﻿1
00:00:54,900 --> 00:01:04,700
<font color="#ffff00">A Csoszun-dinasztia elvesztette a háborút a Csing-dinasztia ellen. Ezért a csoszuni
hercegnőnek hozzá kellett mennie Csing hercegéhez egy győzelmi ünnepségen.</font>

2
00:01:05,350 --> 00:01:14,260
<font color="#ffff00">Hwan Hui volt a legkeresettebb mágus Murangruban, Uiji piros
lámpás negyedében. Egyedi tehetségével szórakoztatta az embereket.</font>

3
00:01:15,510 --> 00:01:23,760
<font color="#ffff00">A legtöbben Hwan Huiként, a Mágusként ismerték.</font>

4
00:01:25,610 --> 00:01:30,970
Köszöntöm azokat, akik visszatértek
Jeonbukból. Üdvözlet Murangruban.

5
00:01:31,280 --> 00:01:35,970
Uiji híres mágusa, Hwan Hui,
kérlek, fáradj a színpadra.

6
00:01:36,930 --> 00:01:38,760
<i>A mi büszkeségünk!</i>

7
00:01:41,080 --> 00:01:49,640
<font color="#ffff00">A csoszuni mágus </b></font>

8
00:03:05,270 --> 00:03:06,340
Figyeljetek!

9
00:03:13,440 --> 00:03:15,940
1... 2... 3!

10
00:03:23,010 --> 00:03:24,230
Ez varázslat?

11
00:03:25,840 --> 00:03:27,520
Mindent maga akar csinálni.

12
00:03:41,060 --> 00:03:45,720
A hercegnő esküvőjét elhalasztották
a heves esőzések miatt.

13
00:03:47,070 --> 00:03:49,350
Mi van a kísérettel? Megállnak Uijiben?

14
00:03:50,230 --> 00:03:52,720
Igen, ahogy ön megjósolta. Megállnak.

15
00:03:53,920 --> 00:03:57,560
Uram, mennyien jönnek?

16
00:03:57,980 --> 00:04:00,010
Egy esküvői kísérettel?

17
00:04:01,170 --> 00:04:03,060
Legalább 500-an.

18
00:05:28,710 --> 00:05:29,850
Mi az?

19
00:05:30,480 --> 00:05:31,690
Mi történt?

20
00:05:36,100 --> 00:05:36,990
Hwan!

21
00:05:46,030 --> 00:05:48,830
Miért esett le ez a láda?

22
00:05:49,010 --> 00:05:52,340
Miért hagyta el Hwan Hui
ilyen sietősen a színpadot?

23
00:05:52,760 --> 00:05:56,980
Ha kíváncsiak rá, jöjjenek el holnap is!

24
00:05:57,990 --> 00:06:00,250
Kedves vendégeink, holnap este.

25
00:06:00,530 --> 00:06:02,630
Figyeljenek!

26
00:06:03,520 --> 00:06:07,150
Két nyang, két nyang.
<font color="#ffff00">[nyang: Csoszun fizetőeszköze]</font>

27
00:06:20,000 --> 00:06:22,190
Hwan Hee, vedd ezt be!

28
00:06:23,370 --> 00:06:25,700
Ne!

29
00:06:28,260 --> 00:06:32,640
Mit csinálsz? Mit képzelsz, ki vagy te?

30
00:06:32,970 --> 00:06:33,840
Vigyétek ki!

31
00:06:35,110 --> 00:06:38,050
Miért? Megint úgy teszel,
mintha a nővérem lennél?

32
00:06:38,290 --> 00:06:40,880
<i>Eressz el! Eresszenek el!</i>

33
00:06:56,350 --> 00:07:00,410
Semmi baj. Minden rendben lesz.

34
00:07:16,100 --> 00:07:17,760
Te jó ég!

35
00:07:32,780 --> 00:07:33,770
Gyerünk!

36
00:07:33,880 --> 00:07:35,440
Erre! Erre!

37
00:07:39,450 --> 00:07:40,110
Tegyék le!

38
00:07:55,680 --> 00:08:03,640
Uram, az út csúszós lett az eső miatt.

39
00:08:04,340 --> 00:08:09,650
Jobb volna, ha egy másik utat használnánk
a hercegnő biztonsága érdekében.

40
00:08:16,830 --> 00:08:19,180
Mindenki eszik.

41
00:08:19,310 --> 00:08:21,610
Ő még a zabkásáját se eszi meg.

42
00:08:22,050 --> 00:08:24,650
Tényleg hercegnő volna?

43
00:08:24,700 --> 00:08:28,660
Nem hinném. Elvesztette a rangját.

44
00:08:28,690 --> 00:08:29,700
Han őr!

45
00:08:31,550 --> 00:08:32,160
Parancsára!

46
00:08:32,530 --> 00:08:33,500
Indulunk Uijibe!

47
00:08:37,680 --> 00:08:38,170
Igenis.

48
00:08:54,540 --> 00:08:57,520
Mi a baj? Nem eszik rendesen.

49
00:08:58,690 --> 00:09:01,080
Miért? Fél, hogy éhen halok?

50
00:09:01,200 --> 00:09:03,130
A jövőben sok nehézség vár önre.

51
00:09:04,020 --> 00:09:05,680
Még fiatal. Ne adja fel!

52
00:09:14,880 --> 00:09:17,380
Ha nem is vagy a királyi család tagja,

53
00:09:17,690 --> 00:09:21,050
amikor meghalsz, azt királynéként teszed.

54
00:09:21,820 --> 00:09:23,720
Te vagy a családunk büszkesége.

55
00:09:25,140 --> 00:09:26,720
Hálásan köszönöm.

56
00:09:27,740 --> 00:09:32,230
A bátyját, Lee Jang Sunt kinevezték 8.
rangú hivatalnoknak.

57
00:09:32,710 --> 00:09:36,810
Az öccsét, Lee Jeong Eunt 9.
rangú hivatalnoknak.

58
00:09:42,960 --> 00:09:47,580
Utat! Érkezik a hercegnő!

59
00:09:57,390 --> 00:10:00,710
Nézze ezt a helyet! Hol találna még egy ilyet?

60
00:10:01,210 --> 00:10:02,990
Mindenki Uijiben akar élni.

61
00:10:03,200 --> 00:10:04,840
Pyeongyang, Hamheung.

62
00:10:05,010 --> 00:10:06,780
Még a Csingből is idevágynak az emberek.

63
00:10:07,810 --> 00:10:10,760
Értem már. Ez egy kisváros.

64
00:10:11,110 --> 00:10:14,480
Mivel mi itt vagyunk, nem vágynak a nagyvárosba.

65
00:10:31,400 --> 00:10:36,440
Ma, a hercegnő, aki hozzámegy a Csing
herceghez áthalad a városon. Tudtátok?

66
00:10:36,720 --> 00:10:39,800
Az esküvői kíséret kb. 500 ember.

67
00:10:39,920 --> 00:10:42,760
Ha mindegyikük iszik két pohárral,

68
00:10:42,860 --> 00:10:45,960
14 poharanként vagyis 14-szer 500, mennyi is?

69
00:10:46,010 --> 00:10:47,420
<i>700 nyang.
<font color="#ffff00">[A válasz 7000]</i></font>

70
00:10:47,910 --> 00:10:49,600
A tanult emberek hihetetlenek.

71
00:10:52,300 --> 00:10:58,020
Kim uram arra kért, hogy vegyük rá ezeket az embereket, hogy hagyjanak itt egy "kis" pénzt.

72
00:10:58,020 --> 00:10:58,820
Szerezzünk pénzt?

73
00:10:59,320 --> 00:11:00,760
Küldjük őket a giszengekhez!

74
00:11:00,850 --> 00:11:03,860
- Miért kell ennyi pénz? 
- A helyzetünkön nem segít.

75
00:11:03,920 --> 00:11:04,860
Nem akarjátok?

76
00:11:05,010 --> 00:11:05,910
Emiatt vitatkoztok?

77
00:11:05,960 --> 00:11:08,060
Hálásnak kellene lennünk.

78
00:11:08,110 --> 00:11:08,640
Megértettétek?

79
00:11:08,920 --> 00:11:13,000
Mind gazdagok vagyunk, mások meg éhen halnak.

80
00:11:18,780 --> 00:11:21,670
Hisztériázol. Mi bajod van?

81
00:11:22,070 --> 00:11:23,520
Hagyd ezt abba!

82
00:11:23,670 --> 00:11:25,450
Miért kellett ezt tenned Bo Eummel?

83
00:11:26,470 --> 00:11:30,190
Néha értékelhetnéd, amit tett.

84
00:11:30,860 --> 00:11:34,190
Bo Eum nélkül Kim úr sem fogadott volna be.

85
00:11:34,280 --> 00:11:36,360
Elmentünk volna.

86
00:11:38,030 --> 00:11:38,860
Miért?

87
00:11:40,000 --> 00:11:40,850
Tessék?

88
00:11:41,780 --> 00:11:46,020
- Miért? 
 - Talán szerelmes lett és megszöktették.

89
00:11:46,140 --> 00:11:46,870
Meghalt?

90
00:11:46,920 --> 00:11:48,060
Ő az egyedüli giszeng, akit kedvelsz?

91
00:11:48,760 --> 00:11:50,990
Megannyi más nő is létezik,

92
00:11:51,180 --> 00:11:52,360
aki veled akar lenni.

93
00:11:52,530 --> 00:11:53,760
Azt kérdeztem, meghalt-e?

94
00:11:53,800 --> 00:11:54,700
Fontos ez?

95
00:11:57,120 --> 00:12:00,540
Nem tiszta ópiumot adott neked.

96
00:12:01,360 --> 00:12:03,640
Meg volt mérgezve.

97
00:12:04,950 --> 00:12:06,760
Az elején megnyugszol tőle.

98
00:12:06,900 --> 00:12:08,070
Jobban is alszol.

99
00:12:08,830 --> 00:12:11,320
Három hónap múlva, hallucinálni kezdesz.

100
00:12:11,660 --> 00:12:13,310
A végtagjaim lassan lebénulnak, igaz?

101
00:12:17,730 --> 00:12:20,230
Megyek megnézem a többieket.

102
00:12:20,360 --> 00:12:21,730
Kössetek békét.

103
00:12:22,820 --> 00:12:24,370
Miért csinálod ezt?

104
00:12:26,020 --> 00:12:28,280
Túl régóta vagyunk Kim Gap Seo-val.

105
00:12:28,800 --> 00:12:30,240
Ő miben más?

106
00:12:30,240 --> 00:12:32,080
Te javasoltad, hogy hagyjuk itt ezt a helyet.

107
00:12:32,480 --> 00:12:34,600
Azt is te javasoltad, hogy
építsük fel ezt a színpadot.

108
00:12:34,650 --> 00:12:35,250
Bo Eum.

109
00:12:36,590 --> 00:12:37,350
Én ettől

110
00:12:38,670 --> 00:12:40,920
nem vagyok boldog.

111
00:12:41,470 --> 00:12:43,420
Nem térhetnénk vissza a régi életünkhöz?

112
00:12:43,920 --> 00:12:47,590
Utazgassunk! Te énekelsz és varázsolok.

113
00:12:47,900 --> 00:12:52,760
Hwan Hui, most még nem megfelelő. 
Gwi Mol még mindig ránk vadászik.

114
00:12:54,010 --> 00:12:55,600
Ha Kim Gap Seo nem lett volna,

115
00:12:56,430 --> 00:12:57,760
már végzett volna velünk.

116
00:13:05,430 --> 00:13:06,600
Szerinted ez így élet?

117
00:13:13,460 --> 00:13:17,290
<i>Mindennap megvernek. Miért akarsz mágussá válni?</i>

118
00:13:17,690 --> 00:13:20,780
<i>Ha mágus leszek, nem fognak lenézni.</i>

119
00:13:21,230 --> 00:13:22,450
<i>Sok pénzt kereshetek.</i>

120
00:13:23,000 --> 00:13:26,080
<i>Elsőként, a szemedet gyógyítattom meg.</i>

121
00:13:26,760 --> 00:13:28,130
<i>Aztán megkeresem a szüleidet.</i>

122
00:13:28,250 --> 00:13:29,640
<i>Nem baj, hogy nem látok.</i>

123
00:13:30,440 --> 00:13:32,080
<i>Nincs mit látni.</i>

124
00:13:38,000 --> 00:13:38,760
<i>Engem nem akarsz látni?</i>

125
00:13:40,120 --> 00:13:41,150
<i>Bo Eum.</i>

126
00:13:49,390 --> 00:13:50,520
<i>Bo Eum.</i>

127
00:13:55,090 --> 00:13:59,660
<i>Bo Eum. Tudod, ki jön ma hozzánk?</i>

128
00:14:00,740 --> 00:14:03,990
<i>Ma a legjobb előadásunkkal rukkolunk elő.</i>

129
00:14:30,170 --> 00:14:32,120
<i>Megpróbálom újra.</i>

130
00:14:40,920 --> 00:14:43,210
<i>Akik nem hiszik el, próbálják ki!</i>

131
00:14:43,840 --> 00:14:47,710
<i>Bebizonyítom, hogy a lány a ládában még él.</i>

132
00:14:49,280 --> 00:14:50,210
<i>Hwan Hui.</i>

133
00:14:50,400 --> 00:14:51,380
<i>Én jövök.</i>

134
00:14:52,360 --> 00:14:53,880
<i>Félek.</i>

135
00:15:22,750 --> 00:15:23,740
<i>Mi történt?</i>

136
00:15:27,000 --> 00:15:28,980
<i>Meghalt?</i>

137
00:15:33,090 --> 00:15:33,920
<i>Laoye.</i>

138
00:15:35,780 --> 00:15:36,650
<i>Őrök!</i>

139
00:15:37,240 --> 00:15:38,090
<i>Elfogni!</i>

140
00:15:41,730 --> 00:15:43,090
<i>Elfogni! Elfogni!</i>

141
00:15:43,260 --> 00:15:44,440
<i>Fogd meg a kezem.</i>

142
00:15:45,440 --> 00:15:46,770
<i>Ne kegyelmezzetek neki!</i>

143
00:15:53,630 --> 00:15:55,160
<i>- Várj itt!
- Hwan Hui!</i>

144
00:16:01,660 --> 00:16:02,830
<i>Hwan Hui!</i>

145
00:16:06,160 --> 00:16:07,120
<i>Menj!</i>

146
00:16:12,680 --> 00:16:16,470
<i>Azt hiszed elmenekülhetsz, miután elárultál?</i>

147
00:16:19,240 --> 00:16:20,130
<i>Bo Eum!</i>

148
00:16:23,310 --> 00:16:27,540
<i>Nem hagyom, hogy csakúgy meghalj!</i>

149
00:16:30,450 --> 00:16:32,660
<i>Hwan Hui!</i>

150
00:16:33,790 --> 00:16:36,120
<i>Bo Eum, gyere!</i>

151
00:16:36,200 --> 00:16:37,120
<i>Oda! Oda!</i>

152
00:16:37,190 --> 00:16:39,700
<i>Ne mozduljon! Ne mozduljon!</i>

153
00:16:39,710 --> 00:16:42,440
<i>Eresszenek el! Ezt még megbánjátok!</i>

154
00:16:43,590 --> 00:16:46,580
<i>Eresszenek el!</i>

155
00:17:04,270 --> 00:17:05,850
Bo Eum vagyok, üdvözlöm.

156
00:17:06,680 --> 00:17:09,300
Vak létére,

157
00:17:09,510 --> 00:17:16,850
az akupunktúrás módszerei
jobbak a gyógyítókénál.

158
00:17:17,160 --> 00:17:21,190
Jobban olvassa a jövőt, mint bárki más.

159
00:17:21,510 --> 00:17:23,530
Még az enyémet is.

160
00:17:28,400 --> 00:17:30,040
Jó a kisugárzása.

161
00:17:31,240 --> 00:17:32,710
Túl lobbanékony.

162
00:17:33,440 --> 00:17:35,540
Gyakran le kell hűtenie magát.

163
00:17:36,130 --> 00:17:38,760
Így igaz.

164
00:17:39,250 --> 00:17:42,720
Képes felszítani a lángot.

165
00:17:43,240 --> 00:17:47,050
Itt is van valaki, aki érdekli.

166
00:17:49,720 --> 00:17:53,230
Eleget hallottam. Elmegyek.

167
00:17:57,600 --> 00:17:59,390
Nincs jó modora.

168
00:18:07,870 --> 00:18:09,720
Egy, kettő, három!

169
00:18:15,260 --> 00:18:16,420
Mit művelsz?!

170
00:18:32,760 --> 00:18:37,610
Köszöntsük a mi csodás mágusunkat!

171
00:18:40,000 --> 00:18:43,480
Virágok és ajándékok a csodálóidtól.

172
00:18:43,570 --> 00:18:46,310
Joseon Paldo.

173
00:18:46,520 --> 00:18:49,110
Mi az? Megsérültél?

174
00:18:50,240 --> 00:18:51,370
Semmiség.

175
00:18:54,530 --> 00:18:56,240
Az én hibám.

176
00:18:56,340 --> 00:18:58,790
Nagyon sajnálom. Bocsáss meg!

177
00:18:58,840 --> 00:19:02,470
Bocsáss meg utoljára. Halált érdemlek!

178
00:19:02,970 --> 00:19:08,140
Ostoba! Még ezt sem tudod jól
csinálni és mégis mágus akarsz lenni?

179
00:19:08,320 --> 00:19:10,810
Bocsáss meg!

180
00:19:13,040 --> 00:19:15,840
Haszontalan!

181
00:19:16,320 --> 00:19:18,480
Hé! Gyere ide!

182
00:19:21,120 --> 00:19:23,280
Pohárköszöntőt mondunk rád.

183
00:19:23,360 --> 00:19:26,400
Miért kéne rá innunk? Csak egy mágus.

184
00:19:27,130 --> 00:19:29,800
Mutass nekünk valami látványosat!

185
00:19:33,770 --> 00:19:36,410
Bocsásson meg, de nem készültem semmivel!

186
00:19:37,090 --> 00:19:38,010
Kész?

187
00:19:39,680 --> 00:19:46,840
Akkor az előadás csak színjáték volt?

188
00:19:46,850 --> 00:19:50,360
Nem megmondtam? Nem mágus ez, hanem színész.

189
00:19:54,480 --> 00:19:56,180
Tényleg!

190
00:19:57,060 --> 00:19:58,730
Látták a szemét?

191
00:20:00,760 --> 00:20:02,020
Nézzék csak!

192
00:20:02,070 --> 00:20:03,310
<i>- A jobb szemét!
- Hol? Hol?</i>

193
00:20:03,470 --> 00:20:06,270
<i>A jobb szeme kék.</i>

194
00:20:06,330 --> 00:20:08,110
<i>Érdekes.</i>

195
00:20:08,400 --> 00:20:09,530
Érdekes.

196
00:20:09,810 --> 00:20:11,530
Nézzék csak meg!

197
00:21:12,720 --> 00:21:17,430
Megvolt a 100 lépés, menjünk haza!

198
00:21:19,110 --> 00:21:25,940
5 napot és 4 éjszakát utaztam a hintóban,
ki kellett nyújtóztatnom a lábam.

199
00:21:26,040 --> 00:21:28,040
Igen, tudom, tudom.

200
00:21:28,140 --> 00:21:30,140
De mi lesz, ha az úr megtudja?

201
00:21:30,560 --> 00:21:32,710
Most nem a gibangban vannak?
<font color="#ffff00">[gibang: olyan vendégház, ahol a giszengek dolgoznak]</font>

202
00:21:32,760 --> 00:21:34,530
Nem fognak korán hazaérni.

203
00:21:34,550 --> 00:21:36,750
Fogalma sincs, milyen pontos az úr.

204
00:21:37,290 --> 00:21:39,040
Nem mehetnénk haza, kérem?

205
00:21:42,150 --> 00:21:45,460
Fáj a fejem és a hátam is.

206
00:21:45,520 --> 00:21:46,360
Értem.

207
00:21:46,430 --> 00:21:49,160
Sajnálom, hogy ezt kértem tőled.

208
00:21:49,200 --> 00:21:50,780
Igen, igen, igaza van.

209
00:21:52,610 --> 00:21:53,630
Fenség!

210
00:21:58,640 --> 00:22:00,640
Meddig akar itt maradni?

211
00:22:01,280 --> 00:22:02,980
Mondtam már, nem?

212
00:22:04,860 --> 00:22:07,150
Addig maradunk itt,

213
00:22:07,590 --> 00:22:10,150
míg az időjárás engedi.

214
00:22:14,820 --> 00:22:16,680
1000 li maradt hátra.

215
00:22:17,300 --> 00:22:20,170
El kell érnünk Yodongba.

216
00:22:33,750 --> 00:22:35,170
Könyörgöm, apám!

217
00:22:36,150 --> 00:22:38,520
- Kérem, uram.
- Félre!

218
00:22:38,760 --> 00:22:39,850
Nem akarok elmenni vele!

219
00:22:40,280 --> 00:22:42,060
Ígérem, szót fogadok, apám!

220
00:22:48,800 --> 00:22:50,280
- Kisasszony!
- Megijesztett!

221
00:22:50,440 --> 00:22:51,700
Segítsen!

222
00:22:53,270 --> 00:22:55,060
Nincs semmim, amit odadhatnék.

223
00:22:55,080 --> 00:22:57,460
A gyerekeim éhen halnak.

224
00:22:57,680 --> 00:22:58,980
Kérem, segítsen!

225
00:22:59,250 --> 00:23:02,320
4 napja nem ettünk semmit.

226
00:23:02,360 --> 00:23:03,640
Kérem!

227
00:23:03,660 --> 00:23:04,440
Tessék.

228
00:23:07,100 --> 00:23:09,680
- Te jó ég!
- Engedjenek.

229
00:23:10,520 --> 00:23:12,240
Segítsen!

230
00:23:12,370 --> 00:23:14,390
Kisasszony, segítsen!

231
00:23:15,280 --> 00:23:18,260
Kisasszony! Kisasszony!

232
00:23:56,680 --> 00:23:58,260
Mit csinál itt?

233
00:24:02,160 --> 00:24:04,020
Ki maga?

234
00:24:04,710 --> 00:24:06,270
Ha meg akar halni, menjen máshová.

235
00:24:07,220 --> 00:24:08,930
Ez az egyetlen hely,

236
00:24:09,080 --> 00:24:10,940
ahol magam lehetek.

237
00:24:10,960 --> 00:24:11,940
Ne közelítsen!

238
00:24:14,720 --> 00:24:16,520
Mit gondol, ki vagyok én?

239
00:24:16,530 --> 00:24:17,700
NE KÖZELÍTSEN!

240
00:24:19,020 --> 00:24:19,600
Hé!

241
00:24:19,730 --> 00:24:25,130
Ne közelítsen! Ne! Ne! Ne! Ne!

242
00:24:25,160 --> 00:24:26,520
Nem megyek oda.

243
00:24:34,300 --> 00:24:35,730
Ez a nő...

244
00:24:35,870 --> 00:24:36,640
Hé!

245
00:24:42,710 --> 00:24:44,310
Engedje el!

246
00:24:46,370 --> 00:24:48,240
Elment az esze?

247
00:24:55,020 --> 00:24:56,980
A lábam! Ráfeküdt a lábamra!

248
00:24:59,400 --> 00:25:01,000
Hogy mer fogdosni?!

249
00:25:01,490 --> 00:25:03,130
Az orrom!

250
00:25:03,170 --> 00:25:05,270
Még mindig nem száll le? Nem akar elengedni?

251
00:25:05,280 --> 00:25:06,290
Szálljon már le rólam!

252
00:25:07,280 --> 00:25:08,780
Álljunk fel előbb!

253
00:25:08,800 --> 00:25:12,500
- Eresszen el! Gyerünk! Gyerünk! 
- Maga-

254
00:25:24,740 --> 00:25:26,690
Hogy tehette ezt velem?

255
00:25:26,730 --> 00:25:30,850
Megmentettem, köszönetet érdemlek.

256
00:25:30,860 --> 00:25:32,690
Nem kértem a segítségét.

257
00:25:34,520 --> 00:25:38,860
Igen, igaza van. Elmegyek.

258
00:25:39,960 --> 00:25:42,870
Nem akarom, hogy széttépjenek a medvék.

259
00:25:59,140 --> 00:26:00,310
Nem érdekel!

260
00:26:09,770 --> 00:26:12,890
Hallgasson ide! Tényleg járnak errefelé medvék!

261
00:26:14,320 --> 00:26:16,230
Ez a Medve-szirt.

262
00:26:16,800 --> 00:26:19,730
Medve, szirt, Medve-szirt.

263
00:26:21,680 --> 00:26:23,760
Ha fél, lekísérem a hegyről!

264
00:26:27,470 --> 00:26:29,580
Mit művel?

265
00:26:30,350 --> 00:26:32,410
A kést keresem, amit eldobott.

266
00:26:34,150 --> 00:26:37,160
Az csak egy kés, az ég szerelmére.

267
00:26:38,460 --> 00:26:39,750
Meg kell találnom!

268
00:26:40,330 --> 00:26:42,090
Az életemnél is fontosabb.

269
00:26:44,100 --> 00:26:47,290
Ha az életénél is fontosabb,
miért akart meghalni?

270
00:26:55,020 --> 00:26:56,360
Ki mondta, hogy meg akarok?

271
00:26:58,930 --> 00:27:00,610
Nem akarok meghalni! Soha!

272
00:27:02,800 --> 00:27:05,820
Miért sír?

273
00:28:40,350 --> 00:28:41,220
Vegye fel ezt!

274
00:28:46,640 --> 00:28:47,330
Tessék.

275
00:28:48,560 --> 00:28:49,300
Figyeljen!

276
00:28:50,850 --> 00:28:52,560
Ha követi azt az ösvényt, eljut a kikötőbe.

277
00:28:53,000 --> 00:28:55,890
Találjon egy csónakot Imjingangba,
majd szálljon le Hwangpohangban.

278
00:28:56,920 --> 00:29:00,030
Akik menekülnek, mindig észak felé tartanak.

279
00:29:00,470 --> 00:29:01,820
Mert ott sokkal békésebb.

280
00:29:02,550 --> 00:29:05,570
Sose fizessen előre a kormányosnak, értette?

281
00:29:09,090 --> 00:29:13,240
Ön gyönyörű, a gazdája bántja?

282
00:29:14,860 --> 00:29:17,520
Megértem. Nem vagyunk annyira mások.

283
00:29:18,020 --> 00:29:21,150
Ezért akar elmenekülni.

284
00:29:21,440 --> 00:29:22,260
Valójában...

285
00:29:25,620 --> 00:29:28,430
Abból, ahogy megpróbált védekezni,

286
00:29:28,600 --> 00:29:29,930
úgy tűnik, meg tudja védeni magát.

287
00:29:40,440 --> 00:29:41,440
Menjen!

288
00:29:49,760 --> 00:29:52,460
Miért nincs a hercegnő a szobájában?

289
00:29:53,100 --> 00:29:53,880
Nos...

290
00:29:54,360 --> 00:29:55,270
Találd meg!

291
00:29:55,480 --> 00:29:56,670
Mi ez?

292
00:29:57,460 --> 00:29:58,620
Hercegnő!

293
00:30:03,840 --> 00:30:06,290
Merre járt?

294
00:30:09,740 --> 00:30:10,970
Meleg volt a szobámban.

295
00:30:11,640 --> 00:30:13,140
Kimentem levegőzni.

296
00:30:13,320 --> 00:30:14,800
Kint hűvösebb van.

297
00:30:20,360 --> 00:30:22,330
Mi történt önnel?

298
00:30:23,050 --> 00:30:24,320
Hosszú történet.

299
00:30:24,860 --> 00:30:26,320
A főkapun át jött?

300
00:30:27,150 --> 00:30:28,150
Nem.

301
00:30:31,910 --> 00:30:33,660
Akkor... a lyukon át?

302
00:30:33,760 --> 00:30:35,490
Összeverekedtél egy medvével?

303
00:30:36,050 --> 00:30:37,490
Emberi harapásnak látszik.

304
00:30:37,900 --> 00:30:39,050
Ne kérdezz többet!

305
00:30:39,230 --> 00:30:43,500
Vad volt, a szívem majdnem megállt miatta.

306
00:30:43,870 --> 00:30:46,330
A szíved csak a gyönyörű nőkre áll meg.

307
00:30:47,130 --> 00:30:49,830
Inkább a testeddel törődj!

308
00:30:49,890 --> 00:30:53,010
Jó formában kell lenned, mert te vagy
35 ember reménye, köztük az első...

309
00:30:53,440 --> 00:30:58,600
a második és a harmadik feleségemé. Nem említve
a giszenget, akivel később találkozom.

310
00:30:58,620 --> 00:31:00,520
Tudom.

311
00:31:00,880 --> 00:31:03,850
Ha a másvilágra akarok menni, elegendő étellel
kell felpakolnom, hogy mindenkinek jusson.

312
00:31:03,880 --> 00:31:04,550
Ne aggódj!

313
00:31:04,630 --> 00:31:08,020
A másvilágra? Mindig megijedek, ha ezzel jössz.

314
00:31:10,630 --> 00:31:14,850
Hallottál olyan lányról, aki
elszökött a családjától?

315
00:31:15,700 --> 00:31:16,450
Lány?

316
00:31:17,360 --> 00:31:18,370
Nem.

317
00:31:18,790 --> 00:31:21,500
Nem ismerte a Medve-szirtet,

318
00:31:24,760 --> 00:31:26,260
biztos nem idevalósi.

319
00:31:26,430 --> 00:31:28,040
Meg kellett volna kérdeznem a nevét.

320
00:31:28,540 --> 00:31:30,150
Kinek?

321
00:31:32,120 --> 00:31:33,180
Ki másnak?

322
00:31:35,240 --> 00:31:36,050
A medvének.

323
00:31:36,920 --> 00:31:40,090
A medvének? Szerelmes lettél belé?

324
00:32:16,820 --> 00:32:18,920
Tud repülni az égen.

325
00:32:19,280 --> 00:32:23,100
Kettévágják, de azonnal meggyógyul.

326
00:32:23,510 --> 00:32:24,770
A tűzön jár.

327
00:32:24,930 --> 00:32:25,940
Mi van még?

328
00:32:25,990 --> 00:32:26,530
Mi? Mi?

329
00:32:26,570 --> 00:32:27,310
Madár! Madár!

330
00:32:27,560 --> 00:32:28,880
Elő tud varázsolni egy madarat.

331
00:32:28,900 --> 00:32:31,780
Te jó ég, ez képtelenség.

332
00:32:32,610 --> 00:32:34,100
Azt pletykálják, az egyik szeme kék.

333
00:32:34,620 --> 00:32:35,950
Ennek semmi értelme.

334
00:32:36,450 --> 00:32:38,440
Mind verést akartok?

335
00:32:38,950 --> 00:32:41,440
Bárcsak elmehetnék!

336
00:32:43,460 --> 00:32:45,290
Csak egyszer.

337
00:32:45,740 --> 00:32:46,520
Nem!

338
00:32:46,900 --> 00:32:48,080
Bocsásson meg.

339
00:32:48,150 --> 00:32:50,600
Az hely nem biztonságos.

340
00:32:51,280 --> 00:32:53,300
Csak az egyszerű embereknek az.

341
00:32:54,050 --> 00:32:56,800
Nem illik egy hercegnőhőz.

342
00:32:57,320 --> 00:32:59,970
Azt hiszi, az engedélyét kérem?

343
00:33:01,660 --> 00:33:04,280
A maga feladata a védelmem.

344
00:33:04,680 --> 00:33:07,060
Nem a szabadságom korlátozása.

345
00:33:08,160 --> 00:33:10,640
Önnek gondoskodnia kell rólam,

346
00:33:10,860 --> 00:33:13,640
nem megakadályozni a dolgaimban.

347
00:33:14,250 --> 00:33:16,650
Hercegnőként fogok viselkedni.

348
00:33:17,010 --> 00:33:19,320
Ne aggódjon, csak tartsa rajtam a szemét!

349
00:33:30,080 --> 00:33:32,000
Ma a palotából is jönnek megnézni minket.

350
00:33:32,020 --> 00:33:32,700
A hercegnő is?

351
00:33:34,010 --> 00:33:35,840
Gyorsan! Vigyétek fel!

352
00:33:35,850 --> 00:33:37,170
Nem hiszem, hogy a hercegnő idejönne.

353
00:33:37,230 --> 00:33:39,180
Szegény hercegnő!

354
00:33:39,280 --> 00:33:40,440
Egy ilyen országban kell élnie.

355
00:33:40,480 --> 00:33:43,010
Fiatalon eladták a Csing-dinasztiának.

356
00:33:43,580 --> 00:33:45,180
De ő lesz az ország királynéja.

357
00:33:45,370 --> 00:33:47,680
A királyné csak egy cím. Ágyas lesz belőle.

358
00:33:47,830 --> 00:33:51,730
Az ágyasoknak szebbnek kell lenniük a
feleségnél, hogy jobban szeressék őket.

359
00:33:52,000 --> 00:33:54,430
Kedvenc szavam a feleség-ágyas.

360
00:33:54,610 --> 00:33:56,160
Ugyan már!

361
00:33:56,960 --> 00:33:58,360
Oda, oda.

362
00:34:05,260 --> 00:34:07,870
Mi ez? Miért ilyen?

363
00:34:09,620 --> 00:34:13,040
Legyetek óvatosabbak!

364
00:34:14,820 --> 00:34:16,310
Majdnem szétrepedt.

365
00:34:25,730 --> 00:34:27,540
Eltört?

366
00:34:43,400 --> 00:34:45,440
A palotabeli hölgyek mind szépek.

367
00:34:45,840 --> 00:34:47,750
Ez megtiszteltetés számunkra.

368
00:34:47,850 --> 00:34:50,910
Mutassuk meg nekik a legjobb előadásunkat!

369
00:34:51,160 --> 00:34:54,180
Bízom a külsőmben, ahogy te is bízol a tiédben.

370
00:34:54,280 --> 00:34:56,920
A legjobb előadásunkat.

371
00:35:00,400 --> 00:35:03,250
Ezek a nők!

372
00:35:21,580 --> 00:35:23,080
Majdnem meggyógyult!

373
00:35:26,580 --> 00:35:27,790
Gyakorolj ezzel!

374
00:35:27,840 --> 00:35:29,120
Tanítani foglak.

375
00:35:32,880 --> 00:35:34,540
Mindenki követhet el hibát.

376
00:35:36,290 --> 00:35:37,730
Figyelem! Figyelem!

377
00:35:38,180 --> 00:35:40,120
Kik ezek a szépséges hölgyek?

378
00:35:41,990 --> 00:35:45,890
Hisz ők a fővárosból jöttek!

379
00:35:46,840 --> 00:35:47,730
Lássuk!

380
00:35:47,900 --> 00:35:49,850
Annyira gyönyörű, akár egy harangvirág.

381
00:35:50,840 --> 00:35:52,000
Annyira gyönyörű, akár egy hibiszkusz.

382
00:35:52,960 --> 00:35:54,430
Annyira gyönyörű, akár egy szilvavirág.

383
00:35:55,800 --> 00:35:58,190
És a leggyönyörűbb, a gardénia.

384
00:35:58,200 --> 00:35:59,880
Igaz!

385
00:36:00,000 --> 00:36:01,410
Hogy keveredett a virágok közé egy burgonya?

386
00:36:04,590 --> 00:36:07,280
Ez rettenetes!

387
00:36:21,400 --> 00:36:24,040
Hölgyeim és uraim.

388
00:36:24,050 --> 00:36:25,510
Kezdjük el az előadást!

389
00:36:25,800 --> 00:36:28,120
A fiatalember, aki befészkelte
magát a nők szívébe.

390
00:36:28,280 --> 00:36:30,590
A tolvaj, aki elrabolta a mi szívünket is.

391
00:36:30,640 --> 00:36:33,440
Csoszun leghíresebb mágusa.

392
00:36:35,320 --> 00:36:37,710
Hwan Hui!

393
00:36:37,720 --> 00:36:41,180
A mi büszkeségünk!

394
00:36:41,200 --> 00:36:45,690
Köszöntsék őt!

395
00:36:47,360 --> 00:36:49,450
Milyen jóképű!

396
00:36:49,600 --> 00:36:52,460
Lássuk!

397
00:37:03,040 --> 00:37:06,840
Gardénia kisasszony lesz a
mai tiszteletbeli vendégünk.

398
00:37:06,970 --> 00:37:10,250
Ő lesz az asszisztensünk.

399
00:37:11,800 --> 00:37:13,190
Én! Én fogom helyettesíteni.

400
00:37:13,200 --> 00:37:15,010
Ezt nem lehet!

401
00:37:15,120 --> 00:37:17,480
Ez nem az ön feladata, hölgyem.

402
00:37:17,520 --> 00:37:20,060
Üljön vissza, kérem!

403
00:37:24,280 --> 00:37:25,000
Legyen.

404
00:37:25,080 --> 00:37:28,120
Üdvözöljék Gardénia kisasszonyt!

405
00:37:35,800 --> 00:37:39,080
Ugye, ugye. Túl szép ahhoz,
hogy közember legyen.

406
00:37:44,880 --> 00:37:46,090
A palotából jött.

407
00:37:53,220 --> 00:37:54,430
Igaz is.

408
00:37:54,540 --> 00:37:56,590
Láttam a rossz oldalát.

409
00:37:57,060 --> 00:37:59,440
Továbbra is úgy akar tenni, mint aki nem ismer?

410
00:37:59,640 --> 00:38:01,880
Miről beszél? Nem értem.

411
00:38:12,510 --> 00:38:15,120
Legközelebb ott találkozzunk, ahol először.

412
00:38:15,600 --> 00:38:17,460
De ha nem emlékszik, mit tehetnék?

413
00:38:19,610 --> 00:38:21,620
Tényleg azt hiszi, hogy ez a trükk működni fog?

414
00:38:23,460 --> 00:38:26,620
Meg kell találnunk a késedet.

415
00:38:28,490 --> 00:38:31,870
Nem annyira okos, amilyennek látszik.

416
00:38:32,280 --> 00:38:33,910
Újra meg kell próbálnunk.

417
00:38:54,620 --> 00:38:57,500
Ez a lakat kulcsa.

418
00:38:57,910 --> 00:39:01,170
Gardénia kisasszony, vigyázzon rá!

419
00:39:03,790 --> 00:39:08,330
A mi gardéniánk nagyon különleges.

420
00:39:20,540 --> 00:39:25,350
Most az élete az ön kezében van.

421
00:39:29,490 --> 00:39:31,200
Ha nem tudja időben kinyitni,

422
00:39:31,230 --> 00:39:33,890
a bárd kettévágja.

423
00:39:33,940 --> 00:39:36,030
Mindent bele, kisasszony. Siessen!

424
00:39:50,690 --> 00:39:52,540
Lassan, lassan.

425
00:39:52,780 --> 00:39:54,570
Még nem búcsúztam el.

426
00:39:54,630 --> 00:39:55,720
És ha meghalok?

427
00:39:56,020 --> 00:39:59,530
A mi Gardénia kisasszonyunk pánikba esett.

428
00:39:59,550 --> 00:40:02,240
Miért nem képes kinyitni?

429
00:40:06,080 --> 00:40:07,130
Melyik a jó kulcs?

430
00:40:07,170 --> 00:40:08,380
Honnan tudjam?

431
00:40:08,830 --> 00:40:09,900
Én sem tudom.

432
00:40:10,310 --> 00:40:12,180
Kérem, ne beszéljen!

433
00:40:34,610 --> 00:40:36,590
Hogy történhetett ez?

434
00:40:39,130 --> 00:40:42,260
A varázsló meghalt, Gardénia kisasszony.

435
00:40:42,680 --> 00:40:45,100
A varázsló meghalt.

436
00:40:46,360 --> 00:40:48,440
Mi legyen most?

437
00:40:49,600 --> 00:40:53,780
Ne halj meg, varázsló!

438
00:40:53,860 --> 00:40:56,610
Ne halj meg, varázsló!

439
00:40:57,940 --> 00:41:02,080
Hiányozni fogsz nekünk.

440
00:41:02,210 --> 00:41:05,120
Nagyon fogsz hiányozni.

441
00:41:07,870 --> 00:41:09,080
Hölgyeim és uraim!

442
00:41:09,210 --> 00:41:10,630
Varázsló!

443
00:41:41,300 --> 00:41:42,260
Egy pillanat!

444
00:41:56,010 --> 00:42:00,330
Hwan Hui! Hwan Hui! Hwan Hui!

445
00:42:06,230 --> 00:42:07,380
Izgalmas volt, nem?

446
00:42:07,440 --> 00:42:09,520
Azok az emberek nem tudják, 
hogy hálásnak kellene lenniük.

447
00:42:10,280 --> 00:42:13,620
El akarom adni őket.

448
00:42:14,900 --> 00:42:17,700
Biztosan találok jobbat náluk.

449
00:42:20,780 --> 00:42:22,400
Szóval,

450
00:42:23,460 --> 00:42:26,530
ön is mágus, ugye?

451
00:42:27,360 --> 00:42:28,870
Meg tudná mutatni mire képes?

452
00:43:06,340 --> 00:43:10,420
Adja nekem a tehetségét!

453
00:43:13,400 --> 00:43:15,620
Adja nekem Murangrut!

454
00:43:16,800 --> 00:43:18,760
A mágussal együtt.

455
00:43:20,560 --> 00:43:23,260
Nincs más választása.

456
00:43:39,580 --> 00:43:42,580
Elnézését kérjük, de tudni szeretnénk.

457
00:43:43,760 --> 00:43:45,120
Milyen volt?

458
00:43:45,930 --> 00:43:47,710
Tényleg beleállt a bárd?

459
00:43:47,730 --> 00:43:49,840
Közelről is olyan helyes volt?

460
00:43:49,840 --> 00:43:51,510
Hercegnő, tényleg tudni szeretnénk.

461
00:43:51,600 --> 00:43:53,440
Egyszerre csak egy kérdést!

462
00:43:53,660 --> 00:43:54,450
Emeld fel a kezed!

463
00:43:54,920 --> 00:43:55,600
Hercegnő.

464
00:43:55,610 --> 00:43:57,620
Ahn Dong Hwi vagyok.

465
00:44:04,510 --> 00:44:05,870
A mait illetően...

466
00:44:06,080 --> 00:44:06,970
Ma,

467
00:44:08,370 --> 00:44:11,140
először viselkedett úgy,
mint egy igazi hercegnő.

468
00:44:11,590 --> 00:44:13,070
Bátor volt.

469
00:44:13,440 --> 00:44:15,840
Hallatta a hangját.

470
00:44:16,650 --> 00:44:18,310
Remélem, amikor Csingbe érünk,

471
00:44:19,920 --> 00:44:21,150
ott is így fog viselkedni.

472
00:44:22,640 --> 00:44:24,150
Biztos elfáradt.

473
00:44:25,390 --> 00:44:27,160
Kérem, pihenjen le!

474
00:44:33,960 --> 00:44:34,830
Én

475
00:44:38,470 --> 00:44:40,330
azt hittem, gyűlöl.

476
00:44:42,440 --> 00:44:44,000
Kérem, pihenjen!

477
00:44:53,600 --> 00:44:57,520
Más városokban háború dúl.

478
00:44:57,910 --> 00:45:00,690
Csak Uiji békés hely.

479
00:45:00,940 --> 00:45:02,690
Mit tegyünk most?

480
00:45:02,850 --> 00:45:05,690
Maradjunk a házban és együnk?

481
00:45:05,830 --> 00:45:06,610
Csak így?

482
00:45:06,720 --> 00:45:09,690
Meg kellett tennem valamit.

483
00:45:10,360 --> 00:45:12,030
És Ahn Dong Hwi?

484
00:45:15,640 --> 00:45:17,030
Ő már a múlt.

485
00:45:17,110 --> 00:45:19,990
Csakugyan?

486
00:45:23,240 --> 00:45:24,210
Méltóságos uram.

487
00:45:26,520 --> 00:45:32,050
Úgy hallottam, az öné a Csing-dinasztia
egy felbecsülhetetlen értékű kardja.

488
00:45:33,960 --> 00:45:35,440
Seojin kardjára céloz?

489
00:45:35,480 --> 00:45:38,390
Vethetnék rá egy pillantást?

490
00:45:42,240 --> 00:45:46,230
Ha kitudódik, engem és a
családomat is megbüntetik.

491
00:46:10,000 --> 00:46:11,600
Induljunk!

492
00:46:55,510 --> 00:46:57,640
Hogy mert megütni engem?

493
00:46:58,590 --> 00:47:01,810
Különösen engem, egy híres embert Uijiben?

494
00:47:39,350 --> 00:47:40,470
- Hé!
- Te jó ég!

495
00:47:40,640 --> 00:47:43,010
Jól fest így.

496
00:47:43,530 --> 00:47:47,980
Miért ragadt be oda?

497
00:47:48,350 --> 00:47:50,440
A lábai nagyobbak lettek?

498
00:47:50,720 --> 00:47:53,020
Na? Segítsek magán?

499
00:48:01,720 --> 00:48:04,870
Ne értse félre, csak a
késemet akarom megtalálni.

500
00:48:05,090 --> 00:48:06,370
Fél, hogy másra gondolnék?

501
00:48:10,950 --> 00:48:12,950
Ó, ez a bűz!

502
00:48:15,130 --> 00:48:16,380
Mi az?

503
00:48:18,170 --> 00:48:19,390
Ismeri őket?

504
00:48:19,580 --> 00:48:21,730
Úgy aggódtam az éhes gyerekek miatt,

505
00:48:22,430 --> 00:48:24,230
mintha én lettem volna az anyjuk.

506
00:48:25,360 --> 00:48:25,930
Menjünk.

507
00:48:26,330 --> 00:48:27,880
Hogy veheti őket semmibe?

508
00:48:28,200 --> 00:48:29,790
Mit tehetnénk?

509
00:48:30,020 --> 00:48:32,770
A gyerekek éhen halnak, ha nem teszünk valamit.

510
00:48:33,600 --> 00:48:36,230
Vannak náluk sokkal
szerencsétlenebb gyerekek is.

511
00:48:36,790 --> 00:48:38,580
Ilyen az ő életük.

512
00:48:40,680 --> 00:48:41,400
Mi van?

513
00:48:41,750 --> 00:48:43,080
Miért bámul így rám?

514
00:48:45,920 --> 00:48:48,400
Anya, éhes vagyok.

515
00:48:54,990 --> 00:48:56,820
Ez őrület.

516
00:48:57,160 --> 00:48:58,760
Nem hiszem el, hogy ezt csinálom.

517
00:49:00,320 --> 00:49:01,920
Ügyes.

518
00:49:10,160 --> 00:49:11,770
A világ sosem változik.

519
00:49:12,140 --> 00:49:14,110
Irigylem azokat a gyerekeket.

520
00:49:14,640 --> 00:49:17,780
Az anyjuk nem hagyta el őket.

521
00:49:18,520 --> 00:49:21,110
Engem eladtak a szüleim.

522
00:49:24,880 --> 00:49:28,130
Ez az oka, hogy le akart ugrani a szikláról?

523
00:49:30,790 --> 00:49:32,880
Nem akarok meghalni.

524
00:49:33,970 --> 00:49:34,960
De akkor,

525
00:49:36,210 --> 00:49:38,300
anélkül, hogy észrevettem
volna, már itt voltam.

526
00:49:40,150 --> 00:49:42,300
Ha el tudnék jutni oda,

527
00:49:43,270 --> 00:49:45,810
félek, a világ végéig is elmennék.

528
00:49:46,870 --> 00:49:49,060
Ott senki sem hagyna el.

529
00:49:49,290 --> 00:49:51,150
Senki sem ítélne el.

530
00:49:55,160 --> 00:49:57,160
Ahol nincs gyűlölet.

531
00:49:57,700 --> 00:49:58,990
Ilyen helyre vágyom.

532
00:50:02,450 --> 00:50:04,000
Annyira szép.

533
00:50:05,880 --> 00:50:08,330
Látni akarom azt a helyet.

534
00:50:36,170 --> 00:50:38,030
Hova tűnhettek?

535
00:50:44,040 --> 00:50:44,680
Hercegn...

536
00:50:55,030 --> 00:50:55,910
Mondja,

537
00:50:56,730 --> 00:50:58,460
mi legyen a késsel?

538
00:50:59,920 --> 00:51:00,880
Tényleg!

539
00:51:03,660 --> 00:51:07,120
Találkozhatnánk holnap?

540
00:51:13,710 --> 00:51:15,070
Akkor holnap.

541
00:51:26,250 --> 00:51:29,360
Látni akarom azt a helyet.

542
00:51:34,540 --> 00:51:37,420
Miért keresed a kést?

543
00:51:38,250 --> 00:51:41,380
Miért nem használsz
varázslatot, hogy megtaláld?

544
00:51:42,430 --> 00:51:44,930
A bűvészet csak műsor, nem a való élet.

545
00:51:45,240 --> 00:51:46,260
Ez az a kés?

546
00:51:46,680 --> 00:51:47,590
Mi ez?

547
00:51:48,940 --> 00:51:49,770
Nem érdekes.

548
00:51:51,690 --> 00:51:53,600
Kész van, kipróbáljátok?

549
00:52:01,040 --> 00:52:02,120
Hercegnő!

550
00:52:10,100 --> 00:52:11,460
Jöjjön be.

551
00:52:16,220 --> 00:52:17,170
Fenség!

552
00:52:17,590 --> 00:52:20,630
A tiszt úr azt kérdezi, készen áll-e?

553
00:52:22,040 --> 00:52:24,300
Holnap reggel elmegyünk.

554
00:52:28,480 --> 00:52:29,810
Miért ilyen hirtelen?

555
00:52:29,840 --> 00:52:31,810
Igen.

556
00:52:32,230 --> 00:52:33,970
Ő azt mondja,

557
00:52:34,280 --> 00:52:36,910
itt középosztály van.

558
00:52:36,920 --> 00:52:39,170
Mind ugyanolyan.

559
00:52:40,060 --> 00:52:41,340
Hercegnő.

560
00:52:44,550 --> 00:52:45,960
Hercegnő!

561
00:52:49,990 --> 00:52:53,490
A padló hideg, folyamatosan 
tartsák melegen, megértette?

562
00:52:55,360 --> 00:52:56,500
Igenis.

563
00:53:07,600 --> 00:53:09,510
Mit szeretne enni?

564
00:53:10,060 --> 00:53:14,180
Egye azt, amit szeret, hogy
minél hamarabb felépüljön.

565
00:53:18,720 --> 00:53:20,860
Nem írhatok fel önnek orvosságot.

566
00:53:21,010 --> 00:53:24,530
Azért jöttem el, mert meghívtak.

567
00:53:29,740 --> 00:53:34,370
Ha nem bánja, olvashatnék a tenyeréből?

568
00:53:36,860 --> 00:53:39,050
Puha, akár a pamut.

569
00:53:39,120 --> 00:53:41,710
A férfiak szeretik megérinteni a kezét.

570
00:53:42,240 --> 00:53:44,710
Szép és meleg.

571
00:53:45,260 --> 00:53:47,710
Ön szerencsés.

572
00:53:49,700 --> 00:53:51,890
Nőként, nagyon szerencsés.

573
00:53:52,080 --> 00:53:55,890
Nagy szeretetben fog élni.

574
00:54:03,210 --> 00:54:04,900
Ennyire szerencsés vagyok?

575
00:54:06,930 --> 00:54:09,070
Bízzon bennem!

576
00:54:11,330 --> 00:54:13,910
Maradjon itt még pár napig!

577
00:54:14,670 --> 00:54:15,750
Hogy van?

578
00:54:15,970 --> 00:54:20,420
Tüdőbetegsége van, amivel vigyázni kell.

579
00:54:20,900 --> 00:54:23,760
Kezelni kell, ezért nem tud utazni.

580
00:54:24,340 --> 00:54:26,850
Hogy kaphatta el?

581
00:54:26,870 --> 00:54:28,420
Nem higgyen egy giszeng szavának!

582
00:54:29,130 --> 00:54:30,760
Nem maradunk itt tovább!

583
00:54:31,570 --> 00:54:32,930
Tudassa a hercegnővel!

584
00:54:33,860 --> 00:54:35,230
Elmegyünk, amit lehetséges.

585
00:54:35,930 --> 00:54:37,010
Bárhogy is lesz,

586
00:54:37,780 --> 00:54:40,200
holnap elmegyünk, megértették?

587
00:54:40,360 --> 00:54:44,440
Mondtam, hogy ő nem egyszerű giszeng.
Sokkal jobb, mint az orvosok.

588
00:54:44,820 --> 00:54:46,610
Igaza van az úrnak.

589
00:54:46,990 --> 00:54:48,780
Én csak egy szegény giszeng vagyok.

590
00:54:49,080 --> 00:54:53,140
Az én véleményem nem fontos.

591
00:54:53,830 --> 00:54:55,120
Ég önökkel.

592
00:54:56,670 --> 00:54:57,680
Menjünk.

593
00:55:03,320 --> 00:55:06,210
Ha tényleg el akar menni és a
hercegnő még betegebb lesz,

594
00:55:06,620 --> 00:55:07,960
vállalja a felelősséget majd érte?

595
00:55:08,960 --> 00:55:10,640
Ha akarja, azonnal elindulunk.

596
00:55:11,490 --> 00:55:14,160
Titkár úr, jegyezze le!

597
00:55:14,810 --> 00:55:15,640
Igenis.

598
00:55:56,940 --> 00:55:58,510
Hé, igaz ez?

599
00:55:59,120 --> 00:56:00,520
Nincs más út?

600
00:56:00,680 --> 00:56:02,180
Mindet lezárták.

601
00:56:09,150 --> 00:56:09,980
Állj!

602
00:56:10,900 --> 00:56:12,030
Azt mondtam, állj!

603
00:56:12,680 --> 00:56:13,700
Nem hallottad?

604
00:56:15,280 --> 00:56:16,290
Állj!

605
00:56:30,760 --> 00:56:33,080
A hercegnő nem tér vissza az esküvő után?

606
00:56:36,030 --> 00:56:40,230
Ha nem lesz jobban, talán hazaengedik.

607
00:56:41,620 --> 00:56:43,090
Na és szép a hercegnő?

608
00:56:45,260 --> 00:56:46,560
Nos...

609
00:56:47,040 --> 00:56:53,230
Akik látták őt, azt mondták, gyönyörű.

610
00:56:54,270 --> 00:56:58,080
Minden bizonnyal jó élete van.

611
00:56:59,670 --> 00:57:02,390
Nehéz megélni ebben a világban.

612
00:57:02,440 --> 00:57:04,750
Az emberek ölnek a túlélésért.

613
00:57:05,920 --> 00:57:09,750
A gyilkosságból származó pénzt itt elkölthetik.

614
00:57:10,710 --> 00:57:12,420
5 nyang ellenében,

615
00:57:12,530 --> 00:57:15,090
a hercegnőt és a nővéreit is megölik.

616
00:57:17,480 --> 00:57:19,060
Őszintén szólva,

617
00:57:19,250 --> 00:57:22,100
az ország és sanyarú sorsa miatt,

618
00:57:22,370 --> 00:57:26,260
lehet, hogy nem fog elboldogulni a férjével.

619
00:57:28,360 --> 00:57:30,770
Ha visszajönne,

620
00:57:30,870 --> 00:57:32,530
az nagy szégyen lenne.

621
00:57:33,510 --> 00:57:37,450
A hercegnő helyében, inkább meghalnék.

622
00:57:37,490 --> 00:57:38,450
Hé, te!

623
00:57:38,560 --> 00:57:40,780
Miért mondod ezt?

624
00:57:40,970 --> 00:57:42,950
Nem tudod, ki vagyok én?

625
00:57:49,860 --> 00:57:51,120
De.

626
00:57:51,270 --> 00:57:52,460
De, de.

627
00:57:52,760 --> 00:57:55,200
Jó színész vagyok, igaz?

628
00:57:55,400 --> 00:57:56,650
Nem rossz!

629
00:57:56,890 --> 00:57:59,280
Remek alakítás.

630
00:58:10,330 --> 00:58:12,320
- Ez tényleg Seojin kardja.
- Legyen óvatos!

631
00:58:15,770 --> 00:58:19,320
Ez kétségtelenül egy páratlan kard.

632
00:58:22,010 --> 00:58:26,290
Ezt a kardot a királynak szánják?

633
00:58:27,010 --> 00:58:28,100
Ugye?

634
00:58:37,980 --> 00:58:41,670
Ha félsz, kapaszkodj belém.

635
00:58:42,740 --> 00:58:45,510
Semmitől sem f-félek.

636
00:58:56,840 --> 00:58:58,700
Menekülj! Siess!

637
00:59:06,840 --> 00:59:08,210
Felmegyünk!

638
00:59:10,970 --> 00:59:11,760
Gyerünk!

639
00:59:19,520 --> 00:59:20,190
Vigyázz!

640
00:59:39,320 --> 00:59:40,170
Szép, ugye?

641
00:59:50,860 --> 00:59:53,930
Miért kell nekem ezt csinálnom?

642
00:59:56,280 --> 00:59:57,940
Eressz ki!

643
00:59:59,800 --> 01:00:01,870
Túl sötét, félek!

644
01:00:04,010 --> 01:00:04,990
Éhes vagyok.

645
01:00:05,320 --> 01:00:06,430
Keressünk mézet.

646
01:00:07,520 --> 01:00:09,100
Vizelnem kell.

647
01:00:09,150 --> 01:00:11,610
Menjünk már innen!

648
01:00:11,910 --> 01:00:13,550
Vizelnem kell! Szállj le!

649
01:00:19,240 --> 01:00:20,440
Nincs itt.

650
01:00:22,060 --> 01:00:24,110
Már nem akarom megtalálni.

651
01:00:25,000 --> 01:00:28,290
Nem ezért lopóztam ki titokban.

652
01:00:29,830 --> 01:00:30,780
Igazán?

653
01:00:32,470 --> 01:00:35,120
Megtanítanál varázsolni?

654
01:00:36,920 --> 01:00:37,960
Varázsolni?

655
01:00:39,930 --> 01:00:41,630
Ne gondolj semmi rosszra!

656
01:00:42,070 --> 01:00:45,300
Csak meg akarom mutatni másoknak.

657
01:00:50,080 --> 01:00:52,640
Hát... az nem lesz könnyű.

658
01:00:54,450 --> 01:00:58,310
A varázslat elsajátításához idő kell.

659
01:00:58,360 --> 01:01:00,320
Nem tanulhatod meg pár nap alatt.

660
01:01:05,340 --> 01:01:07,820
De ha neked megfelel, megtanítalak.

661
01:01:08,450 --> 01:01:10,830
Figyelj!

662
01:01:22,010 --> 01:01:22,500
Nézz ide!

663
01:01:26,090 --> 01:01:26,790
Hol van?

664
01:01:28,180 --> 01:01:29,680
Mikor kötözted össze?

665
01:01:29,720 --> 01:01:31,840
Nem tudom, gyerünk.

666
01:01:40,280 --> 01:01:41,190
Nincs pénzed?

667
01:01:59,400 --> 01:02:01,220
Hogy csináltad?

668
01:02:07,580 --> 01:02:10,380
Nem rossz!

669
01:02:11,240 --> 01:02:12,720
Ügyes.

670
01:02:17,860 --> 01:02:19,230
Az ott Hwan Hui, ugye?

671
01:02:19,900 --> 01:02:21,230
Igen.

672
01:02:21,280 --> 01:02:22,570
Tényleg ő az?

673
01:02:22,750 --> 01:02:23,900
Nem.

674
01:02:29,030 --> 01:02:30,730
Megváltozott.

675
01:02:31,220 --> 01:02:33,570
Nem iszik, nem él az
ópiummal, nyugodtan alszik.

676
01:02:33,610 --> 01:02:36,240
Bátyám, én is látom a különbséget.

677
01:02:39,640 --> 01:02:41,820
Azt mondják, ha valaki hirtelen meg-
változik, az hamarosan meg fog halni.

678
01:02:41,840 --> 01:02:44,550
Ne mondd ezt!

679
01:02:44,600 --> 01:02:46,250
Nem rosszallásból, csak szokatlan.

680
01:02:46,280 --> 01:02:49,090
Tegnap mikor belenézett a
tükörbe, tudod mit mondott?

681
01:02:50,410 --> 01:02:54,240
"Bátyám. A szemem akár az óceán, ugye?"

682
01:02:54,690 --> 01:02:55,870
Be akartam húzni neki.

683
01:02:55,880 --> 01:02:56,830
Hogy milyen a szeme?

684
01:02:58,960 --> 01:03:00,760
Azt kérdeztem, a zöldségek sósak-e.

685
01:03:02,520 --> 01:03:05,270
Ha tengeri sót használsz, jobb lesz.
Használtál már?

686
01:03:07,670 --> 01:03:08,410
Uram.

687
01:03:09,200 --> 01:03:11,450
Az udvarhölgyek arról suttognak,

688
01:03:11,940 --> 01:03:14,090
a hercegnő minden éjszaka kilopakodik.

689
01:03:14,210 --> 01:03:15,450
Ez nevetséges!

690
01:03:17,530 --> 01:03:19,320
Én sem hiszem el.

691
01:03:20,090 --> 01:03:21,220
Ha ez a pletyka elterjed...

692
01:03:21,230 --> 01:03:21,750
Talán

693
01:03:24,790 --> 01:03:26,290
te láttad, ahogy kilopózik?

694
01:03:26,300 --> 01:03:28,630
Nem, nem láttam.

695
01:03:29,080 --> 01:03:32,630
Ne hozd fel újra. Mondd meg a 
hölgyeknek, hogy ne pletykáljanak.

696
01:03:32,810 --> 01:03:34,140
Azonnal intézkedem.

697
01:03:34,900 --> 01:03:36,470
Közeleg az április.

698
01:03:38,570 --> 01:03:39,970
Képzeld el, hogy már itt van.

699
01:03:45,540 --> 01:03:49,200
Eltűnt, komolyan eltűnt.

700
01:03:49,820 --> 01:03:51,860
Valóban?

701
01:03:51,930 --> 01:03:53,150
Itt van ni.

702
01:03:55,320 --> 01:03:56,560
Láttad?

703
01:03:56,580 --> 01:03:58,040
Hogy ne láttam volna?

704
01:03:58,150 --> 01:04:00,330
Miért próbálkozik a varázslással?

705
01:04:00,440 --> 01:04:02,420
Menjünk dolgozni!

706
01:04:02,470 --> 01:04:04,500
Várj! Még egyszer.

707
01:04:11,410 --> 01:04:13,200
Hogy ne láttam volna?

708
01:04:13,790 --> 01:04:15,180
Nem, nem láthattad.

709
01:04:15,750 --> 01:04:16,980
Akkor odaképzeltem?

710
01:04:18,050 --> 01:04:20,660
Várj, várj! Ezúttal meg fogom csinálni.

711
01:04:21,690 --> 01:04:23,290
Kérlek, ne csináld!

712
01:04:23,750 --> 01:04:25,300
Nem láttad, nem láthattad.

713
01:04:40,750 --> 01:04:41,680
Illik magához.

714
01:04:50,690 --> 01:04:52,380
Milyen szép időnk van.

715
01:04:56,040 --> 01:04:58,220
Mikor tanult meg varázsolni?

716
01:04:58,450 --> 01:04:59,560
Gyerekkoromban.

717
01:04:59,760 --> 01:05:00,690
Csingben.

718
01:05:00,800 --> 01:05:01,800
Csing birodalmában?

719
01:05:02,120 --> 01:05:05,560
Hol máshol élhetnék ilyen szemmel?

720
01:05:08,160 --> 01:05:10,640
<i>Kiközösítés, balszerencse.</i>

721
01:05:11,440 --> 01:05:14,930
<i>De amikor láttak bűvészkedni, boldogok voltak.</i>

722
01:05:16,230 --> 01:05:19,260
<i>Ez elképesztő érzés volt.</i>

723
01:05:19,670 --> 01:05:21,520
<i>Segítsen a gyermekemen!</i>

724
01:05:21,860 --> 01:05:23,390
<i>Ne zavarj már, tűnj el!</i>

725
01:05:25,040 --> 01:05:28,240
<i>Nem gondoltam komolyan.</i>

726
01:05:29,480 --> 01:05:31,410
<i>Minden hazugság volt.</i>

727
01:05:32,690 --> 01:05:38,260
Csak egy színész vagyok, tehetség nélkül.

728
01:06:07,580 --> 01:06:09,670
Nem vagyok nagy mágus,

729
01:06:10,520 --> 01:06:11,790
sem nagy ember.

730
01:06:12,440 --> 01:06:17,140
De megteszek bármit, hogy segítsek.

731
01:06:20,870 --> 01:06:22,310
Bízzon bennem!

732
01:06:22,840 --> 01:06:24,470
Azt mondta, sétálni akar velem.

733
01:06:36,400 --> 01:06:38,320
Ne nézzen le, csak rám.

734
01:06:51,760 --> 01:06:54,170
A menyasszony meghajol.

735
01:06:54,670 --> 01:06:57,530
Mit csinálsz? Várj, amíg szólok neked!

736
01:06:58,090 --> 01:06:59,510
Állj fel!

737
01:07:01,280 --> 01:07:03,860
A vőlegény meghajol.

738
01:07:05,840 --> 01:07:07,640
Most kell!

739
01:07:07,700 --> 01:07:09,040
Most csinálsz ilyet először?

740
01:07:09,190 --> 01:07:10,340
Biztosan az első neki.

741
01:07:10,370 --> 01:07:10,980
Nem úgy néz ki?

742
01:07:14,920 --> 01:07:16,930
A vőlegény vegye hátára a menyasszonyt.

743
01:07:42,960 --> 01:07:44,070
Hadd mutassam be.

744
01:07:44,130 --> 01:07:44,840
Ő...

745
01:07:45,430 --> 01:07:46,940
Nem tudod a nevét?

746
01:07:47,800 --> 01:07:49,990
Pungwolbangból jöttem. A nevem Sawol.

747
01:07:50,010 --> 01:07:52,060
Wu Deok Hu vagyok.

748
01:07:52,280 --> 01:07:54,730
Gyönyörű vagy.

749
01:07:54,760 --> 01:07:55,880
Én a medv-

750
01:07:58,640 --> 01:08:01,340
Hong Gi Tak vagyok Murangruból.

751
01:08:01,360 --> 01:08:02,840
Tegezz nyugodtan!

752
01:08:02,930 --> 01:08:04,230
Ne kezdd már el!

753
01:08:04,330 --> 01:08:06,080
Nem mi kértünk segítséget.

754
01:08:08,910 --> 01:08:11,200
Az emberek még elhiszik, ha így mondod.

755
01:08:11,470 --> 01:08:15,570
Ne aggódj! Hwan Hui mindig
giszengekkel múlatja az időt...

756
01:08:15,580 --> 01:08:16,760
Sawol Pungwolból!

757
01:08:17,440 --> 01:08:19,080
Igyunk!

758
01:08:19,850 --> 01:08:21,440
Én nem iszok alkoholt.

759
01:08:21,490 --> 01:08:24,920
Egy giszeng, aki nem iszik alkoholt?

760
01:08:24,980 --> 01:08:27,140
Énekelj nekünk!

761
01:08:27,160 --> 01:08:28,100
Énekelj!

762
01:08:28,110 --> 01:08:28,600
Nem, nem.

763
01:08:28,720 --> 01:08:31,320
Ő egy gyógyító giszeng. Nem tud énekelni.

764
01:08:31,430 --> 01:08:32,140
Micsoda?

765
01:08:32,340 --> 01:08:34,030
Nem iszik, nem énekel?

766
01:08:34,260 --> 01:08:35,890
Akkor én is lehetnék giszeng.

767
01:08:36,360 --> 01:08:37,320
Valóban az vagy?

768
01:08:37,370 --> 01:08:39,010
Mi mást tudsz?

769
01:08:39,120 --> 01:08:40,610
Tegezz... Tegezz... Tegezz.

770
01:08:40,640 --> 01:08:42,930
Hagyd már, iszok.

771
01:08:45,560 --> 01:08:48,790
Ő nem giszeng. A hercegnő esküvői
kíséretének egy udvarhölgye.

772
01:08:50,040 --> 01:08:52,310
Az, aki a színpadon...

773
01:08:54,010 --> 01:08:55,080
Igen, ő az!

774
01:08:55,170 --> 01:08:59,290
Emlékszem a gyönyörű arcára.

775
01:09:00,380 --> 01:09:01,630
Ne tégy úgy, mintha ismernéd.

776
01:09:01,810 --> 01:09:04,500
Akkor ne mondd, hogy giszeng.

777
01:09:04,560 --> 01:09:06,300
Ne bántsd meg őt ezzel!

778
01:09:24,120 --> 01:09:25,320
<i>Bo Eum.</i>

779
01:09:26,990 --> 01:09:31,000
<i>Nem térhetnénk vissza a régi életünkhöz?</i>

780
01:09:32,540 --> 01:09:37,580
<i>Utazgassunk! Te énekelsz, én varázsolok.</i>

781
01:09:40,870 --> 01:09:42,670
Azok az emberek olyanok, akár egy család.

782
01:09:43,080 --> 01:09:45,010
Mind jó emberek.

783
01:09:46,890 --> 01:09:47,610
Család?

784
01:09:49,620 --> 01:09:53,190
Nem tudom, mi az a család.
Annyira boldognak látszunk?

785
01:09:55,190 --> 01:09:56,010
Nézd!

786
01:09:56,400 --> 01:10:00,020
Félhold volt, mikor először találkoztunk.
Most telihold van.

787
01:10:01,490 --> 01:10:02,360
Igaza van.

788
01:10:08,920 --> 01:10:10,190
Akar félholdat látni?

789
01:10:12,770 --> 01:10:13,700
Lehet?

790
01:10:16,610 --> 01:10:17,370
Félhold.

791
01:10:18,420 --> 01:10:20,060
Ez minden?

792
01:10:22,740 --> 01:10:24,710
Mintha visszamentünk volna az időben.

793
01:10:27,170 --> 01:10:29,720
A jövőben sokat találkozunk.
Meg is unjuk egymást.

794
01:10:38,000 --> 01:10:38,990
Megijesztett!

795
01:10:39,520 --> 01:10:40,450
Kirázott a hideg!

796
01:11:09,040 --> 01:11:10,040
Ki vagy te?

797
01:11:29,760 --> 01:11:30,980
Mit csinál?

798
01:11:40,010 --> 01:11:42,130
Ez egy madárház?

799
01:11:43,120 --> 01:11:44,460
Kellemes.

800
01:11:45,160 --> 01:11:46,100
Nézz rám!

801
01:11:50,210 --> 01:11:51,880
Mi ennek a neve?

802
01:11:53,050 --> 01:11:54,470
Ő itt Banglang.

803
01:11:54,990 --> 01:11:56,860
Szeret repülni.

804
01:11:57,630 --> 01:11:58,810
Banglang.

805
01:11:59,340 --> 01:12:00,970
Szép név.

806
01:12:01,860 --> 01:12:04,300
Tehetséges vagyok a névadásban.

807
01:12:06,290 --> 01:12:08,150
Egyébként, mi a neve?

808
01:12:10,550 --> 01:12:12,020
Nincs nevem.

809
01:12:12,120 --> 01:12:15,820
Nem akar nevet adni nekem?

810
01:12:16,910 --> 01:12:17,670
Én?

811
01:12:19,840 --> 01:12:22,510
Használja az adottságát, és adjon nekem nevet.

812
01:12:27,880 --> 01:12:28,510
Cheong Myeong.

813
01:12:29,280 --> 01:12:30,340
Mit szól a Cheong Myeonghoz?

814
01:12:32,300 --> 01:12:33,160
Cheong Myeong?

815
01:12:33,320 --> 01:12:36,340
A holdfázis 24. állása, ezért tetszik nagyon.

816
01:12:37,200 --> 01:12:39,350
Egy olyan évszak, ahol az ég világosabb lesz.

817
01:12:40,790 --> 01:12:43,550
Mióta jött, az ég is világosabb, nem?

818
01:12:44,690 --> 01:12:48,270
Általában esős és szeles.

819
01:12:53,720 --> 01:12:54,840
Cheong Myeong.

820
01:12:55,740 --> 01:12:56,990
Tetszik.

821
01:13:09,420 --> 01:13:10,710
Cheong Myeong.

822
01:13:11,640 --> 01:13:12,880
Cheong Myeong itt van?

823
01:13:18,030 --> 01:13:22,080
Igen, uram. Cheong Myeong a parancsára vár.

824
01:13:26,570 --> 01:13:28,400
Sokat nevetsz.

825
01:13:29,280 --> 01:13:30,060
Igen?

826
01:13:31,050 --> 01:13:32,060
Miért ne?

827
01:13:33,050 --> 01:13:35,130
Nem jó, ha egy nő sokat nevet.

828
01:13:35,730 --> 01:13:37,240
A férfiak le fogják nézni.

829
01:13:41,420 --> 01:13:44,420
Nem nevetek így az emberek előtt.

830
01:14:01,670 --> 01:14:02,930
Ezt

831
01:14:03,960 --> 01:14:05,930
korábban oda akartam adni.

832
01:14:06,880 --> 01:14:08,110
Sajnálom.

833
01:14:10,000 --> 01:14:11,270
Nem kell.

834
01:14:13,150 --> 01:14:14,840
Azt mondtad, ez fontos számodra.

835
01:14:14,850 --> 01:14:17,880
Azt hittem, szükségem van rá.

836
01:14:18,560 --> 01:14:20,670
Többé már nem.

837
01:14:21,300 --> 01:14:23,120
Őrizd meg nekem.

838
01:14:27,110 --> 01:14:29,630
Gondolkodtam, szükségem lesz-e rá.

839
01:14:30,250 --> 01:14:32,630
Most már nem fontos.

840
01:14:33,420 --> 01:14:37,800
Mert mikor ránézel a késre, rám gondolsz majd.

841
01:14:38,000 --> 01:14:39,800
Nem.

842
01:14:44,210 --> 01:14:46,310
Mindennap rád gondolok.

843
01:14:49,160 --> 01:14:50,810
Elbizonytalanodtam.

844
01:15:22,060 --> 01:15:23,790
Mit keresel itt éjszaka?

845
01:15:24,590 --> 01:15:26,520
Te mit keresel itt ilyen későn?

846
01:15:27,240 --> 01:15:29,680
Meg akartam nézni a madarakat.

847
01:15:29,990 --> 01:15:30,920
Jó is, hogy így alakult.

848
01:15:31,200 --> 01:15:32,850
Beszélni akartam veled.

849
01:15:33,440 --> 01:15:34,870
Beszéljünk odakint!

850
01:15:34,910 --> 01:15:37,350
Itt fogunk. Kint zuhog.

851
01:15:39,560 --> 01:15:42,880
Azt mondtad, el akarod hagyni ezt a helyet.

852
01:15:43,430 --> 01:15:45,030
Átgondoltam,

853
01:15:45,170 --> 01:15:47,200
ez nem egyszerű.

854
01:15:48,200 --> 01:15:50,370
Amire vágysz, sosem fog valóra válni.

855
01:15:50,730 --> 01:15:52,370
Ezen nincs mit megvitatni.

856
01:15:54,750 --> 01:15:57,210
Milyen az életünk most?

857
01:16:07,950 --> 01:16:10,180
Remélem, nem olyan döntést hoz,

858
01:16:10,510 --> 01:16:14,060
amit meg fog bánni a végén.

859
01:16:17,300 --> 01:16:18,570
Én most megyek.

860
01:16:37,660 --> 01:16:39,260
Az ennek a helynek az őrzője.

861
01:16:41,630 --> 01:16:44,090
Akkor eldöntöttük.

862
01:17:04,910 --> 01:17:07,280
Hol volt?

863
01:17:09,310 --> 01:17:11,120
Miért nem válaszol?

864
01:17:12,680 --> 01:17:15,290
Valami aggasztja önt?

865
01:17:17,960 --> 01:17:18,730
Nos...

866
01:17:19,170 --> 01:17:21,290
Egy hercegnőnek tudnia kellene a dolgát.

867
01:17:21,890 --> 01:17:24,130
Fenségednek mindössze annyi a dolga,
hogy férjhez megy Csing hercegnéhez!

868
01:17:25,930 --> 01:17:27,540
Ha ez kitudódik,

869
01:17:27,960 --> 01:17:29,470
tudja mi lesz a következménye?

870
01:17:30,370 --> 01:17:33,300
Mindenkit megbüntetnek érte!

871
01:17:34,480 --> 01:17:36,100
Azt a varázslót is.

872
01:17:36,440 --> 01:17:37,640
Tudom, tudom.

873
01:17:37,840 --> 01:17:38,510
Képes

874
01:17:40,160 --> 01:17:42,980
lenne felejteni őt?

875
01:17:47,040 --> 01:17:47,970
Akkor...

876
01:17:51,660 --> 01:17:52,730
Egyedül

877
01:17:57,510 --> 01:18:00,120
ő bánt velem átlagemberként.

878
01:18:33,750 --> 01:18:34,610
Uram.

879
01:18:34,860 --> 01:18:37,540
Minden készen áll.

880
01:18:39,290 --> 01:18:40,870
Jöjjön be és igyunk.

881
01:18:41,170 --> 01:18:41,820
Nem, köszönöm.

882
01:18:42,630 --> 01:18:43,710
Jöjjön be!

883
01:18:50,000 --> 01:18:51,720
Van egy lánya, igaz?

884
01:18:52,210 --> 01:18:53,060
Igen.

885
01:18:53,220 --> 01:18:54,390
Hiányzik önnek?

886
01:18:55,720 --> 01:18:56,890
Persze.

887
01:19:00,120 --> 01:19:03,900
Olyan rég  találkoztunk már,

888
01:19:04,830 --> 01:19:06,900
kétlem, hogy emlékezne rám.

889
01:19:07,850 --> 01:19:09,740
Biztosan emlékszik.

890
01:19:11,060 --> 01:19:13,220
Amikor egy kicsit nőnek,

891
01:19:14,000 --> 01:19:19,440
a gyerekek ezt készítik a 
munkából hazatérő apjuknak.

892
01:19:20,230 --> 01:19:23,310
Az unokahúgától van?

893
01:19:24,690 --> 01:19:26,920
Szerencsés, hogy van egy unokahúga.

894
01:19:29,090 --> 01:19:32,260
A hercegnőt látva, meg tudom érteni.

895
01:19:32,960 --> 01:19:34,420
Mind ugyanolyanok.

896
01:19:35,400 --> 01:19:37,930
Ez színigaz.

897
01:19:39,720 --> 01:19:41,830
A lányok ebben a korban

898
01:19:42,560 --> 01:19:44,840
mind ugyanolyanok.

899
01:19:50,720 --> 01:19:51,680
Uram!

900
01:19:52,380 --> 01:19:53,200
Uram.

901
01:19:53,950 --> 01:19:54,950
Baj van!

902
01:19:56,920 --> 01:19:58,350
Azt hittem, Yongmangwanba mész.
<font color="#ffff00">[az a királyi tulajdonban lévő birtok, amin a hercegnő kísérete megszállt]</font>

903
01:20:00,130 --> 01:20:00,950
És?

904
01:20:01,860 --> 01:20:02,960
Én is menni akarok.

905
01:20:07,650 --> 01:20:09,130
Az esküvői kíséret ma elmegy.

906
01:20:09,650 --> 01:20:12,580
Talán többé már nem láthatom.

907
01:20:13,310 --> 01:20:14,640
Kiről beszélsz?

908
01:20:16,670 --> 01:20:17,810
Ismered őt.

909
01:20:18,900 --> 01:20:22,050
Arról az udvarhölgyről beszélek
a kíséretből és a madárházból.

910
01:20:24,330 --> 01:20:25,150
Udvarhölgy?

911
01:20:29,560 --> 01:20:32,480
Találkozunk még, miután elváltunk?

912
01:20:33,340 --> 01:20:35,160
Találkozunk-e?

913
01:20:37,170 --> 01:20:39,890
A jövőben bármi megtörténhet.

914
01:20:45,170 --> 01:20:47,690
Ért a szép beszédhez.

915
01:20:48,680 --> 01:20:49,320
Felség.

916
01:20:50,000 --> 01:20:51,270
Ígéretem jeléül,

917
01:20:51,330 --> 01:20:53,100
ajándékkal készültem önnek.

918
01:21:00,130 --> 01:21:01,660
Ő itt a hercegnő.

919
01:21:18,420 --> 01:21:19,540
Cheong Myeong!

920
01:21:21,820 --> 01:21:24,540
Mit csinálsz? Hajolj meg előtte!

921
01:21:35,600 --> 01:21:36,460
Vigyék ki!

922
01:21:37,100 --> 01:21:38,920
Mi ez? Mi folyik itt?

923
01:21:39,270 --> 01:21:40,950
Hogy mersz idejönni?

924
01:21:41,750 --> 01:21:43,370
- Tüntessék el!
- Mi ez?

925
01:21:43,390 --> 01:21:44,490
Eresszenek!

926
01:21:45,250 --> 01:21:46,560
Mi folyik itt?

927
01:21:46,600 --> 01:21:48,610
Seojin kardja eltűnt.

928
01:21:49,480 --> 01:21:52,730
Hwan Hui varázsló a gyanúsított.

929
01:21:52,800 --> 01:21:53,970
Ez lehetetlen.

930
01:21:54,050 --> 01:21:57,760
Megtévesztjük az embereket, 
de nem vagyunk tolvajok.

931
01:21:57,910 --> 01:21:59,170
Ez valami tévedés.

932
01:21:59,190 --> 01:22:00,080
Miért lenne?

933
01:22:00,090 --> 01:22:01,280
Becsapta az őröket.

934
01:22:01,320 --> 01:22:03,830
Bizonyítékunk van, hogy engedély 
nélkül járt át Yongmangwanba.

935
01:22:05,020 --> 01:22:07,420
Ne engem, ne minket!

936
01:22:07,520 --> 01:22:08,860
Őrizetbe vesszük a fiút.

937
01:22:08,890 --> 01:22:11,060
Ne! Még nem tudjuk, hol van a kard.

938
01:22:11,080 --> 01:22:12,870
Ne bocsátkozhatunk feltevésekbe.

939
01:22:13,250 --> 01:22:14,840
De Sado azt mondta...

940
01:22:16,930 --> 01:22:17,920
<i>Én magam akarom kihallgatni.</i>

941
01:22:18,090 --> 01:22:18,740
<i>Vigyék el.</i>

942
01:22:19,700 --> 01:22:20,480
<i>Gyorsan!</i>

943
01:22:25,290 --> 01:22:27,770
<i>Közvetlen kihallgatás?</i>

944
01:22:29,230 --> 01:22:30,270
Legyen.

945
01:22:34,140 --> 01:22:36,780
Uram, mit tegyünk?

946
01:22:37,470 --> 01:22:40,280
Ahn Dong Hwi meg fogja tudni 
az igazat, ha ő maga kérdezi ki.

947
01:22:40,740 --> 01:22:42,790
Azt nem engedem.

948
01:22:44,180 --> 01:22:45,550
Akkor....

949
01:22:45,680 --> 01:22:46,670
Most

950
01:22:47,990 --> 01:22:49,690
a keze a legnagyobb problémája.

951
01:22:50,660 --> 01:22:53,160
Elvisszük őt Hanyangba.

952
01:22:59,320 --> 01:23:01,650
Ha Hwangdae megtudja, hogy Seojin kardja elveszett,
<font color="#ffff00">[Hwangdae: a Csing-dinasztia császára]</font>

953
01:23:01,920 --> 01:23:03,970
azt Ahn Dong Hwi fogja megsenyvedni?

954
01:23:14,150 --> 01:23:17,730
<i>Lehet, hogy nem fog elboldogulni a férjével.</i>

955
01:23:18,160 --> 01:23:20,650
<i>Ha visszatér, a fővárosban háború tör ki.</i>

956
01:23:24,160 --> 01:23:26,630
Nem a mágus lopta el Seojin kardját.

957
01:23:27,050 --> 01:23:28,490
Én vagyok a tanú.

958
01:23:28,580 --> 01:23:30,160
Hadd kérdezzem ki!

959
01:23:30,200 --> 01:23:30,730
Menjen haza.

960
01:23:30,830 --> 01:23:32,310
Aznap együtt voltunk.

961
01:23:32,540 --> 01:23:34,270
- Eljött Yongmangwanba, hogy találkozzon...
- Hercegnő!

962
01:23:35,910 --> 01:23:36,960
Menjen el!

963
01:23:36,970 --> 01:23:37,700
Igenis.

964
01:23:42,130 --> 01:23:43,140
Mégis,

965
01:23:45,120 --> 01:23:46,750
mit gondol, mit csinál?

966
01:23:49,620 --> 01:23:50,640
Tudta.

967
01:23:50,810 --> 01:23:54,520
Lehet, hogy azért próbált fenséged
közelébe férkőzni, mert...

968
01:24:01,250 --> 01:24:02,680
Egyszer féltem,

969
01:24:05,320 --> 01:24:07,700
hogy a tetteim miatt

970
01:24:08,360 --> 01:24:11,540
a családomnak baja eshet.

971
01:24:13,960 --> 01:24:15,040
De többé

972
01:24:16,740 --> 01:24:18,880
már nem félek.

973
01:24:27,690 --> 01:24:29,890
<i>Az elején, a valódi kard volt a kezében.</i>

974
01:24:33,260 --> 01:24:36,070
<i>Abban a pillanatban,</i>

975
01:24:36,800 --> 01:24:38,740
<i>amikor visszatette a hüvelyébe,</i>

976
01:24:39,280 --> 01:24:41,570
<i>A bal kezében tartott valódi kardot,</i>

977
01:24:43,040 --> 01:24:46,640
<i>a mágus kicserélte egy hamisítványra.</i>

978
01:24:48,170 --> 01:24:49,390
<i>Ez a trükk eredetileg</i>

979
01:24:49,510 --> 01:24:51,590
egy Csing-beli mágustól származik.

980
01:24:51,690 --> 01:24:53,890
Találják meg, kérem!

981
01:24:56,770 --> 01:25:00,320
Mondják meg a hercegnőnek, 
hogy ez nem az ő hibája!

982
01:25:01,000 --> 01:25:02,170
Nem is.

983
01:25:03,430 --> 01:25:04,840
Maga mondja meg!

984
01:25:07,470 --> 01:25:08,600
Uram!

985
01:25:19,600 --> 01:25:21,840
Ha a kardot megtalálják, szabad leszel.

986
01:25:22,240 --> 01:25:22,920
Uram.

987
01:25:23,080 --> 01:25:25,120
Addig rejtőzz el!

988
01:25:35,960 --> 01:25:36,900
Tedd ezt el.

989
01:25:37,290 --> 01:25:38,630
Ez egy bűvészkönyv.

990
01:25:38,750 --> 01:25:40,170
Miért adod neki?

991
01:25:40,350 --> 01:25:42,460
Van hozzá érzéke és jók a reflexei.

992
01:25:42,600 --> 01:25:43,630
Ha ennek segítségével fejleszted magad,

993
01:25:43,680 --> 01:25:44,960
hamar varázsló leszel.

994
01:25:45,120 --> 01:25:46,340
Mostantól,

995
01:25:47,590 --> 01:25:49,310
te vagy Murangru mágusa.

996
01:25:49,360 --> 01:25:52,140
Nem, te vagy az!

997
01:25:52,200 --> 01:25:53,480
Te kezdted el!

998
01:25:54,030 --> 01:25:55,970
Ha elkezdted, fejezd is be!

999
01:25:58,000 --> 01:25:59,150
Ha menni akarsz, akkor menj!

1000
01:26:00,320 --> 01:26:01,750
A testemen át!

1001
01:26:01,780 --> 01:26:03,290
Lépj át rajtam!

1002
01:26:04,440 --> 01:26:05,820
Vigyázz Bo Eumre!

1003
01:26:07,800 --> 01:26:09,150
Hwan Hui.

1004
01:26:18,500 --> 01:26:20,960
Tegnap óta semmit sem evett.

1005
01:26:22,010 --> 01:26:22,880
Fenség!

1006
01:26:27,970 --> 01:26:30,350
Miért van ez mindig?

1007
01:26:35,020 --> 01:26:36,930
Mit keres itt egy férfi cipője?

1008
01:26:37,020 --> 01:26:38,560
Te jó ég!

1009
01:26:41,130 --> 01:26:42,410
Te jó ég!

1010
01:26:44,940 --> 01:26:46,030
Fenség!

1011
01:26:48,910 --> 01:26:49,730
Fenség!

1012
01:26:52,380 --> 01:26:53,080
Fenség!

1013
01:26:53,110 --> 01:26:56,670
Pár nappal ezelőtt, egy mágus
érkezett Uijibe a Csingből.

1014
01:26:56,730 --> 01:26:58,920
Készüljenek az indulásra!

1015
01:26:59,440 --> 01:27:00,540
Ebben az esetben...

1016
01:27:04,300 --> 01:27:05,380
Hercegnő!

1017
01:27:08,480 --> 01:27:09,890
Zárja be!

1018
01:27:19,840 --> 01:27:21,390
Mi a baj?

1019
01:27:22,040 --> 01:27:25,900
Csak el akarok búcsúzni tőle!

1020
01:27:27,000 --> 01:27:28,910
Vissza fogok jönni!

1021
01:27:29,360 --> 01:27:31,580
Nem fog sokáig tartani, ígérem!

1022
01:27:38,290 --> 01:27:39,240
Kérem!

1023
01:27:39,690 --> 01:27:40,870
Hadd lássam!

1024
01:27:44,000 --> 01:27:49,420
Ha valamit el akar mondani 
a mágusnak, mondja el nekem,

1025
01:27:49,900 --> 01:27:52,100
és én majd továbbadom neki.

1026
01:27:53,460 --> 01:27:54,300
Hercegnő!

1027
01:27:55,320 --> 01:27:56,060
Hercegnő!

1028
01:27:58,510 --> 01:28:02,120
Adjon nekem három, nem négy órát!

1029
01:28:03,400 --> 01:28:05,520
Addig ne menjen el innen.

1030
01:28:06,640 --> 01:28:07,440
Hercegnő!

1031
01:28:08,680 --> 01:28:09,610
Megértette?

1032
01:28:46,690 --> 01:28:50,150
Túl sokáig voltam itt?

1033
01:28:51,290 --> 01:28:53,150
Néhány másodperc lehetett.

1034
01:28:54,400 --> 01:28:56,060
El kell mennem innen.

1035
01:28:59,920 --> 01:29:00,580
De,

1036
01:29:03,100 --> 01:29:04,770
hová menjek?

1037
01:29:06,700 --> 01:29:08,840
Akarod szórakoztatni a vendégeket?

1038
01:29:12,230 --> 01:29:12,950
Igen.

1039
01:29:14,290 --> 01:29:15,840
Igazad van.

1040
01:29:27,360 --> 01:29:29,630
Mit keresel a helyemen?

1041
01:29:55,500 --> 01:29:58,050
Az óceánon túl, van egy 
hely, amit Atlantisznak hívnak.

1042
01:29:59,350 --> 01:30:01,890
Ahol olyan kék szemű emberek élnek, mint én.

1043
01:30:04,600 --> 01:30:05,730
Nem megyünk oda?

1044
01:30:06,520 --> 01:30:08,330
Senkit sem adnak el.

1045
01:30:08,550 --> 01:30:10,060
Senki sem figyel.

1046
01:30:10,760 --> 01:30:12,400
Nincs gyűlölet.

1047
01:30:14,230 --> 01:30:15,570
Ilyen hely az.

1048
01:30:16,250 --> 01:30:17,920
Mielőtt lehunyom a szemem,

1049
01:30:22,680 --> 01:30:26,580
mindig imádkozni szoktam.

1050
01:30:27,820 --> 01:30:30,080
"Ne engedd, hogy eljöjjön a holnap!"

1051
01:30:32,110 --> 01:30:34,090
Minden nap.

1052
01:30:37,410 --> 01:30:38,170
Habár,

1053
01:30:39,530 --> 01:30:41,420
mióta találkoztam veled,

1054
01:30:42,130 --> 01:30:43,920
boldogságra vágyom.

1055
01:30:45,260 --> 01:30:46,320
Ezért

1056
01:30:47,370 --> 01:30:50,100
a holnap jobb lesz, mint a tegnap.

1057
01:30:55,690 --> 01:30:57,780
Sokáig fogsz élni.

1058
01:31:00,760 --> 01:31:03,920
Itt, bennem.

1059
01:31:05,840 --> 01:31:06,920
Cheong Myeong.

1060
01:31:07,100 --> 01:31:10,120
Tudod, hogy felelősséggel tartozom a népemért.

1061
01:31:10,140 --> 01:31:12,960
Ha elhagylak téged, akkor is élni fognak.

1062
01:31:13,610 --> 01:31:14,440
Tudom.

1063
01:31:15,000 --> 01:31:16,460
Én is tudom.

1064
01:31:17,430 --> 01:31:18,520
Cheong Myeong.

1065
01:31:20,760 --> 01:31:22,140
Nem vagyok Cheong Myeong.

1066
01:32:02,720 --> 01:32:03,780
Sajnálom.

1067
01:32:19,770 --> 01:32:20,880
<i>Az égiekre esküszöm...</i>

1068
01:32:21,280 --> 01:32:22,530
<i>Esküszöm,</i>

1069
01:32:23,520 --> 01:32:25,360
<i>sosem hazudtoltam meg a szívem,</i>

1070
01:32:26,340 --> 01:32:29,210
<i>mióta először találkoztam veled.</i>

1071
01:32:29,750 --> 01:32:31,710
<i>A szikla peremén,</i>

1072
01:32:31,760 --> 01:32:33,040
<i>ahol a föld és az ég egyesül.</i>

1073
01:32:33,960 --> 01:32:35,500
<i>Mennydörgés télen,</i>

1074
01:32:35,560 --> 01:32:37,050
<i>havazás nyáron.</i>

1075
01:32:37,880 --> 01:32:39,720
<i>Az ég és a föld egyek, örökké.</i>

1076
01:32:40,360 --> 01:32:42,060
<i>Ha eljön a világvége,</i>

1077
01:32:43,540 --> 01:32:44,890
<i>amikor eljön,</i>

1078
01:32:46,650 --> 01:32:49,640
<i>akkor foglak elfelejteni.</i>

1079
01:33:36,480 --> 01:33:38,520
<i>Ide!</i>

1080
01:33:38,560 --> 01:33:39,770
Cheong Myeong!

1081
01:33:40,310 --> 01:33:41,160
Cheong Myeong!

1082
01:34:18,160 --> 01:34:20,310
Ő Murangru új tulajdonosa.

1083
01:34:20,730 --> 01:34:21,980
Mit csinálsz?

1084
01:34:22,260 --> 01:34:23,650
Tölts neki!

1085
01:34:26,660 --> 01:34:30,760
Bo Eum a legkedveltebb giszeng Murangruban.

1086
01:34:31,240 --> 01:34:32,980
- Gyönyörű.
- Elnézést.

1087
01:34:32,990 --> 01:34:34,490
Nagyon tehetséges.

1088
01:34:35,260 --> 01:34:36,170
Nem csupán

1089
01:34:36,340 --> 01:34:37,830
egy alacsonyrangú giszeng.

1090
01:34:38,250 --> 01:34:41,840
Nélküle nem lettem volna híres.

1091
01:34:43,320 --> 01:34:44,510
És ez még nem minden!

1092
01:34:44,570 --> 01:34:51,180
Ének, tánc, akupunktúra, tenyérjóslás.

1093
01:34:52,990 --> 01:34:55,660
Olvasnál az én tenyeremből is?

1094
01:34:59,590 --> 01:35:00,980
Mondd el!

1095
01:35:02,330 --> 01:35:06,200
Ki fog tovább élni: te vagy én?

1096
01:35:10,120 --> 01:35:13,260
Kim Gap Seo, jöjjön ki azonnal!

1097
01:35:13,270 --> 01:35:14,540
Ki kell kérdeznünk önt!

1098
01:35:17,090 --> 01:35:19,590
Jöjjön ki azonnal!

1099
01:35:19,620 --> 01:35:21,440
Nem akarok feltűnést kelteni.

1100
01:35:26,010 --> 01:35:27,540
Maradjanak itt!

1101
01:35:27,950 --> 01:35:29,050
A fenébe!

1102
01:35:29,280 --> 01:35:30,540
Kinek képzelik ezek magukat...?

1103
01:35:30,580 --> 01:35:31,710
Hagyja őket!

1104
01:35:33,660 --> 01:35:36,060
A kard hamis, nem igaz?

1105
01:35:40,620 --> 01:35:41,510
Maga!

1106
01:35:41,930 --> 01:35:43,410
Maga megőrült?

1107
01:35:43,470 --> 01:35:46,230
Az volt a legjobb alkalom a kard ellopására.

1108
01:35:47,500 --> 01:35:49,570
Most az igazi kardot keresik?

1109
01:35:51,120 --> 01:35:52,080
Akkor,

1110
01:35:52,900 --> 01:35:54,250
miért van itt?

1111
01:35:54,860 --> 01:35:56,080
Mi célból jött ide?

1112
01:35:56,570 --> 01:35:57,580
Hwan Hui miatt.

1113
01:35:57,860 --> 01:36:00,440
Kettőnknek van egy befejezetlen ügye.

1114
01:36:00,720 --> 01:36:02,330
Míg ide nem ér,

1115
01:36:02,720 --> 01:36:05,330
gondját viselem a hercegnőnek.

1116
01:36:06,290 --> 01:36:07,280
Mire várnak?

1117
01:36:07,300 --> 01:36:08,220
Kapják el!

1118
01:36:08,260 --> 01:36:09,810
Fejezze le!

1119
01:36:10,630 --> 01:36:11,850
Hogy meri?

1120
01:36:11,920 --> 01:36:16,970
Ez az én birodalmam! Idejön és úgy 
tesz, mintha maga lenne itt a király?

1121
01:36:18,820 --> 01:36:20,770
Végre csend van.

1122
01:36:21,990 --> 01:36:24,220
Mit akar tenni a testtel?

1123
01:36:35,940 --> 01:36:37,420
Bo Eum!

1124
01:36:48,120 --> 01:36:49,110
Bo Eum!

1125
01:37:34,030 --> 01:37:36,850
Azt hittem, nem fogod ezt csinálni.

1126
01:37:37,410 --> 01:37:39,680
Nagyon szerencsétlen vagy.

1127
01:37:42,000 --> 01:37:43,560
Te vagy a szerencsétlen!

1128
01:37:44,950 --> 01:37:48,190
Sosem szerettél és téged sem szerettek soha.

1129
01:37:48,830 --> 01:37:50,120
Szörnyeteg!

1130
01:37:56,600 --> 01:37:58,700
Amint Hwan Hui ideér,

1131
01:38:00,180 --> 01:38:03,390
véget fogok vetni az életének.

1132
01:38:10,870 --> 01:38:12,720
Hwan Hui sosem fog eljönni.

1133
01:38:29,860 --> 01:38:30,720
Kaput bezárni!

1134
01:38:39,840 --> 01:38:41,400
Maga a felelős,

1135
01:38:41,880 --> 01:38:43,380
a kard ellopásáért

1136
01:38:43,740 --> 01:38:45,630
és a hercegnő elrablásáért!

1137
01:38:45,660 --> 01:38:46,230
Uram.

1138
01:38:46,520 --> 01:38:47,910
Meghalt!

1139
01:38:54,840 --> 01:38:56,610
Megölték a mi Sadonkat!

1140
01:38:57,440 --> 01:38:58,400
Végezni velük!

1141
01:39:02,360 --> 01:39:03,080
Uram!

1142
01:39:03,130 --> 01:39:04,600
Majd én feltartóztatom őket!

1143
01:39:04,910 --> 01:39:05,720
Meneküljön!

1144
01:39:05,770 --> 01:39:07,250
Mind meghaltok!

1145
01:39:12,990 --> 01:39:13,870
Uram.

1146
01:39:21,240 --> 01:39:22,460
Bo Eum.

1147
01:39:28,570 --> 01:39:29,880
Hwan Hui.

1148
01:39:29,910 --> 01:39:31,450
Én Hwan Huim.

1149
01:39:32,210 --> 01:39:33,210
Igen,

1150
01:39:34,630 --> 01:39:35,470
én vagyok az.

1151
01:39:35,600 --> 01:39:36,680
Hwan Hui.

1152
01:39:36,870 --> 01:39:37,750
Eljöttem.

1153
01:39:41,530 --> 01:39:43,140
Látom, itt mindenen eluralkodott a káosz.

1154
01:39:46,630 --> 01:39:47,970
Nem.

1155
01:39:49,230 --> 01:39:50,330
Minden gyönyörű.

1156
01:39:51,650 --> 01:39:52,880
Igazán gyönyörű.

1157
01:40:17,870 --> 01:40:19,840
Nincs itt senki.

1158
01:40:19,980 --> 01:40:21,010
Óvatosnak kell lenned!

1159
01:40:21,380 --> 01:40:22,670
A színpad alatt leszünk.

1160
01:42:22,940 --> 01:42:23,720
Dada!

1161
01:42:27,900 --> 01:42:30,300
Sajnálom, sajnálom.

1162
01:42:35,020 --> 01:42:36,760
Semmi baj, semmi baj.

1163
01:43:07,510 --> 01:43:08,930
Meok Soi!

1164
01:43:13,390 --> 01:43:15,590
Sajnálom!

1165
01:43:15,980 --> 01:43:17,360
Ne!

1166
01:43:24,200 --> 01:43:25,860
Ölj meg engem is!

1167
01:43:26,110 --> 01:43:27,990
Mit akarsz?

1168
01:43:28,990 --> 01:43:30,220
Nem bosszút?

1169
01:43:30,280 --> 01:43:32,700
Ha ilyen könnyen végzek veled,

1170
01:43:33,280 --> 01:43:36,210
a kereséseddel telt évek kárba mennek.

1171
01:43:36,960 --> 01:43:38,540
Ez csak a kezdet.

1172
01:43:38,760 --> 01:43:40,800
Egyesével ölöm meg mindet.

1173
01:43:41,280 --> 01:43:42,600
Állj! Hagyd abba!

1174
01:43:45,050 --> 01:43:45,710
Ne!

1175
01:44:01,340 --> 01:44:04,400
Cheong Myeong! Cheong Myeong! Ébredj fel!

1176
01:44:04,810 --> 01:44:06,900
Cheong Myeong! Cheong Myeong!
Nyisd ki a szemed és nézz fel!

1177
01:44:08,120 --> 01:44:10,730
Cheong Myeong! Nézz rám! Most már látsz?

1178
01:44:11,500 --> 01:44:15,300
Cheong Myeong, megmentelek. Tarts ki!

1179
01:44:18,700 --> 01:44:19,580
Ne!

1180
01:44:21,770 --> 01:44:24,000
Próbálj menekülni, ha mersz!

1181
01:45:00,690 --> 01:45:02,130
Ne! Ne! Ne tedd!

1182
01:45:02,570 --> 01:45:03,460
Ne tedd!

1183
01:45:04,330 --> 01:45:05,130
Ne tedd!

1184
01:45:11,280 --> 01:45:13,640
Mire vártok? Csináljatok valamit!

1185
01:45:13,880 --> 01:45:14,630
Igenis!

1186
01:45:23,690 --> 01:45:24,920
Hová ment?

1187
01:45:26,560 --> 01:45:27,990
Hol van a hercegnő?

1188
01:45:29,570 --> 01:45:30,250
Uram.

1189
01:45:39,550 --> 01:45:41,160
Maga kicsoda?

1190
01:45:44,860 --> 01:45:45,830
Ez fájt!

1191
01:45:47,960 --> 01:45:49,110
Nagyon, nagyon fájt.

1192
01:45:50,670 --> 01:45:52,510
Ne!

1193
01:49:53,950 --> 01:49:58,920
Hwan Hui látta, hogy segítettem neki?

1194
01:49:59,380 --> 01:50:00,760
Látta.

1195
01:50:01,070 --> 01:50:03,210
Ha látott sem érdekel.

1196
01:50:12,020 --> 01:50:12,700
Uram.

1197
01:50:15,150 --> 01:50:16,270
Hercegnő.

1198
01:50:16,920 --> 01:50:17,600
Gyerünk!

1199
01:50:21,270 --> 01:50:22,000
Hercegnő!

1200
01:50:30,640 --> 01:50:31,380
Jól figyeljetek rám!

1201
01:50:34,580 --> 01:50:36,290
Ne hagyjatok senkit megszökni!

1202
01:50:59,030 --> 01:51:00,190
Menjünk együtt!

1203
01:51:04,400 --> 01:51:07,150
Fenséged mostantól nem hercegnő többé.

1204
01:51:07,740 --> 01:51:09,600
Nem kell megvédenem.

1205
01:51:10,180 --> 01:51:11,760
Felejtsen el engem! Menjen!

1206
01:51:12,840 --> 01:51:15,400
Meneküljön, rejtőzzön el,

1207
01:51:15,910 --> 01:51:19,120
ne hagyja, hogy elfogják!

1208
01:51:22,990 --> 01:51:24,170
Siessen!

1209
01:52:09,670 --> 01:52:11,760
Kapaszkodj belém, jó?

1210
01:52:30,070 --> 01:52:31,100
Fáj?

1211
01:53:13,590 --> 01:53:14,780
Ne sírj!

1212
01:53:16,430 --> 01:53:17,290
Cheong Myeong.

1213
01:53:22,470 --> 01:53:24,100
Ugye nem ez a neved?

1214
01:53:28,760 --> 01:53:29,960
Jó.

1215
01:53:30,420 --> 01:53:31,960
Maradj velem!

1216
01:53:43,120 --> 01:53:45,970
Visszajövök, várj meg itt.

1217
01:53:52,960 --> 01:53:54,330
Ne menj el!

1218
01:54:39,230 --> 01:54:40,450
Együtt?

1219
01:55:20,100 --> 01:55:21,750
Mi történt velük?

1220
01:55:24,610 --> 01:55:26,860
<i>A katonák mindenhol keresték őket,</i>

1221
01:55:27,360 --> 01:55:29,580
<i>de egyikükre sem akadták rá.</i>

1222
01:55:31,270 --> 01:55:34,250
<i>Egyesek azt mondják, elsodorta őket a folyó.</i>

1223
01:55:35,900 --> 01:55:41,430
<i>Mások szerint, varázslat miatt tűntek el.</i>

1224
01:55:44,120 --> 01:55:46,100
Megannyi elmélet.

1225
01:55:48,320 --> 01:55:49,310
Örülök.

1226
01:55:49,410 --> 01:55:51,480
Ezt az is jelentheti, hogy még élnek?

1227
01:55:53,950 --> 01:55:56,050
Nem illúzió volt kezdettől?

1228
01:55:56,620 --> 01:55:58,950
A lehetetlent valósággá változtatni.

1229
01:56:00,260 --> 01:56:01,610
Igaz! Igaz!

1230
01:56:01,860 --> 01:56:03,110
Tessék!

1231
01:56:06,160 --> 01:56:07,630
Roham.

1232
01:56:09,380 --> 01:56:12,850
Hogy csinálta ezt? Tanítsa meg, kérem!

1233
01:56:16,000 --> 01:56:17,630
Mutassa meg, hogy kell!

1234
01:56:17,700 --> 01:56:18,340
Uram.

1235
01:56:19,980 --> 01:56:20,900
Uram.

1236
01:56:22,010 --> 01:56:22,710
Valaki

1237
01:56:23,160 --> 01:56:24,480
megkért, hogy adjam ezt önnek.

1238
01:56:58,530 --> 01:56:59,760
Jól van.

1239
01:57:29,780 --> 01:57:31,780
<b>Magyar felirat: </b>Hayako
<b>Lektorálta: </b>brigichan

1240
01:58:31,780 --> 01:58:31,780
~ A filmet anyukámnak és ninaanak ajánlom! ~

