1
00:00:54,900 --> 00:01:04,700
A Csoszun-dinasztia elvesztette a háborút a Csing-dinasztia ellen. Ezért a csoszuni
hercegnőnek hozzá kellett mennie Csing hercegéhez egy győzelmi ünnepségen.
2
00:01:05,350 --> 00:01:14,260
Hwan Hui volt a legkeresettebb mágus Murangruban, Uiji piros
lámpás negyedében. Egyedi tehetségével szórakoztatta az embereket.
3
00:01:15,510 --> 00:01:23,760
A legtöbben Hwan Huiként, a Mágusként ismerték.
4
00:01:25,610 --> 00:01:30,970
Köszöntöm azokat, akik visszatértek
Jeonbukból. Üdvözlet Murangruban.
5
00:01:31,280 --> 00:01:35,970
Uiji híres mágusa, Hwan Hui,
kérlek, fáradj a színpadra.
6
00:01:36,930 --> 00:01:38,760
A mi büszkeségünk!
7
00:01:41,080 --> 00:01:49,640
A csoszuni mágus
8
00:03:05,270 --> 00:03:06,340
Figyeljetek!
9
00:03:13,440 --> 00:03:15,940
1... 2... 3!
10
00:03:23,010 --> 00:03:24,230
Ez varázslat?
11
00:03:25,840 --> 00:03:27,520
Mindent maga akar csinálni.
12
00:03:41,060 --> 00:03:45,720
A hercegnő esküvőjét elhalasztották
a heves esőzések miatt.
13
00:03:47,070 --> 00:03:49,350
Mi van a kísérettel? Megállnak Uijiben?
14
00:03:50,230 --> 00:03:52,720
Igen, ahogy ön megjósolta. Megállnak.
15
00:03:53,920 --> 00:03:57,560
Uram, mennyien jönnek?
16
00:03:57,980 --> 00:04:00,010
Egy esküvői kísérettel?
17
00:04:01,170 --> 00:04:03,060
Legalább 500-an.
18
00:05:28,710 --> 00:05:29,850
Mi az?
19
00:05:30,480 --> 00:05:31,690
Mi történt?
20
00:05:36,100 --> 00:05:36,990
Hwan!
21
00:05:46,030 --> 00:05:48,830
Miért esett le ez a láda?
22
00:05:49,010 --> 00:05:52,340
Miért hagyta el Hwan Hui
ilyen sietősen a színpadot?
23
00:05:52,760 --> 00:05:56,980
Ha kíváncsiak rá, jöjjenek el holnap is!
24
00:05:57,990 --> 00:06:00,250
Kedves vendégeink, holnap este.
25
00:06:00,530 --> 00:06:02,630
Figyeljenek!
26
00:06:03,520 --> 00:06:07,150
Két nyang, két nyang.
[nyang: Csoszun fizetőeszköze]
27
00:06:20,000 --> 00:06:22,190
Hwan Hee, vedd ezt be!
28
00:06:23,370 --> 00:06:25,700
Ne!
29
00:06:28,260 --> 00:06:32,640
Mit csinálsz? Mit képzelsz, ki vagy te?
30
00:06:32,970 --> 00:06:33,840
Vigyétek ki!
31
00:06:35,110 --> 00:06:38,050
Miért? Megint úgy teszel,
mintha a nővérem lennél?
32
00:06:38,290 --> 00:06:40,880
Eressz el! Eresszenek el!
33
00:06:56,350 --> 00:07:00,410
Semmi baj. Minden rendben lesz.
34
00:07:16,100 --> 00:07:17,760
Te jó ég!
35
00:07:32,780 --> 00:07:33,770
Gyerünk!
36
00:07:33,880 --> 00:07:35,440
Erre! Erre!
37
00:07:39,450 --> 00:07:40,110
Tegyék le!
38
00:07:55,680 --> 00:08:03,640
Uram, az út csúszós lett az eső miatt.
39
00:08:04,340 --> 00:08:09,650
Jobb volna, ha egy másik utat használnánk
a hercegnő biztonsága érdekében.
40
00:08:16,830 --> 00:08:19,180
Mindenki eszik.
41
00:08:19,310 --> 00:08:21,610
Ő még a zabkásáját se eszi meg.
42
00:08:22,050 --> 00:08:24,650
Tényleg hercegnő volna?
43
00:08:24,700 --> 00:08:28,660
Nem hinném. Elvesztette a rangját.
44
00:08:28,690 --> 00:08:29,700
Han őr!
45
00:08:31,550 --> 00:08:32,160
Parancsára!
46
00:08:32,530 --> 00:08:33,500
Indulunk Uijibe!
47
00:08:37,680 --> 00:08:38,170
Igenis.
48
00:08:54,540 --> 00:08:57,520
Mi a baj? Nem eszik rendesen.
49
00:08:58,690 --> 00:09:01,080
Miért? Fél, hogy éhen halok?
50
00:09:01,200 --> 00:09:03,130
A jövőben sok nehézség vár önre.
51
00:09:04,020 --> 00:09:05,680
Még fiatal. Ne adja fel!
52
00:09:14,880 --> 00:09:17,380
Ha nem is vagy a királyi család tagja,
53
00:09:17,690 --> 00:09:21,050
amikor meghalsz, azt királynéként teszed.
54
00:09:21,820 --> 00:09:23,720
Te vagy a családunk büszkesége.
55
00:09:25,140 --> 00:09:26,720
Hálásan köszönöm.
56
00:09:27,740 --> 00:09:32,230
A bátyját, Lee Jang Sunt kinevezték 8.
rangú hivatalnoknak.
57
00:09:32,710 --> 00:09:36,810
Az öccsét, Lee Jeong Eunt 9.
rangú hivatalnoknak.
58
00:09:42,960 --> 00:09:47,580
Utat! Érkezik a hercegnő!
59
00:09:57,390 --> 00:10:00,710
Nézze ezt a helyet! Hol találna még egy ilyet?
60
00:10:01,210 --> 00:10:02,990
Mindenki Uijiben akar élni.
61
00:10:03,200 --> 00:10:04,840
Pyeongyang, Hamheung.
62
00:10:05,010 --> 00:10:06,780
Még a Csingből is idevágynak az emberek.
63
00:10:07,810 --> 00:10:10,760
Értem már. Ez egy kisváros.
64
00:10:11,110 --> 00:10:14,480
Mivel mi itt vagyunk, nem vágynak a nagyvárosba.
65
00:10:31,400 --> 00:10:36,440
Ma, a hercegnő, aki hozzámegy a Csing
herceghez áthalad a városon. Tudtátok?
66
00:10:36,720 --> 00:10:39,800
Az esküvői kíséret kb. 500 ember.
67
00:10:39,920 --> 00:10:42,760
Ha mindegyikük iszik két pohárral,
68
00:10:42,860 --> 00:10:45,960
14 poharanként vagyis 14-szer 500, mennyi is?
69
00:10:46,010 --> 00:10:47,420
700 nyang.
[A válasz 7000]
70
00:10:47,910 --> 00:10:49,600
A tanult emberek hihetetlenek.
71
00:10:52,300 --> 00:10:58,020
Kim uram arra kért, hogy vegyük rá ezeket az embereket, hogy hagyjanak itt egy "kis" pénzt.
72
00:10:58,020 --> 00:10:58,820
Szerezzünk pénzt?
73
00:10:59,320 --> 00:11:00,760
Küldjük őket a giszengekhez!
74
00:11:00,850 --> 00:11:03,860
- Miért kell ennyi pénz?
- A helyzetünkön nem segít.
75
00:11:03,920 --> 00:11:04,860
Nem akarjátok?
76
00:11:05,010 --> 00:11:05,910
Emiatt vitatkoztok?
77
00:11:05,960 --> 00:11:08,060
Hálásnak kellene lennünk.
78
00:11:08,110 --> 00:11:08,640
Megértettétek?
79
00:11:08,920 --> 00:11:13,000
Mind gazdagok vagyunk, mások meg éhen halnak.
80
00:11:18,780 --> 00:11:21,670
Hisztériázol. Mi bajod van?
81
00:11:22,070 --> 00:11:23,520
Hagyd ezt abba!
82
00:11:23,670 --> 00:11:25,450
Miért kellett ezt tenned Bo Eummel?
83
00:11:26,470 --> 00:11:30,190
Néha értékelhetnéd, amit tett.
84
00:11:30,860 --> 00:11:34,190
Bo Eum nélkül Kim úr sem fogadott volna be.
85
00:11:34,280 --> 00:11:36,360
Elmentünk volna.
86
00:11:38,030 --> 00:11:38,860
Miért?
87
00:11:40,000 --> 00:11:40,850
Tessék?
88
00:11:41,780 --> 00:11:46,020
- Miért?
- Talán szerelmes lett és megszöktették.
89
00:11:46,140 --> 00:11:46,870
Meghalt?
90
00:11:46,920 --> 00:11:48,060
Ő az egyedüli giszeng, akit kedvelsz?
91
00:11:48,760 --> 00:11:50,990
Megannyi más nő is létezik,
92
00:11:51,180 --> 00:11:52,360
aki veled akar lenni.
93
00:11:52,530 --> 00:11:53,760
Azt kérdeztem, meghalt-e?
94
00:11:53,800 --> 00:11:54,700
Fontos ez?
95
00:11:57,120 --> 00:12:00,540
Nem tiszta ópiumot adott neked.
96
00:12:01,360 --> 00:12:03,640
Meg volt mérgezve.
97
00:12:04,950 --> 00:12:06,760
Az elején megnyugszol tőle.
98
00:12:06,900 --> 00:12:08,070
Jobban is alszol.
99
00:12:08,830 --> 00:12:11,320
Három hónap múlva, hallucinálni kezdesz.
100
00:12:11,660 --> 00:12:13,310
A végtagjaim lassan lebénulnak, igaz?
101
00:12:17,730 --> 00:12:20,230
Megyek megnézem a többieket.
102
00:12:20,360 --> 00:12:21,730
Kössetek békét.
103
00:12:22,820 --> 00:12:24,370
Miért csinálod ezt?
104
00:12:26,020 --> 00:12:28,280
Túl régóta vagyunk Kim Gap Seo-val.
105
00:12:28,800 --> 00:12:30,240
Ő miben más?
106
00:12:30,240 --> 00:12:32,080
Te javasoltad, hogy hagyjuk itt ezt a helyet.
107
00:12:32,480 --> 00:12:34,600
Azt is te javasoltad, hogy
építsük fel ezt a színpadot.
108
00:12:34,650 --> 00:12:35,250
Bo Eum.
109
00:12:36,590 --> 00:12:37,350
Én ettől
110
00:12:38,670 --> 00:12:40,920
nem vagyok boldog.
111
00:12:41,470 --> 00:12:43,420
Nem térhetnénk vissza a régi életünkhöz?
112
00:12:43,920 --> 00:12:47,590
Utazgassunk! Te énekelsz és varázsolok.
113
00:12:47,900 --> 00:12:52,760
Hwan Hui, most még nem megfelelő.
Gwi Mol még mindig ránk vadászik.
114
00:12:54,010 --> 00:12:55,600
Ha Kim Gap Seo nem lett volna,
115
00:12:56,430 --> 00:12:57,760
már végzett volna velünk.
116
00:13:05,430 --> 00:13:06,600
Szerinted ez így élet?
117
00:13:13,460 --> 00:13:17,290
Mindennap megvernek. Miért akarsz mágussá válni?
118
00:13:17,690 --> 00:13:20,780
Ha mágus leszek, nem fognak lenézni.
119
00:13:21,230 --> 00:13:22,450
Sok pénzt kereshetek.
120
00:13:23,000 --> 00:13:26,080
Elsőként, a szemedet gyógyítattom meg.
121
00:13:26,760 --> 00:13:28,130
Aztán megkeresem a szüleidet.
122
00:13:28,250 --> 00:13:29,640
Nem baj, hogy nem látok.
123
00:13:30,440 --> 00:13:32,080
Nincs mit látni.
124
00:13:38,000 --> 00:13:38,760
Engem nem akarsz látni?
125
00:13:40,120 --> 00:13:41,150
Bo Eum.
126
00:13:49,390 --> 00:13:50,520
Bo Eum.
127
00:13:55,090 --> 00:13:59,660
Bo Eum. Tudod, ki jön ma hozzánk?
128
00:14:00,740 --> 00:14:03,990
Ma a legjobb előadásunkkal rukkolunk elő.
129
00:14:30,170 --> 00:14:32,120
Megpróbálom újra.
130
00:14:40,920 --> 00:14:43,210
Akik nem hiszik el, próbálják ki!
131
00:14:43,840 --> 00:14:47,710
Bebizonyítom, hogy a lány a ládában még él.
132
00:14:49,280 --> 00:14:50,210
Hwan Hui.
133
00:14:50,400 --> 00:14:51,380
Én jövök.
134
00:14:52,360 --> 00:14:53,880
Félek.
135
00:15:22,750 --> 00:15:23,740
Mi történt?
136
00:15:27,000 --> 00:15:28,980
Meghalt?
137
00:15:33,090 --> 00:15:33,920
Laoye.
138
00:15:35,780 --> 00:15:36,650
Őrök!
139
00:15:37,240 --> 00:15:38,090
Elfogni!
140
00:15:41,730 --> 00:15:43,090
Elfogni! Elfogni!
141
00:15:43,260 --> 00:15:44,440
Fogd meg a kezem.
142
00:15:45,440 --> 00:15:46,770
Ne kegyelmezzetek neki!
143
00:15:53,630 --> 00:15:55,160
- Várj itt!
- Hwan Hui!
144
00:16:01,660 --> 00:16:02,830
Hwan Hui!
145
00:16:06,160 --> 00:16:07,120
Menj!
146
00:16:12,680 --> 00:16:16,470
Azt hiszed elmenekülhetsz, miután elárultál?
147
00:16:19,240 --> 00:16:20,130
Bo Eum!
148
00:16:23,310 --> 00:16:27,540
Nem hagyom, hogy csakúgy meghalj!
149
00:16:30,450 --> 00:16:32,660
Hwan Hui!
150
00:16:33,790 --> 00:16:36,120
Bo Eum, gyere!
151
00:16:36,200 --> 00:16:37,120
Oda! Oda!
152
00:16:37,190 --> 00:16:39,700
Ne mozduljon! Ne mozduljon!
153
00:16:39,710 --> 00:16:42,440
Eresszenek el! Ezt még megbánjátok!
154
00:16:43,590 --> 00:16:46,580
Eresszenek el!
155
00:17:04,270 --> 00:17:05,850
Bo Eum vagyok, üdvözlöm.
156
00:17:06,680 --> 00:17:09,300
Vak létére,
157
00:17:09,510 --> 00:17:16,850
az akupunktúrás módszerei
jobbak a gyógyítókénál.
158
00:17:17,160 --> 00:17:21,190
Jobban olvassa a jövőt, mint bárki más.
159
00:17:21,510 --> 00:17:23,530
Még az enyémet is.
160
00:17:28,400 --> 00:17:30,040
Jó a kisugárzása.
161
00:17:31,240 --> 00:17:32,710
Túl lobbanékony.
162
00:17:33,440 --> 00:17:35,540
Gyakran le kell hűtenie magát.
163
00:17:36,130 --> 00:17:38,760
Így igaz.
164
00:17:39,250 --> 00:17:42,720
Képes felszítani a lángot.
165
00:17:43,240 --> 00:17:47,050
Itt is van valaki, aki érdekli.
166
00:17:49,720 --> 00:17:53,230
Eleget hallottam. Elmegyek.
167
00:17:57,600 --> 00:17:59,390
Nincs jó modora.
168
00:18:07,870 --> 00:18:09,720
Egy, kettő, három!
169
00:18:15,260 --> 00:18:16,420
Mit művelsz?!
170
00:18:32,760 --> 00:18:37,610
Köszöntsük a mi csodás mágusunkat!
171
00:18:40,000 --> 00:18:43,480
Virágok és ajándékok a csodálóidtól.
172
00:18:43,570 --> 00:18:46,310
Joseon Paldo.
173
00:18:46,520 --> 00:18:49,110
Mi az? Megsérültél?
174
00:18:50,240 --> 00:18:51,370
Semmiség.
175
00:18:54,530 --> 00:18:56,240
Az én hibám.
176
00:18:56,340 --> 00:18:58,790
Nagyon sajnálom. Bocsáss meg!
177
00:18:58,840 --> 00:19:02,470
Bocsáss meg utoljára. Halált érdemlek!
178
00:19:02,970 --> 00:19:08,140
Ostoba! Még ezt sem tudod jól
csinálni és mégis mágus akarsz lenni?
179
00:19:08,320 --> 00:19:10,810
Bocsáss meg!
180
00:19:13,040 --> 00:19:15,840
Haszontalan!
181
00:19:16,320 --> 00:19:18,480
Hé! Gyere ide!
182
00:19:21,120 --> 00:19:23,280
Pohárköszöntőt mondunk rád.
183
00:19:23,360 --> 00:19:26,400
Miért kéne rá innunk? Csak egy mágus.
184
00:19:27,130 --> 00:19:29,800
Mutass nekünk valami látványosat!
185
00:19:33,770 --> 00:19:36,410
Bocsásson meg, de nem készültem semmivel!
186
00:19:37,090 --> 00:19:38,010
Kész?
187
00:19:39,680 --> 00:19:46,840
Akkor az előadás csak színjáték volt?
188
00:19:46,850 --> 00:19:50,360
Nem megmondtam? Nem mágus ez, hanem színész.
189
00:19:54,480 --> 00:19:56,180
Tényleg!
190
00:19:57,060 --> 00:19:58,730
Látták a szemét?
191
00:20:00,760 --> 00:20:02,020
Nézzék csak!
192
00:20:02,070 --> 00:20:03,310
- A jobb szemét!
- Hol? Hol?
193
00:20:03,470 --> 00:20:06,270
A jobb szeme kék.
194
00:20:06,330 --> 00:20:08,110
Érdekes.
195
00:20:08,400 --> 00:20:09,530
Érdekes.
196
00:20:09,810 --> 00:20:11,530
Nézzék csak meg!
197
00:21:12,720 --> 00:21:17,430
Megvolt a 100 lépés, menjünk haza!
198
00:21:19,110 --> 00:21:25,940
5 napot és 4 éjszakát utaztam a hintóban,
ki kellett nyújtóztatnom a lábam.
199
00:21:26,040 --> 00:21:28,040
Igen, tudom, tudom.
200
00:21:28,140 --> 00:21:30,140
De mi lesz, ha az úr megtudja?
201
00:21:30,560 --> 00:21:32,710
Most nem a gibangban vannak?
[gibang: olyan vendégház, ahol a giszengek dolgoznak]
202
00:21:32,760 --> 00:21:34,530
Nem fognak korán hazaérni.
203
00:21:34,550 --> 00:21:36,750
Fogalma sincs, milyen pontos az úr.
204
00:21:37,290 --> 00:21:39,040
Nem mehetnénk haza, kérem?
205
00:21:42,150 --> 00:21:45,460
Fáj a fejem és a hátam is.
206
00:21:45,520 --> 00:21:46,360
Értem.
207
00:21:46,430 --> 00:21:49,160
Sajnálom, hogy ezt kértem tőled.
208
00:21:49,200 --> 00:21:50,780
Igen, igen, igaza van.
209
00:21:52,610 --> 00:21:53,630
Fenség!
210
00:21:58,640 --> 00:22:00,640
Meddig akar itt maradni?
211
00:22:01,280 --> 00:22:02,980
Mondtam már, nem?
212
00:22:04,860 --> 00:22:07,150
Addig maradunk itt,
213
00:22:07,590 --> 00:22:10,150
míg az időjárás engedi.
214
00:22:14,820 --> 00:22:16,680
1000 li maradt hátra.
215
00:22:17,300 --> 00:22:20,170
El kell érnünk Yodongba.
216
00:22:33,750 --> 00:22:35,170
Könyörgöm, apám!
217
00:22:36,150 --> 00:22:38,520
- Kérem, uram.
- Félre!
218
00:22:38,760 --> 00:22:39,850
Nem akarok elmenni vele!
219
00:22:40,280 --> 00:22:42,060
Ígérem, szót fogadok, apám!
220
00:22:48,800 --> 00:22:50,280
- Kisasszony!
- Megijesztett!
221
00:22:50,440 --> 00:22:51,700
Segítsen!
222
00:22:53,270 --> 00:22:55,060
Nincs semmim, amit odadhatnék.
223
00:22:55,080 --> 00:22:57,460
A gyerekeim éhen halnak.
224
00:22:57,680 --> 00:22:58,980
Kérem, segítsen!
225
00:22:59,250 --> 00:23:02,320
4 napja nem ettünk semmit.
226
00:23:02,360 --> 00:23:03,640
Kérem!
227
00:23:03,660 --> 00:23:04,440
Tessék.
228
00:23:07,100 --> 00:23:09,680
- Te jó ég!
- Engedjenek.
229
00:23:10,520 --> 00:23:12,240
Segítsen!
230
00:23:12,370 --> 00:23:14,390
Kisasszony, segítsen!
231
00:23:15,280 --> 00:23:18,260
Kisasszony! Kisasszony!
232
00:23:56,680 --> 00:23:58,260
Mit csinál itt?
233
00:24:02,160 --> 00:24:04,020
Ki maga?
234
00:24:04,710 --> 00:24:06,270
Ha meg akar halni, menjen máshová.
235
00:24:07,220 --> 00:24:08,930
Ez az egyetlen hely,
236
00:24:09,080 --> 00:24:10,940
ahol magam lehetek.
237
00:24:10,960 --> 00:24:11,940
Ne közelítsen!
238
00:24:14,720 --> 00:24:16,520
Mit gondol, ki vagyok én?
239
00:24:16,530 --> 00:24:17,700
NE KÖZELÍTSEN!
240
00:24:19,020 --> 00:24:19,600
Hé!
241
00:24:19,730 --> 00:24:25,130
Ne közelítsen! Ne! Ne! Ne! Ne!
242
00:24:25,160 --> 00:24:26,520
Nem megyek oda.
243
00:24:34,300 --> 00:24:35,730
Ez a nő...
244
00:24:35,870 --> 00:24:36,640
Hé!
245
00:24:42,710 --> 00:24:44,310
Engedje el!
246
00:24:46,370 --> 00:24:48,240
Elment az esze?
247
00:24:55,020 --> 00:24:56,980
A lábam! Ráfeküdt a lábamra!
248
00:24:59,400 --> 00:25:01,000
Hogy mer fogdosni?!
249
00:25:01,490 --> 00:25:03,130
Az orrom!
250
00:25:03,170 --> 00:25:05,270
Még mindig nem száll le? Nem akar elengedni?
251
00:25:05,280 --> 00:25:06,290
Szálljon már le rólam!
252
00:25:07,280 --> 00:25:08,780
Álljunk fel előbb!
253
00:25:08,800 --> 00:25:12,500
- Eresszen el! Gyerünk! Gyerünk!
- Maga-
254
00:25:24,740 --> 00:25:26,690
Hogy tehette ezt velem?
255
00:25:26,730 --> 00:25:30,850
Megmentettem, köszönetet érdemlek.
256
00:25:30,860 --> 00:25:32,690
Nem kértem a segítségét.
257
00:25:34,520 --> 00:25:38,860
Igen, igaza van. Elmegyek.
258
00:25:39,960 --> 00:25:42,870
Nem akarom, hogy széttépjenek a medvék.
259
00:25:59,140 --> 00:26:00,310
Nem érdekel!
260
00:26:09,770 --> 00:26:12,890
Hallgasson ide! Tényleg járnak errefelé medvék!
261
00:26:14,320 --> 00:26:16,230
Ez a Medve-szirt.
262
00:26:16,800 --> 00:26:19,730
Medve, szirt, Medve-szirt.
263
00:26:21,680 --> 00:26:23,760
Ha fél, lekísérem a hegyről!
264
00:26:27,470 --> 00:26:29,580
Mit művel?
265
00:26:30,350 --> 00:26:32,410
A kést keresem, amit eldobott.
266
00:26:34,150 --> 00:26:37,160
Az csak egy kés, az ég szerelmére.
267
00:26:38,460 --> 00:26:39,750
Meg kell találnom!
268
00:26:40,330 --> 00:26:42,090
Az életemnél is fontosabb.
269
00:26:44,100 --> 00:26:47,290
Ha az életénél is fontosabb,
miért akart meghalni?
270
00:26:55,020 --> 00:26:56,360
Ki mondta, hogy meg akarok?
271
00:26:58,930 --> 00:27:00,610
Nem akarok meghalni! Soha!
272
00:27:02,800 --> 00:27:05,820
Miért sír?
273
00:28:40,350 --> 00:28:41,220
Vegye fel ezt!
274
00:28:46,640 --> 00:28:47,330
Tessék.
275
00:28:48,560 --> 00:28:49,300
Figyeljen!
276
00:28:50,850 --> 00:28:52,560
Ha követi azt az ösvényt, eljut a kikötőbe.
277
00:28:53,000 --> 00:28:55,890
Találjon egy csónakot Imjingangba,
majd szálljon le Hwangpohangban.
278
00:28:56,920 --> 00:29:00,030
Akik menekülnek, mindig észak felé tartanak.
279
00:29:00,470 --> 00:29:01,820
Mert ott sokkal békésebb.
280
00:29:02,550 --> 00:29:05,570
Sose fizessen előre a kormányosnak, értette?
281
00:29:09,090 --> 00:29:13,240
Ön gyönyörű, a gazdája bántja?
282
00:29:14,860 --> 00:29:17,520
Megértem. Nem vagyunk annyira mások.
283
00:29:18,020 --> 00:29:21,150
Ezért akar elmenekülni.
284
00:29:21,440 --> 00:29:22,260
Valójában...
285
00:29:25,620 --> 00:29:28,430
Abból, ahogy megpróbált védekezni,
286
00:29:28,600 --> 00:29:29,930
úgy tűnik, meg tudja védeni magát.
287
00:29:40,440 --> 00:29:41,440
Menjen!
288
00:29:49,760 --> 00:29:52,460
Miért nincs a hercegnő a szobájában?
289
00:29:53,100 --> 00:29:53,880
Nos...
290
00:29:54,360 --> 00:29:55,270
Találd meg!
291
00:29:55,480 --> 00:29:56,670
Mi ez?
292
00:29:57,460 --> 00:29:58,620
Hercegnő!
293
00:30:03,840 --> 00:30:06,290
Merre járt?
294
00:30:09,740 --> 00:30:10,970
Meleg volt a szobámban.
295
00:30:11,640 --> 00:30:13,140
Kimentem levegőzni.
296
00:30:13,320 --> 00:30:14,800
Kint hűvösebb van.
297
00:30:20,360 --> 00:30:22,330
Mi történt önnel?
298
00:30:23,050 --> 00:30:24,320
Hosszú történet.
299
00:30:24,860 --> 00:30:26,320
A főkapun át jött?
300
00:30:27,150 --> 00:30:28,150
Nem.
301
00:30:31,910 --> 00:30:33,660
Akkor... a lyukon át?
302
00:30:33,760 --> 00:30:35,490
Összeverekedtél egy medvével?
303
00:30:36,050 --> 00:30:37,490
Emberi harapásnak látszik.
304
00:30:37,900 --> 00:30:39,050
Ne kérdezz többet!
305
00:30:39,230 --> 00:30:43,500
Vad volt, a szívem majdnem megállt miatta.
306
00:30:43,870 --> 00:30:46,330
A szíved csak a gyönyörű nőkre áll meg.
307
00:30:47,130 --> 00:30:49,830
Inkább a testeddel törődj!
308
00:30:49,890 --> 00:30:53,010
Jó formában kell lenned, mert te vagy
35 ember reménye, köztük az első...
309
00:30:53,440 --> 00:30:58,600
a második és a harmadik feleségemé. Nem említve
a giszenget, akivel később találkozom.
310
00:30:58,620 --> 00:31:00,520
Tudom.
311
00:31:00,880 --> 00:31:03,850
Ha a másvilágra akarok menni, elegendő étellel
kell felpakolnom, hogy mindenkinek jusson.
312
00:31:03,880 --> 00:31:04,550
Ne aggódj!
313
00:31:04,630 --> 00:31:08,020
A másvilágra? Mindig megijedek, ha ezzel jössz.
314
00:31:10,630 --> 00:31:14,850
Hallottál olyan lányról, aki
elszökött a családjától?
315
00:31:15,700 --> 00:31:16,450
Lány?
316
00:31:17,360 --> 00:31:18,370
Nem.
317
00:31:18,790 --> 00:31:21,500
Nem ismerte a Medve-szirtet,
318
00:31:24,760 --> 00:31:26,260
biztos nem idevalósi.
319
00:31:26,430 --> 00:31:28,040
Meg kellett volna kérdeznem a nevét.
320
00:31:28,540 --> 00:31:30,150
Kinek?
321
00:31:32,120 --> 00:31:33,180
Ki másnak?
322
00:31:35,240 --> 00:31:36,050
A medvének.
323
00:31:36,920 --> 00:31:40,090
A medvének? Szerelmes lettél belé?
324
00:32:16,820 --> 00:32:18,920
Tud repülni az égen.
325
00:32:19,280 --> 00:32:23,100
Kettévágják, de azonnal meggyógyul.
326
00:32:23,510 --> 00:32:24,770
A tűzön jár.
327
00:32:24,930 --> 00:32:25,940
Mi van még?
328
00:32:25,990 --> 00:32:26,530
Mi? Mi?
329
00:32:26,570 --> 00:32:27,310
Madár! Madár!
330
00:32:27,560 --> 00:32:28,880
Elő tud varázsolni egy madarat.
331
00:32:28,900 --> 00:32:31,780
Te jó ég, ez képtelenség.
332
00:32:32,610 --> 00:32:34,100
Azt pletykálják, az egyik szeme kék.
333
00:32:34,620 --> 00:32:35,950
Ennek semmi értelme.
334
00:32:36,450 --> 00:32:38,440
Mind verést akartok?
335
00:32:38,950 --> 00:32:41,440
Bárcsak elmehetnék!
336
00:32:43,460 --> 00:32:45,290
Csak egyszer.
337
00:32:45,740 --> 00:32:46,520
Nem!
338
00:32:46,900 --> 00:32:48,080
Bocsásson meg.
339
00:32:48,150 --> 00:32:50,600
Az hely nem biztonságos.
340
00:32:51,280 --> 00:32:53,300
Csak az egyszerű embereknek az.
341
00:32:54,050 --> 00:32:56,800
Nem illik egy hercegnőhőz.
342
00:32:57,320 --> 00:32:59,970
Azt hiszi, az engedélyét kérem?
343
00:33:01,660 --> 00:33:04,280
A maga feladata a védelmem.
344
00:33:04,680 --> 00:33:07,060
Nem a szabadságom korlátozása.
345
00:33:08,160 --> 00:33:10,640
Önnek gondoskodnia kell rólam,
346
00:33:10,860 --> 00:33:13,640
nem megakadályozni a dolgaimban.
347
00:33:14,250 --> 00:33:16,650
Hercegnőként fogok viselkedni.
348
00:33:17,010 --> 00:33:19,320
Ne aggódjon, csak tartsa rajtam a szemét!
349
00:33:30,080 --> 00:33:32,000
Ma a palotából is jönnek megnézni minket.
350
00:33:32,020 --> 00:33:32,700
A hercegnő is?
351
00:33:34,010 --> 00:33:35,840
Gyorsan! Vigyétek fel!
352
00:33:35,850 --> 00:33:37,170
Nem hiszem, hogy a hercegnő idejönne.
353
00:33:37,230 --> 00:33:39,180
Szegény hercegnő!
354
00:33:39,280 --> 00:33:40,440
Egy ilyen országban kell élnie.
355
00:33:40,480 --> 00:33:43,010
Fiatalon eladták a Csing-dinasztiának.
356
00:33:43,580 --> 00:33:45,180
De ő lesz az ország királynéja.
357
00:33:45,370 --> 00:33:47,680
A királyné csak egy cím. Ágyas lesz belőle.
358
00:33:47,830 --> 00:33:51,730
Az ágyasoknak szebbnek kell lenniük a
feleségnél, hogy jobban szeressék őket.
359
00:33:52,000 --> 00:33:54,430
Kedvenc szavam a feleség-ágyas.
360
00:33:54,610 --> 00:33:56,160
Ugyan már!
361
00:33:56,960 --> 00:33:58,360
Oda, oda.
362
00:34:05,260 --> 00:34:07,870
Mi ez? Miért ilyen?
363
00:34:09,620 --> 00:34:13,040
Legyetek óvatosabbak!
364
00:34:14,820 --> 00:34:16,310
Majdnem szétrepedt.
365
00:34:25,730 --> 00:34:27,540
Eltört?
366
00:34:43,400 --> 00:34:45,440
A palotabeli hölgyek mind szépek.
367
00:34:45,840 --> 00:34:47,750
Ez megtiszteltetés számunkra.
368
00:34:47,850 --> 00:34:50,910
Mutassuk meg nekik a legjobb előadásunkat!
369
00:34:51,160 --> 00:34:54,180
Bízom a külsőmben, ahogy te is bízol a tiédben.
370
00:34:54,280 --> 00:34:56,920
A legjobb előadásunkat.
371
00:35:00,400 --> 00:35:03,250
Ezek a nők!
372
00:35:21,580 --> 00:35:23,080
Majdnem meggyógyult!
373
00:35:26,580 --> 00:35:27,790
Gyakorolj ezzel!
374
00:35:27,840 --> 00:35:29,120
Tanítani foglak.
375
00:35:32,880 --> 00:35:34,540
Mindenki követhet el hibát.
376
00:35:36,290 --> 00:35:37,730
Figyelem! Figyelem!
377
00:35:38,180 --> 00:35:40,120
Kik ezek a szépséges hölgyek?
378
00:35:41,990 --> 00:35:45,890
Hisz ők a fővárosból jöttek!
379
00:35:46,840 --> 00:35:47,730
Lássuk!
380
00:35:47,900 --> 00:35:49,850
Annyira gyönyörű, akár egy harangvirág.
381
00:35:50,840 --> 00:35:52,000
Annyira gyönyörű, akár egy hibiszkusz.
382
00:35:52,960 --> 00:35:54,430
Annyira gyönyörű, akár egy szilvavirág.
383
00:35:55,800 --> 00:35:58,190
És a leggyönyörűbb, a gardénia.
384
00:35:58,200 --> 00:35:59,880
Igaz!
385
00:36:00,000 --> 00:36:01,410
Hogy keveredett a virágok közé egy burgonya?
386
00:36:04,590 --> 00:36:07,280
Ez rettenetes!
387
00:36:21,400 --> 00:36:24,040
Hölgyeim és uraim.
388
00:36:24,050 --> 00:36:25,510
Kezdjük el az előadást!
389
00:36:25,800 --> 00:36:28,120
A fiatalember, aki befészkelte
magát a nők szívébe.
390
00:36:28,280 --> 00:36:30,590
A tolvaj, aki elrabolta a mi szívünket is.
391
00:36:30,640 --> 00:36:33,440
Csoszun leghíresebb mágusa.
392
00:36:35,320 --> 00:36:37,710
Hwan Hui!
393
00:36:37,720 --> 00:36:41,180
A mi büszkeségünk!
394
00:36:41,200 --> 00:36:45,690
Köszöntsék őt!
395
00:36:47,360 --> 00:36:49,450
Milyen jóképű!
396
00:36:49,600 --> 00:36:52,460
Lássuk!
397
00:37:03,040 --> 00:37:06,840
Gardénia kisasszony lesz a
mai tiszteletbeli vendégünk.
398
00:37:06,970 --> 00:37:10,250
Ő lesz az asszisztensünk.
399
00:37:11,800 --> 00:37:13,190
Én! Én fogom helyettesíteni.
400
00:37:13,200 --> 00:37:15,010
Ezt nem lehet!
401
00:37:15,120 --> 00:37:17,480
Ez nem az ön feladata, hölgyem.
402
00:37:17,520 --> 00:37:20,060
Üljön vissza, kérem!
403
00:37:24,280 --> 00:37:25,000
Legyen.
404
00:37:25,080 --> 00:37:28,120
Üdvözöljék Gardénia kisasszonyt!
405
00:37:35,800 --> 00:37:39,080
Ugye, ugye. Túl szép ahhoz,
hogy közember legyen.
406
00:37:44,880 --> 00:37:46,090
A palotából jött.
407
00:37:53,220 --> 00:37:54,430
Igaz is.
408
00:37:54,540 --> 00:37:56,590
Láttam a rossz oldalát.
409
00:37:57,060 --> 00:37:59,440
Továbbra is úgy akar tenni, mint aki nem ismer?
410
00:37:59,640 --> 00:38:01,880
Miről beszél? Nem értem.
411
00:38:12,510 --> 00:38:15,120
Legközelebb ott találkozzunk, ahol először.
412
00:38:15,600 --> 00:38:17,460
De ha nem emlékszik, mit tehetnék?
413
00:38:19,610 --> 00:38:21,620
Tényleg azt hiszi, hogy ez a trükk működni fog?
414
00:38:23,460 --> 00:38:26,620
Meg kell találnunk a késedet.
415
00:38:28,490 --> 00:38:31,870
Nem annyira okos, amilyennek látszik.
416
00:38:32,280 --> 00:38:33,910
Újra meg kell próbálnunk.
417
00:38:54,620 --> 00:38:57,500
Ez a lakat kulcsa.
418
00:38:57,910 --> 00:39:01,170
Gardénia kisasszony, vigyázzon rá!
419
00:39:03,790 --> 00:39:08,330
A mi gardéniánk nagyon különleges.
420
00:39:20,540 --> 00:39:25,350
Most az élete az ön kezében van.
421
00:39:29,490 --> 00:39:31,200
Ha nem tudja időben kinyitni,
422
00:39:31,230 --> 00:39:33,890
a bárd kettévágja.
423
00:39:33,940 --> 00:39:36,030
Mindent bele, kisasszony. Siessen!
424
00:39:50,690 --> 00:39:52,540
Lassan, lassan.
425
00:39:52,780 --> 00:39:54,570
Még nem búcsúztam el.
426
00:39:54,630 --> 00:39:55,720
És ha meghalok?
427
00:39:56,020 --> 00:39:59,530
A mi Gardénia kisasszonyunk pánikba esett.
428
00:39:59,550 --> 00:40:02,240
Miért nem képes kinyitni?
429
00:40:06,080 --> 00:40:07,130
Melyik a jó kulcs?
430
00:40:07,170 --> 00:40:08,380
Honnan tudjam?
431
00:40:08,830 --> 00:40:09,900
Én sem tudom.
432
00:40:10,310 --> 00:40:12,180
Kérem, ne beszéljen!
433
00:40:34,610 --> 00:40:36,590
Hogy történhetett ez?
434
00:40:39,130 --> 00:40:42,260
A varázsló meghalt, Gardénia kisasszony.
435
00:40:42,680 --> 00:40:45,100
A varázsló meghalt.
436
00:40:46,360 --> 00:40:48,440
Mi legyen most?
437
00:40:49,600 --> 00:40:53,780
Ne halj meg, varázsló!
438
00:40:53,860 --> 00:40:56,610
Ne halj meg, varázsló!
439
00:40:57,940 --> 00:41:02,080
Hiányozni fogsz nekünk.
440
00:41:02,210 --> 00:41:05,120
Nagyon fogsz hiányozni.
441
00:41:07,870 --> 00:41:09,080
Hölgyeim és uraim!
442
00:41:09,210 --> 00:41:10,630
Varázsló!
443
00:41:41,300 --> 00:41:42,260
Egy pillanat!
444
00:41:56,010 --> 00:42:00,330
Hwan Hui! Hwan Hui! Hwan Hui!
445
00:42:06,230 --> 00:42:07,380
Izgalmas volt, nem?
446
00:42:07,440 --> 00:42:09,520
Azok az emberek nem tudják,
hogy hálásnak kellene lenniük.
447
00:42:10,280 --> 00:42:13,620
El akarom adni őket.
448
00:42:14,900 --> 00:42:17,700
Biztosan találok jobbat náluk.
449
00:42:20,780 --> 00:42:22,400
Szóval,
450
00:42:23,460 --> 00:42:26,530
ön is mágus, ugye?
451
00:42:27,360 --> 00:42:28,870
Meg tudná mutatni mire képes?
452
00:43:06,340 --> 00:43:10,420
Adja nekem a tehetségét!
453
00:43:13,400 --> 00:43:15,620
Adja nekem Murangrut!
454
00:43:16,800 --> 00:43:18,760
A mágussal együtt.
455
00:43:20,560 --> 00:43:23,260
Nincs más választása.
456
00:43:39,580 --> 00:43:42,580
Elnézését kérjük, de tudni szeretnénk.
457
00:43:43,760 --> 00:43:45,120
Milyen volt?
458
00:43:45,930 --> 00:43:47,710
Tényleg beleállt a bárd?
459
00:43:47,730 --> 00:43:49,840
Közelről is olyan helyes volt?
460
00:43:49,840 --> 00:43:51,510
Hercegnő, tényleg tudni szeretnénk.
461
00:43:51,600 --> 00:43:53,440
Egyszerre csak egy kérdést!
462
00:43:53,660 --> 00:43:54,450
Emeld fel a kezed!
463
00:43:54,920 --> 00:43:55,600
Hercegnő.
464
00:43:55,610 --> 00:43:57,620
Ahn Dong Hwi vagyok.
465
00:44:04,510 --> 00:44:05,870
A mait illetően...
466
00:44:06,080 --> 00:44:06,970
Ma,
467
00:44:08,370 --> 00:44:11,140
először viselkedett úgy,
mint egy igazi hercegnő.
468
00:44:11,590 --> 00:44:13,070
Bátor volt.
469
00:44:13,440 --> 00:44:15,840
Hallatta a hangját.
470
00:44:16,650 --> 00:44:18,310
Remélem, amikor Csingbe érünk,
471
00:44:19,920 --> 00:44:21,150
ott is így fog viselkedni.
472
00:44:22,640 --> 00:44:24,150
Biztos elfáradt.
473
00:44:25,390 --> 00:44:27,160
Kérem, pihenjen le!
474
00:44:33,960 --> 00:44:34,830
Én
475
00:44:38,470 --> 00:44:40,330
azt hittem, gyűlöl.
476
00:44:42,440 --> 00:44:44,000
Kérem, pihenjen!
477
00:44:53,600 --> 00:44:57,520
Más városokban háború dúl.
478
00:44:57,910 --> 00:45:00,690
Csak Uiji békés hely.
479
00:45:00,940 --> 00:45:02,690
Mit tegyünk most?
480
00:45:02,850 --> 00:45:05,690
Maradjunk a házban és együnk?
481
00:45:05,830 --> 00:45:06,610
Csak így?
482
00:45:06,720 --> 00:45:09,690
Meg kellett tennem valamit.
483
00:45:10,360 --> 00:45:12,030
És Ahn Dong Hwi?
484
00:45:15,640 --> 00:45:17,030
Ő már a múlt.
485
00:45:17,110 --> 00:45:19,990
Csakugyan?
486
00:45:23,240 --> 00:45:24,210
Méltóságos uram.
487
00:45:26,520 --> 00:45:32,050
Úgy hallottam, az öné a Csing-dinasztia
egy felbecsülhetetlen értékű kardja.
488
00:45:33,960 --> 00:45:35,440
Seojin kardjára céloz?
489
00:45:35,480 --> 00:45:38,390
Vethetnék rá egy pillantást?
490
00:45:42,240 --> 00:45:46,230
Ha kitudódik, engem és a
családomat is megbüntetik.
491
00:46:10,000 --> 00:46:11,600
Induljunk!
492
00:46:55,510 --> 00:46:57,640
Hogy mert megütni engem?
493
00:46:58,590 --> 00:47:01,810
Különösen engem, egy híres embert Uijiben?
494
00:47:39,350 --> 00:47:40,470
- Hé!
- Te jó ég!
495
00:47:40,640 --> 00:47:43,010
Jól fest így.
496
00:47:43,530 --> 00:47:47,980
Miért ragadt be oda?
497
00:47:48,350 --> 00:47:50,440
A lábai nagyobbak lettek?
498
00:47:50,720 --> 00:47:53,020
Na? Segítsek magán?
499
00:48:01,720 --> 00:48:04,870
Ne értse félre, csak a
késemet akarom megtalálni.
500
00:48:05,090 --> 00:48:06,370
Fél, hogy másra gondolnék?
501
00:48:10,950 --> 00:48:12,950
Ó, ez a bűz!
502
00:48:15,130 --> 00:48:16,380
Mi az?
503
00:48:18,170 --> 00:48:19,390
Ismeri őket?
504
00:48:19,580 --> 00:48:21,730
Úgy aggódtam az éhes gyerekek miatt,
505
00:48:22,430 --> 00:48:24,230
mintha én lettem volna az anyjuk.
506
00:48:25,360 --> 00:48:25,930
Menjünk.
507
00:48:26,330 --> 00:48:27,880
Hogy veheti őket semmibe?
508
00:48:28,200 --> 00:48:29,790
Mit tehetnénk?
509
00:48:30,020 --> 00:48:32,770
A gyerekek éhen halnak, ha nem teszünk valamit.
510
00:48:33,600 --> 00:48:36,230
Vannak náluk sokkal
szerencsétlenebb gyerekek is.
511
00:48:36,790 --> 00:48:38,580
Ilyen az ő életük.
512
00:48:40,680 --> 00:48:41,400
Mi van?
513
00:48:41,750 --> 00:48:43,080
Miért bámul így rám?
514
00:48:45,920 --> 00:48:48,400
Anya, éhes vagyok.
515
00:48:54,990 --> 00:48:56,820
Ez őrület.
516
00:48:57,160 --> 00:48:58,760
Nem hiszem el, hogy ezt csinálom.
517
00:49:00,320 --> 00:49:01,920
Ügyes.
518
00:49:10,160 --> 00:49:11,770
A világ sosem változik.
519
00:49:12,140 --> 00:49:14,110
Irigylem azokat a gyerekeket.
520
00:49:14,640 --> 00:49:17,780
Az anyjuk nem hagyta el őket.
521
00:49:18,520 --> 00:49:21,110
Engem eladtak a szüleim.
522
00:49:24,880 --> 00:49:28,130
Ez az oka, hogy le akart ugrani a szikláról?
523
00:49:30,790 --> 00:49:32,880
Nem akarok meghalni.
524
00:49:33,970 --> 00:49:34,960
De akkor,
525
00:49:36,210 --> 00:49:38,300
anélkül, hogy észrevettem
volna, már itt voltam.
526
00:49:40,150 --> 00:49:42,300
Ha el tudnék jutni oda,
527
00:49:43,270 --> 00:49:45,810
félek, a világ végéig is elmennék.
528
00:49:46,870 --> 00:49:49,060
Ott senki sem hagyna el.
529
00:49:49,290 --> 00:49:51,150
Senki sem ítélne el.
530
00:49:55,160 --> 00:49:57,160
Ahol nincs gyűlölet.
531
00:49:57,700 --> 00:49:58,990
Ilyen helyre vágyom.
532
00:50:02,450 --> 00:50:04,000
Annyira szép.
533
00:50:05,880 --> 00:50:08,330
Látni akarom azt a helyet.
534
00:50:36,170 --> 00:50:38,030
Hova tűnhettek?
535
00:50:44,040 --> 00:50:44,680
Hercegn...
536
00:50:55,030 --> 00:50:55,910
Mondja,
537
00:50:56,730 --> 00:50:58,460
mi legyen a késsel?
538
00:50:59,920 --> 00:51:00,880
Tényleg!
539
00:51:03,660 --> 00:51:07,120
Találkozhatnánk holnap?
540
00:51:13,710 --> 00:51:15,070
Akkor holnap.
541
00:51:26,250 --> 00:51:29,360
Látni akarom azt a helyet.
542
00:51:34,540 --> 00:51:37,420
Miért keresed a kést?
543
00:51:38,250 --> 00:51:41,380
Miért nem használsz
varázslatot, hogy megtaláld?
544
00:51:42,430 --> 00:51:44,930
A bűvészet csak műsor, nem a való élet.
545
00:51:45,240 --> 00:51:46,260
Ez az a kés?
546
00:51:46,680 --> 00:51:47,590
Mi ez?
547
00:51:48,940 --> 00:51:49,770
Nem érdekes.
548
00:51:51,690 --> 00:51:53,600
Kész van, kipróbáljátok?
549
00:52:01,040 --> 00:52:02,120
Hercegnő!
550
00:52:10,100 --> 00:52:11,460
Jöjjön be.
551
00:52:16,220 --> 00:52:17,170
Fenség!
552
00:52:17,590 --> 00:52:20,630
A tiszt úr azt kérdezi, készen áll-e?
553
00:52:22,040 --> 00:52:24,300
Holnap reggel elmegyünk.
554
00:52:28,480 --> 00:52:29,810
Miért ilyen hirtelen?
555
00:52:29,840 --> 00:52:31,810
Igen.
556
00:52:32,230 --> 00:52:33,970
Ő azt mondja,
557
00:52:34,280 --> 00:52:36,910
itt középosztály van.
558
00:52:36,920 --> 00:52:39,170
Mind ugyanolyan.
559
00:52:40,060 --> 00:52:41,340
Hercegnő.
560
00:52:44,550 --> 00:52:45,960
Hercegnő!
561
00:52:49,990 --> 00:52:53,490
A padló hideg, folyamatosan
tartsák melegen, megértette?
562
00:52:55,360 --> 00:52:56,500
Igenis.
563
00:53:07,600 --> 00:53:09,510
Mit szeretne enni?
564
00:53:10,060 --> 00:53:14,180
Egye azt, amit szeret, hogy
minél hamarabb felépüljön.
565
00:53:18,720 --> 00:53:20,860
Nem írhatok fel önnek orvosságot.
566
00:53:21,010 --> 00:53:24,530
Azért jöttem el, mert meghívtak.
567
00:53:29,740 --> 00:53:34,370
Ha nem bánja, olvashatnék a tenyeréből?
568
00:53:36,860 --> 00:53:39,050
Puha, akár a pamut.
569
00:53:39,120 --> 00:53:41,710
A férfiak szeretik megérinteni a kezét.
570
00:53:42,240 --> 00:53:44,710
Szép és meleg.
571
00:53:45,260 --> 00:53:47,710
Ön szerencsés.
572
00:53:49,700 --> 00:53:51,890
Nőként, nagyon szerencsés.
573
00:53:52,080 --> 00:53:55,890
Nagy szeretetben fog élni.
574
00:54:03,210 --> 00:54:04,900
Ennyire szerencsés vagyok?
575
00:54:06,930 --> 00:54:09,070
Bízzon bennem!
576
00:54:11,330 --> 00:54:13,910
Maradjon itt még pár napig!
577
00:54:14,670 --> 00:54:15,750
Hogy van?
578
00:54:15,970 --> 00:54:20,420
Tüdőbetegsége van, amivel vigyázni kell.
579
00:54:20,900 --> 00:54:23,760
Kezelni kell, ezért nem tud utazni.
580
00:54:24,340 --> 00:54:26,850
Hogy kaphatta el?
581
00:54:26,870 --> 00:54:28,420
Nem higgyen egy giszeng szavának!
582
00:54:29,130 --> 00:54:30,760
Nem maradunk itt tovább!
583
00:54:31,570 --> 00:54:32,930
Tudassa a hercegnővel!
584
00:54:33,860 --> 00:54:35,230
Elmegyünk, amit lehetséges.
585
00:54:35,930 --> 00:54:37,010
Bárhogy is lesz,
586
00:54:37,780 --> 00:54:40,200
holnap elmegyünk, megértették?
587
00:54:40,360 --> 00:54:44,440
Mondtam, hogy ő nem egyszerű giszeng.
Sokkal jobb, mint az orvosok.
588
00:54:44,820 --> 00:54:46,610
Igaza van az úrnak.
589
00:54:46,990 --> 00:54:48,780
Én csak egy szegény giszeng vagyok.
590
00:54:49,080 --> 00:54:53,140
Az én véleményem nem fontos.
591
00:54:53,830 --> 00:54:55,120
Ég önökkel.
592
00:54:56,670 --> 00:54:57,680
Menjünk.
593
00:55:03,320 --> 00:55:06,210
Ha tényleg el akar menni és a
hercegnő még betegebb lesz,
594
00:55:06,620 --> 00:55:07,960
vállalja a felelősséget majd érte?
595
00:55:08,960 --> 00:55:10,640
Ha akarja, azonnal elindulunk.
596
00:55:11,490 --> 00:55:14,160
Titkár úr, jegyezze le!
597
00:55:14,810 --> 00:55:15,640
Igenis.
598
00:55:56,940 --> 00:55:58,510
Hé, igaz ez?
599
00:55:59,120 --> 00:56:00,520
Nincs más út?
600
00:56:00,680 --> 00:56:02,180
Mindet lezárták.
601
00:56:09,150 --> 00:56:09,980
Állj!
602
00:56:10,900 --> 00:56:12,030
Azt mondtam, állj!
603
00:56:12,680 --> 00:56:13,700
Nem hallottad?
604
00:56:15,280 --> 00:56:16,290
Állj!
605
00:56:30,760 --> 00:56:33,080
A hercegnő nem tér vissza az esküvő után?
606
00:56:36,030 --> 00:56:40,230
Ha nem lesz jobban, talán hazaengedik.
607
00:56:41,620 --> 00:56:43,090
Na és szép a hercegnő?
608
00:56:45,260 --> 00:56:46,560
Nos...
609
00:56:47,040 --> 00:56:53,230
Akik látták őt, azt mondták, gyönyörű.
610
00:56:54,270 --> 00:56:58,080
Minden bizonnyal jó élete van.
611
00:56:59,670 --> 00:57:02,390
Nehéz megélni ebben a világban.
612
00:57:02,440 --> 00:57:04,750
Az emberek ölnek a túlélésért.
613
00:57:05,920 --> 00:57:09,750
A gyilkosságból származó pénzt itt elkölthetik.
614
00:57:10,710 --> 00:57:12,420
5 nyang ellenében,
615
00:57:12,530 --> 00:57:15,090
a hercegnőt és a nővéreit is megölik.
616
00:57:17,480 --> 00:57:19,060
Őszintén szólva,
617
00:57:19,250 --> 00:57:22,100
az ország és sanyarú sorsa miatt,
618
00:57:22,370 --> 00:57:26,260
lehet, hogy nem fog elboldogulni a férjével.
619
00:57:28,360 --> 00:57:30,770
Ha visszajönne,
620
00:57:30,870 --> 00:57:32,530
az nagy szégyen lenne.
621
00:57:33,510 --> 00:57:37,450
A hercegnő helyében, inkább meghalnék.
622
00:57:37,490 --> 00:57:38,450
Hé, te!
623
00:57:38,560 --> 00:57:40,780
Miért mondod ezt?
624
00:57:40,970 --> 00:57:42,950
Nem tudod, ki vagyok én?
625
00:57:49,860 --> 00:57:51,120
De.
626
00:57:51,270 --> 00:57:52,460
De, de.
627
00:57:52,760 --> 00:57:55,200
Jó színész vagyok, igaz?
628
00:57:55,400 --> 00:57:56,650
Nem rossz!
629
00:57:56,890 --> 00:57:59,280
Remek alakítás.
630
00:58:10,330 --> 00:58:12,320
- Ez tényleg Seojin kardja.
- Legyen óvatos!
631
00:58:15,770 --> 00:58:19,320
Ez kétségtelenül egy páratlan kard.
632
00:58:22,010 --> 00:58:26,290
Ezt a kardot a királynak szánják?
633
00:58:27,010 --> 00:58:28,100
Ugye?
634
00:58:37,980 --> 00:58:41,670
Ha félsz, kapaszkodj belém.
635
00:58:42,740 --> 00:58:45,510
Semmitől sem f-félek.
636
00:58:56,840 --> 00:58:58,700
Menekülj! Siess!
637
00:59:06,840 --> 00:59:08,210
Felmegyünk!
638
00:59:10,970 --> 00:59:11,760
Gyerünk!
639
00:59:19,520 --> 00:59:20,190
Vigyázz!
640
00:59:39,320 --> 00:59:40,170
Szép, ugye?
641
00:59:50,860 --> 00:59:53,930
Miért kell nekem ezt csinálnom?
642
00:59:56,280 --> 00:59:57,940
Eressz ki!
643
00:59:59,800 --> 01:00:01,870
Túl sötét, félek!
644
01:00:04,010 --> 01:00:04,990
Éhes vagyok.
645
01:00:05,320 --> 01:00:06,430
Keressünk mézet.
646
01:00:07,520 --> 01:00:09,100
Vizelnem kell.
647
01:00:09,150 --> 01:00:11,610
Menjünk már innen!
648
01:00:11,910 --> 01:00:13,550
Vizelnem kell! Szállj le!
649
01:00:19,240 --> 01:00:20,440
Nincs itt.
650
01:00:22,060 --> 01:00:24,110
Már nem akarom megtalálni.
651
01:00:25,000 --> 01:00:28,290
Nem ezért lopóztam ki titokban.
652
01:00:29,830 --> 01:00:30,780
Igazán?
653
01:00:32,470 --> 01:00:35,120
Megtanítanál varázsolni?
654
01:00:36,920 --> 01:00:37,960
Varázsolni?
655
01:00:39,930 --> 01:00:41,630
Ne gondolj semmi rosszra!
656
01:00:42,070 --> 01:00:45,300
Csak meg akarom mutatni másoknak.
657
01:00:50,080 --> 01:00:52,640
Hát... az nem lesz könnyű.
658
01:00:54,450 --> 01:00:58,310
A varázslat elsajátításához idő kell.
659
01:00:58,360 --> 01:01:00,320
Nem tanulhatod meg pár nap alatt.
660
01:01:05,340 --> 01:01:07,820
De ha neked megfelel, megtanítalak.
661
01:01:08,450 --> 01:01:10,830
Figyelj!
662
01:01:22,010 --> 01:01:22,500
Nézz ide!
663
01:01:26,090 --> 01:01:26,790
Hol van?
664
01:01:28,180 --> 01:01:29,680
Mikor kötözted össze?
665
01:01:29,720 --> 01:01:31,840
Nem tudom, gyerünk.
666
01:01:40,280 --> 01:01:41,190
Nincs pénzed?
667
01:01:59,400 --> 01:02:01,220
Hogy csináltad?
668
01:02:07,580 --> 01:02:10,380
Nem rossz!
669
01:02:11,240 --> 01:02:12,720
Ügyes.
670
01:02:17,860 --> 01:02:19,230
Az ott Hwan Hui, ugye?
671
01:02:19,900 --> 01:02:21,230
Igen.
672
01:02:21,280 --> 01:02:22,570
Tényleg ő az?
673
01:02:22,750 --> 01:02:23,900
Nem.
674
01:02:29,030 --> 01:02:30,730
Megváltozott.
675
01:02:31,220 --> 01:02:33,570
Nem iszik, nem él az
ópiummal, nyugodtan alszik.
676
01:02:33,610 --> 01:02:36,240
Bátyám, én is látom a különbséget.
677
01:02:39,640 --> 01:02:41,820
Azt mondják, ha valaki hirtelen meg-
változik, az hamarosan meg fog halni.
678
01:02:41,840 --> 01:02:44,550
Ne mondd ezt!
679
01:02:44,600 --> 01:02:46,250
Nem rosszallásból, csak szokatlan.
680
01:02:46,280 --> 01:02:49,090
Tegnap mikor belenézett a
tükörbe, tudod mit mondott?
681
01:02:50,410 --> 01:02:54,240
"Bátyám. A szemem akár az óceán, ugye?"
682
01:02:54,690 --> 01:02:55,870
Be akartam húzni neki.
683
01:02:55,880 --> 01:02:56,830
Hogy milyen a szeme?
684
01:02:58,960 --> 01:03:00,760
Azt kérdeztem, a zöldségek sósak-e.
685
01:03:02,520 --> 01:03:05,270
Ha tengeri sót használsz, jobb lesz.
Használtál már?
686
01:03:07,670 --> 01:03:08,410
Uram.
687
01:03:09,200 --> 01:03:11,450
Az udvarhölgyek arról suttognak,
688
01:03:11,940 --> 01:03:14,090
a hercegnő minden éjszaka kilopakodik.
689
01:03:14,210 --> 01:03:15,450
Ez nevetséges!
690
01:03:17,530 --> 01:03:19,320
Én sem hiszem el.
691
01:03:20,090 --> 01:03:21,220
Ha ez a pletyka elterjed...
692
01:03:21,230 --> 01:03:21,750
Talán
693
01:03:24,790 --> 01:03:26,290
te láttad, ahogy kilopózik?
694
01:03:26,300 --> 01:03:28,630
Nem, nem láttam.
695
01:03:29,080 --> 01:03:32,630
Ne hozd fel újra. Mondd meg a
hölgyeknek, hogy ne pletykáljanak.
696
01:03:32,810 --> 01:03:34,140
Azonnal intézkedem.
697
01:03:34,900 --> 01:03:36,470
Közeleg az április.
698
01:03:38,570 --> 01:03:39,970
Képzeld el, hogy már itt van.
699
01:03:45,540 --> 01:03:49,200
Eltűnt, komolyan eltűnt.
700
01:03:49,820 --> 01:03:51,860
Valóban?
701
01:03:51,930 --> 01:03:53,150
Itt van ni.
702
01:03:55,320 --> 01:03:56,560
Láttad?
703
01:03:56,580 --> 01:03:58,040
Hogy ne láttam volna?
704
01:03:58,150 --> 01:04:00,330
Miért próbálkozik a varázslással?
705
01:04:00,440 --> 01:04:02,420
Menjünk dolgozni!
706
01:04:02,470 --> 01:04:04,500
Várj! Még egyszer.
707
01:04:11,410 --> 01:04:13,200
Hogy ne láttam volna?
708
01:04:13,790 --> 01:04:15,180
Nem, nem láthattad.
709
01:04:15,750 --> 01:04:16,980
Akkor odaképzeltem?
710
01:04:18,050 --> 01:04:20,660
Várj, várj! Ezúttal meg fogom csinálni.
711
01:04:21,690 --> 01:04:23,290
Kérlek, ne csináld!
712
01:04:23,750 --> 01:04:25,300
Nem láttad, nem láthattad.
713
01:04:40,750 --> 01:04:41,680
Illik magához.
714
01:04:50,690 --> 01:04:52,380
Milyen szép időnk van.
715
01:04:56,040 --> 01:04:58,220
Mikor tanult meg varázsolni?
716
01:04:58,450 --> 01:04:59,560
Gyerekkoromban.
717
01:04:59,760 --> 01:05:00,690
Csingben.
718
01:05:00,800 --> 01:05:01,800
Csing birodalmában?
719
01:05:02,120 --> 01:05:05,560
Hol máshol élhetnék ilyen szemmel?
720
01:05:08,160 --> 01:05:10,640
Kiközösítés, balszerencse.
721
01:05:11,440 --> 01:05:14,930
De amikor láttak bűvészkedni, boldogok voltak.
722
01:05:16,230 --> 01:05:19,260
Ez elképesztő érzés volt.
723
01:05:19,670 --> 01:05:21,520
Segítsen a gyermekemen!
724
01:05:21,860 --> 01:05:23,390
Ne zavarj már, tűnj el!
725
01:05:25,040 --> 01:05:28,240
Nem gondoltam komolyan.
726
01:05:29,480 --> 01:05:31,410
Minden hazugság volt.
727
01:05:32,690 --> 01:05:38,260
Csak egy színész vagyok, tehetség nélkül.
728
01:06:07,580 --> 01:06:09,670
Nem vagyok nagy mágus,
729
01:06:10,520 --> 01:06:11,790
sem nagy ember.
730
01:06:12,440 --> 01:06:17,140
De megteszek bármit, hogy segítsek.
731
01:06:20,870 --> 01:06:22,310
Bízzon bennem!
732
01:06:22,840 --> 01:06:24,470
Azt mondta, sétálni akar velem.
733
01:06:36,400 --> 01:06:38,320
Ne nézzen le, csak rám.
734
01:06:51,760 --> 01:06:54,170
A menyasszony meghajol.
735
01:06:54,670 --> 01:06:57,530
Mit csinálsz? Várj, amíg szólok neked!
736
01:06:58,090 --> 01:06:59,510
Állj fel!
737
01:07:01,280 --> 01:07:03,860
A vőlegény meghajol.
738
01:07:05,840 --> 01:07:07,640
Most kell!
739
01:07:07,700 --> 01:07:09,040
Most csinálsz ilyet először?
740
01:07:09,190 --> 01:07:10,340
Biztosan az első neki.
741
01:07:10,370 --> 01:07:10,980
Nem úgy néz ki?
742
01:07:14,920 --> 01:07:16,930
A vőlegény vegye hátára a menyasszonyt.
743
01:07:42,960 --> 01:07:44,070
Hadd mutassam be.
744
01:07:44,130 --> 01:07:44,840
Ő...
745
01:07:45,430 --> 01:07:46,940
Nem tudod a nevét?
746
01:07:47,800 --> 01:07:49,990
Pungwolbangból jöttem. A nevem Sawol.
747
01:07:50,010 --> 01:07:52,060
Wu Deok Hu vagyok.
748
01:07:52,280 --> 01:07:54,730
Gyönyörű vagy.
749
01:07:54,760 --> 01:07:55,880
Én a medv-
750
01:07:58,640 --> 01:08:01,340
Hong Gi Tak vagyok Murangruból.
751
01:08:01,360 --> 01:08:02,840
Tegezz nyugodtan!
752
01:08:02,930 --> 01:08:04,230
Ne kezdd már el!
753
01:08:04,330 --> 01:08:06,080
Nem mi kértünk segítséget.
754
01:08:08,910 --> 01:08:11,200
Az emberek még elhiszik, ha így mondod.
755
01:08:11,470 --> 01:08:15,570
Ne aggódj! Hwan Hui mindig
giszengekkel múlatja az időt...
756
01:08:15,580 --> 01:08:16,760
Sawol Pungwolból!
757
01:08:17,440 --> 01:08:19,080
Igyunk!
758
01:08:19,850 --> 01:08:21,440
Én nem iszok alkoholt.
759
01:08:21,490 --> 01:08:24,920
Egy giszeng, aki nem iszik alkoholt?
760
01:08:24,980 --> 01:08:27,140
Énekelj nekünk!
761
01:08:27,160 --> 01:08:28,100
Énekelj!
762
01:08:28,110 --> 01:08:28,600
Nem, nem.
763
01:08:28,720 --> 01:08:31,320
Ő egy gyógyító giszeng. Nem tud énekelni.
764
01:08:31,430 --> 01:08:32,140
Micsoda?
765
01:08:32,340 --> 01:08:34,030
Nem iszik, nem énekel?
766
01:08:34,260 --> 01:08:35,890
Akkor én is lehetnék giszeng.
767
01:08:36,360 --> 01:08:37,320
Valóban az vagy?
768
01:08:37,370 --> 01:08:39,010
Mi mást tudsz?
769
01:08:39,120 --> 01:08:40,610
Tegezz... Tegezz... Tegezz.
770
01:08:40,640 --> 01:08:42,930
Hagyd már, iszok.
771
01:08:45,560 --> 01:08:48,790
Ő nem giszeng. A hercegnő esküvői
kíséretének egy udvarhölgye.
772
01:08:50,040 --> 01:08:52,310
Az, aki a színpadon...
773
01:08:54,010 --> 01:08:55,080
Igen, ő az!
774
01:08:55,170 --> 01:08:59,290
Emlékszem a gyönyörű arcára.
775
01:09:00,380 --> 01:09:01,630
Ne tégy úgy, mintha ismernéd.
776
01:09:01,810 --> 01:09:04,500
Akkor ne mondd, hogy giszeng.
777
01:09:04,560 --> 01:09:06,300
Ne bántsd meg őt ezzel!
778
01:09:24,120 --> 01:09:25,320
Bo Eum.
779
01:09:26,990 --> 01:09:31,000
Nem térhetnénk vissza a régi életünkhöz?
780
01:09:32,540 --> 01:09:37,580
Utazgassunk! Te énekelsz, én varázsolok.
781
01:09:40,870 --> 01:09:42,670
Azok az emberek olyanok, akár egy család.
782
01:09:43,080 --> 01:09:45,010
Mind jó emberek.
783
01:09:46,890 --> 01:09:47,610
Család?
784
01:09:49,620 --> 01:09:53,190
Nem tudom, mi az a család.
Annyira boldognak látszunk?
785
01:09:55,190 --> 01:09:56,010
Nézd!
786
01:09:56,400 --> 01:10:00,020
Félhold volt, mikor először találkoztunk.
Most telihold van.
787
01:10:01,490 --> 01:10:02,360
Igaza van.
788
01:10:08,920 --> 01:10:10,190
Akar félholdat látni?
789
01:10:12,770 --> 01:10:13,700
Lehet?
790
01:10:16,610 --> 01:10:17,370
Félhold.
791
01:10:18,420 --> 01:10:20,060
Ez minden?
792
01:10:22,740 --> 01:10:24,710
Mintha visszamentünk volna az időben.
793
01:10:27,170 --> 01:10:29,720
A jövőben sokat találkozunk.
Meg is unjuk egymást.
794
01:10:38,000 --> 01:10:38,990
Megijesztett!
795
01:10:39,520 --> 01:10:40,450
Kirázott a hideg!
796
01:11:09,040 --> 01:11:10,040
Ki vagy te?
797
01:11:29,760 --> 01:11:30,980
Mit csinál?
798
01:11:40,010 --> 01:11:42,130
Ez egy madárház?
799
01:11:43,120 --> 01:11:44,460
Kellemes.
800
01:11:45,160 --> 01:11:46,100
Nézz rám!
801
01:11:50,210 --> 01:11:51,880
Mi ennek a neve?
802
01:11:53,050 --> 01:11:54,470
Ő itt Banglang.
803
01:11:54,990 --> 01:11:56,860
Szeret repülni.
804
01:11:57,630 --> 01:11:58,810
Banglang.
805
01:11:59,340 --> 01:12:00,970
Szép név.
806
01:12:01,860 --> 01:12:04,300
Tehetséges vagyok a névadásban.
807
01:12:06,290 --> 01:12:08,150
Egyébként, mi a neve?
808
01:12:10,550 --> 01:12:12,020
Nincs nevem.
809
01:12:12,120 --> 01:12:15,820
Nem akar nevet adni nekem?
810
01:12:16,910 --> 01:12:17,670
Én?
811
01:12:19,840 --> 01:12:22,510
Használja az adottságát, és adjon nekem nevet.
812
01:12:27,880 --> 01:12:28,510
Cheong Myeong.
813
01:12:29,280 --> 01:12:30,340
Mit szól a Cheong Myeonghoz?
814
01:12:32,300 --> 01:12:33,160
Cheong Myeong?
815
01:12:33,320 --> 01:12:36,340
A holdfázis 24. állása, ezért tetszik nagyon.
816
01:12:37,200 --> 01:12:39,350
Egy olyan évszak, ahol az ég világosabb lesz.
817
01:12:40,790 --> 01:12:43,550
Mióta jött, az ég is világosabb, nem?
818
01:12:44,690 --> 01:12:48,270
Általában esős és szeles.
819
01:12:53,720 --> 01:12:54,840
Cheong Myeong.
820
01:12:55,740 --> 01:12:56,990
Tetszik.
821
01:13:09,420 --> 01:13:10,710
Cheong Myeong.
822
01:13:11,640 --> 01:13:12,880
Cheong Myeong itt van?
823
01:13:18,030 --> 01:13:22,080
Igen, uram. Cheong Myeong a parancsára vár.
824
01:13:26,570 --> 01:13:28,400
Sokat nevetsz.
825
01:13:29,280 --> 01:13:30,060
Igen?
826
01:13:31,050 --> 01:13:32,060
Miért ne?
827
01:13:33,050 --> 01:13:35,130
Nem jó, ha egy nő sokat nevet.
828
01:13:35,730 --> 01:13:37,240
A férfiak le fogják nézni.
829
01:13:41,420 --> 01:13:44,420
Nem nevetek így az emberek előtt.
830
01:14:01,670 --> 01:14:02,930
Ezt
831
01:14:03,960 --> 01:14:05,930
korábban oda akartam adni.
832
01:14:06,880 --> 01:14:08,110
Sajnálom.
833
01:14:10,000 --> 01:14:11,270
Nem kell.
834
01:14:13,150 --> 01:14:14,840
Azt mondtad, ez fontos számodra.
835
01:14:14,850 --> 01:14:17,880
Azt hittem, szükségem van rá.
836
01:14:18,560 --> 01:14:20,670
Többé már nem.
837
01:14:21,300 --> 01:14:23,120
Őrizd meg nekem.
838
01:14:27,110 --> 01:14:29,630
Gondolkodtam, szükségem lesz-e rá.
839
01:14:30,250 --> 01:14:32,630
Most már nem fontos.
840
01:14:33,420 --> 01:14:37,800
Mert mikor ránézel a késre, rám gondolsz majd.
841
01:14:38,000 --> 01:14:39,800
Nem.
842
01:14:44,210 --> 01:14:46,310
Mindennap rád gondolok.
843
01:14:49,160 --> 01:14:50,810
Elbizonytalanodtam.
844
01:15:22,060 --> 01:15:23,790
Mit keresel itt éjszaka?
845
01:15:24,590 --> 01:15:26,520
Te mit keresel itt ilyen későn?
846
01:15:27,240 --> 01:15:29,680
Meg akartam nézni a madarakat.
847
01:15:29,990 --> 01:15:30,920
Jó is, hogy így alakult.
848
01:15:31,200 --> 01:15:32,850
Beszélni akartam veled.
849
01:15:33,440 --> 01:15:34,870
Beszéljünk odakint!
850
01:15:34,910 --> 01:15:37,350
Itt fogunk. Kint zuhog.
851
01:15:39,560 --> 01:15:42,880
Azt mondtad, el akarod hagyni ezt a helyet.
852
01:15:43,430 --> 01:15:45,030
Átgondoltam,
853
01:15:45,170 --> 01:15:47,200
ez nem egyszerű.
854
01:15:48,200 --> 01:15:50,370
Amire vágysz, sosem fog valóra válni.
855
01:15:50,730 --> 01:15:52,370
Ezen nincs mit megvitatni.
856
01:15:54,750 --> 01:15:57,210
Milyen az életünk most?
857
01:16:07,950 --> 01:16:10,180
Remélem, nem olyan döntést hoz,
858
01:16:10,510 --> 01:16:14,060
amit meg fog bánni a végén.
859
01:16:17,300 --> 01:16:18,570
Én most megyek.
860
01:16:37,660 --> 01:16:39,260
Az ennek a helynek az őrzője.
861
01:16:41,630 --> 01:16:44,090
Akkor eldöntöttük.
862
01:17:04,910 --> 01:17:07,280
Hol volt?
863
01:17:09,310 --> 01:17:11,120
Miért nem válaszol?
864
01:17:12,680 --> 01:17:15,290
Valami aggasztja önt?
865
01:17:17,960 --> 01:17:18,730
Nos...
866
01:17:19,170 --> 01:17:21,290
Egy hercegnőnek tudnia kellene a dolgát.
867
01:17:21,890 --> 01:17:24,130
Fenségednek mindössze annyi a dolga,
hogy férjhez megy Csing hercegnéhez!
868
01:17:25,930 --> 01:17:27,540
Ha ez kitudódik,
869
01:17:27,960 --> 01:17:29,470
tudja mi lesz a következménye?
870
01:17:30,370 --> 01:17:33,300
Mindenkit megbüntetnek érte!
871
01:17:34,480 --> 01:17:36,100
Azt a varázslót is.
872
01:17:36,440 --> 01:17:37,640
Tudom, tudom.
873
01:17:37,840 --> 01:17:38,510
Képes
874
01:17:40,160 --> 01:17:42,980
lenne felejteni őt?
875
01:17:47,040 --> 01:17:47,970
Akkor...
876
01:17:51,660 --> 01:17:52,730
Egyedül
877
01:17:57,510 --> 01:18:00,120
ő bánt velem átlagemberként.
878
01:18:33,750 --> 01:18:34,610
Uram.
879
01:18:34,860 --> 01:18:37,540
Minden készen áll.
880
01:18:39,290 --> 01:18:40,870
Jöjjön be és igyunk.
881
01:18:41,170 --> 01:18:41,820
Nem, köszönöm.
882
01:18:42,630 --> 01:18:43,710
Jöjjön be!
883
01:18:50,000 --> 01:18:51,720
Van egy lánya, igaz?
884
01:18:52,210 --> 01:18:53,060
Igen.
885
01:18:53,220 --> 01:18:54,390
Hiányzik önnek?
886
01:18:55,720 --> 01:18:56,890
Persze.
887
01:19:00,120 --> 01:19:03,900
Olyan rég találkoztunk már,
888
01:19:04,830 --> 01:19:06,900
kétlem, hogy emlékezne rám.
889
01:19:07,850 --> 01:19:09,740
Biztosan emlékszik.
890
01:19:11,060 --> 01:19:13,220
Amikor egy kicsit nőnek,
891
01:19:14,000 --> 01:19:19,440
a gyerekek ezt készítik a
munkából hazatérő apjuknak.
892
01:19:20,230 --> 01:19:23,310
Az unokahúgától van?
893
01:19:24,690 --> 01:19:26,920
Szerencsés, hogy van egy unokahúga.
894
01:19:29,090 --> 01:19:32,260
A hercegnőt látva, meg tudom érteni.
895
01:19:32,960 --> 01:19:34,420
Mind ugyanolyanok.
896
01:19:35,400 --> 01:19:37,930
Ez színigaz.
897
01:19:39,720 --> 01:19:41,830
A lányok ebben a korban
898
01:19:42,560 --> 01:19:44,840
mind ugyanolyanok.
899
01:19:50,720 --> 01:19:51,680
Uram!
900
01:19:52,380 --> 01:19:53,200
Uram.
901
01:19:53,950 --> 01:19:54,950
Baj van!
902
01:19:56,920 --> 01:19:58,350
Azt hittem, Yongmangwanba mész.
[az a királyi tulajdonban lévő birtok, amin a hercegnő kísérete megszállt]
903
01:20:00,130 --> 01:20:00,950
És?
904
01:20:01,860 --> 01:20:02,960
Én is menni akarok.
905
01:20:07,650 --> 01:20:09,130
Az esküvői kíséret ma elmegy.
906
01:20:09,650 --> 01:20:12,580
Talán többé már nem láthatom.
907
01:20:13,310 --> 01:20:14,640
Kiről beszélsz?
908
01:20:16,670 --> 01:20:17,810
Ismered őt.
909
01:20:18,900 --> 01:20:22,050
Arról az udvarhölgyről beszélek
a kíséretből és a madárházból.
910
01:20:24,330 --> 01:20:25,150
Udvarhölgy?
911
01:20:29,560 --> 01:20:32,480
Találkozunk még, miután elváltunk?
912
01:20:33,340 --> 01:20:35,160
Találkozunk-e?
913
01:20:37,170 --> 01:20:39,890
A jövőben bármi megtörténhet.
914
01:20:45,170 --> 01:20:47,690
Ért a szép beszédhez.
915
01:20:48,680 --> 01:20:49,320
Felség.
916
01:20:50,000 --> 01:20:51,270
Ígéretem jeléül,
917
01:20:51,330 --> 01:20:53,100
ajándékkal készültem önnek.
918
01:21:00,130 --> 01:21:01,660
Ő itt a hercegnő.
919
01:21:18,420 --> 01:21:19,540
Cheong Myeong!
920
01:21:21,820 --> 01:21:24,540
Mit csinálsz? Hajolj meg előtte!
921
01:21:35,600 --> 01:21:36,460
Vigyék ki!
922
01:21:37,100 --> 01:21:38,920
Mi ez? Mi folyik itt?
923
01:21:39,270 --> 01:21:40,950
Hogy mersz idejönni?
924
01:21:41,750 --> 01:21:43,370
- Tüntessék el!
- Mi ez?
925
01:21:43,390 --> 01:21:44,490
Eresszenek!
926
01:21:45,250 --> 01:21:46,560
Mi folyik itt?
927
01:21:46,600 --> 01:21:48,610
Seojin kardja eltűnt.
928
01:21:49,480 --> 01:21:52,730
Hwan Hui varázsló a gyanúsított.
929
01:21:52,800 --> 01:21:53,970
Ez lehetetlen.
930
01:21:54,050 --> 01:21:57,760
Megtévesztjük az embereket,
de nem vagyunk tolvajok.
931
01:21:57,910 --> 01:21:59,170
Ez valami tévedés.
932
01:21:59,190 --> 01:22:00,080
Miért lenne?
933
01:22:00,090 --> 01:22:01,280
Becsapta az őröket.
934
01:22:01,320 --> 01:22:03,830
Bizonyítékunk van, hogy engedély
nélkül járt át Yongmangwanba.
935
01:22:05,020 --> 01:22:07,420
Ne engem, ne minket!
936
01:22:07,520 --> 01:22:08,860
Őrizetbe vesszük a fiút.
937
01:22:08,890 --> 01:22:11,060
Ne! Még nem tudjuk, hol van a kard.
938
01:22:11,080 --> 01:22:12,870
Ne bocsátkozhatunk feltevésekbe.
939
01:22:13,250 --> 01:22:14,840
De Sado azt mondta...
940
01:22:16,930 --> 01:22:17,920
Én magam akarom kihallgatni.
941
01:22:18,090 --> 01:22:18,740
Vigyék el.
942
01:22:19,700 --> 01:22:20,480
Gyorsan!
943
01:22:25,290 --> 01:22:27,770
Közvetlen kihallgatás?
944
01:22:29,230 --> 01:22:30,270
Legyen.
945
01:22:34,140 --> 01:22:36,780
Uram, mit tegyünk?
946
01:22:37,470 --> 01:22:40,280
Ahn Dong Hwi meg fogja tudni
az igazat, ha ő maga kérdezi ki.
947
01:22:40,740 --> 01:22:42,790
Azt nem engedem.
948
01:22:44,180 --> 01:22:45,550
Akkor....
949
01:22:45,680 --> 01:22:46,670
Most
950
01:22:47,990 --> 01:22:49,690
a keze a legnagyobb problémája.
951
01:22:50,660 --> 01:22:53,160
Elvisszük őt Hanyangba.
952
01:22:59,320 --> 01:23:01,650
Ha Hwangdae megtudja, hogy Seojin kardja elveszett,
[Hwangdae: a Csing-dinasztia császára]
953
01:23:01,920 --> 01:23:03,970
azt Ahn Dong Hwi fogja megsenyvedni?
954
01:23:14,150 --> 01:23:17,730
Lehet, hogy nem fog elboldogulni a férjével.
955
01:23:18,160 --> 01:23:20,650
Ha visszatér, a fővárosban háború tör ki.
956
01:23:24,160 --> 01:23:26,630
Nem a mágus lopta el Seojin kardját.
957
01:23:27,050 --> 01:23:28,490
Én vagyok a tanú.
958
01:23:28,580 --> 01:23:30,160
Hadd kérdezzem ki!
959
01:23:30,200 --> 01:23:30,730
Menjen haza.
960
01:23:30,830 --> 01:23:32,310
Aznap együtt voltunk.
961
01:23:32,540 --> 01:23:34,270
- Eljött Yongmangwanba, hogy találkozzon...
- Hercegnő!
962
01:23:35,910 --> 01:23:36,960
Menjen el!
963
01:23:36,970 --> 01:23:37,700
Igenis.
964
01:23:42,130 --> 01:23:43,140
Mégis,
965
01:23:45,120 --> 01:23:46,750
mit gondol, mit csinál?
966
01:23:49,620 --> 01:23:50,640
Tudta.
967
01:23:50,810 --> 01:23:54,520
Lehet, hogy azért próbált fenséged
közelébe férkőzni, mert...
968
01:24:01,250 --> 01:24:02,680
Egyszer féltem,
969
01:24:05,320 --> 01:24:07,700
hogy a tetteim miatt
970
01:24:08,360 --> 01:24:11,540
a családomnak baja eshet.
971
01:24:13,960 --> 01:24:15,040
De többé
972
01:24:16,740 --> 01:24:18,880
már nem félek.
973
01:24:27,690 --> 01:24:29,890
Az elején, a valódi kard volt a kezében.
974
01:24:33,260 --> 01:24:36,070
Abban a pillanatban,
975
01:24:36,800 --> 01:24:38,740
amikor visszatette a hüvelyébe,
976
01:24:39,280 --> 01:24:41,570
A bal kezében tartott valódi kardot,
977
01:24:43,040 --> 01:24:46,640
a mágus kicserélte egy hamisítványra.
978
01:24:48,170 --> 01:24:49,390
Ez a trükk eredetileg
979
01:24:49,510 --> 01:24:51,590
egy Csing-beli mágustól származik.
980
01:24:51,690 --> 01:24:53,890
Találják meg, kérem!
981
01:24:56,770 --> 01:25:00,320
Mondják meg a hercegnőnek,
hogy ez nem az ő hibája!
982
01:25:01,000 --> 01:25:02,170
Nem is.
983
01:25:03,430 --> 01:25:04,840
Maga mondja meg!
984
01:25:07,470 --> 01:25:08,600
Uram!
985
01:25:19,600 --> 01:25:21,840
Ha a kardot megtalálják, szabad leszel.
986
01:25:22,240 --> 01:25:22,920
Uram.
987
01:25:23,080 --> 01:25:25,120
Addig rejtőzz el!
988
01:25:35,960 --> 01:25:36,900
Tedd ezt el.
989
01:25:37,290 --> 01:25:38,630
Ez egy bűvészkönyv.
990
01:25:38,750 --> 01:25:40,170
Miért adod neki?
991
01:25:40,350 --> 01:25:42,460
Van hozzá érzéke és jók a reflexei.
992
01:25:42,600 --> 01:25:43,630
Ha ennek segítségével fejleszted magad,
993
01:25:43,680 --> 01:25:44,960
hamar varázsló leszel.
994
01:25:45,120 --> 01:25:46,340
Mostantól,
995
01:25:47,590 --> 01:25:49,310
te vagy Murangru mágusa.
996
01:25:49,360 --> 01:25:52,140
Nem, te vagy az!
997
01:25:52,200 --> 01:25:53,480
Te kezdted el!
998
01:25:54,030 --> 01:25:55,970
Ha elkezdted, fejezd is be!
999
01:25:58,000 --> 01:25:59,150
Ha menni akarsz, akkor menj!
1000
01:26:00,320 --> 01:26:01,750
A testemen át!
1001
01:26:01,780 --> 01:26:03,290
Lépj át rajtam!
1002
01:26:04,440 --> 01:26:05,820
Vigyázz Bo Eumre!
1003
01:26:07,800 --> 01:26:09,150
Hwan Hui.
1004
01:26:18,500 --> 01:26:20,960
Tegnap óta semmit sem evett.
1005
01:26:22,010 --> 01:26:22,880
Fenség!
1006
01:26:27,970 --> 01:26:30,350
Miért van ez mindig?
1007
01:26:35,020 --> 01:26:36,930
Mit keres itt egy férfi cipője?
1008
01:26:37,020 --> 01:26:38,560
Te jó ég!
1009
01:26:41,130 --> 01:26:42,410
Te jó ég!
1010
01:26:44,940 --> 01:26:46,030
Fenség!
1011
01:26:48,910 --> 01:26:49,730
Fenség!
1012
01:26:52,380 --> 01:26:53,080
Fenség!
1013
01:26:53,110 --> 01:26:56,670
Pár nappal ezelőtt, egy mágus
érkezett Uijibe a Csingből.
1014
01:26:56,730 --> 01:26:58,920
Készüljenek az indulásra!
1015
01:26:59,440 --> 01:27:00,540
Ebben az esetben...
1016
01:27:04,300 --> 01:27:05,380
Hercegnő!
1017
01:27:08,480 --> 01:27:09,890
Zárja be!
1018
01:27:19,840 --> 01:27:21,390
Mi a baj?
1019
01:27:22,040 --> 01:27:25,900
Csak el akarok búcsúzni tőle!
1020
01:27:27,000 --> 01:27:28,910
Vissza fogok jönni!
1021
01:27:29,360 --> 01:27:31,580
Nem fog sokáig tartani, ígérem!
1022
01:27:38,290 --> 01:27:39,240
Kérem!
1023
01:27:39,690 --> 01:27:40,870
Hadd lássam!
1024
01:27:44,000 --> 01:27:49,420
Ha valamit el akar mondani
a mágusnak, mondja el nekem,
1025
01:27:49,900 --> 01:27:52,100
és én majd továbbadom neki.
1026
01:27:53,460 --> 01:27:54,300
Hercegnő!
1027
01:27:55,320 --> 01:27:56,060
Hercegnő!
1028
01:27:58,510 --> 01:28:02,120
Adjon nekem három, nem négy órát!
1029
01:28:03,400 --> 01:28:05,520
Addig ne menjen el innen.
1030
01:28:06,640 --> 01:28:07,440
Hercegnő!
1031
01:28:08,680 --> 01:28:09,610
Megértette?
1032
01:28:46,690 --> 01:28:50,150
Túl sokáig voltam itt?
1033
01:28:51,290 --> 01:28:53,150
Néhány másodperc lehetett.
1034
01:28:54,400 --> 01:28:56,060
El kell mennem innen.
1035
01:28:59,920 --> 01:29:00,580
De,
1036
01:29:03,100 --> 01:29:04,770
hová menjek?
1037
01:29:06,700 --> 01:29:08,840
Akarod szórakoztatni a vendégeket?
1038
01:29:12,230 --> 01:29:12,950
Igen.
1039
01:29:14,290 --> 01:29:15,840
Igazad van.
1040
01:29:27,360 --> 01:29:29,630
Mit keresel a helyemen?
1041
01:29:55,500 --> 01:29:58,050
Az óceánon túl, van egy
hely, amit Atlantisznak hívnak.
1042
01:29:59,350 --> 01:30:01,890
Ahol olyan kék szemű emberek élnek, mint én.
1043
01:30:04,600 --> 01:30:05,730
Nem megyünk oda?
1044
01:30:06,520 --> 01:30:08,330
Senkit sem adnak el.
1045
01:30:08,550 --> 01:30:10,060
Senki sem figyel.
1046
01:30:10,760 --> 01:30:12,400
Nincs gyűlölet.
1047
01:30:14,230 --> 01:30:15,570
Ilyen hely az.
1048
01:30:16,250 --> 01:30:17,920
Mielőtt lehunyom a szemem,
1049
01:30:22,680 --> 01:30:26,580
mindig imádkozni szoktam.
1050
01:30:27,820 --> 01:30:30,080
"Ne engedd, hogy eljöjjön a holnap!"
1051
01:30:32,110 --> 01:30:34,090
Minden nap.
1052
01:30:37,410 --> 01:30:38,170
Habár,
1053
01:30:39,530 --> 01:30:41,420
mióta találkoztam veled,
1054
01:30:42,130 --> 01:30:43,920
boldogságra vágyom.
1055
01:30:45,260 --> 01:30:46,320
Ezért
1056
01:30:47,370 --> 01:30:50,100
a holnap jobb lesz, mint a tegnap.
1057
01:30:55,690 --> 01:30:57,780
Sokáig fogsz élni.
1058
01:31:00,760 --> 01:31:03,920
Itt, bennem.
1059
01:31:05,840 --> 01:31:06,920
Cheong Myeong.
1060
01:31:07,100 --> 01:31:10,120
Tudod, hogy felelősséggel tartozom a népemért.
1061
01:31:10,140 --> 01:31:12,960
Ha elhagylak téged, akkor is élni fognak.
1062
01:31:13,610 --> 01:31:14,440
Tudom.
1063
01:31:15,000 --> 01:31:16,460
Én is tudom.
1064
01:31:17,430 --> 01:31:18,520
Cheong Myeong.
1065
01:31:20,760 --> 01:31:22,140
Nem vagyok Cheong Myeong.
1066
01:32:02,720 --> 01:32:03,780
Sajnálom.
1067
01:32:19,770 --> 01:32:20,880
Az égiekre esküszöm...
1068
01:32:21,280 --> 01:32:22,530
Esküszöm,
1069
01:32:23,520 --> 01:32:25,360
sosem hazudtoltam meg a szívem,
1070
01:32:26,340 --> 01:32:29,210
mióta először találkoztam veled.
1071
01:32:29,750 --> 01:32:31,710
A szikla peremén,
1072
01:32:31,760 --> 01:32:33,040
ahol a föld és az ég egyesül.
1073
01:32:33,960 --> 01:32:35,500
Mennydörgés télen,
1074
01:32:35,560 --> 01:32:37,050
havazás nyáron.
1075
01:32:37,880 --> 01:32:39,720
Az ég és a föld egyek, örökké.
1076
01:32:40,360 --> 01:32:42,060
Ha eljön a világvége,
1077
01:32:43,540 --> 01:32:44,890
amikor eljön,
1078
01:32:46,650 --> 01:32:49,640
akkor foglak elfelejteni.
1079
01:33:36,480 --> 01:33:38,520
Ide!
1080
01:33:38,560 --> 01:33:39,770
Cheong Myeong!
1081
01:33:40,310 --> 01:33:41,160
Cheong Myeong!
1082
01:34:18,160 --> 01:34:20,310
Ő Murangru új tulajdonosa.
1083
01:34:20,730 --> 01:34:21,980
Mit csinálsz?
1084
01:34:22,260 --> 01:34:23,650
Tölts neki!
1085
01:34:26,660 --> 01:34:30,760
Bo Eum a legkedveltebb giszeng Murangruban.
1086
01:34:31,240 --> 01:34:32,980
- Gyönyörű.
- Elnézést.
1087
01:34:32,990 --> 01:34:34,490
Nagyon tehetséges.
1088
01:34:35,260 --> 01:34:36,170
Nem csupán
1089
01:34:36,340 --> 01:34:37,830
egy alacsonyrangú giszeng.
1090
01:34:38,250 --> 01:34:41,840
Nélküle nem lettem volna híres.
1091
01:34:43,320 --> 01:34:44,510
És ez még nem minden!
1092
01:34:44,570 --> 01:34:51,180
Ének, tánc, akupunktúra, tenyérjóslás.
1093
01:34:52,990 --> 01:34:55,660
Olvasnál az én tenyeremből is?
1094
01:34:59,590 --> 01:35:00,980
Mondd el!
1095
01:35:02,330 --> 01:35:06,200
Ki fog tovább élni: te vagy én?
1096
01:35:10,120 --> 01:35:13,260
Kim Gap Seo, jöjjön ki azonnal!
1097
01:35:13,270 --> 01:35:14,540
Ki kell kérdeznünk önt!
1098
01:35:17,090 --> 01:35:19,590
Jöjjön ki azonnal!
1099
01:35:19,620 --> 01:35:21,440
Nem akarok feltűnést kelteni.
1100
01:35:26,010 --> 01:35:27,540
Maradjanak itt!
1101
01:35:27,950 --> 01:35:29,050
A fenébe!
1102
01:35:29,280 --> 01:35:30,540
Kinek képzelik ezek magukat...?
1103
01:35:30,580 --> 01:35:31,710
Hagyja őket!
1104
01:35:33,660 --> 01:35:36,060
A kard hamis, nem igaz?
1105
01:35:40,620 --> 01:35:41,510
Maga!
1106
01:35:41,930 --> 01:35:43,410
Maga megőrült?
1107
01:35:43,470 --> 01:35:46,230
Az volt a legjobb alkalom a kard ellopására.
1108
01:35:47,500 --> 01:35:49,570
Most az igazi kardot keresik?
1109
01:35:51,120 --> 01:35:52,080
Akkor,
1110
01:35:52,900 --> 01:35:54,250
miért van itt?
1111
01:35:54,860 --> 01:35:56,080
Mi célból jött ide?
1112
01:35:56,570 --> 01:35:57,580
Hwan Hui miatt.
1113
01:35:57,860 --> 01:36:00,440
Kettőnknek van egy befejezetlen ügye.
1114
01:36:00,720 --> 01:36:02,330
Míg ide nem ér,
1115
01:36:02,720 --> 01:36:05,330
gondját viselem a hercegnőnek.
1116
01:36:06,290 --> 01:36:07,280
Mire várnak?
1117
01:36:07,300 --> 01:36:08,220
Kapják el!
1118
01:36:08,260 --> 01:36:09,810
Fejezze le!
1119
01:36:10,630 --> 01:36:11,850
Hogy meri?
1120
01:36:11,920 --> 01:36:16,970
Ez az én birodalmam! Idejön és úgy
tesz, mintha maga lenne itt a király?
1121
01:36:18,820 --> 01:36:20,770
Végre csend van.
1122
01:36:21,990 --> 01:36:24,220
Mit akar tenni a testtel?
1123
01:36:35,940 --> 01:36:37,420
Bo Eum!
1124
01:36:48,120 --> 01:36:49,110
Bo Eum!
1125
01:37:34,030 --> 01:37:36,850
Azt hittem, nem fogod ezt csinálni.
1126
01:37:37,410 --> 01:37:39,680
Nagyon szerencsétlen vagy.
1127
01:37:42,000 --> 01:37:43,560
Te vagy a szerencsétlen!
1128
01:37:44,950 --> 01:37:48,190
Sosem szerettél és téged sem szerettek soha.
1129
01:37:48,830 --> 01:37:50,120
Szörnyeteg!
1130
01:37:56,600 --> 01:37:58,700
Amint Hwan Hui ideér,
1131
01:38:00,180 --> 01:38:03,390
véget fogok vetni az életének.
1132
01:38:10,870 --> 01:38:12,720
Hwan Hui sosem fog eljönni.
1133
01:38:29,860 --> 01:38:30,720
Kaput bezárni!
1134
01:38:39,840 --> 01:38:41,400
Maga a felelős,
1135
01:38:41,880 --> 01:38:43,380
a kard ellopásáért
1136
01:38:43,740 --> 01:38:45,630
és a hercegnő elrablásáért!
1137
01:38:45,660 --> 01:38:46,230
Uram.
1138
01:38:46,520 --> 01:38:47,910
Meghalt!
1139
01:38:54,840 --> 01:38:56,610
Megölték a mi Sadonkat!
1140
01:38:57,440 --> 01:38:58,400
Végezni velük!
1141
01:39:02,360 --> 01:39:03,080
Uram!
1142
01:39:03,130 --> 01:39:04,600
Majd én feltartóztatom őket!
1143
01:39:04,910 --> 01:39:05,720
Meneküljön!
1144
01:39:05,770 --> 01:39:07,250
Mind meghaltok!
1145
01:39:12,990 --> 01:39:13,870
Uram.
1146
01:39:21,240 --> 01:39:22,460
Bo Eum.
1147
01:39:28,570 --> 01:39:29,880
Hwan Hui.
1148
01:39:29,910 --> 01:39:31,450
Én Hwan Huim.
1149
01:39:32,210 --> 01:39:33,210
Igen,
1150
01:39:34,630 --> 01:39:35,470
én vagyok az.
1151
01:39:35,600 --> 01:39:36,680
Hwan Hui.
1152
01:39:36,870 --> 01:39:37,750
Eljöttem.
1153
01:39:41,530 --> 01:39:43,140
Látom, itt mindenen eluralkodott a káosz.
1154
01:39:46,630 --> 01:39:47,970
Nem.
1155
01:39:49,230 --> 01:39:50,330
Minden gyönyörű.
1156
01:39:51,650 --> 01:39:52,880
Igazán gyönyörű.
1157
01:40:17,870 --> 01:40:19,840
Nincs itt senki.
1158
01:40:19,980 --> 01:40:21,010
Óvatosnak kell lenned!
1159
01:40:21,380 --> 01:40:22,670
A színpad alatt leszünk.
1160
01:42:22,940 --> 01:42:23,720
Dada!
1161
01:42:27,900 --> 01:42:30,300
Sajnálom, sajnálom.
1162
01:42:35,020 --> 01:42:36,760
Semmi baj, semmi baj.
1163
01:43:07,510 --> 01:43:08,930
Meok Soi!
1164
01:43:13,390 --> 01:43:15,590
Sajnálom!
1165
01:43:15,980 --> 01:43:17,360
Ne!
1166
01:43:24,200 --> 01:43:25,860
Ölj meg engem is!
1167
01:43:26,110 --> 01:43:27,990
Mit akarsz?
1168
01:43:28,990 --> 01:43:30,220
Nem bosszút?
1169
01:43:30,280 --> 01:43:32,700
Ha ilyen könnyen végzek veled,
1170
01:43:33,280 --> 01:43:36,210
a kereséseddel telt évek kárba mennek.
1171
01:43:36,960 --> 01:43:38,540
Ez csak a kezdet.
1172
01:43:38,760 --> 01:43:40,800
Egyesével ölöm meg mindet.
1173
01:43:41,280 --> 01:43:42,600
Állj! Hagyd abba!
1174
01:43:45,050 --> 01:43:45,710
Ne!
1175
01:44:01,340 --> 01:44:04,400
Cheong Myeong! Cheong Myeong! Ébredj fel!
1176
01:44:04,810 --> 01:44:06,900
Cheong Myeong! Cheong Myeong!
Nyisd ki a szemed és nézz fel!
1177
01:44:08,120 --> 01:44:10,730
Cheong Myeong! Nézz rám! Most már látsz?
1178
01:44:11,500 --> 01:44:15,300
Cheong Myeong, megmentelek. Tarts ki!
1179
01:44:18,700 --> 01:44:19,580
Ne!
1180
01:44:21,770 --> 01:44:24,000
Próbálj menekülni, ha mersz!
1181
01:45:00,690 --> 01:45:02,130
Ne! Ne! Ne tedd!
1182
01:45:02,570 --> 01:45:03,460
Ne tedd!
1183
01:45:04,330 --> 01:45:05,130
Ne tedd!
1184
01:45:11,280 --> 01:45:13,640
Mire vártok? Csináljatok valamit!
1185
01:45:13,880 --> 01:45:14,630
Igenis!
1186
01:45:23,690 --> 01:45:24,920
Hová ment?
1187
01:45:26,560 --> 01:45:27,990
Hol van a hercegnő?
1188
01:45:29,570 --> 01:45:30,250
Uram.
1189
01:45:39,550 --> 01:45:41,160
Maga kicsoda?
1190
01:45:44,860 --> 01:45:45,830
Ez fájt!
1191
01:45:47,960 --> 01:45:49,110
Nagyon, nagyon fájt.
1192
01:45:50,670 --> 01:45:52,510
Ne!
1193
01:49:53,950 --> 01:49:58,920
Hwan Hui látta, hogy segítettem neki?
1194
01:49:59,380 --> 01:50:00,760
Látta.
1195
01:50:01,070 --> 01:50:03,210
Ha látott sem érdekel.
1196
01:50:12,020 --> 01:50:12,700
Uram.
1197
01:50:15,150 --> 01:50:16,270
Hercegnő.
1198
01:50:16,920 --> 01:50:17,600
Gyerünk!
1199
01:50:21,270 --> 01:50:22,000
Hercegnő!
1200
01:50:30,640 --> 01:50:31,380
Jól figyeljetek rám!
1201
01:50:34,580 --> 01:50:36,290
Ne hagyjatok senkit megszökni!
1202
01:50:59,030 --> 01:51:00,190
Menjünk együtt!
1203
01:51:04,400 --> 01:51:07,150
Fenséged mostantól nem hercegnő többé.
1204
01:51:07,740 --> 01:51:09,600
Nem kell megvédenem.
1205
01:51:10,180 --> 01:51:11,760
Felejtsen el engem! Menjen!
1206
01:51:12,840 --> 01:51:15,400
Meneküljön, rejtőzzön el,
1207
01:51:15,910 --> 01:51:19,120
ne hagyja, hogy elfogják!
1208
01:51:22,990 --> 01:51:24,170
Siessen!
1209
01:52:09,670 --> 01:52:11,760
Kapaszkodj belém, jó?
1210
01:52:30,070 --> 01:52:31,100
Fáj?
1211
01:53:13,590 --> 01:53:14,780
Ne sírj!
1212
01:53:16,430 --> 01:53:17,290
Cheong Myeong.
1213
01:53:22,470 --> 01:53:24,100
Ugye nem ez a neved?
1214
01:53:28,760 --> 01:53:29,960
Jó.
1215
01:53:30,420 --> 01:53:31,960
Maradj velem!
1216
01:53:43,120 --> 01:53:45,970
Visszajövök, várj meg itt.
1217
01:53:52,960 --> 01:53:54,330
Ne menj el!
1218
01:54:39,230 --> 01:54:40,450
Együtt?
1219
01:55:20,100 --> 01:55:21,750
Mi történt velük?
1220
01:55:24,610 --> 01:55:26,860
A katonák mindenhol keresték őket,
1221
01:55:27,360 --> 01:55:29,580
de egyikükre sem akadták rá.
1222
01:55:31,270 --> 01:55:34,250
Egyesek azt mondják, elsodorta őket a folyó.
1223
01:55:35,900 --> 01:55:41,430
Mások szerint, varázslat miatt tűntek el.
1224
01:55:44,120 --> 01:55:46,100
Megannyi elmélet.
1225
01:55:48,320 --> 01:55:49,310
Örülök.
1226
01:55:49,410 --> 01:55:51,480
Ezt az is jelentheti, hogy még élnek?
1227
01:55:53,950 --> 01:55:56,050
Nem illúzió volt kezdettől?
1228
01:55:56,620 --> 01:55:58,950
A lehetetlent valósággá változtatni.
1229
01:56:00,260 --> 01:56:01,610
Igaz! Igaz!
1230
01:56:01,860 --> 01:56:03,110
Tessék!
1231
01:56:06,160 --> 01:56:07,630
Roham.
1232
01:56:09,380 --> 01:56:12,850
Hogy csinálta ezt? Tanítsa meg, kérem!
1233
01:56:16,000 --> 01:56:17,630
Mutassa meg, hogy kell!
1234
01:56:17,700 --> 01:56:18,340
Uram.
1235
01:56:19,980 --> 01:56:20,900
Uram.
1236
01:56:22,010 --> 01:56:22,710
Valaki
1237
01:56:23,160 --> 01:56:24,480
megkért, hogy adjam ezt önnek.
1238
01:56:58,530 --> 01:56:59,760
Jól van.
1239
01:57:29,780 --> 01:57:31,780
Magyar felirat: Hayako
Lektorálta: brigichan
1240
01:58:31,780 --> 01:58:31,780
~ A filmet anyukámnak és ninaanak ajánlom! ~