﻿1
00:00:06,720 --> 00:00:07,790
14. Rész

2
00:00:08,214 --> 00:00:11,214
A magyar feliratot °~MeNdI~° (KuroNeko Fansub) készítette.

3
00:00:13,720 --> 00:00:15,380
Miért vagyunk itt?

4
00:00:15,380 --> 00:00:17,310
Ellenőriznem kell valamit!

5
00:00:17,310 --> 00:00:20,160
Tudom, de mégis mit?

6
00:00:30,960 --> 00:00:32,690
Miért...

7
00:00:43,690 --> 00:00:45,960
Édes Istenem!

8
00:00:46,590 --> 00:00:49,390
Kényelmes útja volt ide hozzám,

9
00:00:49,990 --> 00:00:51,660
Byun Il Jae?

10
00:00:51,660 --> 00:00:52,690
Most,

11
00:00:53,690 --> 00:00:56,390
hogy a maga arcát kell néznem, 
már elég kényelmetlen!

12
00:01:00,960 --> 00:01:02,020
Akkor,

13
00:01:03,060 --> 00:01:05,020
még nagyobb kényelemet kell 
szolgáltatnom önnek!

14
00:01:09,290 --> 00:01:12,120
Te kis...

15
00:01:12,530 --> 00:01:14,720
Hogyan árulhattál el minket?

16
00:01:17,690 --> 00:01:20,460
Ez a tiéd, te f*sz!

17
00:01:20,460 --> 00:01:22,190
Tudtam, hogy még élsz!

18
00:01:40,520 --> 00:01:42,260
Mennyi idő, amíg Yang Dong Yi-t elérjük?

19
00:01:43,720 --> 00:01:45,090
Maximum 10 perc még!

20
00:02:02,460 --> 00:02:03,680
(Seocho Dong Bróker)

21
00:02:03,680 --> 00:02:04,690
Ki az?

22
00:02:05,490 --> 00:02:06,720
Ez a bróker!

23
00:02:10,990 --> 00:02:13,720
- Igen!
- Yang Dong Yi-vel van most?

24
00:02:14,190 --> 00:02:18,170
Igen, de valami közbejött, 
így tettünk egy kitérőt!

25
00:02:18,170 --> 00:02:19,860
Már úton vagyunk!

26
00:02:20,320 --> 00:02:21,320
Hamarosan ott leszünk!

27
00:02:21,990 --> 00:02:23,090
Rendben!

28
00:02:24,990 --> 00:02:26,420
A hajó készen áll?

29
00:02:26,420 --> 00:02:28,820
Azt hiszem, oda kell érnünk a dokkhoz!

30
00:02:29,160 --> 00:02:30,430
Megyünk máris,

31
00:02:31,820 --> 00:02:35,560
de még be kell fejezni a dolgokat,
amit elkezdtünk!

32
00:02:38,260 --> 00:02:42,260
Hála neked, 
újra használhatom a késemet!

33
00:02:43,960 --> 00:02:46,440
Mit csinál? 
Mentsen meg!

34
00:02:46,440 --> 00:02:47,460
Siessen!

35
00:02:49,320 --> 00:02:50,720
Megdöglesz Byun Il Jae!

36
00:02:51,460 --> 00:02:53,190
Remélem több fájdalmat fogsz elszenvedni,

37
00:02:53,720 --> 00:02:55,290
mint amennyit nekem okoztál!

38
00:02:56,460 --> 00:02:58,820
Halj, nyomorúságos halált!

39
00:03:02,560 --> 00:03:03,620
Te...

40
00:03:17,160 --> 00:03:18,690
Te punk!

41
00:03:24,490 --> 00:03:25,490
Hé!

42
00:03:26,490 --> 00:03:27,660
Maga még soha...

43
00:03:28,420 --> 00:03:30,020
nem ölt embert korábban, igaz?

44
00:03:32,260 --> 00:03:33,420
Próbálja ki!

45
00:03:36,690 --> 00:03:40,180
Egy áruló, nem ember!

46
00:03:40,180 --> 00:03:42,720
Csak gondoljon rá úgy, 
mint egy hibára, és szúrja le!

47
00:03:43,090 --> 00:03:44,330
Nos?

48
00:03:44,330 --> 00:03:47,220
Nem kell a pénze?

49
00:03:49,390 --> 00:03:51,060
Próbálja ki! 
Menjen!

50
00:04:19,860 --> 00:04:20,920
Mi baja van?

51
00:04:25,090 --> 00:04:26,090
Maga...

52
00:04:42,490 --> 00:04:43,490
Mi?

53
00:04:44,730 --> 00:04:45,760
Mit?

54
00:04:46,360 --> 00:04:47,360
Hamarosan,

55
00:04:49,320 --> 00:04:51,560
Kang ügyész is megérkezik!

56
00:04:59,690 --> 00:05:02,290
Gyerünk! 
Állítsátok meg őket!

57
00:05:07,020 --> 00:05:08,060
A mindenit!

58
00:05:09,590 --> 00:05:11,300
Fiúk, elkapni őket!

59
00:05:11,300 --> 00:05:12,360
Letartóztatni!

60
00:05:22,990 --> 00:05:23,990
Maga!

61
00:05:24,420 --> 00:05:25,590
Nem...!

62
00:05:27,890 --> 00:05:28,990
Vigyétek!

63
00:05:39,390 --> 00:05:40,990
Ki maga?

64
00:05:41,790 --> 00:05:43,050
Maga is áruló?

65
00:05:43,050 --> 00:05:44,680
Azt hitte, segítek valaki olyanon, 
mint maga?

66
00:05:44,680 --> 00:05:45,820
Te kis...

67
00:06:14,560 --> 00:06:15,590
Jól érzi magát?

68
00:06:16,490 --> 00:06:18,580
Jól vagyok! 
Mi van a telefonnal?

69
00:06:18,580 --> 00:06:22,120
Zálogházba adta, 
ezért megkértem, hogy hozassa ide!

70
00:06:25,890 --> 00:06:26,890
Futárszolgálat!

71
00:06:31,590 --> 00:06:33,260
- Menjünk!
- Sétálj csak!

72
00:06:34,460 --> 00:06:35,460
Gyerünk!

73
00:06:46,090 --> 00:06:50,660
Most, hogy megvan ez a telefon, 
könnyedén megszabadulunk Gwang Woo-tól!

74
00:06:53,320 --> 00:06:55,290
Nevess csak, amíg tudsz!

75
00:06:56,890 --> 00:06:59,160
Do Gwang Woo után, te következel!

76
00:07:02,090 --> 00:07:05,260
Yang Dong Yi, most már 
a rendelkezésünkre áll!

77
00:07:07,990 --> 00:07:09,420
Itt van Park képviselő telefonja!

78
00:07:11,490 --> 00:07:12,490
Igen, ez lesz az!

79
00:07:13,890 --> 00:07:16,820
Gi Tan, ha ön nincs, 
akkor nagy baj lehetett volna!

80
00:07:26,090 --> 00:07:29,220
Soha nem fogom elfelejteni, 
ami ma történt!

81
00:07:31,790 --> 00:07:33,760
Hogy mentek a dolgok Do Gwang Woo-val?

82
00:07:33,760 --> 00:07:35,350
Szabadlábon kell kivizsgálnunk őt!

83
00:07:35,350 --> 00:07:37,890
Azt hiszem, holnap kora reggel 
el kell engednünk!

84
00:07:45,360 --> 00:07:46,460
(Do Gwang Woo, Dodo csoport vezérigazgató)

85
00:07:53,020 --> 00:07:54,520
Bizonyára nehéz volt, uram!

86
00:07:58,790 --> 00:08:00,020
- Menjünk!
- Persze!

87
00:08:05,190 --> 00:08:07,020
Do Gwang Woo-ról, igazán könnyen át tudtál

88
00:08:07,760 --> 00:08:10,050
Byun Igazgatóra váltani!

89
00:08:10,050 --> 00:08:12,490
Ugyanabban a hajóban evezünk,
így ne légy ilyen durva!

90
00:08:13,420 --> 00:08:14,750
Te aztán szörnyű vagy!

91
00:08:14,750 --> 00:08:16,580
Azért vagyok itt, 
mert felismertem a saját kompetenciámat!

92
00:08:16,580 --> 00:08:19,060
De te, hogy vagy képes olyan közel maradni
Byun Igazgatóhoz?

93
00:08:20,990 --> 00:08:22,760
Nem én állok hozzá olyan közel!

94
00:08:23,690 --> 00:08:25,920
Ő akar az én közelemben maradni!

95
00:08:31,360 --> 00:08:32,850
Gi Tan is itt van!

96
00:08:32,850 --> 00:08:34,390
Bizonyára nem volt könnyű önnek, uram!

97
00:08:35,460 --> 00:08:36,880
Nem volt olyan rossz!

98
00:08:36,880 --> 00:08:39,760
Az ügyészeknek volt nehéz inkább, 
miattam!

99
00:08:41,090 --> 00:08:42,120
De...

100
00:08:42,760 --> 00:08:44,260
Miért hozta el, ezt az idiótát?

101
00:08:45,120 --> 00:08:47,390
Azért van itt, 
hogy foglalkozzon a jogi eljárással!

102
00:08:47,420 --> 00:08:49,860
Ne már, hogy bárki tagja lehet 
a jogi csapatunknak?!

103
00:08:50,660 --> 00:08:52,390
Már a látványától is szörnyen érzem magam!

104
00:08:52,590 --> 00:08:55,190
Uram, menjünk! 
A család már várja!

105
00:09:12,920 --> 00:09:13,990
Hé!

106
00:09:14,590 --> 00:09:15,760
Hogy mer követni engem?

107
00:09:16,290 --> 00:09:17,960
Mit gondol, ki maga?

108
00:09:18,660 --> 00:09:20,260
Ha végzett a munkával, menjen!

109
00:09:47,190 --> 00:09:49,520
Tehát ez az a hely, 
ahol anyám is élt!

110
00:10:06,890 --> 00:10:08,860
Gwang Woo, jól vagy?

111
00:10:09,460 --> 00:10:10,680
Jól vagyok, anya!

112
00:10:10,680 --> 00:10:12,120
Tényleg jobban nézel ki, 
jelenleg!

113
00:10:12,560 --> 00:10:13,890
Tetszett az étel?

114
00:10:16,060 --> 00:10:17,990
Sajnálom, apa!

115
00:10:18,760 --> 00:10:20,060
Nincs szükségem a sajnálatodra!

116
00:10:20,490 --> 00:10:21,990
Vannak idők, amikor nyerni kell..

117
00:10:22,490 --> 00:10:25,790
És nem elveszíteni egy üzletet!

118
00:10:26,690 --> 00:10:27,960
Igazad van!

119
00:10:29,220 --> 00:10:32,450
Látja? 
Mondtam, hogy apám meg fogja érteni!

120
00:10:32,450 --> 00:10:33,460
Igen, uram!

121
00:10:35,020 --> 00:10:36,260
Gyere a szobámba!

122
00:10:37,830 --> 00:10:39,330
Beszéljük meg, a jövőbeli lépéseket!

123
00:10:40,920 --> 00:10:44,080
Anyu, kérhetnék Samgyetang-ot 
sok ginsenggel vacsorára?

124
00:10:44,080 --> 00:10:45,460
Úgy érzem, nagyon gyenge vagyok!

125
00:10:48,090 --> 00:10:50,980
Nem kéne tofut enned inkább? 
Ahhoz már hozzászoktál a börtönben!

126
00:10:50,980 --> 00:10:53,790
Hé! Az ügyészségen voltam, 
és nem a börtönben!

127
00:10:56,020 --> 00:10:58,060
- Eredj gyorsan, apád szobájába!
- Oké!

128
00:10:59,760 --> 00:11:00,910
Remek munkát végzett!

129
00:11:00,910 --> 00:11:03,310
Készítettem reggelit! Kérem egyenek, 
mielőtt visszamennek dolgozni!

130
00:11:03,310 --> 00:11:04,390
Köszönjük!

131
00:11:24,720 --> 00:11:28,290
- Apa!
- Ne merj többé így hívni!

132
00:11:29,960 --> 00:11:31,750
Apa... Apa...!

133
00:11:31,750 --> 00:11:33,090
Hibáztam! Kegyelmezz meg!

134
00:11:36,420 --> 00:11:37,550
Nyissa ki az ajtót!

135
00:11:37,550 --> 00:11:39,750
- Az elnök nem enged be senkit!
- Kegyelmezz apa!

136
00:11:39,750 --> 00:11:41,320
Annyira sajnálom!

137
00:11:42,290 --> 00:11:44,090
Menjen innen! 
Azonnal!

138
00:11:45,020 --> 00:11:46,580
Apa!

139
00:11:46,580 --> 00:11:48,280
- Kérlek, Apám!
- Ahj, megint rommá veri!

140
00:11:48,280 --> 00:11:49,880
Apa, kérlek!

141
00:11:49,880 --> 00:11:51,950
Kímélj meg!

142
00:11:51,950 --> 00:11:54,520
Kisasszony, nem tudna felmenni, 
és megpróbálni megállítani őt?

143
00:11:54,990 --> 00:11:58,280
Kang Ga Din, lesz egy jelenetem 
a Dodo Kórházban holnap!

144
00:11:58,280 --> 00:11:59,520
Ne késs el!

145
00:12:00,490 --> 00:12:02,780
- Meg akarod ölni az egyetlen fiadat?
- Ments meg, anya!

146
00:12:02,780 --> 00:12:04,680
- Anya!
- Engedd el!

147
00:12:04,680 --> 00:12:07,050
Az elnöknek hallgatnia kell önre!

148
00:12:07,050 --> 00:12:09,810
Még mindig semmi fogalma nincs 
erről a háztartásról!

149
00:12:09,810 --> 00:12:11,810
Apa, kérlek!

150
00:12:11,810 --> 00:12:16,080
A család minden tagja 
együtt fog leülni reggelizni,

151
00:12:16,080 --> 00:12:17,850
mintha semmi sem történt volna!

152
00:12:17,850 --> 00:12:20,190
- Mi van veletek?
- Anya!

153
00:12:21,560 --> 00:12:22,580
(Dodo csoport)

154
00:12:22,580 --> 00:12:23,760
Az elnök megérkezett!

155
00:12:30,760 --> 00:12:32,240
Do Gwang Woo vezérigazgató munkába áll!

156
00:12:32,240 --> 00:12:33,820
Annyira merész!

157
00:12:34,460 --> 00:12:35,960
Ez az ő cége, mégis túl merész!

158
00:12:37,890 --> 00:12:40,460
A jogi csapatnak lesz egy találkozója! 
Siessetek, és gyertek!

159
00:12:44,520 --> 00:12:46,380
Oh Soo Yeon és Do Gun Woo...

160
00:12:46,380 --> 00:12:49,360
Segíteni fog felkészülni a kihallgatásra!

161
00:12:50,360 --> 00:12:51,860
Lehetne, hogy Do Gun Woo elhúzzon...

162
00:12:52,320 --> 00:12:53,990
És csak Oh Soo Yeon-nal csináljuk?

163
00:12:57,360 --> 00:12:59,680
Sajnálom, én nem vagyok teljesen kompetens ebben!

164
00:12:59,680 --> 00:13:02,580
Az ügyvédeim szakértelme elég lesz!

165
00:13:02,580 --> 00:13:04,990
Nekem csak szükségem van egy szívre,
amire támaszkodhatok!

166
00:13:13,990 --> 00:13:16,290
Choi Ji Hye betegségi óvadékát megtagadták!

167
00:13:18,420 --> 00:13:19,460
Miért?

168
00:13:19,860 --> 00:13:22,220
Azt hiszem, 
a Dodo csoport csinált valamit!

169
00:13:25,420 --> 00:13:27,820
Hogy képes megtagadni 
egy betegtől az óvadékot?

170
00:13:28,520 --> 00:13:31,650
Wow, imádom amit a szemei sugallnak!

171
00:13:31,650 --> 00:13:34,790
Látom, hogy mennyire keményen 
elhatározta magát a munkának!

172
00:13:35,590 --> 00:13:37,290
Kösz, te idióta!

173
00:13:37,860 --> 00:13:39,360
Rendben, akkor!

174
00:13:39,890 --> 00:13:42,310
A találkozónak vége, úgyhogy menjünk, 
és együnk valamit!

175
00:13:42,310 --> 00:13:46,160
Sajnálom, de kell még gyűjtenem 
néhány adatot a bíróságra!

176
00:13:46,520 --> 00:13:48,790
Ha ő itt hagy, 
akkor egy másik alkalommal megyünk enni!

177
00:13:49,890 --> 00:13:51,850
Amint felmentenek a bűnvád alól,

178
00:13:51,850 --> 00:13:54,850
hatalmas bónuszt fogok adni, 
a teljes jogi csapatnak!

179
00:13:54,850 --> 00:13:56,020
Így a legjobbat teljesítsék!

180
00:13:59,960 --> 00:14:02,510
Van rá bármi mód, 
hogy megkaphassa

181
00:14:02,510 --> 00:14:03,680
a betegségi óvadékot?

182
00:14:03,680 --> 00:14:06,420
Nincs megoldás, 
amíg a Dodo csoport útban van!

183
00:14:07,060 --> 00:14:08,690
Meg kell várnunk a tárgyalás végét!

184
00:14:15,790 --> 00:14:17,010
A Dodo csoport...

185
00:14:17,010 --> 00:14:20,160
Erején felül támogatja a rákos betegeket!

186
00:14:20,790 --> 00:14:23,190
Egy cég, mely kizárólag 
becsületességre törekszik a jövőben!

187
00:14:23,420 --> 00:14:24,580
- Ez a mi Dodo csoportunk!
- Vágás!

188
00:14:24,580 --> 00:14:25,690
Hazug!

189
00:14:27,120 --> 00:14:28,850
Ez jó volt, de vegyük fel még egyszer!

190
00:14:28,850 --> 00:14:31,850
Tudna járni egy kicsit lassabban ennél?

191
00:14:31,850 --> 00:14:33,010
Ez nagyszerű lesz!

192
00:14:33,010 --> 00:14:34,320
Forduljon meg, hirtelen!

193
00:14:34,890 --> 00:14:35,890
Rendben!

194
00:14:36,420 --> 00:14:37,590
Felkészülni!

195
00:14:38,860 --> 00:14:39,960
Akció!

196
00:14:41,160 --> 00:14:42,510
A Dodo csoport...

197
00:14:42,510 --> 00:14:45,520
Erején felül támogatja a rákos betegeket!

198
00:14:46,590 --> 00:14:48,110
Egy cég, mely kizárólag 
becsületességre törekszik a jövőben!

199
00:14:48,110 --> 00:14:50,010
- Te hazug! Hazug vagy!
- Jaj nekem!

200
00:14:50,010 --> 00:14:51,690
Ki ez a gyerek?

201
00:14:53,920 --> 00:14:54,980
Istenem!

202
00:14:54,980 --> 00:14:56,060
Ye Bin!

203
00:14:58,460 --> 00:15:01,060
Ye Bin, jól vagy?

204
00:15:02,860 --> 00:15:04,220
Tud valaki hívni egy orvost?

205
00:15:04,890 --> 00:15:06,460
Valaki hívjon orvost!

206
00:15:19,690 --> 00:15:20,690
Várjon itt!

207
00:15:27,820 --> 00:15:29,520
Ez az egész, oppa miatt van?

208
00:15:29,960 --> 00:15:33,420
Ezért is folytatnak most vizsgálatot!

209
00:15:34,920 --> 00:15:38,720
Megalázva érzem magam attól, 
hogy ő a testvérem!

210
00:15:39,190 --> 00:15:40,690
Én is zavarban vagyok egy kissé!

211
00:15:41,490 --> 00:15:42,760
Hisz ő a főnököm, mint tudod!

212
00:15:46,490 --> 00:15:48,550
Mi történt azzal a lánnyal?

213
00:15:48,550 --> 00:15:50,760
Felébredt, és áthelyezték az osztályra!

214
00:15:53,520 --> 00:15:55,820
De! Milyen betegsége van?

215
00:15:56,490 --> 00:15:57,520
Ye Bin-nek...

216
00:15:58,760 --> 00:15:59,820
Gyermekkori rákja van!

217
00:16:00,390 --> 00:16:01,460
Akkor...

218
00:16:01,920 --> 00:16:04,060
A T9 dolog miatt történhetett...

219
00:16:04,660 --> 00:16:06,160
Hogy az a kislány, rákos lett?

220
00:16:09,590 --> 00:16:10,860
Ye Bin volt a neved?

221
00:16:11,590 --> 00:16:14,160
Légy őszinte hozzám!
Csak úgy teszel, mintha beteg lennél?

222
00:16:15,960 --> 00:16:18,850
Biztos színleled, 
mert nagyon gyorsan felépültél!

223
00:16:18,850 --> 00:16:21,750
Igen, csak színlelem! 
Ezért is vagyok kopasz!

224
00:16:21,750 --> 00:16:23,750
És ezért eszek több gyógyszert, 
mint rendes ételt!

225
00:16:23,750 --> 00:16:25,860
És pont ezmiatt nem járok iskolába sem!

226
00:16:32,890 --> 00:16:36,050
Okos vagy, ahhoz képest, 
hogy nem jársz iskolába!

227
00:16:36,050 --> 00:16:37,580
Gyakran hallottam már!

228
00:16:37,580 --> 00:16:39,380
Fantasztikus felnőtt lesz belőled!

229
00:16:39,380 --> 00:16:40,960
Igen, ha megérem a felnőttkort!

230
00:16:44,020 --> 00:16:45,780
Te aztán, nem fogod magad vissza, ugye?

231
00:16:45,780 --> 00:16:46,960
Kérlek, menj el!

232
00:16:48,020 --> 00:16:49,390
Hallottam anyukádról!

233
00:16:50,660 --> 00:16:52,060
Hamarosan eljön hozzád!

234
00:16:52,060 --> 00:16:53,420
Hogy lehetséges ez?

235
00:16:54,860 --> 00:16:56,160
Tudod, hogy ki vagyok?

236
00:16:57,120 --> 00:16:58,710
Az apám...

237
00:16:58,710 --> 00:17:00,860
a Dodo csoport elnöke!

238
00:17:00,860 --> 00:17:02,490
Akkor, te is rossz ember vagy!

239
00:17:03,560 --> 00:17:06,280
Tudom jól, hogy ott mindenki hazug!

240
00:17:06,280 --> 00:17:07,530
Kérlek, menj el!

241
00:17:11,090 --> 00:17:15,030
Teszek róla, 
hogy anyukád kiszabadulhasson a börtönből!

242
00:17:27,260 --> 00:17:28,660
Állítsák le a forgatást...

243
00:17:28,990 --> 00:17:30,530
És keresd meg a bátyámat, azonnal!

244
00:17:31,790 --> 00:17:34,530
Nem, először apámhoz kell elmennem!

245
00:17:34,530 --> 00:17:36,460
Tudd meg, hol tartózkodik most az elnök!

246
00:17:42,420 --> 00:17:43,530
- Helló!
- Üdvözlöm!

247
00:17:44,560 --> 00:17:45,820
- Üdvözlöm!
- Oké!

248
00:17:48,860 --> 00:17:51,810
Kedves kishúgom, hová ez a nagy rohanás?

249
00:17:51,810 --> 00:17:53,960
Igaz, hogy a T9 rákkeltő?

250
00:17:54,920 --> 00:17:56,310
Milyen ostobaságot beszélsz?

251
00:17:56,310 --> 00:17:59,120
Ha ez nonszensz, akkor miért nem adsz 
Ji Hye-nek betegségi óvadékot?

252
00:17:59,160 --> 00:18:01,220
Azért ugye, mert valamit sunnyogsz, 
igazam van?

253
00:18:02,460 --> 00:18:04,690
Gyere velem egy percre!

254
00:18:06,760 --> 00:18:08,650
Engedj el!

255
00:18:08,650 --> 00:18:09,660
Gyere ide!

256
00:18:11,190 --> 00:18:12,260
Engedj el!

257
00:18:13,460 --> 00:18:17,350
Shin Young, akkor hallgasd csak a pletykákat,
amiket szeretnél!

258
00:18:17,350 --> 00:18:20,250
De ez egyáltalán nem igaz, 
magunk közt szólva!

259
00:18:20,250 --> 00:18:23,140
Choi Ji Hye, kérelmezte 
a betegségi óvadékot!

260
00:18:23,140 --> 00:18:24,950
Elrendeltem a jogi csapatnak,
hogy intézzék el neki!

261
00:18:24,950 --> 00:18:28,150
Hé!
Mióta érdekelnek az ilyen dolgok?

262
00:18:28,150 --> 00:18:32,540
Hogy ne érdekelne? 
Mindannyian bajba kerülünk, miattad!

263
00:18:32,540 --> 00:18:33,810
Mi a francról beszélsz?

264
00:18:33,810 --> 00:18:37,240
Én voltam a reklámban!
Én vagyok a Dodo csoport arca!

265
00:18:37,240 --> 00:18:40,710
Pártkassza, és most a T9? 
Ha ezek nem problémák, akkor mik azok?

266
00:18:40,710 --> 00:18:44,110
Kérlek! Azt gondolod, 
hogy te vagy a Dodo Csoport arca?

267
00:18:44,110 --> 00:18:46,550
Túl messzire szaladtak már a téveszméid!

268
00:18:46,550 --> 00:18:47,990
Nem vagy képes, emberi lényként élni?

269
00:18:48,460 --> 00:18:51,950
Hogyan használhatod a T9-et, 
amikor tudod jól, hogy rákkeltő!

270
00:18:51,950 --> 00:18:54,280
Megmondtam, hogy ez csak egy pletyka!

271
00:18:54,280 --> 00:18:58,040
Csak bementem, 
és az összes betegnél ezt láttam!

272
00:18:58,040 --> 00:18:59,810
Azt hiszed, én olyan hülye vagyok, mint te?

273
00:18:59,810 --> 00:19:01,860
Szükséged van rá, 
hogy segítsek felébredned?

274
00:19:06,060 --> 00:19:09,190
Nem mondtad el Apának, ugye?

275
00:19:11,260 --> 00:19:14,460
Miért? Félsz, hogy megtudja?

276
00:19:15,860 --> 00:19:17,660
Ez csak egy pletyka, így kit érdekel?

277
00:19:18,460 --> 00:19:22,410
Shin Young! Tudod, hogy apának 
gyenge a szíve! Igaz?

278
00:19:22,410 --> 00:19:24,960
Nem kellene aggódniuk, 
egy ilyen dolog miatt!

279
00:19:28,490 --> 00:19:29,530
(Apa)

280
00:19:32,760 --> 00:19:35,000
Már beköptél engem?

281
00:19:35,000 --> 00:19:37,590
Nem! Még nem mondtam el neki!

282
00:19:41,460 --> 00:19:42,890
Igen, Atyám!

283
00:19:42,890 --> 00:19:45,210
Gyere haza, de most rögtön!

284
00:19:45,210 --> 00:19:47,410
Valami baj van?

285
00:19:47,410 --> 00:19:51,220
Miért rejtegeted, hogy a T9 rákkeltő?

286
00:19:52,760 --> 00:19:55,790
Apa, apa... én csak...

287
00:19:55,790 --> 00:19:58,590
Apa? Apa!

288
00:20:02,030 --> 00:20:03,320
Hééé!

289
00:20:08,660 --> 00:20:12,530
Do Shin Young! 
Szóval így akarsz játszani?

290
00:20:25,560 --> 00:20:27,030
A fia megjött!

291
00:20:31,720 --> 00:20:33,360
A tárgyalás után,

292
00:20:34,690 --> 00:20:36,650
áthelyezlek az Amerikai irodába!

293
00:20:36,650 --> 00:20:39,020
Mit jelentsen ez?

294
00:20:39,020 --> 00:20:41,030
Ha ott is csak bajt okozol,

295
00:20:42,060 --> 00:20:46,050
többé nem leszel a fiam!

296
00:20:46,050 --> 00:20:49,020
Apa, amit Shin Young mondott, 
az nem igaz!

297
00:20:49,020 --> 00:20:50,460
Befejeztem veled a beszélgetést!

298
00:20:53,860 --> 00:20:57,200
De apa, nem túl sok ez, 
hogy külföldre küldesz?

299
00:20:57,200 --> 00:20:58,630
Gong úr!

300
00:20:58,630 --> 00:21:00,590
Uram, mennie kell!

301
00:21:02,920 --> 00:21:07,060
Mindent megteszek amit mondasz, 
ha bűnösnek találnak!

302
00:21:07,490 --> 00:21:10,420
De ha ártatlan maradok,

303
00:21:11,360 --> 00:21:13,030
nem hagylak itt!

304
00:21:20,720 --> 00:21:21,760
Gong úr!

305
00:21:23,190 --> 00:21:26,530
Tudjon meg minél többet 
Gwang Woo ügyéről!

306
00:21:27,760 --> 00:21:32,060
Azt is szimatolja ki, 
hogy áll most a vizsgálat!

307
00:21:32,660 --> 00:21:34,120
Igen, uram!

308
00:21:44,190 --> 00:21:48,410
A bizonyíték a Dodo csoport ellen, 
Kang Yong Deok telefonjában van!

309
00:21:48,410 --> 00:21:49,530
Játszuk le!

310
00:21:52,420 --> 00:21:54,490
Amikor a Dodo Gyógyszeripar laborjában dolgoztam,

311
00:21:54,690 --> 00:21:59,670
megtudtuk, hogy a T9 I. csoportú karcinogént mutatott 
az állatkísérletek során!

312
00:21:59,670 --> 00:22:03,220
De Do vezérigazgató azt mondta, 
hogy titkoljuk el az igazságot!

313
00:22:03,690 --> 00:22:04,790
Mi volt ennek az oka?

314
00:22:05,260 --> 00:22:09,250
A T9 volt a legolcsóbb bevonat 
az összes létező közül!

315
00:22:09,250 --> 00:22:11,450
Ez segítségére volt, 
hogy mégtöbb pénzt csalhasson el!

316
00:22:11,450 --> 00:22:13,320
Van rá bizonyítéka?

317
00:22:13,760 --> 00:22:17,640
A Masung Gyógyszeripartól Cho Jae Yong-ot, 
és a Dodo Gyógyszeripartól Yoon Gwang Sik-et...

318
00:22:17,640 --> 00:22:21,650
hallottam a vezérigazgatóval beszélni!

319
00:22:21,650 --> 00:22:24,320
- El tudná magyarázni részletesen?
- Állítsuk itt meg!

320
00:22:25,190 --> 00:22:28,020
Még körülbelül, 30 percnyi interjú követi ezt!

321
00:22:28,960 --> 00:22:31,640
Azt hiszem, ez elég bizonyíték!

322
00:22:31,640 --> 00:22:33,850
Ha megmutatjuk ezt a videót a bíróságon,

323
00:22:33,850 --> 00:22:36,790
pont az fog történni Do Gwang Woo-val,
amit eltervezett!

324
00:22:42,920 --> 00:22:46,100
Ha a Park képviselővel készült videó,
hozzájuk kerül,

325
00:22:46,100 --> 00:22:49,050
a Dodo csoport, 
darabjaira fog hullani!

326
00:22:49,050 --> 00:22:52,990
Ez az egész az én hibám!

327
00:22:52,990 --> 00:22:55,390
Tudtam, hogy milyen jellemtelen a fiam...

328
00:22:55,960 --> 00:22:59,030
Sosem lett volna szabad, 
ilyen magas pozíciót adnom neki!

329
00:22:59,030 --> 00:23:01,160
Még mindig van idő, 
hogy megoldjuk az ügyet!

330
00:23:01,490 --> 00:23:03,360
Csak szép sorjában, uram!

331
00:23:04,560 --> 00:23:06,490
Hagyjon gondolkodni!

332
00:23:29,220 --> 00:23:30,590
Engem akart megkérdezni?

333
00:23:33,120 --> 00:23:35,230
Tudna javasolni valakit nekem?

334
00:23:35,230 --> 00:23:36,790
Valaki megbízhatóra van szükségem!

335
00:23:37,660 --> 00:23:40,660
Van valaki, akit tanítottam egy ideig!

336
00:23:42,090 --> 00:23:43,660
(Moon Tae Gwang, Dodo csoport főtitkár)

337
00:24:06,820 --> 00:24:10,010
Mióta is csatlakozott a vállalathoz?

338
00:24:10,010 --> 00:24:12,250
Már több mint 20 éve!

339
00:24:12,250 --> 00:24:14,810
Akkor kezdett, 
amikor még tombolt magában a szenvedély...

340
00:24:14,810 --> 00:24:19,570
És az egész fiatalságát 
a cégre áldozta, nem igaz?

341
00:24:19,570 --> 00:24:21,960
Azt hiszem, még mindig fiatal vagyok!

342
00:24:22,420 --> 00:24:27,390
Még mindig képes vagyok szenvedéllyel 
szolgálni a Dodo csoportot!

343
00:24:27,760 --> 00:24:31,370
Mit gondol, mi a siker?

344
00:24:31,370 --> 00:24:34,590
Egészen idáig futottam, 
hogy megtudhassam mi az!

345
00:24:35,060 --> 00:24:36,590
A siker...

346
00:24:37,660 --> 00:24:39,460
Csupán az emberek találkozása!

347
00:24:40,220 --> 00:24:43,060
Valakivel, akivel még a mérget is megitathatjuk!

348
00:24:44,290 --> 00:24:46,820
Ha valaki képes erre...

349
00:24:47,760 --> 00:24:50,090
hogy ezt az ivást bevállalja,

350
00:24:51,490 --> 00:24:53,090
akkor az, sikernek minősül!

351
00:24:54,560 --> 00:24:55,760
Moon Tae Gwang!

352
00:24:57,320 --> 00:24:58,820
Gondolja, hogy tunda...

353
00:25:00,020 --> 00:25:01,750
poharat emelni velem?

354
00:25:01,750 --> 00:25:03,690
Ha ezt szánja nekem,

355
00:25:04,360 --> 00:25:06,590
akkor az nem méreg, 
hanem édes ital!

356
00:25:07,790 --> 00:25:10,460
Rendelkezésére állok, 
és magával leszek!

357
00:25:27,460 --> 00:25:30,390
Nem kerülgetem a forró kását!

358
00:25:31,220 --> 00:25:35,450
Tudnál szerezni olyan ügyészeket, 
akik előnyben részesítik Gwang Woo-t?

359
00:25:35,450 --> 00:25:37,810
Ügyelni fogok a megvesztegetésekre!

360
00:25:37,810 --> 00:25:41,380
Mikor kezdtél el úgy beszélni, 
mint a férjed?

361
00:25:41,380 --> 00:25:42,920
Egész életemben,

362
00:25:43,360 --> 00:25:47,180
alig kértem tőled bármit, 
nemhogy szívességet!

363
00:25:47,180 --> 00:25:48,890
Miket beszélsz?

364
00:25:49,420 --> 00:25:51,750
Ez már a harmadik alkalom, 
amióta Gwang Woo-t felvették!

365
00:25:51,750 --> 00:25:53,400
Azt mondtam: "Alig"!

366
00:25:53,400 --> 00:25:55,190
Nem pedig azt, hogy soha!

367
00:25:55,560 --> 00:25:57,360
Nem tudjátok, mit jelent 
az "alig" kifejezés?

368
00:25:57,660 --> 00:25:58,990
- Felejtsd el!
- Hihetetlen!

369
00:25:59,690 --> 00:26:03,570
Értem, mire gondolsz!
Csak fejezzük be az evést!

370
00:26:03,570 --> 00:26:04,750
Segítesz, ugye?

371
00:26:04,750 --> 00:26:07,410
Nem apa az elnök! 
Nem tud ilyen ügyészeket intézni...

372
00:26:07,410 --> 00:26:10,450
Mi nem a te segítségedet kértük, Ji Soo!

373
00:26:10,450 --> 00:26:14,660
Miért ne segíthetnék az unokaöcsémnek?

374
00:26:15,760 --> 00:26:17,660
Minden tőlem telhetőt megteszek!

375
00:26:18,220 --> 00:26:19,660
Köszönöm, bácsikám!

376
00:26:20,860 --> 00:26:25,590
Ne mondd el a férjemnek, 
hogy a segítségedet kértem!

377
00:26:26,020 --> 00:26:29,920
Ha apa rájön, azonnal rosszul lesz!

378
00:26:30,490 --> 00:26:33,810
Bácsikám! 
Hadd töltsek neked egy italt!

379
00:26:33,810 --> 00:26:35,360
- Rendben!
- Itt van!

380
00:26:41,390 --> 00:26:46,950
A média gyanakodni fog Do Gwang Woo miatt,
az apósomra is !

381
00:26:46,950 --> 00:26:49,590
Ebben biztos vagyok! 
Elvégre Gwang Woo az unokaöccse!

382
00:26:50,020 --> 00:26:51,790
Ezért kérek öntől szívességet!

383
00:26:52,120 --> 00:26:55,450
Rendelje el a Dodo csoport számára, 
a legerősebb ügyészeket,

384
00:26:55,450 --> 00:26:58,260
akik hajlandóak követni 
a mi taktikánkat az ügyben!

385
00:26:58,820 --> 00:27:02,790
Ha ez az, amit Hwang képviselő akar, 
én nem utasíthatom vissza!

386
00:27:05,460 --> 00:27:06,460
Igen!

387
00:27:07,920 --> 00:27:09,490
Rendben!

388
00:27:11,690 --> 00:27:12,990
Asszonyom!

389
00:27:13,560 --> 00:27:16,290
Il Jae!

390
00:27:16,290 --> 00:27:18,460
Ehettünk volna együtt is, 
ha tudtam volna, hogy itt van!

391
00:27:19,460 --> 00:27:22,590
De miért lóg mindig ezzel együtt?

392
00:27:23,120 --> 00:27:24,940
Ő is tagja a jogi csapatomnak!

393
00:27:24,940 --> 00:27:27,420
Köszönj, az elnökünk feleségének!

394
00:27:30,290 --> 00:27:31,460
Do Gun Woo vagyok!

395
00:27:32,460 --> 00:27:33,670
Mi már...

396
00:27:33,670 --> 00:27:35,190
Találkoztunk esetleg?

397
00:27:36,560 --> 00:27:38,150
Sajnálom! 
Ez az első alkalmunk!

398
00:27:38,150 --> 00:27:41,020
De miért tűnik olyan ismerősnek?

399
00:27:43,160 --> 00:27:46,250
Gyakran mondják nekem, 
talán mert túl átlagosnak nézek ki!

400
00:27:46,250 --> 00:27:48,650
Az arca átlagos, 
de a személyisége milyen egyedülálló!

401
00:27:48,650 --> 00:27:50,860
Ő aztán az idegeimre megy!

402
00:27:52,490 --> 00:27:54,690
Hogy mondhatsz rá ilyet?

403
00:27:56,860 --> 00:27:58,210
Hwang Gwi Ja az egyike azoknak...

404
00:27:58,210 --> 00:28:01,190
Akik keresztbe tettek anyádnak, 
és tőrbe csalták, hogy kirúghassák!

405
00:28:02,220 --> 00:28:03,400
Ő már...

406
00:28:03,400 --> 00:28:05,090
Terhes volt veled, abban az időben!

407
00:28:13,520 --> 00:28:15,110
A bácsikám azt mondta, 
el fogja intézni...

408
00:28:15,110 --> 00:28:17,460
hogy olyan bírokhoz kerüljön az ügy, 
akik engem pártolnak!

409
00:28:19,390 --> 00:28:20,740
Valójában pont azért vagyok itt,

410
00:28:20,740 --> 00:28:23,320
hogy ezt megvitassam az apósommal
az ön számára!

411
00:28:24,220 --> 00:28:26,220
A szavát kell rá adnia!

412
00:28:27,960 --> 00:28:29,910
Menjünk! Viszlát, Il Jae!

413
00:28:29,910 --> 00:28:30,920
Igen, asszonyom!

414
00:28:45,790 --> 00:28:47,360
Meg tudja nekem ígérni...

415
00:28:47,720 --> 00:28:50,550
hogy a Dodo csoportot megszerzi, 
miután Gwang Woo elment?

416
00:28:50,550 --> 00:28:53,550
Én soha nem hagynám cserben önt!

417
00:28:53,550 --> 00:28:56,360
Amint átveszi a Dodo csoportot,

418
00:28:56,960 --> 00:28:58,810
nekem is mozgósítanom kell magam!

419
00:28:58,810 --> 00:29:00,750
Egy kicsit elkéstél már ezzel, apa!

420
00:29:00,750 --> 00:29:03,810
Hallottam, hogy néhány elnökjelölt 
már elkészült!

421
00:29:03,810 --> 00:29:05,720
Teljes szívemből segíteni fogom önt!

422
00:29:06,290 --> 00:29:07,320
Persze!

423
00:29:07,760 --> 00:29:10,360
A Dodo csoport, mintha csak az övék lenne!

424
00:29:13,860 --> 00:29:15,460
Azt hiszi, valami bábja vagyok?

425
00:29:21,120 --> 00:29:22,860
Úton vagyok, 
hogy találkozzak anyukáddal!

426
00:29:24,060 --> 00:29:27,090
Igen, ne aggódj! 
Hamarosan már láthatod!

427
00:29:33,720 --> 00:29:34,760
Oh Soo Yeon!

428
00:29:35,360 --> 00:29:37,050
Ez rossz!

429
00:29:37,050 --> 00:29:38,190
Visszahívlak, Ye Bin!

430
00:29:38,720 --> 00:29:40,060
Ji Hye, összeomlott!

431
00:29:40,590 --> 00:29:43,820
Sokkot kapott, így mentőt kellett hívni!

432
00:30:38,460 --> 00:30:40,590
Choi Ji Hye, hamarosan meg fog halni?

433
00:30:41,820 --> 00:30:44,950
Ha kómába került a betegségével, 
már halottnak tekinthetjük!

434
00:30:44,950 --> 00:30:48,660
Gondolom, nagy árat fizet most 
a merészségeiért!

435
00:30:48,660 --> 00:30:49,760
Te vagy az egyetlen, aki itt fizetni fog!

436
00:30:50,390 --> 00:30:52,220
Minden egyes sérelemért, Do Gwang Woo!

437
00:30:52,960 --> 00:30:54,480
Minden...

438
00:30:54,480 --> 00:30:56,850
Teljesen rendben lesz majd 
a vizsgálat során, nem igaz?

439
00:30:56,850 --> 00:30:58,720
Felkészült már a tárgyalásra?

440
00:30:59,320 --> 00:31:00,660
Yang Dong Yi, Yoon úr...

441
00:31:01,360 --> 00:31:02,860
és Cho úr is ott lesznek!

442
00:31:03,190 --> 00:31:05,290
Felelősséget vállaltak 
a pártkassza ügyében!

443
00:31:05,690 --> 00:31:09,960
Tudtam hogy számíthatok önre, 
amikor rendet kell tenni!

444
00:31:12,590 --> 00:31:16,510
Gi Tan! Hallottam, hogy nagy segítsége volt
Byun Igazgatónak!

445
00:31:16,510 --> 00:31:17,660
Ez önről szólt!

446
00:31:18,120 --> 00:31:19,650
Ez csak természetes, 
hogy a legjobb formámat nyújtom!

447
00:31:19,650 --> 00:31:22,120
Imádom a szellemiségét!

448
00:31:22,960 --> 00:31:26,520
Ha másban nem is, de abban biztos vagyok, 
hogy remek szövetségesek leszünk!

449
00:31:27,120 --> 00:31:29,510
Mi lenne, ha elmennénk 
valahová egy italra?

450
00:31:29,510 --> 00:31:31,980
A tárgyalás végéig nem szeretnék italozni!

451
00:31:31,980 --> 00:31:35,120
Hű, nézd már ezt az embert! 
Ő egy profi!

452
00:31:35,920 --> 00:31:39,320
Il Jae, kezdem nagyon megszeretbni őt! 
Mit tehetnék ellene?

453
00:31:46,590 --> 00:31:50,520
Hamarosan, te is egy cipőben fogsz járni Do Gwang Woo-val, 
Byun Il Jae!

454
00:31:53,920 --> 00:31:56,560
"Egy hétbe is beletelt, mire jobban lett!"

455
00:31:56,920 --> 00:32:00,390
"A fájdalom vagy verés miatt, nem fáj a szívem!"

456
00:32:00,890 --> 00:32:03,690
"A családom különösen támogat engem!"

457
00:32:04,860 --> 00:32:05,860
"De..."

458
00:32:06,990 --> 00:32:08,460
- Szia, Ye Bin!
- Unni!

459
00:32:09,690 --> 00:32:11,520
Anyának olvastál fel?

460
00:32:12,360 --> 00:32:14,980
Az orvos azt mondta, hogy ő is mindent hall!

461
00:32:14,980 --> 00:32:17,220
Azt mondta, hogy muszáj beszélgetni vele!

462
00:32:19,690 --> 00:32:21,020
Te olyan jó kislány vagy, Ye Bin!

463
00:32:21,920 --> 00:32:23,150
Nem vagy álmos?

464
00:32:23,150 --> 00:32:26,190
Az vagyok, de szeretnék anyával maradni!

465
00:32:27,160 --> 00:32:28,650
Aludnod kellene már, mégis!

466
00:32:28,650 --> 00:32:31,100
Menj aludni! 
Aztán gyere, és holnap is benézhetsz hozzá!

467
00:32:31,100 --> 00:32:32,290
Értettem!

468
00:32:33,990 --> 00:32:37,860
Igaz is! Ezt neked írta! 
Anya ruhái között találtam!

469
00:32:39,790 --> 00:32:41,220
(Kedves Soo Yeon!)

470
00:32:43,360 --> 00:32:44,860
Megyek aludni, unni!

471
00:32:45,590 --> 00:32:46,660
Aludj jól, Ye Bin!

472
00:32:59,690 --> 00:33:00,760
Miért nem válaszolsz a telefonomra?

473
00:33:02,920 --> 00:33:04,580
Mi szél hozott ilyen későn?

474
00:33:04,580 --> 00:33:06,590
Azt hiszem, van valami 
amit tudni szeretnél!

475
00:33:09,120 --> 00:33:10,120
Meg sem kérdezed mi az?

476
00:33:11,760 --> 00:33:13,820
Ji Hye figyel! Menjünk ki!

477
00:33:21,660 --> 00:33:22,660
Choi Ji Hye!

478
00:33:23,660 --> 00:33:26,790
A Dodo csoport vezérigazgatójának, 
Do Gwang Woo-nak, holnap lesz a tárgyalása!

479
00:33:27,390 --> 00:33:29,490
Ismeri őt, igaz? Egy igazi rosszfiú!

480
00:33:30,790 --> 00:33:33,860
Az emberek azt hiszik,
hogy csak a pártkasszáról lesz szó...

481
00:33:34,160 --> 00:33:35,920
De a tárgyalás során, ki fog derülni...

482
00:33:36,590 --> 00:33:38,020
Hogy a T9 rákkeltő!

483
00:33:40,460 --> 00:33:41,460
Ye Bin apjának...

484
00:33:42,990 --> 00:33:45,590
Park Soo Jong képviselőnek a telefononját,
megtaláltuk!

485
00:33:48,860 --> 00:33:50,820
A T9 termelés, meg lesz szűntetve!

486
00:33:52,990 --> 00:33:54,020
Köszönhetően...

487
00:33:55,120 --> 00:33:57,420
Egy olyan bátor embernek, mint ön!

488
00:34:00,720 --> 00:34:02,390
Úgyhogy, muszáj lesz felébrednie,

489
00:34:04,490 --> 00:34:07,320
hogy végignézhesse, ahogy ezek a bűnözők 
megszenvednek a tetteikért!

490
00:34:13,560 --> 00:34:14,720
Remekül csináltad!

491
00:34:16,930 --> 00:34:18,520
Nagyon jó voltál!

492
00:35:11,820 --> 00:35:12,990
(Oh Soo Yeon)

493
00:35:27,760 --> 00:35:30,790
Tényleg megtaláltad Park képviselő telefonját?

494
00:35:32,520 --> 00:35:36,090
Miért? Akarsz menni, 
hogy jelenthesd, és öncélúskodj?

495
00:35:37,260 --> 00:35:39,980
Megteheted, ha szeretnéd! 
Ez majd segíteni fog abban...

496
00:35:39,980 --> 00:35:41,390
hogy előléptessenek!

497
00:35:42,460 --> 00:35:43,590
Miért csináltad ezt?

498
00:35:46,690 --> 00:35:49,280
Csak mert! Tudod...?

499
00:35:49,280 --> 00:35:51,220
Utálom látni, ha a rosszfiúk jól élnek!

500
00:35:52,590 --> 00:35:54,290
Ezért tettem!

501
00:35:56,690 --> 00:35:57,930
Ez rossz!

502
00:35:59,490 --> 00:36:00,590
Miért?

503
00:36:01,960 --> 00:36:04,060
Hogy lehetsz ennyire szuper?

504
00:36:04,930 --> 00:36:06,960
Te jó ég, túl zseniális vagy!

505
00:36:08,590 --> 00:36:09,990
Mit tehetnék veled?

506
00:36:13,960 --> 00:36:15,120
Te sem vagy olyan rossz!

507
00:36:16,120 --> 00:36:18,380
- Mi lenne bennem jó?
- Hallottam, hogy bizonyítékot találtál...

508
00:36:18,380 --> 00:36:19,790
Choi Ji Hye ártatlanságára!

509
00:36:21,390 --> 00:36:23,320
Azért tettem, 
hogy enyhíthessek a lelkiismeretemen!

510
00:36:24,060 --> 00:36:25,320
Te jó ember vagy, Oh Soo Yeon!

511
00:36:31,390 --> 00:36:34,660
Rendben! Azt hiszem,
akkor mi egy jó srác, és jó kislány vagyunk!

512
00:36:35,520 --> 00:36:37,190
Még mindig úgy beszélsz, mint egy haver!

513
00:36:46,090 --> 00:36:47,260
Igen, Do Gun Woo!

514
00:36:48,990 --> 00:36:51,180
- Mit csinálsz?
- Iszok!

515
00:36:51,180 --> 00:36:53,550
Egyedül iszol? 
Csatlakozhatnék?

516
00:36:53,550 --> 00:36:54,930
Gi Tan-nal vagyok!

517
00:36:58,760 --> 00:36:59,790
De mi a helyzet?

518
00:37:00,460 --> 00:37:01,510
Hé!

519
00:37:01,510 --> 00:37:04,470
Kinyomtattad már a várható kérdéseket, 
melyeket az ügyészség meg fog kérdezni?

520
00:37:04,470 --> 00:37:06,590
- Igen, a nagyját!
- A nagyját?

521
00:37:06,930 --> 00:37:09,360
Inkább iszol, minthogy normálisan 
végezd a munkádat?

522
00:37:10,590 --> 00:37:12,930
Mi jogosít fel rá, 
hogy utasítgass engem?

523
00:37:14,560 --> 00:37:17,960
Azért mondom, 
mivel én is bajba kerülhetek, miattad!

524
00:37:18,590 --> 00:37:19,890
Hé! Felejtsd el! Szevasz!

525
00:37:25,320 --> 00:37:27,700
Do Gun Woo úgy fest, 
mintha tényleg gondoskodna rólad!

526
00:37:27,700 --> 00:37:29,260
Csak úgy felhív, ilyen késő este!

527
00:37:29,660 --> 00:37:32,590
Azért hívott, hogy kinyomtattam e, 
a várható kérdéseket holnapra!

528
00:37:33,260 --> 00:37:36,060
De azért tettem bele,
néhány buta kérdést is!

529
00:37:36,520 --> 00:37:39,590
Azt akarom, hogy Do Gwang Woo 
a börtönben rohadjon!

530
00:37:42,660 --> 00:37:43,660
Egészségedre!

531
00:37:59,690 --> 00:38:01,930
Hatalmas ez a ház, nem?

532
00:38:02,760 --> 00:38:07,060
A ház szép, de nem olyan, 
mint egy igazi otthon, nemde?

533
00:38:08,590 --> 00:38:11,220
Nem igazán tudom megmondani!

534
00:38:15,890 --> 00:38:17,780
Maguk meg mit csinálnak itt?

535
00:38:17,780 --> 00:38:22,190
Byun igazgató mondta, hogy tájékoztassuk 
és támogassuk önt, a tárgyalás során!

536
00:38:22,860 --> 00:38:26,260
Nem kell a támogatásuk! 
A játék már véget ért!

537
00:38:29,590 --> 00:38:30,660
Apám hol van?

538
00:38:31,660 --> 00:38:34,120
Nem tud már vele találkozni, 
mielőtt elmegy!

539
00:38:44,790 --> 00:38:46,720
Most ment el a bíróságra!

540
00:38:51,020 --> 00:38:53,890
Az ügyész biztosan felteszi ezt a kérdést!

541
00:38:54,960 --> 00:38:57,250
- Melyik kérdést?
- A harmadikat!

542
00:38:57,250 --> 00:38:59,260
Áh, hogy ezt?

543
00:38:59,690 --> 00:39:02,820
Vessünk rá egy pillantást!

544
00:39:04,220 --> 00:39:06,850
Milyen választ adhatnék erre a kérdésre?

545
00:39:06,850 --> 00:39:09,790
Uram, kérem, levenné a karját?

546
00:39:17,590 --> 00:39:19,790
Milyen parfümöt használ?

547
00:39:20,120 --> 00:39:21,450
Nem használok parfümöt.

548
00:39:21,450 --> 00:39:23,590
Hogy lehet ilyen jó illata, akkor?

549
00:39:23,960 --> 00:39:25,450
Mivel mossa a haját?

550
00:39:25,450 --> 00:39:26,550
Csak szappannal!

551
00:39:26,550 --> 00:39:29,150
Értem! 
Üljön egy kicsit közelebb!

552
00:39:29,150 --> 00:39:32,090
Gyerünk, üljön közelebb hozzám!

553
00:39:33,560 --> 00:39:34,990
Vessünk rá egy pillantást!

554
00:39:44,520 --> 00:39:46,870
Omo, vezérigazgató úr! 
Minden rendben önnel?

555
00:39:46,870 --> 00:39:49,360
- Aiigo, a combom...
- Uram, sajnálom!

556
00:39:50,720 --> 00:39:53,820
Vezess normálisan, felfogtad? 
Meg akarsz halni?

557
00:39:55,520 --> 00:39:56,720
Sajnálom!

558
00:40:02,490 --> 00:40:03,520
(Törvényszék)

559
00:40:04,430 --> 00:40:06,460
Kang ügyész! Akkor...

560
00:40:09,930 --> 00:40:13,340
Készen áll, hogy meggyőzzük őket?

561
00:40:13,340 --> 00:40:16,790
Természetesen! 
Amint lejátszuk a videót a bíróság előtt,

562
00:40:17,490 --> 00:40:19,820
legalább öt évig a rács mögött fog rohadni!

563
00:40:21,960 --> 00:40:24,380
A T9 még haláleseteket is okozott!

564
00:40:24,380 --> 00:40:27,380
Így, gyilkosságért örökre bűnhődni fog!

565
00:40:27,380 --> 00:40:31,660
Beszélt Hwang képviselővel?

566
00:40:32,120 --> 00:40:37,520
A következő választáson,
már jelölt lesz ügyészként...

567
00:40:37,860 --> 00:40:40,060
mint aki egy óriási 
korrupciós ügyet nyert meg!

568
00:40:41,590 --> 00:40:42,890
Köszönöm!

569
00:40:44,390 --> 00:40:46,460
Do elnök hamarosan itt lesz!

570
00:40:47,120 --> 00:40:48,160
Rendben!

571
00:40:49,760 --> 00:40:51,450
- Itt van!
- Itt van!

572
00:40:51,450 --> 00:40:52,510
Ön tényleg ártatlan?

573
00:40:52,510 --> 00:40:54,580
Rengeteg pénzt tüntetett el!

574
00:40:54,580 --> 00:40:56,580
Mit akar tenni, a T9 általi pletykákkal?

575
00:40:56,580 --> 00:40:58,110
Mennyit rejtett el?

576
00:40:58,110 --> 00:40:59,670
Ide tudna figyelni kicsit?

577
00:40:59,670 --> 00:41:02,010
- Mi a véleménye?
- Nézzen ide!

578
00:41:02,010 --> 00:41:03,890
- Csendet!
- Tudna...

579
00:41:06,120 --> 00:41:07,990
Csak egyetlen dolgot fogok elmondani!

580
00:41:09,260 --> 00:41:12,820
Ha bűnösnek találnak a mai tárgyaláson,

581
00:41:13,320 --> 00:41:17,750
akkor szétosztom maguk között a vagyonomat!

582
00:41:17,750 --> 00:41:19,850
Úgy érti, ön ártatlan?

583
00:41:19,850 --> 00:41:22,020
- Kérem!
- Mondjon nekünk többet!

584
00:41:58,790 --> 00:42:01,860
Régóta nem láttam már paróka nélkül!

585
00:42:02,460 --> 00:42:04,310
Jobban érzi már magát?

586
00:42:04,310 --> 00:42:06,360
A tárgyalás hamarosan elkezdődik!

587
00:42:06,860 --> 00:42:08,360
Nézzen rájuk, hogy megy!

588
00:42:08,360 --> 00:42:09,430
Igen, uram!

589
00:42:13,020 --> 00:42:14,090
Bok Shin!

590
00:42:15,020 --> 00:42:18,490
Gwang Woo-t, akár 10 vagy 100 év 
börtönre is ítélik...

591
00:42:19,360 --> 00:42:20,590
Engem nem érdekel!

592
00:42:21,390 --> 00:42:25,490
Ha a T9 valóban karcinogén,

593
00:42:26,260 --> 00:42:29,720
és még több halálesetet okoz,

594
00:42:30,860 --> 00:42:32,430
akkor a Dodo csoport...

595
00:42:34,320 --> 00:42:35,460
Tönkremegy!

596
00:42:40,660 --> 00:42:44,510
Amióta a Dodo Gyógyszeriparnál 
igazgató lett, még 2007-ben...

597
00:42:44,510 --> 00:42:47,780
Azóta segíti az alperest, hogy
felhalmozhassa a pártkasszáját!

598
00:42:47,780 --> 00:42:48,950
Igaz ez?

599
00:42:48,950 --> 00:42:50,780
Bevallom, hogy loptam már pénzt,

600
00:42:50,780 --> 00:42:53,760
de annak semmi köze nem volt 
a vádlotthoz!

601
00:42:54,790 --> 00:42:57,820
A Dodo Gyógyszeripar, jogdíjat fizet önnek 
a technikai partnerség miatt!

602
00:42:58,320 --> 00:42:59,410
Igen!

603
00:42:59,410 --> 00:43:02,050
A 2007 óta kapott jogdíjaknak, több mint a felét...

604
00:43:02,050 --> 00:43:04,430
Az alperesnek adta!

605
00:43:04,430 --> 00:43:06,090
Nem tettem ilyet!

606
00:43:09,690 --> 00:43:12,890
A nagybátyja a tulajdonosa,
egy 14 millió dollár értékű épületnek!

607
00:43:13,220 --> 00:43:15,580
- Igen!
- Ez valójában a magáé,

608
00:43:15,580 --> 00:43:18,960
amit a megbízója illegális pénzéből vett meg!

609
00:43:19,390 --> 00:43:21,290
A pénz, amit kezelek...

610
00:43:23,760 --> 00:43:26,250
Az nem Do Gwang Woo pártkasszájából van!

611
00:43:26,250 --> 00:43:27,390
Mit jelentsen ez?

612
00:43:42,760 --> 00:43:46,480
A Dodo Gyógyszeripar feje mutatta be önt,
a Masung Gyógyszeripar vezetőjének,

613
00:43:46,480 --> 00:43:48,730
ő pedig, bemutatta önnek Yang Dong Yi-t!

614
00:43:48,730 --> 00:43:49,850
Igaz ez?

615
00:43:49,850 --> 00:43:52,950
Helytelen lenne, hogy emberek, 
bemutatkoznak egymásnak?

616
00:43:52,950 --> 00:43:57,090
Mint azt már mondtam, nem vagyok érintett ebben!
Nélkülem folytatták le a lopásokat!

617
00:43:57,090 --> 00:43:59,060
Én vagyok az egyetlen, aki hallotta?

618
00:43:59,390 --> 00:44:00,580
Csak én hallom a dolgokat?

619
00:44:00,580 --> 00:44:02,310
Igennel vagy nemmel válaszoljon!

620
00:44:02,310 --> 00:44:05,650
Hogyan tehetném, 
amikor ennyire frusztrált vagyok?

621
00:44:05,650 --> 00:44:09,240
Egy ártatlan embert akar kapcsolatba hozni,
egy hatalmas bűnözővel!

622
00:44:09,240 --> 00:44:10,870
Ez minden, bíró úr!

623
00:44:10,870 --> 00:44:13,940
Várjon! Lenne még mondanivalóm!

624
00:44:13,940 --> 00:44:17,780
Ha én beperelem az egész ügyészséget 
rágalmazásért...

625
00:44:17,780 --> 00:44:20,190
Vádlott, vissza a helyére!

626
00:44:28,390 --> 00:44:30,120
- Ez így rendben volt?
- Jó volt!

627
00:44:31,460 --> 00:44:34,720
Az alperes és a tanúk is hazudnak!

628
00:44:35,060 --> 00:44:36,560
Mit beszél?

629
00:44:37,760 --> 00:44:41,210
Ez a telefon itt, 
egyértelműen azé a képviselőjé...

630
00:44:41,210 --> 00:44:43,390
Park Soo Jong-é, aki elhunyt 
szívrohamban február 17-én!

631
00:44:45,760 --> 00:44:50,110
Van rajta egy videó, 
mely mindent feltár a vádlottról!

632
00:44:50,110 --> 00:44:53,860
Ez Kang Yong Deok vallomásáról beszél?

633
00:44:55,420 --> 00:44:57,660
Mit keres ez az ügyészségen?

634
00:44:58,590 --> 00:45:04,160
Bíró úr! Engedélyt kérek, hogy lejátszhassam 
a videót, a bíróság előtt!

635
00:45:05,860 --> 00:45:07,060
Bíró úr!

636
00:45:07,960 --> 00:45:11,410
Nem fogadjuk el, mivel nem jegyeztette be előre,
mint bizonyítékot!

637
00:45:11,410 --> 00:45:15,100
Akkor került a kezeim közé, 
amikor letartóztattuk Yang Dong Yi-t!

638
00:45:15,100 --> 00:45:17,260
Elfogadom bizonyítékként!

639
00:45:25,860 --> 00:45:27,760
Úgy néz ki, tényleg nagyon fél!

640
00:45:45,790 --> 00:45:46,850
(Törvényszék)

641
00:45:46,850 --> 00:45:50,310
A Dodo csoport kutatója látható a videón,

642
00:45:50,310 --> 00:45:52,190
Kang Yong Deok, maga személyesen!

643
00:45:52,960 --> 00:45:55,010
A felvétel egy vallomás arról,

644
00:45:55,010 --> 00:45:58,880
hogy az alperes tudta, hogy T9 rákot okoz!

645
00:45:58,880 --> 00:46:00,780
De hogy növelhesse a pártkasszáját,

646
00:46:00,780 --> 00:46:03,560
eltűntette a vizsgálati eredményeket, 
és minden mást is elrejtett!

647
00:46:11,060 --> 00:46:14,420
Le fogom játszani a videót!

648
00:46:34,790 --> 00:46:36,550
Mi folyik itt?

649
00:46:36,550 --> 00:46:38,440
Nincs rajta semmi!

650
00:46:38,440 --> 00:46:39,460
Mi történt?

651
00:46:40,590 --> 00:46:42,110
- Ez hibás?
- Mi az?

652
00:46:42,110 --> 00:46:45,990
- Ez igaz?
- Mi történt?

653
00:46:46,990 --> 00:46:48,560
Semmi sincs a képernyőn!

654
00:46:48,960 --> 00:46:51,120
- Ez üres!
- Mit művel?

655
00:46:52,890 --> 00:46:54,090
Mi történt?

656
00:47:02,420 --> 00:47:03,420
Várjunk!

657
00:47:04,420 --> 00:47:05,820
Nincs ott semmi!

658
00:47:10,160 --> 00:47:12,050
Valaki törölte a videót!

659
00:47:12,050 --> 00:47:14,890
Ki tehette ezt?

660
00:47:30,760 --> 00:47:33,060
Az elmentett videót a telefonban...

661
00:47:33,490 --> 00:47:34,660
Töröljék!

662
00:47:36,590 --> 00:47:38,160
Készpénzben szeretné...

663
00:47:39,160 --> 00:47:40,880
Vagy inkább kötvényekben?

664
00:47:40,880 --> 00:47:43,420
Kötvényekben biztonságosabb lenne!

665
00:47:53,560 --> 00:47:55,760
(Törlés)

666
00:48:03,390 --> 00:48:04,390
(Kuka ürítése)

667
00:48:19,920 --> 00:48:22,560
A back-up fájlok a számítógépről is eltűntek!

668
00:48:30,290 --> 00:48:32,660
Van másolata a videóról?

669
00:48:33,360 --> 00:48:35,850
Elnézést! Felkérném a következő...

670
00:48:35,850 --> 00:48:38,720
Később folytatjuk, 14:30-kor!

671
00:49:00,360 --> 00:49:01,790
Mi a frász történt?

672
00:49:01,790 --> 00:49:03,780
Hol van a videó?

673
00:49:03,780 --> 00:49:04,890
Azt hiszem, valaki...

674
00:49:05,990 --> 00:49:08,220
- Betört az irodámba!
- Most mi lesz akkor?

675
00:49:09,760 --> 00:49:12,350
Muszáj ülnünk és néznünk,
hogy Do Gwang Woo...

676
00:49:12,350 --> 00:49:13,590
Megússza az egészet?

677
00:49:21,290 --> 00:49:23,960
Mire elolvasod ezt a levelet,

678
00:49:24,790 --> 00:49:27,220
lehet, hogy már nem élek!

679
00:49:28,790 --> 00:49:29,790
Soo Yeon!

680
00:49:31,060 --> 00:49:33,260
Ha valami történik velem,

681
00:49:34,260 --> 00:49:37,320
azt akarom, hogy fedd fel 
az igazságot a T9-ről...!

682
00:49:38,220 --> 00:49:39,860
Azt, amire én nem voltam képes!

683
00:49:42,720 --> 00:49:46,420
Szükségem van a segítségedre, 
hogy a Ye Bin-hez hasonló  gyerekek

684
00:49:47,720 --> 00:49:49,520
további megbetegedését megakadályozzuk!

685
00:49:51,190 --> 00:49:53,590
Minden, amit megtudtam a T9-ről...

686
00:49:54,420 --> 00:49:56,290
El van mentve a laptopomon!

687
00:49:57,760 --> 00:50:01,160
Sajnálom, hogy itt hagylak 
egy ilyen hatalmas teherrel!

688
00:50:02,160 --> 00:50:03,220
Soo Yeon!

689
00:50:03,960 --> 00:50:05,760
Könyörgöm neked!

690
00:50:12,260 --> 00:50:14,050
Azt akarod, hogy a tanúskodhass?

691
00:50:14,050 --> 00:50:16,680
Én vagyok az egyetlen, aki látta a videót!

692
00:50:16,680 --> 00:50:18,680
Tudod, hogy ez nem lesz elég a győzelemhez!

693
00:50:18,680 --> 00:50:21,590
A Do Gwang Woo elleni bosszúval,
hogy tönkre tedd őt, fel akarsz hagyni?

694
00:50:34,090 --> 00:50:35,320
Tanúként?

695
00:50:35,720 --> 00:50:37,090
Másokkal ellentétben,

696
00:50:37,460 --> 00:50:39,790
én vagyok az egyetlen,
aki mindent tud Do Gwang Woo-ról!

697
00:50:42,090 --> 00:50:45,290
Fel akarod adni,
a Dodo Csoport öröklési jogát?

698
00:50:52,690 --> 00:50:55,660
Mi történne ha tanúskodnék?

699
00:50:59,820 --> 00:51:01,220
Talán ez kellene ahhoz...

700
00:51:02,560 --> 00:51:04,460
hogy felfedhessem a szörnyűségeit!

701
00:51:04,490 --> 00:51:06,890
Nem vagyok vevő a vicceidre!

702
00:51:07,190 --> 00:51:09,920
Jobban kellene félned attól, 
hogy elveszíted a munkádat!

703
00:51:14,960 --> 00:51:16,360
Tudom, hogy érzel!

704
00:51:17,690 --> 00:51:20,090
De figyelembe kell venned azt is,
hogy bajba kerülhetsz!

705
00:51:31,520 --> 00:51:32,890
(Boncolási megállapodás)

706
00:51:49,320 --> 00:51:52,380
- Ki maga?
- Van valami, amit el szeretnék mondani önnek!

707
00:51:52,380 --> 00:51:55,360
Ha szüksége van képviseletre,
keressen egy ügyvédet!

708
00:51:56,190 --> 00:51:57,520
Nekem bizonyítékom van!

709
00:52:01,320 --> 00:52:02,390
Büntetőeljárás

710
00:52:03,020 --> 00:52:04,590
Van még bizonyítéka?

711
00:52:12,660 --> 00:52:16,390
Ha nincs, akkor tartsunk egy kis szünetet, 
mielőtt befejezzük a tárgyalást!

712
00:52:18,960 --> 00:52:20,060
Bíró úr!

713
00:52:21,090 --> 00:52:24,680
Szeretném megidézni, Oh Soo Yeon-t, 
mint egy utolsó pillanatban jelentkezett tanút!

714
00:52:24,680 --> 00:52:26,150
Oh Soo Yeon?

715
00:52:26,150 --> 00:52:29,180
(Last minute Tanú: nem tervezett tanú idézése tárgyalás közben)

716
00:52:29,180 --> 00:52:30,560
Oh Soo Yeon?

717
00:52:36,920 --> 00:52:39,520
Miért tanúskodna ő?

718
00:52:39,990 --> 00:52:41,060
Talán megőrült?

719
00:52:46,890 --> 00:52:49,810
Oh Soo Yeon önként jelentkezett?

720
00:52:49,810 --> 00:52:53,320
Igen! 
Van néhány terhelő bizonyítéka!

721
00:53:03,260 --> 00:53:04,350
Bíró úr!

722
00:53:04,350 --> 00:53:07,760
Oh Soo Yeon neve, 
nem merült fel a vizsgálat során!

723
00:53:08,120 --> 00:53:10,760
Oh Soo Yeon kisasszony, 
a Dodo csoport jelenlegi alkalmazottja!

724
00:53:11,260 --> 00:53:13,930
Kérem értsék meg őt, és hallgassák meg, 
ha már ilyen nagy bátorságot vett magán!

725
00:53:13,930 --> 00:53:15,490
Szeretném őt beidézni!

726
00:53:20,220 --> 00:53:21,490
Elfogadom tanúként!

727
00:53:24,220 --> 00:53:25,260
Oh Soo Yeon!

728
00:53:25,820 --> 00:53:26,880
Tegye le az esküt!

729
00:53:26,880 --> 00:53:27,990
Az a kis...

730
00:53:28,560 --> 00:53:29,560
Nyugodjon meg!

731
00:53:33,420 --> 00:53:34,660
Az a kis...

732
00:54:11,790 --> 00:54:12,860
Esküszöm!

733
00:54:13,590 --> 00:54:15,320
Hogy az igazat mondom,

734
00:54:15,920 --> 00:54:17,360
csak is az igazat!

735
00:54:18,020 --> 00:54:19,190
Ha hazudok,

736
00:54:19,790 --> 00:54:23,120
elfogadom a hamis tanúzásért járó 
teljeskörű büntetést!

737
00:54:29,020 --> 00:54:30,960
Ügyész úr, kezdje el kérdezni a tanút!

738
00:54:33,460 --> 00:54:36,860
Soo Yeon, azt mondta, 
tanúja volt a vádlott korrupciójának!

739
00:54:38,190 --> 00:54:39,470
Igen!

740
00:54:39,470 --> 00:54:41,880
Hé! Hogy mersz hazudni a bíróságon?

741
00:54:41,880 --> 00:54:44,080
Mit láttál te rólam?!

742
00:54:44,080 --> 00:54:46,260
Alperes, csendet!

743
00:54:54,460 --> 00:54:55,890
Minek volt tanúja?

744
00:55:03,960 --> 00:55:05,460
Kang Yong Deok halálának napján,

745
00:55:06,260 --> 00:55:09,550
kihallgattam egy beszélgetést, a vádlott...

746
00:55:09,550 --> 00:55:11,020
És Yang Dong Yi között!

747
00:55:13,390 --> 00:55:15,860
A T9-ről készültek elrejteni a tényt, 
miszerint az rákot okoz!

748
00:55:16,560 --> 00:55:19,520
Kang Yong Deok-ot, és Park képviselőt is megölték...

749
00:55:20,890 --> 00:55:21,890
a T9 miatt...

750
00:55:22,690 --> 00:55:24,690
A pénzt pedig, a további értékesítésére szánták!

751
00:55:25,190 --> 00:55:27,860
- Fogd be a szád!
- Alperes!

752
00:55:28,320 --> 00:55:31,190
Ha még egyszer közbeszól, 
azonnal el kell hagynia a bíróságot!

753
00:55:33,160 --> 00:55:36,360
Il Jae, kérem, mondjon valamit!

754
00:55:39,660 --> 00:55:41,040
Tiltakozom!

755
00:55:41,040 --> 00:55:44,750
Ez csak a tanú véleménye!

756
00:55:44,750 --> 00:55:45,790
Ez nem bizonyítható!

757
00:55:47,420 --> 00:55:48,460
A telefonomon...

758
00:55:50,290 --> 00:55:54,220
Van egy videó, 
amire felvettem a beszélgetést!

759
00:56:01,390 --> 00:56:03,690
Kérném a tanú telefonját felvenni, 
bizonyítékként!

760
00:56:08,260 --> 00:56:11,420
Vond vissza! 
Vond vissza a nyilatkozatod!!

761
00:56:13,690 --> 00:56:14,690
Vezérigazgató úr!

762
00:56:15,320 --> 00:56:16,320
Igen!

763
00:56:17,020 --> 00:56:19,950
Én vagyok a főnököd! 
Én adom a fizetésedet!

764
00:56:19,950 --> 00:56:22,040
Akkor miért? Miért???!!

765
00:56:22,040 --> 00:56:23,590
Vezessék ki az alperest a bíróságról!

766
00:56:27,460 --> 00:56:28,460
Hé! Oh Soo Yeon!

767
00:56:29,290 --> 00:56:32,420
Gondolod, hogy megúszod 
ha elárulsz engem?!

768
00:56:33,160 --> 00:56:35,120
Fenyegeti a tanút?

769
00:56:35,990 --> 00:56:37,020
Vigyék ki innen!

770
00:56:38,290 --> 00:56:39,390
Várjanak!

771
00:56:42,990 --> 00:56:45,450
Bíró úr! 
Amit igazán szeretnék!

772
00:56:45,450 --> 00:56:48,160
Hogy Do Gwang Woo, 
továbbra is a bíróság előtt álljon!

773
00:56:50,720 --> 00:56:52,560
- Biztos benne?
- Igen!

774
00:56:55,120 --> 00:56:56,260
Van valami...

775
00:56:56,590 --> 00:56:58,560
Amit hallania kell!

776
00:56:59,220 --> 00:57:00,460
Ültessék le a vádlottat!

777
00:57:19,860 --> 00:57:21,120
Ismerek egy anyát és lányát...

778
00:57:21,920 --> 00:57:24,060
Akik a T9 által kialakult rák 
miatt szenvednek!

779
00:57:25,590 --> 00:57:28,790
Az anya egy hatalmas céggel szállt szembe, 
hogy felfedhesse az igazságot!

780
00:57:29,220 --> 00:57:30,920
És tovább folytatja a harcot!

781
00:57:32,660 --> 00:57:34,720
Ő tanított meg a bátorságra!

782
00:57:36,290 --> 00:57:38,250
A kislány, aki szintén küzd...

783
00:57:38,250 --> 00:57:40,460
a halálos betegséggel, 
azt sem tudja, milyen egészségben élni!

784
00:57:40,860 --> 00:57:43,890
Vagy, hogy miért kell szenvednie!

785
00:57:45,490 --> 00:57:48,520
Ez ráébresztett arra, 
hogy mit jelent a szégyen!

786
00:57:51,760 --> 00:57:53,790
Árulónak hívott!

787
00:57:55,290 --> 00:57:58,460
Igen! 
Áruló vagyok!

788
00:58:00,290 --> 00:58:02,220
A félelemtől, hogy elvesztem a munkám...

789
00:58:03,390 --> 00:58:07,060
Bár tudtam, hogy a T9 rákot okoz...

790
00:58:07,860 --> 00:58:10,990
Nem mondtam el a nyilvánosságnak, 
akik a Dodo csoport termékeit vásárolják!

791
00:58:11,360 --> 00:58:12,720
Így elárultam őket!

792
00:58:14,720 --> 00:58:16,120
De, uram!

793
00:58:17,660 --> 00:58:19,190
A nyilvánosság nélkül...

794
00:58:20,190 --> 00:58:22,060
A Dodo csoport sem létezik!

795
00:58:24,720 --> 00:58:26,690
A Dodo reklámokban,

796
00:58:27,220 --> 00:58:31,090
azt mondta, 
ez egy őszinte és megbízható cég!

797
00:58:31,520 --> 00:58:33,360
Olyan nehéz lenne ezt megtenni?

798
00:58:34,490 --> 00:58:37,960
A Dodo csoport a legnagyobb cég Koreában!

799
00:58:38,920 --> 00:58:44,890
Muszáj volt összetörnie 
az alkalmazottak büszkeségét?

800
00:58:47,090 --> 00:58:49,920
Vajon, tényleg csak a profit az első?

801
00:58:50,660 --> 00:58:52,990
Tekintet nélkül arra, 
hogy életeket vesz el?

802
00:59:26,960 --> 00:59:28,760
Monster
~ Előzetes ~

803
00:59:29,190 --> 00:59:31,210
Megtaláltam az elnök fiát!

804
00:59:31,210 --> 00:59:33,480
Gyanítom, hogy Kang Gi Tan-ban nincs annyi, 
mint Do Gun Woo-ban!

805
00:59:33,480 --> 00:59:35,360
Tudja meg, ha ez Byun Il Jae...

806
00:59:35,360 --> 00:59:38,180
Gondolja, hogy Byun Igazgató mögött 
áll mindenki?

807
00:59:38,180 --> 00:59:39,650
Moon Tae Gwang-nak már túl késő!

808
00:59:39,650 --> 00:59:42,800
Lehet, hogy kapcsolatba lépnek az elnökkel, 
tehát figyelje őket!

809
00:59:42,800 --> 00:59:44,160
Üdvözlöm! Jó reggelt!

810
00:59:44,760 --> 00:59:47,080
Egy jobb célt kell találni!

811
00:59:47,080 --> 00:59:48,350
Ki lenne az?

812
00:59:48,350 --> 00:59:50,850
Vessen véget az egésznek!

813
00:59:50,850 --> 00:59:54,320
Do Choong vs. Hwang Jae Man! 
Hát nem lenne érdekes?

