Valami mondanivalója van? 191 00:13:01,588 --> 00:13:05,506 Ha balesetnek hívja, hogy megpróbáltam megmenteni egy terhes nőt, 192 00:13:05,511 --> 00:13:08,204 akkor nem ígérhetem. 193 00:13:08,209 --> 00:13:11,878 Ha úgy gondolja, hogy nem a megfelelő ember vagyok, bármikor tudassa velem. 194 00:13:12,299 --> 00:13:14,307 Akkor én megyek. 195 00:13:21,007 --> 00:13:23,184 Merész. 196 00:13:23,877 --> 00:13:26,690 Milyen gyakran ultrahangozol olyan pácienseket, akiknek korai szülési összehúzódásai vannak? 197 00:13:26,695 --> 00:13:29,459 Több mint 2 hete volt utoljára ultrahangon. 198 00:13:34,254 --> 00:13:36,296 Magnézium kezelés alatt áll, de mi a baj a folyadék be- és kivitelével? 199 00:13:36,301 --> 00:13:38,232 Elmondtad a szolgálatban levő orvosnak? 200 00:13:38,237 --> 00:13:42,544 A koraszüléses terhes nő elő volt jegyezve mellkasröntgenre, de nem kapta meg. 201 00:13:42,549 --> 00:13:43,902 Miért? 202 00:13:45,665 --> 00:13:48,411 Mikor ellenőrizte minden páciens aktáját? 203 00:13:48,416 --> 00:13:51,449 Kevesebb, mint 12 páciensért felelek. 204 00:13:51,454 --> 00:13:54,685 Mit mondtam? Ne aggódjatok. 205 00:13:54,975 --> 00:13:56,481 Seo doktornő! 206 00:13:57,310 --> 00:13:59,286 5 órára jött dolgozni. 207 00:13:59,291 --> 00:14:02,594 Hé, ne légy már annyira bámulatba esve, hadd tartsam meg a büszkeségem. 208 00:14:02,599 --> 00:14:05,093 Élvezted, hogy leszidott, amint ideért? 209 00:14:05,485 --> 00:14:08,063 Mit szeretnél enni? Jó itt a kaja. 210 00:14:08,068 --> 00:14:09,250 Ökörvér levest. 211 00:14:09,251 --> 00:14:10,059 Mi? 212 00:14:10,064 --> 00:14:12,734 Terhes vagy? Miért akarnál ökörvér levest? 213 00:14:12,959 --> 00:14:17,178 Oké. Van egy éjjel-nappali leveses étkezde elől a kereszteződésnél. 214 00:14:17,183 --> 00:14:18,536 [GeoJae-szigeti klinika] 215 00:14:19,032 --> 00:14:20,471 Mit csinálsz? 216 00:14:43,923 --> 00:14:46,535 In Seo, kapd el a labdát. 217 00:14:48,328 --> 00:14:50,403 Passzold, passzold! 218 00:14:52,165 --> 00:14:54,610 Ó! Jól vagy? 219 00:14:54,615 --> 00:14:55,270 Jól vagy? 220 00:14:55,275 --> 00:14:57,678 Seong Min, jól vagy? 221 00:14:58,638 --> 00:15:02,020 Egek, te sírsz. Ne sírj. 222 00:15:03,109 --> 00:15:04,148 Seong Min, 223 00:15:04,153 --> 00:15:05,650 az én hibám volt. 224 00:15:05,655 --> 00:15:07,151 Sajnálom. 225 00:15:13,186 --> 00:15:15,697 Milyen rég találkoztunk, Seo doktornő?! 226 00:15:15,702 --> 00:15:18,535 Mi szél hozott ilyen messzire? 227 00:15:18,540 --> 00:15:22,710 Rég volt, most hol dolgozol? 228 00:15:24,864 --> 00:15:27,844 Kérlek adj időpontot egy méhszájtágító és kaparó műtétre. 229 00:15:29,936 --> 00:15:33,753 Hibáztam. Eljövök jövő héten. 230 00:15:33,758 --> 00:15:35,179 Hibáztál? 231 00:15:35,184 --> 00:15:36,848 Terhes vagy? 232 00:15:39,946 --> 00:15:41,821 Ki a gyerek apja? 233 00:15:42,582 --> 00:15:45,595 Azért választottalak téged, mert azt gondoltam te nem kérdeznéd meg. 234 00:15:45,600 --> 00:15:47,359 Miért vagy ilyen? 235 00:15:49,689 --> 00:15:51,330 Értem... 236 00:15:51,335 --> 00:15:53,165 Megbeszéltétek? 237 00:15:53,170 --> 00:15:54,499 Az nem fog változtatni semmin. 238 00:15:54,504 --> 00:15:58,009 Mi van, ha elhalasztod pár évre, hogy professzor légy? 239 00:15:58,014 --> 00:16:01,479 Pár évre... meg fog várni az a pozíció? 240 00:16:01,484 --> 00:16:04,012 Sok újságban láttam őt mostanában. 241 00:16:04,704 --> 00:16:09,258 Nem az a lelkiismeretes, kitűnő professzor, aki volt, 242 00:16:09,263 --> 00:16:11,585 mégis... nos... 243 00:16:11,590 --> 00:16:15,327 Nem mintha ilyen képzettségű férfiakat könnyű lenne találni. 244 00:16:15,648 --> 00:16:17,892 Csak házasodjatok össze. 245 00:16:17,897 --> 00:16:20,897 A gyerek... ők idővel felnőnek. 246 00:16:20,902 --> 00:16:24,871 Mit beszélnék meg és hogy házasodnék össze egy nős emberrel? 247 00:16:24,876 --> 00:16:27,335 Még mindig együtt vannak? 248 00:16:27,340 --> 00:16:29,001 Szórakoznak? 249 00:16:29,006 --> 00:16:31,405 Különmentek már akkor, mikor diákok voltunk. 250 00:16:31,764 --> 00:16:33,873 Biztos nem volt jó okuk a válásra. 251 00:16:33,878 --> 00:16:36,009 Mindenesetre a te hozzáállásoddal is gond van. 252 00:16:36,014 --> 00:16:38,915 Miért nem mondod neki, hogy intézze el a válási papírokat? 253 00:16:38,920 --> 00:16:42,119 Ha megteszi, nekem kell felelősséget vállalnom érte. 254 00:16:43,443 --> 00:16:47,795 Ha elválna, legalább nem kellett volna iderohannod. 255 00:16:48,681 --> 00:16:52,464 Igen, valószínűleg így van. Eljövök jövő héten. 256 00:16:55,755 --> 00:16:58,366 Az az ember... azt mondta hazamegy. 257 00:16:58,371 --> 00:17:00,734 Ez egyre rosszabb lesz. 258 00:17:01,627 --> 00:17:05,344 Hé, az itteni altatóorvosunkat is ismered. 259 00:17:05,349 --> 00:17:10,052 Az az árulkodó Park Shi Young. Nem csinálhatod itt. 260 00:17:10,057 --> 00:17:14,689 Ráadásul manapság a klinikák sem végezhetik el olyan könnyen. 261 00:17:15,908 --> 00:17:18,519 Mondd el neki is. 262 00:17:19,345 --> 00:17:23,162 Miért? Attól félsz, hogy vége lesz? 263 00:17:23,167 --> 00:17:26,731 Ha ez olyan szerelem, ami emiatt véget ér, akkor nincs mit vesztened. 264 00:17:26,736 --> 00:17:28,426 Csak szakíts vele. 265 00:17:36,062 --> 00:17:38,137 Seo Jin, mondd "Á" 266 00:17:42,301 --> 00:17:45,683 Hé, maga a doktor úr második fia? 267 00:17:46,138 --> 00:17:47,109 Igen. 268 00:17:48,007 --> 00:17:49,011 Mi a helyzet a bátyjával? 269 00:17:49,016 --> 00:17:50,649 Ezúttal visszajött velem Koreába. 270 00:17:50,654 --> 00:17:52,317 Ó, tényleg? 271 00:17:52,322 --> 00:17:54,253 Tisztességes emberként él? 272 00:17:54,980 --> 00:17:56,420 Persze. 273 00:17:56,425 --> 00:17:59,328 Megházasodott és két gyermeke is van. 274 00:17:59,333 --> 00:18:01,863 És sokkal több pénzt is keres, mint én. 275 00:18:01,868 --> 00:18:04,332 Istenem, komolyan. Istenem. 276 00:18:04,337 --> 00:18:07,035 Az édesanyja annyit sürgölődött körülötte, 277 00:18:07,040 --> 00:18:10,843 a nénikéje olyan sokat panaszkodott miatta. 278 00:18:10,848 --> 00:18:13,676 de mostanában a nénikéje abbahagyta a panaszkodást. 279 00:18:25,878 --> 00:18:29,996 Hyo Jeong nem szokott kifulladni vagy elfáradni? 280 00:18:30,001 --> 00:18:34,837 Mikor kint játszunk kifullad és folyton zihál. 281 00:18:35,520 --> 00:18:37,663 Emlékszel rá mióta tart? 282 00:18:38,491 --> 00:18:40,131 Nyár óta.... 283 00:18:42,161 --> 00:18:43,501 Esetleg szereted a sonkát? 284 00:18:43,506 --> 00:18:45,974 Nem. 285 00:18:45,979 --> 00:18:48,409 Akkor forrásvizet iszik? 286 00:18:48,414 --> 00:18:51,782 Igen. A forrásvíz jót tesz neki. 287 00:18:51,787 --> 00:18:53,276 Miért? 288 00:18:53,281 --> 00:18:56,285 Az ajkai lilák és zihál, 289 00:18:56,290 --> 00:18:59,657 ami azt jelenti, hogy nem kapja meg a szervezetének szükséges oxigént. 290 00:18:59,662 --> 00:19:01,377 Methemoglobinra gyanakszom (hemoglobin, ami nem képes oxigént szállítani) 291 00:19:01,378 --> 00:19:03,696 szóval szüksége lesz egy vérvizsgálatra. 292 00:19:03,701 --> 00:19:05,055 Vérvizsgálat? 293 00:19:05,060 --> 00:19:06,590 Ez egy komoly betegség? 294 00:19:06,595 --> 00:19:07,958 Nem... 295 00:19:07,963 --> 00:19:10,163 Csak akkor lesz probléma, ha elhanyagolja. 296 00:19:10,168 --> 00:19:13,471 Ha megerősítik, a kezelése nem nehéz nagymama. 297 00:19:13,476 --> 00:19:15,601 Ne aggódjon. 298 00:19:15,606 --> 00:19:18,943 És mostantól ne igyon forrásvizet, 299 00:19:18,948 --> 00:19:21,576 hanem csapvizet. 300 00:19:21,581 --> 00:19:22,705 Rendben. 301 00:19:43,522 --> 00:19:45,263 Boldog születésnapot... 302 00:19:53,365 --> 00:19:55,206 Igen. 303 00:19:55,834 --> 00:19:57,675 Á! Drágám! 304 00:20:11,612 --> 00:20:15,864 ~ Hallottam, hogy nem lehettél professzor. És annyira felvágtál... ~ 305 00:20:46,679 --> 00:20:48,186 Korea Kórház? 306 00:20:49,817 --> 00:20:51,490 Ki az? 307 00:21:07,767 --> 00:21:10,859 Anya! Boldognak érzed magad, ha ezt mondod? 308 00:21:10,860 --> 00:21:13,079 Tudod, hogy nagyon furcsa vagy? 309 00:21:13,084 --> 00:21:15,416 Miért zavar téged, hogy mindenkinél keményebben próbálkoztam? 310 00:21:16,082 --> 00:21:19,032 Az évből 364 napot a kórházban töltöttem, önként jelentkeztem éjszakai műszakra, 311 00:21:16,043 --> 00:21:21,594 és elvégeztem minden operációt. 312 00:21:21,595 --> 00:21:25,364 Mi a baj ezzel? Emiatt fejlődtem! 313 00:21:25,369 --> 00:21:29,470 Szóval akiknek nem sikerült professzorrá válniuk, csak húzzák a szoknyájukat a fejükre és ugorjanak a vízbe? 314 00:21:29,950 --> 00:21:31,950 Hogy érted, hogy hol? A GeoJae-szigeten vagyok! 315 00:21:31,951 --> 00:21:35,439 Azért jöttem, hogy keressek egy helyet, ahonnan leugorhatok. Boldog vagy?! 316 00:22:08,428 --> 00:22:10,135 A 20. hétben jár. 317 00:22:10,136 --> 00:22:13,946 A baba egészséges. Látja itt a fejét, igaz? 318 00:22:14,167 --> 00:22:15,171 Látod? 319 00:22:15,172 --> 00:22:16,340 Ó, igen, igen. Látom. 320 00:22:16,345 --> 00:22:17,307 Hol, hol? 321 00:22:17,308 --> 00:22:19,345 Itt van, itt, itt, itt! 322 00:22:19,350 --> 00:22:21,113 Ez az, ugye doktornő? 323 00:22:21,118 --> 00:22:22,882 Valójában az egy láb. 324 00:22:23,877 --> 00:22:26,588 Azt hiszem a babának nagyon nagy lába van, mint nekem, drágám. 325 00:22:27,113 --> 00:22:28,587 Hol van a feje? 326 00:22:28,588 --> 00:22:31,000 Biztosan az ott! A feje! 327 00:22:31,001 --> 00:22:32,757 A feje! 328 00:22:32,762 --> 00:22:34,125 Köszönjük. 329 00:22:34,130 --> 00:22:35,392 Köszönjük! 330 00:22:36,990 --> 00:22:40,137 Drágám, szeretnék egy kis paradicsomlevet. 331 00:22:40,142 --> 00:22:41,120 Veszek neked hazafelé menet. 332 00:22:41,121 --> 00:22:45,479 Ne, most! A baba azt mondja szeretne egy keveset. 333 00:22:45,484 --> 00:22:47,540 A babánk szeretne egy keveset? 334 00:22:49,335 --> 00:22:50,178 Oké, mindjárt jövök! 335 00:22:50,180 --> 00:22:51,400 Frissen facsartan, oké? 336 00:22:51,401 --> 00:22:52,876 - Rendben, frissen facsartan. - Várj, csinálj valami aranyosat! 337 00:22:52,881 --> 00:22:55,015 - Valami aranyosat? Tessék! - Wow! 338 00:22:59,612 --> 00:23:01,488 Doktornő. 339 00:23:01,493 --> 00:23:02,719 Igen? 340 00:23:03,082 --> 00:23:05,091 Kérdése van? 341 00:23:05,096 --> 00:23:06,825 Szeretnék egy vérvizsgálatot. 342 00:23:06,830 --> 00:23:08,861 Úgy gondolja, hogy vérszegény? 343 00:23:08,866 --> 00:23:11,231 A hemoglobinszintje normális. 344 00:23:11,236 --> 00:23:14,203 Nem nekem, hanem a babának. 345 00:23:15,595 --> 00:23:20,149 Mivel most már ilyen nagy, megtudhatjuk a vértípusát, igaz? 346 00:23:20,633 --> 00:23:22,140 Igen. 347 00:23:22,145 --> 00:23:23,474 Meg tudná tenni? 348 00:23:24,704 --> 00:23:29,191 Tudom mire gondol. De megteszi, ugye? 349 00:23:29,196 --> 00:23:34,231 Hivatalosan a férjének bele kell egyeznie a baba vérvizsgálatába. 350 00:23:34,747 --> 00:23:38,129 De hogy kaphatnám meg a beleegyezését? Mit mondanék neki? 351 00:23:38,134 --> 00:23:39,993 Ez a maga problémája, asszonyom. 352 00:23:40,486 --> 00:23:45,408 De ez mégcsak nem is veszélyes. Gyerünk, mi mind nők vagyunk. 353 00:23:45,413 --> 00:23:49,376 Hogy megtudjuk a baba vértípusát, a köldökzsinorból kéne vért vennem. 354 00:23:49,381 --> 00:23:55,021 Ennek az eljárásnak 1,4% az esélye, hogy a magzat halálával végződik. 355 00:23:55,026 --> 00:23:58,751 Szerezze meg a férje beleegyezését. Máskülönben nem tehetem meg. 356 00:24:01,316 --> 00:24:03,282 Micsoda egy furcsa kórház! 357 00:24:03,283 --> 00:24:05,424 Még ahhoz sincs érzékük, hogy mikroszálas takaróik legyenek! 358 00:24:05,429 --> 00:24:08,324 Manapság még a rongyok is mikroszálasak! Á, komolyan! 359 00:24:11,918 --> 00:24:15,634 Biztos megcsalta. Azért csinálja, mert nem tudja kié a baba. 360 00:24:16,055 --> 00:24:19,400 Hogy merészel idejönni és így kiabálni? Micsoda ostoba nő. 361 00:24:19,401 --> 00:24:23,208 De igaza van. A kórház választhatott volna más takarókat. 362 00:24:50,890 --> 00:24:54,874 Megtiszteltetés, hogy itt van a Dasan Központban. 363 00:24:54,875 --> 00:24:56,750 A létesítményünket nemrég újjáépítették, 364 00:24:56,751 --> 00:24:59,146 és alkalmaztunk egy orvost, aki az UPenn-en végzett. 365 00:24:59,147 --> 00:25:01,542 Nem fogja megbánni ezt a döntést. 366 00:25:01,930 --> 00:25:03,500 Kérem ellenőrizze Seo Hye Young doktornő időbeosztását. 367 00:25:03,501 --> 00:25:05,075 Igen. 368 00:25:06,739 --> 00:25:08,881 Hé, azt nézd... 369 00:25:15,781 --> 00:25:18,393 Biztos megijedt a vérzéstől. 370 00:25:18,398 --> 00:25:22,034 Tudom, hogy ez elölfekvő méhlepény, de mivel csak a 30. hétben van, 371 00:25:22,039 --> 00:25:27,350 el kell döntenie, hogy várni akar vagy császármetszést alkalmazni, mégha egy kicsit korai is. 372 00:25:27,351 --> 00:25:31,041 Szerintem az lenne a legjobb, ha pihenne még egy kicsit és figyelné mi történik. 373 00:25:31,094 --> 00:25:33,374 Igen. Azt fogom tenni. 374 00:25:33,375 --> 00:25:38,000 Áthozhatja minden feljegyzését és ultrahang felvételét az előző kórházból. 375 00:25:38,001 --> 00:25:40,748 Végezzünk egy ultrahangot mielőtt ma távozik. 376 00:25:41,040 --> 00:25:45,526 Á igen, szóval mikor kéne elvégeznünk a császármetszést? 377 00:25:45,878 --> 00:25:48,121 Azt hiszem a február 4-e jó lenne. 378 00:25:48,981 --> 00:25:50,450 És az időpont? 379 00:25:50,451 --> 00:25:52,905 Bármikor, mikor magának kényelmes. 380 00:25:53,016 --> 00:25:57,797 Valamint van pár családi esemény a héten, amin részt kell vennem. 381 00:25:57,798 --> 00:25:59,063 Nem lesz gond? 382 00:25:59,064 --> 00:26:00,844 Nem, csak legyen óvatos. 383 00:26:01,073 --> 00:26:03,834 De ha úgy érzi, hogy húzódik a hasa vagy összehúzódásai vannak, 384 00:26:03,839 --> 00:26:06,373 mielőbb lépjen velünk kapcsolatba. 385 00:26:07,000 --> 00:26:08,100 Menjünk az ultrahangra. 386 00:26:08,101 --> 00:26:09,438 Rendben. 387 00:26:09,702 --> 00:26:11,978 Ki van ma az ultrahang vizsgálóban? 388 00:26:11,983 --> 00:26:14,348 ~ A harmadéves Nam Woo Sung doktor. ~ 389 00:26:15,641 --> 00:26:17,745 Seo Hye Young doktornő most végzett a műtéttel. 390 00:26:17,746 --> 00:26:19,827 Mondd neki, hogy végezze el az ultrahangot. 391 00:26:20,746 --> 00:26:23,023 Seo Hye Young doktornő? 392 00:26:23,028 --> 00:26:26,110 Mivel ez elölfekvő méhlepény, szerintem az lenne a legjobb, 393 00:26:26,111 --> 00:26:29,779 ha az az orvos végezné az ultrahangot, aki műteni fogja. 394 00:26:35,528 --> 00:26:38,393 De miért itt van Lee Yoon Jin a központi kórház helyett? 395 00:26:38,394 --> 00:26:40,505 A szüleinek a háza a közelben van. 396 00:26:40,510 --> 00:26:43,555 Á, a szüleinek a háza? Akkor igaz lehet a szétválási pletyka? 397 00:26:43,555 --> 00:26:46,525 Igen, akkor igaz lehet az a pletyka? 398 00:26:46,800 --> 00:26:50,488 Tudjátok az, hogy azért mentek szét, mert a gyerek nem a férjétől van. 399 00:26:50,493 --> 00:26:53,624 Ha szétmentek, miért követné őt az a sok testőr? 400 00:26:53,625 --> 00:26:55,000 Tényleg a férjének a gyermeke? 401 00:26:55,001 --> 00:27:00,250 Emlékeztek, hogy voltak róla fotók az interneten egy másik férfival? 402 00:27:00,251 --> 00:27:01,725 DNS vizsgálatot csináltat? 403 00:27:01,900 --> 00:27:03,527 Az nem lehet! 404 00:27:03,528 --> 00:27:07,014 Az internetezők nyomozásai szerint úgy tűnik, 405 00:27:07,015 --> 00:27:09,960 hogy a fogantatás időpontjáig volt barátja. 406 00:27:09,961 --> 00:27:13,996 Mindenesetre biztos igaz, hogy már terhes volt, mikor összeházasodtak. 407 00:27:15,320 --> 00:27:18,785 Azt állította, hogy nem kényszerházasság volt... 408 00:27:18,786 --> 00:27:20,150 de a dátumok mást mondanak. 409 00:27:20,151 --> 00:27:22,120 Mindig ilyen szép volt a való életben? 410 00:27:22,121 --> 00:27:25,412 Igazán jómódúnak tűnik. Nos, azt hiszem ő tényleg egy híresség. 411 00:27:25,720 --> 00:27:28,489 Aranyosnak tűnik és a cselekedetei is aranyosak. 412 00:27:28,490 --> 00:27:29,752 Menjünk. 413 00:27:32,100 --> 00:27:36,570 Ez elölfekvő méhlepény, de a méhlepény megemelkedhet, ahogy a méh kitágul. 414 00:27:36,575 --> 00:27:38,300 Akkor szülhet természetes úton. 415 00:27:38,301 --> 00:27:42,373 De ha erős vérzése van, ide kell jönnie amilyen gyorsan csak lehet. 416 00:27:43,295 --> 00:27:44,868 Jól mozog a baba? 417 00:27:44,869 --> 00:27:48,077 Nem túl aktív, de ez nem rendellenes. 418 00:27:48,534 --> 00:27:51,949 A baba elég kicsi, de sokat mozgolódik. 419 00:27:58,100 --> 00:28:01,220 A 2-es szintű ultrahangnak voltak szokatlan eredményei? 420 00:28:01,221 --> 00:28:03,790 A szív egy kicsit furcsának tűnik. 421 00:28:05,217 --> 00:28:07,828 Ez egy kamrai sövény defektus.(kicsi lyuk a szív kamráit elválasztó sövényen) 422 00:28:08,500 --> 00:28:09,859 Igen. 423 00:28:11,256 --> 00:28:13,132 Végeztek magzatvíz vizsgálatot, igaz? 424 00:28:16,528 --> 00:28:18,136 Ez megkönnyebbülés. 425 00:28:18,697 --> 00:28:20,868 Kamrai sövény defektust gyanítok, 426 00:28:20,869 --> 00:28:22,780 de ha nincsenek kísérő problémák, 427 00:28:22,781 --> 00:28:25,250 teljesen helyre lehet hozni egy születés utáni műtéttel. 428 00:28:25,790 --> 00:28:27,845 Nincs rendben. 429 00:28:28,574 --> 00:28:30,481 A kísérő problémák... 430 00:28:32,720 --> 00:28:34,853 Ez Down-szindróma. 431 00:28:38,996 --> 00:28:40,960 A férjem családja még nem tudja. 432 00:28:41,130 --> 00:28:43,341 Azért jöttem ide, hogy elkerüljem a pletykákat, 433 00:28:43,342 --> 00:28:46,273 de nem tudom, hogy biztonságban lesz-e a titok. 434 00:29:02,775 --> 00:29:04,615 ~ Hiányzol. ~ 435 00:29:07,279 --> 00:29:08,986 ~ Találkozhatunk most? ~ 436 00:29:08,991 --> 00:29:10,554 Most azonnal? 437 00:29:15,120 --> 00:29:16,761 Szállj be. 438 00:29:27,666 --> 00:29:31,684 Egy ostoba kifogás után jöttem ide. Légy kedves hozzám. 439 00:29:32,304 --> 00:29:34,245 Mit szeretnél enni? 440 00:29:39,344 --> 00:29:43,429 Nem olyan csinos a való életben. Valószínűleg csak fény és szög kérdése. 441 00:29:43,430 --> 00:29:44,085 Kicsoda? 442 00:29:44,086 --> 00:29:46,860 Hogy érted, hogy ki? Yoon Jin, természetesen. 443 00:29:46,870 --> 00:29:48,659 Az kicsoda? 444 00:29:48,660 --> 00:29:50,823 Tudod, a 10 órai hírbemondó, 445 00:29:50,824 --> 00:29:53,943 aki beházasodott egy gazdag családba. Hé, ezt. 446 00:29:54,393 --> 00:29:58,200 De ha ilyen nők mennek abba a kórházba, miért akarnád lecserélni? 447 00:29:58,716 --> 00:30:00,070 Hogy érted, hogy "ilyen nők"? 448 00:30:00,510 --> 00:30:02,106 Mi bajod van? 449 00:30:02,107 --> 00:30:03,504 Nem... 450 00:30:03,509 --> 00:30:06,300 Nem, természetesen az én drágám sokkal jobb annál a nőnél. 451 00:30:07,439 --> 00:30:09,583 - Tudom, tudom, igaz? - Persze. 452 00:30:09,588 --> 00:30:12,286 Valószínűleg plasztikáztatta az arcát és a melleit. 453 00:30:12,291 --> 00:30:16,295 Tényleg nem sok, de nagyon szerencsés. 454 00:30:17,416 --> 00:30:20,195 Hé drágám, ha kórházat váltunk, 455 00:30:20,200 --> 00:30:21,993 nem lesz nehéz neked? 456 00:30:21,998 --> 00:30:25,670 Nos, lehet hogy nehéz lesz... 457 00:30:25,675 --> 00:30:27,901 Szeretnél még venni valamit? 458 00:30:27,906 --> 00:30:29,098 Mit szólsz egy kis rámenhez? 459 00:30:29,103 --> 00:30:30,801 Rámen? 460 00:30:31,129 --> 00:30:33,038 Mi van, mi van, mi van? 461 00:30:41,339 --> 00:30:42,545 Jaj Istenem! 462 00:30:42,550 --> 00:30:45,453 Ez olyan durva... nézz rájuk. 463 00:30:45,458 --> 00:30:49,964 Azok ketten...úgy tűnik nagy korkülönbség van köztük. 464 00:30:49,969 --> 00:30:50,685 Azok ketten? 465 00:30:52,184 --> 00:30:52,927 Nem tudom megmondani. 466 00:30:52,928 --> 00:30:54,557 Tényleg? 467 00:31:01,626 --> 00:31:03,502 Megvolt az endoszkópia vizsgálat? 468 00:31:03,507 --> 00:31:05,637 Az a gyomorrontás úgy tűnik elég sokáig tart. 469 00:31:07,933 --> 00:31:09,439 Szeretnéd, hogy készítsek neked marhapecsenyét? 470 00:31:09,935 --> 00:31:12,043 Szereted. 471 00:31:14,906 --> 00:31:16,815 Ez a legjobb minőségű hús? 472 00:31:20,579 --> 00:31:22,620 Visszajövök, miután összeszedek még pár dolgot, oké? 473 00:31:26,918 --> 00:31:28,692 Halló? 474 00:31:28,953 --> 00:31:33,306 Hol? Gangreung-ban, persze. 475 00:31:33,892 --> 00:31:36,068 Azt hiszed, hogy szórakozásból megyek szemináriumokra? 476 00:31:36,561 --> 00:31:38,101 Mi a helyzet a gyerekekkel? 477 00:31:39,531 --> 00:31:41,639 Add őket. 478 00:31:44,969 --> 00:31:46,912 Oké. 479 00:31:46,917 --> 00:31:51,022 Szóval volt egy vizsgálatod. Jól ment? 480 00:31:52,444 --> 00:31:53,749 Rendben. 481 00:31:53,754 --> 00:31:56,724 Viszlát később. 482 00:32:11,249 --> 00:32:13,637 Ó jaj nekem, mi ez? 483 00:32:13,638 --> 00:32:15,850 Nem számít milyen kétségbeesett vagyok, nem randiznék egy nős férfival! 484 00:32:15,855 --> 00:32:17,273 Ó, jaj nekem! 485 00:32:17,278 --> 00:32:18,943 Hé, drágám! 486 00:32:18,948 --> 00:32:19,406 Igen? 487 00:32:19,411 --> 00:32:22,350 Drágám, ez a jobb marhaláb? 488 00:32:22,355 --> 00:32:24,148 Igen, ez a jobb. 489 00:32:24,153 --> 00:32:25,682 Ó, drágám! 490 00:32:25,687 --> 00:32:28,087 Visszamegyek abba a kórházba! 491 00:32:28,821 --> 00:32:30,253 De korábban azt mondtad, hogy nem akarsz... 492 00:32:30,258 --> 00:32:32,157 Tessék, fogd ezt, nehéz! 493 00:32:32,162 --> 00:32:33,757 Gyorsan, kövess. 494 00:32:33,762 --> 00:32:35,191 Gyere szorosan mögöttem. 495 00:32:35,453 --> 00:32:38,634 Ha fáradt vagy, ülj le és nézd egy kicsit a TV-t. Készítek neked valamit. 496 00:32:38,639 --> 00:32:40,162 Köszönöm. 497 00:32:40,666 --> 00:32:43,105 Szóval miért jönnél vissza ide? 498 00:32:43,106 --> 00:32:45,714 Mondtam, hogy az Államokba kellett volna menned. 499 00:32:45,719 --> 00:32:49,480 Akkor csatlakozhattam volna hozzád és pár hónapig együtt lehettünk volna. 500 00:32:51,135 --> 00:32:52,675 Hol van a serpenyő? 501 00:32:52,680 --> 00:32:56,252 Nem emlékszem hova pakoltam ki. Nézz körül ott. 502 00:32:57,508 --> 00:32:59,048 Megtaláltam! 503 00:32:59,711 --> 00:33:03,193 Nincs sok nő, aki olyan klassz és szervezett lenne, mint te. 504 00:33:03,198 --> 00:33:05,056 Miben vagyok klassz? 505 00:33:05,316 --> 00:33:07,188 A gondolkodásmódod kifinomult. 506 00:33:07,189 --> 00:33:10,767 Nem vagy modortalan, ésszerű vagy... 507 00:33:10,772 --> 00:33:12,421 nem árasztanak el könnyen az érzelmek. 508 00:33:12,422 --> 00:33:15,972 Nem vagyok ragaszkodó. Megkönnyítem számodra, hogy az életembe gyere. 509 00:33:15,977 --> 00:33:17,559 Nem próbálom átvenni a feleséged helyét. 510 00:33:17,560 --> 00:33:19,235 Nem ez a legjobb elrendezés? 511 00:33:19,240 --> 00:33:20,435 Nem. 512 00:33:20,440 --> 00:33:24,684 Ma egy kicsit érzékenynek tűnsz. És nem is nézel ki túl jól. 513 00:33:24,685 --> 00:33:26,740 A testhőmérsékletem 37 fok felett van, 514 00:33:26,741 --> 00:33:29,557 megfázási tüneteim vannak és álmos vagyok. 515 00:33:29,562 --> 00:33:31,616 Nem érzed jól magad, igaz? 516 00:33:31,621 --> 00:33:35,091 Készítek egy kis forró levest és később megmasszírozlak. 517 00:33:35,360 --> 00:33:37,727 Fejfájásom van és émelygek is. 518 00:33:37,728 --> 00:33:39,464 Azt hiszem ez reggeli rosszullét. 519 00:33:43,087 --> 00:33:45,564 Terhes vagyok. 520 00:33:57,101 --> 00:33:59,245 Nem kérdezed meg hogy történt, mikor védekeztünk? 521 00:33:59,246 --> 00:34:02,191 Vagy hogy tényleg a tied-e? 522 00:34:08,046 --> 00:34:12,097 Nincs olyan, hogy 100%. Gondolom a feltételek jók voltak. 523 00:34:12,102 --> 00:34:16,335 Éhes vagyok. Beszéljünk, miután ettünk. 524 00:34:32,703 --> 00:34:34,311 Sós, igaz? 525 00:34:34,316 --> 00:34:35,443 Pont jó. 526 00:34:35,448 --> 00:34:37,080 Nem, sós. 527 00:34:37,085 --> 00:34:39,418 Csak neked sós. 528 00:34:43,548 --> 00:34:45,155 Hányadik hét? 529 00:34:45,850 --> 00:34:47,557 A hatodik. 530 00:34:50,421 --> 00:34:52,296 Még nem... 531 00:35:05,770 --> 00:35:07,778 Nehéz lesz, igaz? 532 00:35:09,974 --> 00:35:12,083 Megszülni. 533 00:35:13,644 --> 00:35:15,452 Szeretnéd megtartani? 534 00:35:17,748 --> 00:35:20,226 Ha szeretném, megtarthatom? 535 00:35:20,618 --> 00:35:23,125 Ha a kinevezésednek vége, kapsz egy állandó pozíciót. 536 00:35:23,126 --> 00:35:24,804 Mit fogsz nagy hassal csinálni? 537 00:35:24,809 --> 00:35:29,175 Gondolod, hogy el fognak fogadni egy férj nélküli terhes nőt? 538 00:35:29,180 --> 00:35:31,905 Ez nem fog megtörténni, akárhogy is járok közben. 539 00:35:33,998 --> 00:35:38,317 Nem a helyzetre vagyok kiváncsi, hanem hogy mit gondolsz. 540 00:35:38,969 --> 00:35:41,714 - Azt akarod, hogy őszinte legyek? - Igen. 541 00:35:52,783 --> 00:35:54,323 Igaz. 542 00:35:54,328 --> 00:35:56,294 Nem mondtam semmit. 543 00:35:56,299 --> 00:35:58,296 Nincs határozottabb válasz a hallgatásnál. 544 00:35:58,301 --> 00:36:00,934 Nehéz lenne elválnom. Te is tudod, nem? 545 00:36:00,939 --> 00:36:02,967 Én sem akarom, hogy egy törvénytelen gyermekem legyen. 546 00:36:03,494 --> 00:36:07,913 Mikor kéne időt szakítanom? Veled megyek. 547 00:36:07,918 --> 00:36:10,978 Ne aggódj miatta. Gondoskodok mindenről. 548 00:36:12,169 --> 00:36:16,389 Persze... most úgy viselkedsz, mint Seo Hye Young. 549 00:36:16,394 --> 00:36:18,081 Mindig olyan... 550 00:36:18,086 --> 00:36:19,749 Elmegyek fürödni. 551 00:36:19,754 --> 00:36:22,020 Neked is menned kéne. 552 00:36:43,567 --> 00:36:44,873 Jó reggelt! 553 00:36:44,878 --> 00:36:47,178 Ó, jó reggelt doktornő! 554 00:36:48,072 --> 00:36:50,549 Csak most érkezett? 555 00:36:51,575 --> 00:36:53,084 Igen. 556 00:36:53,089 --> 00:36:55,722 Tudom, hogy rosszul viselkedtem tegnap. 557 00:36:55,727 --> 00:36:58,123 Tudja egy kicsit érzékeny vagyok... 558 00:37:00,250 --> 00:37:04,503 Ha ez a probléma, beírom egy pszichiátriai konzultációra. 559 00:37:05,689 --> 00:37:08,134 Hallott valaha az együttérzésről? 560 00:37:09,627 --> 00:37:13,310 Én megcsaltam a férjemet. 561 00:37:13,315 --> 00:37:16,444 Egy kicsit furcsa magamról ezt mondani, 562 00:37:16,449 --> 00:37:19,982 de kezdettől fogva babaarcom van. Ezért valahányszor elmegyek a klubba, 563 00:37:19,987 --> 00:37:22,652 elég népszerű vagyok. 564 00:37:22,653 --> 00:37:25,887 Olyan sok vicces és jótestű pasi van... 565 00:37:25,892 --> 00:37:29,090 Doktornő, szeretné, hogy elmondjam, hogy hol gyűlnek össze? 566 00:37:31,707 --> 00:37:33,814 Aztán hirtelen teherbe estem. 567 00:37:33,815 --> 00:37:36,604 A férjem és én évekig próbálkoztunk, de sosem fogant meg. 568 00:37:36,609 --> 00:37:40,069 Szóval könnyű belezavarodni, hogy kié lehet. 569 00:37:40,074 --> 00:37:43,004 Úgy értem lehetséges, hogy a barátomé, 570 00:37:43,005 --> 00:37:46,270 de arra gondoltam, hogy a férjemé is lehet... 571 00:37:46,271 --> 00:37:49,911 Beszéljen ezekről a dolgokról a barátaival. Vagy egy jósnővel. 572 00:37:49,916 --> 00:37:53,047 Bízom benne, hogy teljesen meg fog érteni engem, doktornő. 573 00:37:53,052 --> 00:37:56,485 A férjem vércsoportja 0-ás, az enyém B és a barátomé A. 574 00:37:56,490 --> 00:37:58,415 Szóval ennek a gyereknek... 575 00:37:58,420 --> 00:38:00,149 ha a vértípusa A vagy AB! 576 00:38:01,078 --> 00:38:03,623 Teljesen becsavarodtam! 577 00:38:03,628 --> 00:38:05,454 Folytatni fogja? 578 00:38:11,922 --> 00:38:14,533 A doktornő nem ugyanebben a helyzetben van? 579 00:38:16,994 --> 00:38:19,136 Tegnap este 21:30-kor, 580 00:38:19,141 --> 00:38:20,669 a bevásárlóközpontban. 581 00:38:20,674 --> 00:38:23,175 Az a férfi nős, nem igaz? 582 00:38:26,970 --> 00:38:30,451 Gyerünk, nem akarhatja, hogy kiszivárogjanak a pletykák. 583 00:38:31,241 --> 00:38:33,049 Nem érdekel. 584 00:38:33,054 --> 00:38:34,616 Kizárt! 585 00:38:34,621 --> 00:38:37,222 Pár hónap múlva ki fogok lépni. 586 00:38:40,350 --> 00:38:42,293 Hallgasson ide. 587 00:38:42,298 --> 00:38:45,333 Ez nem egy egyszerű vizsgálat. 588 00:38:45,722 --> 00:38:48,518 Be kell helyeznem egy tűt a köldökzsinorba, 589 00:38:48,519 --> 00:38:51,213 és ezzel kapcsolatban vannak kockázatok. 590 00:38:51,218 --> 00:38:53,974 De maga arra kér, hogy végezzem el, csak mert tudni akarja kinek a gyereke, 591 00:38:53,979 --> 00:38:58,283 és mert a vizsgálatból fogja eldönteni, hogy akar-e abortuszt? 592 00:38:58,288 --> 00:39:02,454 Azt hiszi, hogy az abortusz miatt jöttem ide? 593 00:39:03,173 --> 00:39:05,440 7 évbe telt, hogy teherbe essek! 594 00:39:05,441 --> 00:39:07,947 Ha teherbe eshettem volna a férjem segítsége nélkül, 595 00:39:07,948 --> 00:39:10,096 én sem lennék ilyen. 596 00:39:10,101 --> 00:39:14,231 Azért kérem ezt a vizsgálatot, hogy megmenthessem ezt a gyereket! 597 00:39:15,819 --> 00:39:17,627 Már ígyis 21 hetes. 598 00:39:17,632 --> 00:39:20,265 Nem várhatok ennél tovább. 599 00:39:22,626 --> 00:39:24,601 Ha itt nem végzi el a vizsgálatot, 600 00:39:24,606 --> 00:39:28,311 elmegyek abortuszra egy másik kórházba, amint kimegyek innen. 601 00:39:28,316 --> 00:39:29,437 Azt hiszi hazudok? 602 00:39:29,442 --> 00:39:30,839 Azt hiszi, hogy zsarolom, igaz? 603 00:39:30,844 --> 00:39:31,939 Téved. 604 00:39:31,944 --> 00:39:36,354 Nem áll szándékomban tönkretenni az életemet emiatt a gyerek miatt. 605 00:39:38,775 --> 00:39:39,712 Mindenesetre visszatérve rá, 606 00:39:39,713 --> 00:39:43,292 ha elvégzi nekem a vizsgálatot, 607 00:39:43,293 --> 00:39:47,510 nem lenne legalább 50% az esélye annak, hogy ez a gyerek élhessen? 608 00:39:49,085 --> 00:39:52,702 Én is nagyon szeretném, hogy élhessen. 609 00:39:58,316 --> 00:40:00,109 Ha most elmegyek innen, 610 00:40:00,556 --> 00:40:03,068 akkor maga bűntárssá válik! 611 00:40:14,403 --> 00:40:16,580 ~ Seo Hye Young doktornővel beszélek? ~ 612 00:40:16,585 --> 00:40:19,284 Igen, Seo Hye Young vagyok. 613 00:40:27,850 --> 00:40:30,227 Megfelel ez a hely? 614 00:40:33,956 --> 00:40:36,969 Az elölfekvő méhlepény műtét bonyolult? 615 00:40:36,974 --> 00:40:39,805 A veszélyességi szint növekszik. 616 00:40:39,810 --> 00:40:42,072 Kinek a számára veszélyes? 617 00:40:42,077 --> 00:40:44,441 Azt mondja, hogy a magzat halálának az esélye növekszik? 618 00:40:45,167 --> 00:40:47,959 Még ha vérzés is lép fel és gyorsan a kórházba jön, 619 00:40:47,960 --> 00:40:50,500 maga nem lesz veszélyben. 620 00:40:50,501 --> 00:40:54,791 De a veszélyességi szint növekszik, ha a magzat korábban születik meg. 621 00:40:54,796 --> 00:40:57,656 Azt mondja, hogy ha késleltetem, a magzat veszélybe kerül? 622 00:40:57,661 --> 00:40:58,986 Igen. 623 00:40:58,991 --> 00:41:01,288 Ha túl sok vért veszít, 624 00:41:01,289 --> 00:41:03,769 fel kéne készülnie egy méheltávolításra. 625 00:41:06,155 --> 00:41:08,465 2 hete tudtam meg. 626 00:41:08,858 --> 00:41:11,604 Ez azt jelenti, hogy elvesztettem az esélyt az abortuszra. 627 00:41:12,190 --> 00:41:15,093 Miután elmondtam a férjemnek, egy kényes, 628 00:41:15,094 --> 00:41:18,053 ki nem mondott feszültség volt köztünk. 629 00:41:19,201 --> 00:41:23,956 Tudja, igaz? Hogyan házasodtam meg... 630 00:41:24,707 --> 00:41:26,448 Nem. 631 00:41:28,010 --> 00:41:30,621 Valóban van olyan személy, aki nem tudja... 632 00:41:35,918 --> 00:41:40,002 Hogy megházasodjak... sok dolgot el kellett dobnom. 633 00:41:40,356 --> 00:41:43,108 Még a barátomat is eldobtam, aki támogatott engem, 634 00:41:43,109 --> 00:41:45,076 amíg a hírolvasói vizsgára készültem. 635 00:41:45,081 --> 00:41:47,873 Még azt a tényt is eltitkoltam, hogy a testvérem Down-szindrómás. 636 00:41:47,878 --> 00:41:50,073 Aztán szándékosan azonnal teherbe estem. 637 00:41:50,406 --> 00:41:53,962 Ha a rokonaim megtudják, hogy ez a betegség az én családomból ered, 638 00:41:53,963 --> 00:41:56,326 mi fog történni velem? 639 00:41:58,392 --> 00:42:00,545 Próbáltam műtét időpontot szerezni... 640 00:42:00,546 --> 00:42:02,726 Biztos van egy hely, ahol elvégeznék nekem. 641 00:42:02,727 --> 00:42:04,456 De nem garantált, hogy titokban marad 642 00:42:04,457 --> 00:42:06,361 és a rokonaim kíváncsiak lennének miért vesztettem el a babát. 643 00:42:06,366 --> 00:42:09,361 Nyomozni fognak és megtudják milyen kórházakba mentem. 644 00:42:09,366 --> 00:42:13,637 És a pletyka, hogy a gyerek nem a férjemtől van, csak még jobban elterjed. 645 00:42:15,090 --> 00:42:18,070 Tényleg nincs olyan dolog ezen a világon, hogy "szabadság". 646 00:42:18,075 --> 00:42:20,566 Épp elég, hogy aggódnom kell a gyerek miatt, 647 00:42:20,567 --> 00:42:24,421 de még azért is aggódnom kell, hogy kirúgnak a házból. 648 00:42:30,172 --> 00:42:32,717 Mit szeretne tőlem? 649 00:42:33,375 --> 00:42:36,456 Nem mondana el ilyen személyes dolgokat bárkinek. 650 00:42:37,012 --> 00:42:42,034 Van rá oka, hogy ilyen dolgokat mond el nekem? 651 00:42:43,552 --> 00:42:46,633 Amikor a műtétet végzi, kérem adja fel a gyermeket. 652 00:42:50,392 --> 00:42:54,711 Azt hiszem ez a legtermészetesebb és legjobb út. 653 00:42:54,716 --> 00:42:57,786 Ha abortuszom lenne, a pletykák tűzként terjednének, 654 00:42:57,787 --> 00:42:59,886 de ha ez nem sikerül... 655 00:43:02,104 --> 00:43:05,754 Nos természetesen ártana egy kicsit a hírnevének, 656 00:43:06,008 --> 00:43:09,490 de nem tudna rá úgy gondolni, mint egy szegény nő életének megmentésére? 657 00:43:09,495 --> 00:43:10,300 Lee Yoon Jin kisasszony! 658 00:43:10,301 --> 00:43:13,558 Írok egy szerződést, hogy nem fogom beperelni. 659 00:43:13,563 --> 00:43:17,064 Akkor képes leszek egy kis szimpátiát is szerezni. 660 00:43:17,069 --> 00:43:20,032 És véget vetek ezeknek az értelmetlen szóbeszédeknek. 661 00:43:21,123 --> 00:43:23,466 Ezért keresett meg engem? 662 00:43:24,246 --> 00:43:26,442 Hallottam, hogy az előző kórházában 663 00:43:26,443 --> 00:43:29,683 elvégzett egy műtétet és felfordulást okozott. 664 00:43:31,767 --> 00:43:34,746 Nagyon jól tudom milyen egy nem kívánt terhesség, 665 00:43:34,751 --> 00:43:38,654 a teher, amit cipelnie kell. 666 00:43:39,241 --> 00:43:45,234 Ez olyan, mint a szemét, amitől gyorsan meg akar szabadulni. 667 00:43:47,216 --> 00:43:49,827 Teljes mértékben megértem. 668 00:43:50,219 --> 00:43:53,600 De ez olyasmi, amit nem tehetek meg. 669 00:43:55,624 --> 00:43:58,972 Milyen kétségbeesett lehetek, hogy ilyen elvetemült szívességet kérek? 670 00:43:58,977 --> 00:44:01,773 Arra kérem, hogy legalább egyszer gondoljon bele a helyzetembe. 671 00:44:03,632 --> 00:44:08,721 Egy szülészorvos az anya és a baba életét is a kezében tartja. 672 00:44:30,692 --> 00:44:32,132 Igen, én vagyok... 673 00:44:32,137 --> 00:44:33,700 ~ Vacsoráztál már? ~ 674 00:44:36,365 --> 00:44:37,904 Rendben. 675 00:44:54,683 --> 00:44:58,433 Hé, egyél lassabban. Nehéz olyan gyorsan sütni. 676 00:44:58,438 --> 00:45:00,295 Elnézést, még egy adagot ide, kérem. 677 00:45:00,300 --> 00:45:01,225 Igen! 678 00:45:04,860 --> 00:45:06,835 Hányadik hétig végeznek abortuszt Down-szindrómásoknak? 679 00:45:06,840 --> 00:45:09,574 Én nem csinálok ilyet, de a 22. hétig. 680 00:45:10,699 --> 00:45:12,574 Ó, emlékszem, te katolikus vagy. 681 00:45:12,579 --> 00:45:16,719 Az is és furcsa lenne, ha egy szülészorvos abortuszokat végezne. 682 00:45:16,724 --> 00:45:19,216 Ha Down-szindróma, akkor minden amit tehetek, hogy a tudtukra adom. 683 00:45:19,221 --> 00:45:20,647 Hány hetes? 684 00:45:21,076 --> 00:45:22,984 A 30. hétben van. 685 00:45:22,989 --> 00:45:24,595 A 30 hét már túl sok. 686 00:45:24,596 --> 00:45:27,297 Ha kivesszük a babát, még inkubátorba sem kéne rakni. 687 00:45:27,302 --> 00:45:29,123 Pénzügyi gondjaik vannak? 688 00:45:29,128 --> 00:45:30,825 Ha igen, megteszed? 689 00:45:30,830 --> 00:45:32,794 Valószínűleg valamilyen intézménybe kell küldeniük a babát. 690 00:45:33,221 --> 00:45:37,875 Tegnap láttam egy ultrahang felvételt, de csak 2 ujj volt a jobb kezén. 691 00:45:37,880 --> 00:45:39,131 Tehát? 692 00:45:39,136 --> 00:45:42,274 Még nem mondtam nekik... egy kislány... 693 00:45:42,279 --> 00:45:45,276 Nehéz lesz egy lánynak így élnie, igaz? 694 00:45:45,700 --> 00:45:48,480 Tudasd velük, hogy a szülők eldönthessék. 695 00:45:53,408 --> 00:45:56,890 Az anya azt szeretné, hogy halasszam el a császármetszést. 696 00:46:00,448 --> 00:46:02,156 Az a nő kegyetlen. 697 00:46:02,161 --> 00:46:05,163 A saját kezével kéne elhagynia, miért téged kér meg rá, hogy öld meg? 698 00:46:08,089 --> 00:46:09,697 Szeretnél elmenni énekelni? 699 00:46:10,058 --> 00:46:11,163 Kareokizni? 700 00:46:12,594 --> 00:46:13,699 Benne vagyok! 701 00:47:11,786 --> 00:47:13,025 100% 702 00:47:15,056 --> 00:47:17,098 Megőrült a gép? 703 00:47:17,759 --> 00:47:20,070 Hallottam, hogy egy énekes énekelte a saját dalát 704 00:47:20,071 --> 00:47:23,451 egy kareoki teremben, de csak 80%-ot kapott. 705 00:47:23,456 --> 00:47:25,350 Mit tehetnék? 706 00:47:25,351 --> 00:47:29,090 Jól énekelek, okos vagyok és jól tudok műteni. 707 00:47:29,771 --> 00:47:31,679 Nagyszerű vagy Seo Hye Young. 708 00:47:41,649 --> 00:47:45,198 Ráadásul jól tudok teherbe is esni. 709 00:47:51,593 --> 00:47:52,932 [6 nem fogadott hívás] 710 00:48:25,326 --> 00:48:26,598 Mikor kezdődött a vérzés? 711 00:48:26,603 --> 00:48:28,503 A fürdőszobában találták meg egy vértócsában. 712 00:48:28,508 --> 00:48:29,734 Szerintem egy órája. 713 00:48:29,739 --> 00:48:32,106 Mondtam, hogy azonnal jöjjön. Abban a nagy házban senkinek se tudott szólni? 714 00:48:32,111 --> 00:48:33,672 Furcsa egy nő... 715 00:48:33,677 --> 00:48:35,342 Hívja gyorsan Seo Hye Young doktornőt. 716 00:48:35,347 --> 00:48:36,574 Ő ma szabadnapos. 717 00:48:36,579 --> 00:48:38,044 Szabadnapos? 718 00:48:38,049 --> 00:48:41,421 Elment az esze? VIP páciense van és szabadnapos? 719 00:48:41,426 --> 00:48:43,853 Még az alapjai sincsenek meg. 720 00:48:43,858 --> 00:48:46,357 A pletykák szerint az előző kórházában 721 00:48:46,358 --> 00:48:48,030 az év 365 napját a kórházban töltötte. 722 00:48:48,035 --> 00:48:50,124 Tudja, hogy ez nem a központi kórház. 723 00:48:50,129 --> 00:48:51,792 Siessetek és találjátok meg Seo Hye Young doktornőt. 724 00:48:51,797 --> 00:48:54,431 És keressétek meg Wang Jae Sung doktort is és állítsátok készenlétbe. 725 00:48:54,436 --> 00:48:55,627 Igen, értettem. 726 00:48:55,632 --> 00:48:56,861 Ki ment a sürgősségire? 727 00:48:58,459 --> 00:49:01,205 Úgy értem milyen régóta van itt, hogy máris őt keresik? 728 00:49:01,210 --> 00:49:04,510 Lee Yoon Jin-nek vérzése van, de ez elölfekvő méhlepény. 729 00:49:04,515 --> 00:49:06,511 Elölfekvő méhlepény? Mit fogsz tenni? 730 00:49:06,512 --> 00:49:08,315 Jung doktor nagyon lassú... 731 00:49:08,936 --> 00:49:10,409 Ezt mondom. 732 00:49:10,414 --> 00:49:12,560 De Seo doktornő telefonja ki van kapcsolva. 733 00:49:13,508 --> 00:49:17,392 Nem tiszteletlenség, de bár ő az operáló csapatod része, elég hiányos. 734 00:49:17,397 --> 00:49:20,056 Figyelembe véve, hogy ez egy VIP elölfekvő méhlepény. 735 00:49:22,583 --> 00:49:25,630 Értem, mégha nem is mondod ki közvetlenül. 736 00:49:25,635 --> 00:49:28,198 Túlzásba viszed, mikor szembekerül egy nagy gonddal. 737 00:49:28,203 --> 00:49:31,168 Ahn doktor, jól fogod csinálni! Hajrá doktor! 738 00:49:31,173 --> 00:49:34,372 Hajrá doktor... menj dolgozni. 739 00:49:35,363 --> 00:49:36,936 Kikapcsoltad a telefonod? 740 00:49:36,941 --> 00:49:38,370 Igen. 741 00:49:38,375 --> 00:49:41,546 Lee Yoon Jin-nak fájdalmai vannak, ezért úton van. 742 00:49:41,551 --> 00:49:42,908 Bemész? 743 00:49:42,913 --> 00:49:44,544 Már van valaki szolgálatban. 744 00:49:44,549 --> 00:49:47,720 Van... de Jung doktor az. 745 00:49:47,721 --> 00:49:49,148 Azt mondtad, hogy ő kezeli a VIP-kat. 746 00:49:49,149 --> 00:49:51,419 Ő nagyon részletes. 747 00:49:51,424 --> 00:49:55,195 Mikor vág, minden egyes eret egyenként vág. 748 00:49:55,200 --> 00:49:56,722 Kizárt. 749 00:49:56,778 --> 00:49:58,848 Az ő császármetszése általában 2 óráig tart. 750 00:49:58,853 --> 00:50:00,571 A kezei nagyon lassúak. 751 00:50:00,576 --> 00:50:03,064 A császármetszés rendben lenne, 752 00:50:03,069 --> 00:50:06,507 de ez egy kicsit aggasztó, főleg hogy elölfekvő méhlepény. 753 00:50:06,512 --> 00:50:10,925 Menj te. Ha valami történik, segíts neki. 754 00:50:10,930 --> 00:50:13,400 Mondtam nekik, hogy túl részeg vagyok, hogy menjek. 755 00:50:14,018 --> 00:50:18,265 De Lee Yoon Jin volt az a nő, akit korábban említettél? 756 00:50:22,194 --> 00:50:24,118 Mivel Jung doktorról van szó, 757 00:50:24,119 --> 00:50:28,014 talán ő önkéntelenül megadja neki, amit akar. 758 00:50:31,311 --> 00:50:32,857 Igen? 759 00:50:34,132 --> 00:50:35,836 Igen, értettem. 760 00:50:38,051 --> 00:50:40,830 Be akartam menni, de valami közbejött. 761 00:50:43,615 --> 00:50:46,656 Szóval félretéve a babát, a probléma az, 762 00:50:46,661 --> 00:50:50,209 hogy az anyát már vérzés közben találták meg. 763 00:50:50,214 --> 00:50:52,635 Gondolod, hogy rendben lesz? 764 00:50:54,299 --> 00:50:55,583 Most megyek. 765 00:51:17,130 --> 00:51:20,171 ~ Doktornő, Lee Yoon Jin a műtőbe megy, mert korai összehúzódásai vannak. ~ 766 00:51:20,176 --> 00:51:23,201 ~ Az igazgatónő magát keresi. Kérem siessen! ~ 767 00:51:40,666 --> 00:51:42,474 Most altatásba helyezem. 768 00:51:43,435 --> 00:51:44,850 Érzéstelenítőt kérek. 769 00:51:45,159 --> 00:51:46,784 Vegyen egy mély levegőt. 770 00:51:56,809 --> 00:51:58,067 Szikét. 771 00:52:42,837 --> 00:52:44,619 Menjen csak. 772 00:52:44,624 --> 00:52:47,225 Hallottam, hogy Koreában a nők próbálják elkerülni, 773 00:52:47,226 --> 00:52:49,725 hogy késő este egy liftbe kerüljenek egy férfival. 774 00:52:49,730 --> 00:52:52,695 Szálljon be. Azt hiszem én nyernék. 775 00:52:55,558 --> 00:52:57,288 Meglátjuk. 776 00:53:12,825 --> 00:53:16,363 Mit csinál? Miért veszi ki azt? 777 00:53:17,292 --> 00:53:21,486 Ó, igen. Kicsit ideges a vérzés miatt. 778 00:53:27,767 --> 00:53:29,392 Mi folyik itt? 779 00:53:35,264 --> 00:53:36,863 Biztos elromlott. 780 00:53:41,429 --> 00:53:43,263 Valaki ki fog szedni innen minket, igaz? 781 00:53:43,268 --> 00:53:44,987 Én is remélem. 782 00:53:54,725 --> 00:53:56,533 Több izomlazítót kérek. 783 00:53:57,311 --> 00:53:58,674 Nem elég? 784 00:53:59,296 --> 00:54:01,655 Az izom nem működik együtt... 785 00:54:16,537 --> 00:54:20,417 Esetleg van mobilja? 786 00:54:20,422 --> 00:54:22,552 Lemerült az aksi. 787 00:54:22,557 --> 00:54:24,275 Á, igen... 788 00:55:05,072 --> 00:55:07,117 A méhe teljesen összekuszálódott. 789 00:55:10,532 --> 00:55:13,834 Még mindig vérzik. Ki kell most vennünk a babát. 790 00:55:13,839 --> 00:55:16,602 Egy kis időbe telik, de a babát gyorsan ki kell venni... 791 00:55:30,123 --> 00:55:35,812 Nos... mi találkoztunk már valahol, nem igaz? 792 00:55:36,053 --> 00:55:38,989 Tudna egy kicsit ötletesebb szöveget mondani? 793 00:55:40,742 --> 00:55:43,299 Biztos, hogy láttam már valahol... 794 00:55:49,454 --> 00:55:50,659 Kér? 795 00:55:50,664 --> 00:55:52,307 Vizet szeretnék. 796 00:55:52,667 --> 00:55:54,187 Á, igen... 797 00:55:58,649 --> 00:56:02,449 És azt a húst is, kérem. 798 00:56:06,094 --> 00:56:08,793 Vegyen amennyit akar. Ez nem sok... 799 00:56:27,044 --> 00:56:29,534 Ha fizetni akar, pontosnak kéne lennie. 800 00:56:46,589 --> 00:56:47,965 Gyomorrontása van? 801 00:57:02,230 --> 00:57:04,589 Mi az a folyadék? 802 00:57:05,600 --> 00:57:07,278 Azt hiszem vizelet. 803 00:57:07,283 --> 00:57:09,605 Azt hiszem nyitva van a hólyagja, doktor úr! 804 00:57:10,433 --> 00:57:11,822 Placenta percreta (a méhlepény beágyazódott az egész méhfalba) 805 00:57:13,149 --> 00:57:16,557 Mi? Placenta accreta (a méhlepény túl mélyen tapad)? 806 00:57:16,562 --> 00:57:18,774 Hívd az urológiát, gyorsan! 807 00:57:22,736 --> 00:57:24,597 Adja a kezét. 808 00:57:25,975 --> 00:57:27,129 Mit adjak? 809 00:57:27,134 --> 00:57:28,566 Adja a kezét. 810 00:57:28,571 --> 00:57:30,055 Mit csinál? 811 00:57:30,060 --> 00:57:32,199 Le fog nyugodni egy kis akupunktúra után. 812 00:57:32,715 --> 00:57:34,157 Nem akarom. 813 00:57:34,162 --> 00:57:36,118 Úgy tűnik, hogy nagyon súlyos gyomorrontás. 814 00:57:36,123 --> 00:57:38,444 Nem szeretem a nem tudományos dolgokat. 815 00:57:38,932 --> 00:57:41,134 Sosem szúrta meg a hüvelykujját, mikor gyomorrontása volt? 816 00:57:41,805 --> 00:57:43,954 Nincs mit vesztenie. 817 00:57:44,574 --> 00:57:47,327 Ha kipróbálja, egy hétig segíteni fog. 818 00:57:50,269 --> 00:57:53,861 Nem nekem nehéz, hanem annak aki hány... 819 00:58:12,760 --> 00:58:14,569 Maga természetgyógyász? 820 00:58:14,574 --> 00:58:15,820 Nem. 821 00:58:15,825 --> 00:58:17,783 De akkor illegálisan gyakorolja a gyógyászatot. 822 00:58:17,788 --> 00:58:19,506 Nem illegális. 823 00:58:19,511 --> 00:58:22,986 Az emberek megszúrják az ujjukat, mikor gyomorrontásuk van. Az illegális? 824 00:58:23,862 --> 00:58:25,433 Milyen? 825 00:58:26,264 --> 00:58:28,676 Nem vagyok benne biztos. 826 00:58:29,269 --> 00:58:30,344 Nos, akkor... 827 00:58:33,240 --> 00:58:34,812 próbáljon enni valami savanyút. 828 00:58:34,817 --> 00:58:35,961 Nem akarok. 829 00:58:35,966 --> 00:58:38,080 Amúgy mennyi az idő? 830 00:58:40,476 --> 00:58:42,206 22:20. 831 00:58:44,629 --> 00:58:46,333 Meg kéne próbálnunk leválasztani a méhlepényt. 832 00:58:46,338 --> 00:58:47,979 Talán képesek lennénk lehúzni a méhről. 833 00:58:47,984 --> 00:58:49,545 Maradj csendben és koncentrálj. 834 00:58:59,519 --> 00:59:00,882 A magzat keresztben van. 835 00:59:00,887 --> 00:59:02,791 Nem kéne végeznünk egy függőleges vágást? 836 00:59:02,796 --> 00:59:04,226 Már így is tele van vérrel, 837 00:59:04,231 --> 00:59:06,187 hogy fogod kézben tartani a további vérzést? 838 00:59:41,837 --> 00:59:43,436 Elnézést... 839 00:59:44,893 --> 00:59:46,781 Újra működik. 840 00:59:50,670 --> 00:59:53,987 Ha már nem használja azt a szatyrot... 841 01:00:00,022 --> 01:00:01,885 Egy pár napig rendben lesz. 842 01:00:01,890 --> 01:00:03,486 Köszönök mindent. 843 01:00:10,754 --> 01:00:12,093 Köszönöm. 844 01:00:34,000 --> 01:00:36,000 Gondolja, hogy meg tudjuk menteni a méhet? 845 01:00:36,001 --> 01:00:38,155 Tényleg nem tudod, hogy ki ez? 846 01:00:38,713 --> 01:00:40,690 Minden áron meg kell mentenünk. 847 01:00:55,000 --> 01:00:59,199 ~ Doktornő, Lee Yoon Jin a műtőbe megy, mert korai összehúzódásai vannak. ~ 848 01:00:59,200 --> 01:01:02,015 ~ Hol vagy? Hol a fenében vagy? ~ 849 01:01:02,016 --> 01:01:03,846 ~ Azonnal hívj fel. ~ 850 01:01:11,515 --> 01:01:14,025 ~ Lee doktor, még a GeoJae-szigeten van? ~ 851 01:01:14,026 --> 01:01:17,097 ~ Sürgősen szükségünk van egy helyre az újszülött sürgősségi osztályon. ~ 852 01:01:21,024 --> 01:01:23,469 Azt mondja, hogy ha késleltetem, a magzat veszélybe kerül? 853 01:01:23,474 --> 01:01:24,967 Az anyát már vérzés közben találták meg. 854 01:01:24,968 --> 01:01:26,413 Gondolod, hogy rendben lesz? 855 01:01:26,418 --> 01:01:27,333 Hányadik hét? 856 01:01:27,338 --> 01:01:28,433 A hatodik. 857 01:01:28,438 --> 01:01:30,238 Beszéljünk, miután ettünk. 858 01:01:30,334 --> 01:01:32,307 Szeretnéd megtartani? 859 01:01:32,770 --> 01:01:34,377 Ha szeretném, megtarthatom? 860 01:01:34,378 --> 01:01:37,000 Nem áll szándékomban tönkretenni az életemet emiatt a gyerek miatt. 861 01:01:37,001 --> 01:01:38,748 Ha elvégzi nekem a vizsgálatot, 862 01:01:38,753 --> 01:01:41,320 nem lenne legalább 50% az esélye annak, hogy ez a gyerek élhessen? 863 01:01:41,321 --> 01:01:44,592 Én is nagyon szeretném, hogy élhessen. 864 01:02:08,778 --> 01:02:09,509 Szóval? 865 01:02:09,510 --> 01:02:13,389 Nyitva van a húgyhólyag, de még nem tudták kivenni a babát. 866 01:02:16,813 --> 01:02:18,287 Hol voltál, miközben ki volt kapcsolva a telefonod? 867 01:02:18,288 --> 01:02:19,130 Ne menj be! 868 01:02:19,131 --> 01:02:21,626 Ez méhlepény tapadás és beágyazódás! 869 01:02:21,631 --> 01:02:25,202 Abból amit hallottam, már nem tudják kezelni a vérzést. 870 01:02:25,207 --> 01:02:27,050 A páciens már kritikus állapotban van. 871 01:02:27,051 --> 01:02:29,350 Ha bemész, tied lesz a teljes felelősség. 872 01:02:29,351 --> 01:02:31,870 Nem kötelességed olvasni az üzeneteidet a szabadnapod alatt. 873 01:02:31,871 --> 01:02:32,936 Hagyd figyelmen kívül. 874 01:02:32,937 --> 01:02:37,218 Már a nőgyógyász is visszautasította. 875 01:02:38,050 --> 01:02:39,474 Hye Young. 876 01:02:44,240 --> 01:02:45,948 Több vérre van szükségem. 877 01:02:48,745 --> 01:02:50,018 Nem tudom megfékezni. 878 01:02:50,023 --> 01:02:52,123 Nővér, nővér! Még több vért! 879 01:02:52,128 --> 01:02:53,152 Itt a doktornő. 880 01:02:53,583 --> 01:02:55,725 Seo doktornő itt van! 881 01:02:56,520 --> 01:02:59,332 Mi a jó abban, hogy most jön? 882 01:02:59,337 --> 01:03:01,565 El kéne kerülnöd a katasztrófákat. Ne tedd fel az életed hasztalan dolgokra! 883 01:03:01,570 --> 01:03:02,730 Hogy érted, hogy hasztalan? 884 01:03:02,735 --> 01:03:04,199 A páciens élete egy hajszálon múlik! 885 01:03:04,200 --> 01:03:07,670 Ha megmented, egy kicsit gyorsabban leszel professzor, 886 01:03:07,675 --> 01:03:10,500 de ha elrontod, nem fog sikerülni, nem számít mit teszek! 887 01:03:10,501 --> 01:03:12,308 Csalódtam. 888 01:03:12,313 --> 01:03:16,255 Mikor lett egy páciens élete ugródeszka a professzori álláshoz? 889 01:03:16,550 --> 01:03:19,619 Nem igazgatóhelyettesként mondom, hanem miattad! 890 01:03:19,620 --> 01:03:22,186 Pontosan miért? 891 01:03:22,412 --> 01:03:24,385 A jövőd miatt. 892 01:03:24,948 --> 01:03:27,157 Akkor nem tudsz rólam sokat. 893 01:03:27,162 --> 01:03:29,895 Nem is bízol bennem. 894 01:03:38,609 --> 01:03:40,703 Vedd ki a kezed. 895 01:03:42,000 --> 01:03:45,647 Vérzett, de nem jött ide azonnal és összeomlott. 896 01:03:47,237 --> 01:03:48,977 Gézt! 897 01:03:50,474 --> 01:03:52,447 Szívást. 898 01:03:56,713 --> 01:03:58,019 Hagyd abba a vérzést! 899 01:03:58,024 --> 01:03:59,654 Megcsinálom. 900 01:04:02,819 --> 01:04:04,593 Nem figyelsz?! 901 01:04:04,598 --> 01:04:05,826 Nem fog újra megtörténni. 902 01:04:05,831 --> 01:04:07,027 Ollót. 903 01:04:07,524 --> 01:04:10,838 Csinálok egy nagyobb vágást a méhen, hogy növeljem a területet. 904 01:04:11,194 --> 01:04:12,667 De az még jobban fog vérezni. 905 01:04:12,672 --> 01:04:15,441 A vérzés ellenére előbb a babát kell kivennünk. 906 01:04:15,446 --> 01:04:16,602 Igen. 907 01:04:17,800 --> 01:04:19,273 Szívást. 908 01:04:37,787 --> 01:04:41,503 Amikor a műtétet végzi, kérem adja fel a gyermeket. 909 01:04:56,306 --> 01:04:57,945 Vigyétek innen ezeket. 910 01:05:12,455 --> 01:05:14,699 Szedd össze magad! Nem fogod elvágni? 911 01:05:14,700 --> 01:05:16,064 Feladod a babát és az anyát? 912 01:05:16,069 --> 01:05:18,200 Igen. Kelly-t. 913 01:05:22,699 --> 01:05:24,271 Ollót. 914 01:05:27,704 --> 01:05:29,610 Kész. 915 01:05:30,440 --> 01:05:32,113 Szívást. 916 01:05:33,176 --> 01:05:35,217 Tartsátok oda. 917 01:05:36,779 --> 01:05:38,454 A baba arca egy kicsit... 918 01:05:38,459 --> 01:05:40,389 Ne csinálj felfordulást. 919 01:05:40,883 --> 01:05:42,959 Maga tudta? 920 01:05:43,252 --> 01:05:48,073 Apgar-érték 2. Még nem is sír! 921 01:05:50,126 --> 01:05:53,741 Hívtak már valakit az újszülött osztályról? 922 01:06:01,037 --> 01:06:01,874 Életjelek? 923 01:06:01,879 --> 01:06:03,512 Nem sír, a pulzusa 60. 924 01:06:03,517 --> 01:06:05,514 A vérnyomása 62. 925 01:06:05,519 --> 01:06:07,316 Ez asphyxia (fulladás). 926 01:06:09,011 --> 01:06:10,785 Pengét. 927 01:06:14,651 --> 01:06:16,826 Kösse rá az ambu-ballont. 928 01:06:20,757 --> 01:06:22,631 Veszélyben van! Az életjelei ingadoznak! 929 01:06:23,493 --> 01:06:25,368 Kérem legyen erős. 930 01:06:25,795 --> 01:06:30,282 A baba az egy baba, de az élete a sajátja. 931 01:06:33,169 --> 01:06:36,047 Vért! Adjon még vért, kérem! 932 01:07:02,959 --> 01:07:05,020 [A következő rész tartalmából] 933 01:07:05,920 --> 01:07:09,667 Nem kellett volna terveznie semmit, ilyen közel a VIP páciens időpontjához. 934 01:07:09,672 --> 01:07:11,220 Mit tanult az iskolában? 935 01:07:11,221 --> 01:07:13,748 Tényleg figyelmen kívül akarja hagyni a babáját? 936 01:07:13,922 --> 01:07:15,814 Szüljük meg és dobjuk el őket! 937 01:07:16,915 --> 01:07:19,257 Miért nem fordítja az arcát a babájához, 938 01:07:19,262 --> 01:07:21,434 aki keresztülment a nehézségeken? 939 01:07:21,439 --> 01:07:26,360 A gyermekének szüksége van valakire, aki bátorítja. 940 01:07:26,699 --> 01:07:28,481 Mit fog a gyermekem nekem adni? 941 01:07:28,486 --> 01:07:30,594 Bűntudatot? Megbánást? 942 01:07:30,862 --> 01:07:32,498 Hogy van? 943 01:07:32,503 --> 01:07:35,974 Kérem ne csináljon nagy ügyet a terhességemből, mintha olyan nagy titok lenne. 944 01:07:36,274 --> 01:07:38,753 Beszéljünk a házasságról. 945 01:07:38,758 --> 01:07:40,435 Megváltoztatom a jelszót. 946 01:07:40,670 --> 01:07:42,032 Fejezzük be. 947 01:07:42,331 --> 01:07:43,596 Írja alá a beleegyezési nyilatkozatot. 948 01:07:43,601 --> 01:07:45,471 Hogy egyezhetnék bele, hogy eltávolítsák a méhét? 949 01:07:45,536 --> 01:07:48,540 Ha nem csinálja gyorsan, a felesége veszélybe kerül. 950 01:07:48,541 --> 01:07:49,725 Az őrületbe kerget. 951 01:07:49,726 --> 01:07:52,632 Gondolkodás nélkül eltávolítaná a méhet? 952 01:07:55,238 --> 01:07:59,460 A gyermeke nincs jól. 953 01:07:59,839 --> 01:08:00,728 Biztos benne, hogy az enyém? 954 01:08:01,184 --> 01:08:05,647 Mivel a bőre a probléma, megfertőzödhet. 955 01:08:05,800 --> 01:08:09,416 Így fog az élete hátralevő részében élni? Élete végéig...