1
00:00:06,540 --> 00:00:07,474
Ki maga?

2
00:00:07,474 --> 00:00:09,442
Én vagyok az új szülészorvos, Seo Hye Young.

3
00:00:09,442 --> 00:00:11,444
Ez vészhelyzet, kérem készítsenek elő egy műtőt.

4
00:00:11,444 --> 00:00:12,979
Nem látja, hogy ki van sokkal kritikusabb állapotban?

5
00:00:12,979 --> 00:00:14,347
A baba rossz állapotban van.

6
00:00:14,347 --> 00:00:15,115
Őt vigye!

7
00:00:15,115 --> 00:00:16,315
Hibáztam.

8
00:00:16,315 --> 00:00:17,283
Terhes vagy?

9
00:00:17,283 --> 00:00:19,686
Az a férfi nős, nem igaz?

10
00:00:19,686 --> 00:00:22,022
Mit szeretne tőlem?

11
00:00:22,022 --> 00:00:24,591
Amikor a műtétet végzi, kérem adja fel a gyermeket.

12
00:00:26,560 --> 00:00:29,596
Ha valami rosszul megy, a kinevezésed veszélybe kerül.

13
00:00:29,596 --> 00:00:31,531
Te tényleg nem ismersz engem.

14
00:00:31,531 --> 00:00:33,099
Szedd össze magad, mit csinálsz?

15
00:00:33,099 --> 00:00:34,901
Még mindig nem sír!

16
00:00:34,901 --> 00:00:37,937
A baba az egy baba, de az élete a sajátja.

17
00:00:49,416 --> 00:00:52,552
Nem sír, a pulzusa 60.

18
00:00:52,552 --> 00:00:54,087
Ez asphyxia (fulladás).

19
00:00:55,956 --> 00:00:57,257
Pengét.

20
00:01:01,695 --> 00:01:03,096
Kösse rá az ambu-ballont.

21
00:01:07,767 --> 00:01:10,070
Veszélyben van! Az életjelei ingadoznak!

22
00:01:10,470 --> 00:01:12,439
Vért! Adjon még vért, kérem!

23
00:01:13,039 --> 00:01:15,108
Bízd a babát a gyerekorvosra, és koncentrálj erre a műtétre.

24
00:01:15,108 --> 00:01:16,043
Igen.

25
00:01:17,410 --> 00:01:18,578
Gézt.

26
00:01:20,780 --> 00:01:21,681
Gézt!

27
00:01:28,288 --> 00:01:30,423
Véroxigén szint 70.

28
00:01:31,558 --> 00:01:33,159
Vigyék a babát az újszülött intenzív osztályra.

29
00:01:35,261 --> 00:01:39,532
~ Ne... ne hagyja életben. ~

30
00:02:03,323 --> 00:02:05,091
Véroxigén szint 80.

31
00:02:08,261 --> 00:02:10,964
Leválasztom a méhlepényt. A vérzés súlyos lesz.

32
00:02:11,398 --> 00:02:13,299
Nem is vágta el a gyökereket.

33
00:02:13,299 --> 00:02:14,801
Láttad a helyzetet.

34
00:02:14,801 --> 00:02:15,935
De attól ez még méhlepény beágyazódás.

35
00:02:15,935 --> 00:02:20,807
Ha nem menti meg a méhet, legalább a pácienst mentse meg. Nem tudja, hogy ki ő?

36
00:02:23,410 --> 00:02:25,679
Veszélyben van! Elvesztem az életjeleit!

37
00:02:26,380 --> 00:02:28,314
Ez túl veszélyes! A vérzés nem fog elállni!

38
00:02:30,350 --> 00:02:31,951
Mit fog tenni?

39
00:02:32,519 --> 00:02:33,887
Kelly-t.

40
00:02:34,388 --> 00:02:36,589
Összekapcsolom a méh ütőerét.

41
00:02:36,589 --> 00:02:37,991
Több szívásra van szükségem.

42
00:02:37,991 --> 00:02:38,892
Szívást!

43
00:02:38,892 --> 00:02:42,061
Altatóorvos, egy kis oxitocint kérek. Felfogom a vérzést.

44
00:03:02,516 --> 00:03:04,351
Rendben, megvan.

45
00:03:04,718 --> 00:03:05,885
Varrást!

46
00:03:09,289 --> 00:03:11,124
Most elkezdem összevarrni.

47
00:03:14,628 --> 00:03:15,962
Gézt!

48
00:03:30,844 --> 00:03:32,979
Miért kapcsolta ki a telefonját?!

49
00:03:32,979 --> 00:03:35,715
Világosan elmondták, hogy segítsen nekünk a műtéten!

50
00:03:35,715 --> 00:03:39,452
Mivel közeledett az esedékesség, törölnie kellett volna minden vacsorát és italozást!

51
00:03:39,452 --> 00:03:41,521
Mi a fenét tanult maga?!

52
00:03:41,521 --> 00:03:43,023
Sajnálom.

53
00:03:43,924 --> 00:03:47,159
Mit fog csinálni a baba állapotával?!

54
00:03:55,635 --> 00:03:57,637
Ahogy az Seo Hye Young-tól várható volt.

55
00:03:58,739 --> 00:04:00,140
Szép munka!

56
00:04:00,640 --> 00:04:02,359
Mikor ilyesmiket hallok,

57
00:04:02,360 --> 00:04:05,512
olyab felbátorodottnak érzem magam, mintha egy adag gyógyszert kapnék.

58
00:04:06,546 --> 00:04:09,916
De azt hiszem a gyógyszerek hatása most elmúlt.

59
00:04:17,491 --> 00:04:19,058
~ 2. rész ~

60
00:04:20,120 --> 00:04:22,308
Itt vagyunk a Korea Kórház Dasan Központjánál,

61
00:04:22,309 --> 00:04:26,066
ahol a korábbi hírbemondó Lee Yoon Jin állítólag világra hozta gyermekét.

62
00:04:26,066 --> 00:04:30,870
Igen. Most bemegyünk, hogy megtudjuk hogy van Lee Yoon Jin.

63
00:04:30,870 --> 00:04:33,273
Elnézést, hogy van Lee Yoon Jin?

64
00:04:34,941 --> 00:04:36,776
Az anyuka és a baba is egészséges?

65
00:04:37,110 --> 00:04:39,307
Igen, jó napot.

66
00:04:39,308 --> 00:04:42,882
Én vagyok az érte felelős vezető nővér, Lee Sook Jung.

67
00:04:42,882 --> 00:04:46,453
Ahogy én látom, Lee Yoon Jin...

68
00:05:00,500 --> 00:05:02,569
Igen, szülészeti osztály.

69
00:05:02,569 --> 00:05:04,337
Milyen újság?

70
00:05:04,871 --> 00:05:07,107
Ó... nem tudok róla semmit.

71
00:05:07,107 --> 00:05:08,575
Nem tudom?

72
00:05:10,076 --> 00:05:12,178
Á, ez undorító.

73
00:05:12,178 --> 00:05:14,848
Tudom... én sajnálom őt.

74
00:05:14,848 --> 00:05:17,584
A hírnév biztosan nem minden.

75
00:05:17,584 --> 00:05:19,352
Nincs ingyen ebéd.

76
00:05:19,352 --> 00:05:23,189
Vagy kipletykálnak azért, mert híres és gazdag vagy,

77
00:05:23,189 --> 00:05:25,525
vagy ha nem akarod, csak normális emberként kell élned.

78
00:05:25,526 --> 00:05:27,936
Mindenesetre a kórházi értékelés holnapután lesz.

79
00:05:27,937 --> 00:05:30,397
Mi van, ha még akkor is itt lesznek?

80
00:05:30,397 --> 00:05:31,998
Az kizárt!

81
00:06:00,127 --> 00:06:02,028
Mennyi vizeletet adott ki?

82
00:06:02,028 --> 00:06:03,730
10 ml-t.

83
00:06:04,931 --> 00:06:07,767
Artériás vérgáz elemzést fogok végezni. Hívjon egy asszisztenst.

84
00:06:07,767 --> 00:06:08,702
Infantogram-ot.

85
00:06:08,702 --> 00:06:09,903
Igen, doktor úr.

86
00:06:11,771 --> 00:06:13,707
Légy erős.

87
00:06:22,315 --> 00:06:25,585
Miért jöttél ide?! Nem megyek!

88
00:06:25,585 --> 00:06:28,588
El fogod hagyni a gyereket, akinek te adtál életet?!

89
00:06:28,588 --> 00:06:30,857
Azt hiszed, hogy a férjed családja fogja felnevelni?

90
00:06:31,458 --> 00:06:33,385
Még ha el is dobják, berakják valami intézménybe

91
00:06:33,386 --> 00:06:35,929
vagy valami nevet adnak neki, mielőtt megteszik!

92
00:06:35,929 --> 00:06:38,331
Kérlek csak hagyjuk nekik, hogy kidobják!

93
00:06:46,873 --> 00:06:48,408
Yoon Jin kisasszony.

94
00:06:51,311 --> 00:06:52,445
Jó napot.

95
00:06:53,646 --> 00:06:56,983
A baba állapota most valamennyire stabil.

96
00:06:56,984 --> 00:06:59,477
Probléma volt a légzésével a születés után,

97
00:06:59,478 --> 00:07:02,455
de most gyógyszerezéssel jól kezelhető.

98
00:07:02,913 --> 00:07:05,069
Még lélegeztetőn van,

99
00:07:05,070 --> 00:07:06,926
de önálló légzése is van, szóval

100
00:07:06,926 --> 00:07:09,129
ha így folytatódik, pár nap múlva levehetjük a lélegeztetőről.

101
00:07:10,230 --> 00:07:13,831
Mivel a baba koraszülött és Down-szindrómás,

102
00:07:13,832 --> 00:07:16,302
nehéz bármi biztosat mondani, de

103
00:07:16,302 --> 00:07:18,571
mégis jól bírja.

104
00:07:18,571 --> 00:07:25,112
Elvégzünk egy Down-szindróma tesztet és holnapra megtudjuk.

105
00:07:25,112 --> 00:07:29,315
És van egy kis szívrendellenessége,

106
00:07:29,749 --> 00:07:34,187
de nem súlyos, szóval nem kell azonnal kezelnünk.

107
00:07:35,321 --> 00:07:37,724
Azt hiszi, hogy hálás vagyok?

108
00:07:41,128 --> 00:07:42,195
Tessék?

109
00:07:42,829 --> 00:07:46,299
"Miért nem hálás, mikor megmentettem a babáját?"

110
00:07:53,774 --> 00:07:58,445
Mi nem azért végezzük a munkánkat, hogy bárkitől is hálát kapjunk.

111
00:08:08,521 --> 00:08:12,359
Kim Yeon Hee páciens megint itt van. Mit tegyek?

112
00:08:14,394 --> 00:08:15,962
Mondd neki, hogy jöjjön be.

113
00:08:15,962 --> 00:08:17,097
Igen.

114
00:08:19,933 --> 00:08:23,803
Én is nagyon szeretném, hogy élhessen.

115
00:08:23,803 --> 00:08:25,772
Tudja mi történik, ha kisétálok innen?

116
00:08:25,772 --> 00:08:28,208
Maga bűntárssá válik!

117
00:08:40,120 --> 00:08:41,888
Elkezdem.

118
00:09:18,225 --> 00:09:19,426
A laborba.

119
00:09:19,426 --> 00:09:20,493
Igen, doktornő.

120
00:09:21,928 --> 00:09:24,297
Látja a babát, igaz?

121
00:09:24,297 --> 00:09:26,299
Jól van.

122
00:09:27,701 --> 00:09:29,469
Sokáig fog tartani?

123
00:09:29,469 --> 00:09:33,506
Más tesztek napokba telnek, de a vértípus teszt csak pár órába.

124
00:09:34,741 --> 00:09:36,876
Köszönöm.

125
00:09:37,877 --> 00:09:41,514
Csak azért csinálom, mert ez az utolsó esélye a babának.

126
00:10:07,493 --> 00:10:08,903
Látta Lee Yoon Jin-t?

127
00:10:08,903 --> 00:10:10,235
Nem, nem láttam.

128
00:10:10,653 --> 00:10:12,142
Seo doktornő.

129
00:10:14,598 --> 00:10:16,087
Ne fusson.

130
00:10:19,065 --> 00:10:20,815
A terhessége korai szakaszában van.

131
00:10:21,546 --> 00:10:23,453
Miért nem rak ki egy hirdetést?

132
00:10:32,831 --> 00:10:36,750
Seo doktornő süket? Miért suttogott a fülébe?

133
00:11:10,134 --> 00:11:13,347
A világ olyan kegyetlen, nem igaz?

134
00:11:14,262 --> 00:11:16,744
Tegnapig egy VIP páciens voltam,

135
00:11:16,745 --> 00:11:19,799
és az igazgató maga jött üdvözölni.

136
00:11:19,799 --> 00:11:21,523
Ma már...

137
00:11:21,836 --> 00:11:25,624
a férjem is egy közvetítőn keresztül beszélt velem.

138
00:11:25,624 --> 00:11:28,132
Menjünk le. Hideg van.

139
00:11:29,752 --> 00:11:32,076
Miért mentette meg?

140
00:11:34,140 --> 00:11:36,648
Miért fáradozik érte annyit?

141
00:11:37,013 --> 00:11:38,920
Nem értik?

142
00:11:38,920 --> 00:11:41,480
Senki sem fogja megnézni!

143
00:11:44,145 --> 00:11:46,888
A baba erősebb, mint az anyja.

144
00:11:49,160 --> 00:11:52,008
A gyermeke egész éjjel az életéért küzdött.

145
00:11:52,008 --> 00:11:53,848
Szívrendellenessége van,

146
00:11:53,849 --> 00:11:57,230
a kifejletlen tüdeje miatt nehéz volt lélegeznie,

147
00:11:57,230 --> 00:12:01,830
és azt sem tudta mondani, hogy fáj neki. De mégis túlélte.

148
00:12:02,718 --> 00:12:07,080
Most a gyermekének szüksége van valakire, aki azt mondja "szép munka,"

149
00:12:07,080 --> 00:12:11,704
"olyan bátor vagy",  valakire, aki bátorítja.

150
00:12:14,055 --> 00:12:16,641
A férjem képviselője is megteheti.

151
00:12:16,641 --> 00:12:19,219
Mondtam, hogy a férjem őt küldte.

152
00:12:22,806 --> 00:12:24,922
Lemegyek.

153
00:12:24,922 --> 00:12:28,553
A férjem elküldte a válási papírokat. Meg kéne néznem őket.

154
00:12:35,135 --> 00:12:36,572
Csak egyszer nézze meg.

155
00:12:36,572 --> 00:12:37,826
Nem akarom.

156
00:12:37,826 --> 00:12:40,099
Kérte bárki, hogy nevelje fel?

157
00:12:40,804 --> 00:12:43,259
A baba ellenállt a halálnak, hogy túlélje,

158
00:12:43,259 --> 00:12:45,558
szóval mi olyan rossz abban, hogy megmutatja egyszer az anyja arcát?

159
00:12:45,558 --> 00:12:49,111
Úgy tett a világ felé, mintha olyan nagylelkű lenne.

160
00:12:49,111 --> 00:12:52,193
Hogy tud ilyen fukar lenni a saját gyermekével szemben?

161
00:12:52,193 --> 00:12:54,902
Azok az emberek pénzt és becsületet adtak nekem.

162
00:12:54,903 --> 00:12:57,392
Mit tud az a gyerek adni nekem?

163
00:12:57,392 --> 00:13:01,806
Bűntudatot? Terhet? Lelkiismeret-furdalást?

164
00:13:05,986 --> 00:13:07,762
Megkönnyebbülést.

165
00:13:10,191 --> 00:13:12,500
Mikor nem látnak valami rosszat,

166
00:13:12,501 --> 00:13:15,625
az emberek sokkal rosszabbnak képzelik el, mint amilyen.

167
00:13:17,271 --> 00:13:20,327
Ezért sokkal jobban félnek, mikor nem látják.

168
00:13:21,816 --> 00:13:23,958
De mikor valójában meglátja,

169
00:13:23,958 --> 00:13:26,675
az aggodalma megfeleződik,

170
00:13:26,675 --> 00:13:30,854
és mikor szembenéz vele, újra megfeleződik.

171
00:13:34,877 --> 00:13:36,549
Yoon Jin kisasszony.

172
00:13:38,142 --> 00:13:43,680
Nem kíváncsi rá, hogy kire hasonlít a baba?

173
00:14:06,720 --> 00:14:08,418
A vércsoportja 0-ás.

174
00:14:09,855 --> 00:14:11,944
Tényleg?

175
00:14:11,944 --> 00:14:14,739
Ó, doktornő, köszönöm! Köszönöm!

176
00:14:14,739 --> 00:14:18,710
Isten, Buddha, nagyon szépen köszönöm!

177
00:14:18,710 --> 00:14:21,192
Teljes szívemből gratulálok.

178
00:14:25,763 --> 00:14:29,499
Hé. Köszönöm a korábbi beszélgetést.

179
00:14:29,499 --> 00:14:32,738
Az eredmény? Miért? Kíváncsi vagy, hogy kinek a gyereke?

180
00:14:32,738 --> 00:14:34,958
Meg kéne szülnöm és berontani hozzád?

181
00:14:34,958 --> 00:14:38,119
Megijedtél, igaz? Őszintén szólva te is hibás vagy.

182
00:14:38,119 --> 00:14:41,175
Miért vagy ilyen? Azt hittem megérted.

183
00:14:43,448 --> 00:14:45,041
Ó, hé, erre jön a férjem.

184
00:14:45,041 --> 00:14:48,751
Igen, igen, neked is legyen szép életed. Meg fogom változtatni a számom.

185
00:14:48,751 --> 00:14:52,329
Igen, te is felejts el engem, oké? Rendben.

186
00:14:53,296 --> 00:14:54,994
Drágám! Ó, drágám.

187
00:14:55,673 --> 00:14:59,043
Drágám, miért késtél ennyit?

188
00:14:59,043 --> 00:15:00,741
Tessék, rostos paradicsomlé.

189
00:15:01,942 --> 00:15:04,398
Szeretnél még valami mást is enni?

190
00:15:05,051 --> 00:15:06,435
Csak egy dolgot szeretnék.

191
00:15:06,435 --> 00:15:09,335
Mi az? Mondd el. Megveszek neked bármit, amit akarsz.

192
00:15:09,335 --> 00:15:11,190
Csak venni fogsz nekem?

193
00:15:11,190 --> 00:15:14,664
Igen, persze...nem, nem, nem!

194
00:15:14,664 --> 00:15:16,048
Természetesen nem!

195
00:15:16,048 --> 00:15:19,470
Csak mondd el. Levadásszam a hegyekben, kihalásszam a tengerből,

196
00:15:19,470 --> 00:15:22,265
vagy elmenjek érte a tengerentúlra, hogy megszerezzem neked?

197
00:15:22,265 --> 00:15:23,258
Drágám...

198
00:15:23,598 --> 00:15:27,464
Mostantól nagyon jól fogok bánni veled.

199
00:15:27,464 --> 00:15:30,677
Hé, miről beszélsz? Nekem jobban kéne bánnom veled.

200
00:15:30,677 --> 00:15:33,890
A babám teljesen érett lett, most hogy terhes.

201
00:15:33,890 --> 00:15:35,300
Á, az érettség nehéz.

202
00:15:35,300 --> 00:15:36,032
Akkor tedd le ~~

203
00:15:36,032 --> 00:15:37,103
Leteszem ~

204
00:15:37,782 --> 00:15:40,120
Szeretném, ha tenger gyümölcsei ragut készítenél nekem.

205
00:15:40,864 --> 00:15:42,089
Még mindig megvan az a marhaláb ~

206
00:15:42,089 --> 00:15:43,999
Ne, ne marhalábat. Tenger gyümölcsei ragut.

207
00:15:43,999 --> 00:15:45,044
Akkor menjünk egy étkezdébe?

208
00:15:45,044 --> 00:15:46,925
Menjünk a piacra valami frisset venni.

209
00:15:46,925 --> 00:15:49,930
Oké, menjünk. Hé, óvatosan, óvatosan!

210
00:18:02,238 --> 00:18:04,093
[A korábbi hírbemondó Lee Yoon Jin és férje házasságot bontanak]

211
00:18:37,163 --> 00:18:38,886
Gondolja, hogy visszajön?

212
00:18:39,932 --> 00:18:42,256
Visszajön a babáért, igaz?

213
00:18:43,040 --> 00:18:44,237
Igen.

214
00:18:46,339 --> 00:18:51,645
Mert a baba már megbocsátott az édesanyjának.

215
00:19:05,036 --> 00:19:06,263
Seo doktornő!

216
00:19:07,491 --> 00:19:08,745
Maga itt lakik?

217
00:19:08,745 --> 00:19:10,756
Jó reggelt.

218
00:19:10,756 --> 00:19:11,619
Jó reggelt.

219
00:19:11,619 --> 00:19:13,813
Ember, hideg van.

220
00:19:13,813 --> 00:19:15,432
Jó reggelt!

221
00:19:16,470 --> 00:19:17,671
Miért vagy olyan meglepett?

222
00:19:17,671 --> 00:19:21,179
Ó, nem tudtad? A kórházé ez az egész épület.

223
00:19:21,180 --> 00:19:23,768
Valószínűleg azért zártak össze minket, hogy könnyebb legyen a fenntartás.

224
00:19:23,769 --> 00:19:25,646
Az az én lakásom.

225
00:19:25,646 --> 00:19:27,147
És ez itt az én lakásom.

226
00:19:28,389 --> 00:19:29,783
- Viszlát a kórházban.
- Igen.

227
00:19:30,662 --> 00:19:31,863
Akkor én megyek.

228
00:19:31,863 --> 00:19:33,053
Vezess biztonságosan.

229
00:19:33,053 --> 00:19:34,354
Viszlát később.

230
00:19:39,517 --> 00:19:42,229
Most már értem miért futunk folyton egymásba.

231
00:19:50,384 --> 00:19:51,705
Hogy érzi magát?

232
00:19:52,683 --> 00:19:54,941
Túlságosan sokat foglalkozik másokkal.

233
00:19:54,941 --> 00:19:56,131
Igen...

234
00:19:56,131 --> 00:19:57,855
Ilyen a személyiségem...

235
00:19:57,856 --> 00:19:59,480
Lee Yoon Jin babája jól van?

236
00:19:59,485 --> 00:20:02,004
Persze. A baba nagyon erős.

237
00:20:02,009 --> 00:20:04,000
Nem akarom, hogy munkakapcsolatnál több legyen köztünk,

238
00:20:04,001 --> 00:20:05,768
szóval jobb lenne, ha abbahagyná.

239
00:20:06,836 --> 00:20:07,803
Á, igen...

240
00:20:07,804 --> 00:20:11,564
Jó lenne, ha nem csinálna felhajtást, mintha

241
00:20:11,565 --> 00:20:14,310
a terhességem valami nagy titok lenne. Bízom magában.

242
00:20:23,086 --> 00:20:24,654
Felhajtás?

243
00:20:26,889 --> 00:20:33,396
~ 2. rész ~
A Szülészeti és Nőgyógyászati Osztály titkai

244
00:20:33,763 --> 00:20:37,767
Szóval, ha ide rakjuk be...

245
00:20:37,767 --> 00:20:40,269
Osztályvezető úr, tartsunk szavazást.

246
00:20:40,269 --> 00:20:44,106
Ez jó ötlet! Szavazzunk.

247
00:20:44,574 --> 00:20:45,675
Azt kéne tennünk?

248
00:20:45,675 --> 00:20:46,709
Igen.

249
00:20:46,709 --> 00:20:49,011
Ki szavaz arra, hogy itt legyen?

250
00:20:49,011 --> 00:20:49,612
Igen!

251
00:20:51,147 --> 00:20:52,281
Rakjuk ide.

252
00:20:53,683 --> 00:20:59,021
Nem jó szokás a kisebbségi véleményt figyelmen kívül hagyni.

253
00:20:59,021 --> 00:21:02,291
Miért gondolod, hogy itt nem jó?

254
00:21:02,725 --> 00:21:05,027
Mert a szemetes mellé kerülne.

255
00:21:06,662 --> 00:21:11,100
Ó, van itt egy szemetes... ez nem jó.

256
00:21:11,100 --> 00:21:12,835
Vigyétek ki, vigyétek ki!

257
00:21:12,835 --> 00:21:13,703
Igen.

258
00:21:13,703 --> 00:21:18,341
Először beszélje meg a kollégáival és AZTÁN keressen meg minket, kérem.

259
00:21:18,341 --> 00:21:22,178
Ha folyton elhúzza, hogy kéne a többi munkámat végeznem?

260
00:21:22,178 --> 00:21:26,415
De van ott egy szemetes...

261
00:21:26,749 --> 00:21:28,484
Ó... Lee doktor!

262
00:21:28,484 --> 00:21:29,685
Igen.

263
00:21:29,685 --> 00:21:33,789
Esetleg tudja hova tehetnénk a vízadagoló automatát?

264
00:21:33,789 --> 00:21:37,960
Igen... mert ezen a munkahelyen szükséges a víz...

265
00:21:37,960 --> 00:21:41,530
Miért kellett azt szóba hoznod?

266
00:21:41,530 --> 00:21:43,299
Cukorkára cserélted az agyadat?

267
00:21:44,333 --> 00:21:47,837
Lee doktortól falnak megyek; miért folytatja az irányokkal...

268
00:21:47,837 --> 00:21:50,006
Ha ez nyugat...

269
00:21:50,506 --> 00:21:53,042
akkor arra van dél, szóval oda nem tehetik.

270
00:21:53,042 --> 00:21:55,845
Lee doktor, menjünk az értekezletre.

271
00:21:55,845 --> 00:21:57,480
Ó, igen...

272
00:21:57,880 --> 00:21:59,982
Csak délre ne rakják.

273
00:22:00,650 --> 00:22:03,285
Á, igen... köszönöm.

274
00:22:06,055 --> 00:22:08,324
Délre ne...

275
00:22:09,325 --> 00:22:10,793
akkor...

276
00:22:15,865 --> 00:22:18,701
Nem kéne sehova se raknunk?

277
00:22:50,767 --> 00:22:52,468
Együnk együtt.

278
00:22:52,468 --> 00:22:54,603
12-kor van az ebédszüneted?

279
00:22:54,603 --> 00:22:56,405
Ma sok munkám van.

280
00:22:56,405 --> 00:23:00,309
Próbálj időt szakítani, beszéljünk a kórházi kinevezésedről.

281
00:23:00,309 --> 00:23:02,211
Ez a hely nem illik hozzád.

282
00:23:04,413 --> 00:23:06,582
Nekem tetszik itt.

283
00:23:06,582 --> 00:23:08,384
Mi tetszik benne?

284
00:23:09,718 --> 00:23:13,699
Megváltoztatom a jelszót. Ne látogass meg többet.

285
00:23:17,460 --> 00:23:21,831
Nézzenek oda ki van itt. Mi járatban?

286
00:23:21,831 --> 00:23:23,265
Ó, rég találkoztunk.

287
00:23:23,699 --> 00:23:25,734
Mi hozott ide értesítés nélkül?

288
00:23:25,734 --> 00:23:30,840
Ó... látni akartam hogy megy a kórházi értékelés.

289
00:23:31,340 --> 00:23:35,106
Egy ilyen helyre figyelni, miután magasabb pozícióba neveztek ki,

290
00:23:35,107 --> 00:23:37,113
határozottan megváltoztál.

291
00:23:39,448 --> 00:23:41,717
Akkor viszlát később.

292
00:23:48,891 --> 00:23:52,795
Gondolom az építkezés jól ment, szeretne körbevezetni?

293
00:23:53,962 --> 00:23:56,832
Az osztályvezető sok munkát fektet bele.

294
00:23:57,333 --> 00:23:59,068
Tényleg azért jött, hogy értékelje a kórházat?

295
00:23:59,068 --> 00:24:02,304
Nem úgy tűnt, hogy nagyon jól ismerik egymást?

296
00:24:02,304 --> 00:24:03,139
Így van.

297
00:24:03,139 --> 00:24:04,073
Randiznak?

298
00:24:04,073 --> 00:24:05,608
Ez azt jelenti, hogy szakítottak.

299
00:24:05,608 --> 00:24:08,644
Igaz? Ha szakítottak, akkor előbb randizniuk kellett.

300
00:24:08,644 --> 00:24:12,482
Sok munkátok van, mégis van energiátok mások miatt aggódni?

301
00:24:12,482 --> 00:24:14,950
Ez nem energia, hanem csak gyanú.

302
00:24:15,418 --> 00:24:17,119
Menjünk a klinikára!

303
00:24:17,119 --> 00:24:18,254
Á, igen.

304
00:24:18,955 --> 00:24:20,122
Köszönöm.

305
00:24:25,027 --> 00:24:26,662
Biztos sok pénze van.

306
00:24:26,662 --> 00:24:27,563
Kinek?

307
00:24:27,563 --> 00:24:28,831
Ahn doktornak.

308
00:24:29,365 --> 00:24:31,100
Nincs pénze.

309
00:24:31,100 --> 00:24:32,101
Randizik?!

310
00:24:32,635 --> 00:24:33,769
Nem!

311
00:24:33,769 --> 00:24:36,105
Ahn doktorra értettem.

312
00:24:36,105 --> 00:24:40,176
Páros gyűrűket nézeget.

313
00:24:40,676 --> 00:24:43,913
Miért olyan drágák a páros gyűrűk? Eljegyzési gyűrűk vagy mi?

314
00:24:47,616 --> 00:24:49,985
Á, ez szép!

315
00:24:49,985 --> 00:24:51,687
Mondtam, hogy randizik.

316
00:24:51,687 --> 00:24:53,489
Mondtam, hogy nem.

317
00:24:53,489 --> 00:24:55,391
Nem te, hanem Ahn doktor.

318
00:24:55,992 --> 00:25:00,296
De ez a legszebb, ugye?

319
00:25:08,604 --> 00:25:13,509
Mint tudják, a következő 2 napban kórházi értékelés lesz.

320
00:25:13,509 --> 00:25:17,913
Természetesen fontos az értékelés eredménye, de nem csak az értékelés

321
00:25:17,913 --> 00:25:23,619
de a kórházunk kényelmében is kérem a teljes együttműködésüket...

322
00:25:24,487 --> 00:25:26,989
Megtanultad a páciensek jogait?

323
00:25:27,456 --> 00:25:32,033
Ó, igen. A páciensnek joga van...

324
00:25:32,034 --> 00:25:34,195
A páciensnek joga van...

325
00:25:34,196 --> 00:25:36,632
Nézzenek oda... mi a helyzet veled?

326
00:25:38,334 --> 00:25:42,094
Egy páciensnek joga van figyelmet és szeretetet kapni...

327
00:25:42,095 --> 00:25:44,006
Várjunk, nem szeretetet...

328
00:25:44,006 --> 00:25:48,477
Egy páciensnek joga van figyelmet és tiszteletet kapnia.

329
00:25:48,477 --> 00:25:53,115
Minden páciensnek joga van megfelelő kezelést kapnia a személyzettől.

330
00:25:54,917 --> 00:26:01,257
Minden páciensnek joga van megismerni a kezelését és aztán dönteni.

331
00:26:01,257 --> 00:26:07,830
Minden páciensnek joga van a bizalmassághoz.

332
00:26:07,830 --> 00:26:10,766
Szerintem az a legjobb, ha megváltoztatjuk az újak munkabeosztását aznap.

333
00:26:10,766 --> 00:26:14,036
Kicsit ideges vagyok. Az a legjobb, ha megváltoztatjuk, igaz?

334
00:26:14,036 --> 00:26:14,837
Ne!

335
00:26:14,837 --> 00:26:16,439
Nem.

336
00:26:16,439 --> 00:26:18,040
Megtanultad a páciensek jogait?

337
00:26:19,408 --> 00:26:22,211
Nem mennék keresztül ezen, ha csak azt kérték volna, hogy küldjünk egy képviselőt.

338
00:26:22,211 --> 00:26:24,714
Azt hallottam, hogy csak véletlenszerűen kiválasztanak és kikérdeznek.

339
00:26:30,553 --> 00:26:32,421
Fogd azokat...

340
00:26:32,421 --> 00:26:36,058
és tedd őket oda kérlek.

341
00:26:36,058 --> 00:26:37,593
Tudja, hogy kell használni egy tűzoltó készüléket?

342
00:26:37,594 --> 00:26:39,930
Igen, fogja a szórócsövet és becélozza vele a tüzet.

343
00:26:39,931 --> 00:26:42,331
Aztán kihúzza a biztosítószeget és ráfújja...

344
00:26:42,331 --> 00:26:44,500
Oda is ragassz.

345
00:26:44,501 --> 00:26:47,756
A tűz alatt a mentés feloszlik azokra, akik kritikusan betegek,

346
00:26:47,757 --> 00:26:50,506
akik közepesen betegek és akik tudnak sétálni.

347
00:26:50,506 --> 00:26:53,843
Eszerint megyünk ki és akik tudnak sétálni, őket egy hozzátartozó kíséri.

348
00:26:57,146 --> 00:26:58,080
Jó napot... igen.

349
00:26:58,447 --> 00:26:59,448
Menjünk.

350
00:26:59,448 --> 00:27:00,516
Menjünk.

351
00:27:09,025 --> 00:27:10,393
Melyik baba az?

352
00:27:10,393 --> 00:27:13,029
Doktor úr, ő az.

353
00:27:15,131 --> 00:27:18,601
Meg kell erősítenie, hogy kiszáradás, hogy előkészíthessem a baba tápszert.

354
00:27:23,673 --> 00:27:25,207
Ez nem kiszáradás.

355
00:27:26,442 --> 00:27:30,946
Akkor mit tehetünk? A baba éhes, ezért sír.

356
00:27:30,946 --> 00:27:35,051
Azt mondom, hogy ne etesse tápszerrel, mert attól félek nem tudja megemészteni.

357
00:27:35,051 --> 00:27:38,754
Nem kell üvegben adnia a tápszert, hanem inkább használjon kanalat.

358
00:27:38,755 --> 00:27:40,718
Nem tehetem doktor úr.

359
00:27:40,719 --> 00:27:44,273
Erősítse meg, hogy kiszáradás vagy írjon fel szőlőcukrot.

360
00:27:44,273 --> 00:27:48,064
Ha nem 100%-os anyatej, akkor pontokat veszíthetünk.

361
00:27:49,599 --> 00:27:51,000
Mi a helyzet a vizeletével?

362
00:27:51,467 --> 00:27:55,471
Csak kis mennyiség. Órákig nem jött belőle semmi.

363
00:27:55,471 --> 00:27:58,174
Nem kéne éheztetnünk a babát.

364
00:27:59,475 --> 00:28:04,980
Habár mi nem adhatunk neki, az rendben van, ha a hozzátartozói teszik, igaz?

365
00:28:04,981 --> 00:28:07,000
Mondja a szülőknek, hogy vegyenek tápszert.

366
00:28:07,001 --> 00:28:09,819
Bár ne üveggel, hanem kanállal etessenek vele kis mennyiséget.

367
00:28:09,819 --> 00:28:11,987
Nem mondhatom nekik ilyen nyíltan.

368
00:28:12,422 --> 00:28:16,226
Ha csak megvették volna és megetetik a babát,

369
00:28:16,227 --> 00:28:18,327
mivel mi nem mondtuk nekik, akkor az gond lenne.

370
00:28:18,328 --> 00:28:20,666
Mit tegyek doktor úr?

371
00:28:20,667 --> 00:28:25,101
Ha a baba kicsit tovább marad így, akkor megerősítheti, hogy kiszáradás.

372
00:28:25,101 --> 00:28:28,838
Nem. Hogy éheztethetnénk azért, hogy megállapítsuk a kiszáradást?

373
00:28:30,273 --> 00:28:33,843
Helyette inkább adjon neki egy kis szőlőcukrot.

374
00:28:34,610 --> 00:28:36,178
Igen.

375
00:28:41,150 --> 00:28:42,551
Éhes vagy?

376
00:28:46,322 --> 00:28:48,124
Á, együnk.

377
00:28:48,758 --> 00:28:50,393
Ó! Nagyon jól eszel.

378
00:28:54,597 --> 00:28:56,632
Szőlőcukorral eteted?

379
00:28:56,632 --> 00:28:58,701
Meg kéne kérned egy gyermekorvost, hogy nézze meg.

380
00:28:58,702 --> 00:29:01,974
Ha vártunk volna, kiszáradást diagnosztizálhattunk volna,

381
00:29:01,975 --> 00:29:03,839
de a baba nehéz időkön ment át.

382
00:29:03,839 --> 00:29:05,574
Az újszülött orvos szőlőcukrot írt fel és távozott.

383
00:29:05,574 --> 00:29:08,744
A tápszer nem, de a szőlőcukor engedélyezett?

384
00:29:08,744 --> 00:29:10,613
Ezért írt fel szőlőcukrot?

385
00:29:10,613 --> 00:29:12,948
Én császármetszéssel szültem a gyermekem,

386
00:29:12,948 --> 00:29:16,052
a műtét helye nem tűnik el és folytonos fájdalom van,

387
00:29:16,053 --> 00:29:18,731
de mikor 2 óránként felkeltenek, hogy megetesd őket,

388
00:29:18,732 --> 00:29:21,424
elfelejted az anyai ösztönöket és csak dühös leszel.

389
00:29:21,424 --> 00:29:25,261
De ha nem 100%-os anyatej, akkor pontokat vonnak le a kórháztól.

390
00:29:25,261 --> 00:29:27,630
Ez nem valószerű.

391
00:29:27,630 --> 00:29:31,734
Meg kell mondani nekik, hogy próbálják ki a császármetszést és keljenek fel 2 óránként.

392
00:29:35,438 --> 00:29:39,442
Volt egy édesanya, aki tápszert vett és megetette. Tanácsolja neki.

393
00:29:39,442 --> 00:29:43,379
Mondtam neki... de a baba anyukája nem értette.

394
00:29:45,915 --> 00:29:47,783
Szegényke...

395
00:29:51,921 --> 00:29:54,256
Igen? Itt Kim Young Mi az újszülött osztályról.

396
00:29:54,256 --> 00:29:56,325
Megfelelően vedd fel a telefont, mert néha pácienseknek adják ki magukat.

397
00:29:56,325 --> 00:29:59,061
Igen, igen. Hol van?

398
00:29:59,061 --> 00:30:01,124
Igen.

399
00:30:04,572 --> 00:30:07,550
Ahn doktor, a páciensének vérzése van.

400
00:30:07,550 --> 00:30:10,528
Tényleg? Köszi.

401
00:30:38,087 --> 00:30:42,032
Gyorsan. Lélegezzen. 1, 2...

402
00:30:42,032 --> 00:30:44,017
Gyorsabban, gyorsabban.

403
00:30:44,017 --> 00:30:44,827
Előkészítették a műtőt?

404
00:30:44,827 --> 00:30:45,558
Igen.

405
00:30:45,558 --> 00:30:46,760
Menjünk gyorsabban.

406
00:30:47,805 --> 00:30:49,372
Most kezdem.

407
00:30:49,372 --> 00:30:52,428
Kérem vegyen egy mély levegőt.

408
00:30:52,428 --> 00:30:53,813
Takarják le.

409
00:31:00,448 --> 00:31:02,825
A hirtelen szülés miatt vérzik a méhe.

410
00:31:02,826 --> 00:31:04,658
A vörösvérsejtszáma 3,8.

411
00:31:04,659 --> 00:31:06,978
Sürgősségi méheltávolítást kell végeznünk.

412
00:31:07,684 --> 00:31:09,277
Kérem írja alá.

413
00:31:10,270 --> 00:31:12,203
Az lehetetlen.

414
00:31:12,203 --> 00:31:14,475
Hogy írhatnám alá, mikor ki akarják venni a méhét?

415
00:31:14,475 --> 00:31:17,479
Alá kell írnia, hogy elvégezhessük a műtétet.

416
00:31:17,479 --> 00:31:21,110
A méheltávolítás az egyetlen mód?

417
00:31:21,110 --> 00:31:22,364
Igen.

418
00:31:23,174 --> 00:31:25,917
Mit tehetünk? Mit tehetünk vejem?

419
00:31:25,917 --> 00:31:30,332
Szerencsére a baba egészséges... mégha lány is.

420
00:31:30,332 --> 00:31:32,735
Nincs más mód, mit tehetünk?

421
00:31:32,735 --> 00:31:37,097
Ha nem végezzük el elég gyorsan a műtétet, az élete veszélybe kerül.

422
00:31:37,097 --> 00:31:38,691
Ne ijesztgessen minket!

423
00:31:38,691 --> 00:31:41,851
Én nem ijesztgetek senkit, ez egy vészhelyzet!

424
00:31:41,851 --> 00:31:44,072
Én nem így látom!

425
00:31:44,725 --> 00:31:48,069
Mi folyik itt? Mi történt?

426
00:31:48,069 --> 00:31:51,282
Nem tudják megmenteni a méhet, ezért ki akarják venni!

427
00:31:51,282 --> 00:31:52,953
Ez vészhelyzet!

428
00:31:52,953 --> 00:31:54,808
Nem tudják elzárni a vénát?

429
00:31:54,808 --> 00:31:57,734
Ha kis vérzés lett volna, megpróbálhatnánk,

430
00:31:57,734 --> 00:32:00,320
de a menye nem ebben a helyzetben van.

431
00:32:02,854 --> 00:32:04,473
Nagymama.

432
00:32:10,952 --> 00:32:13,224
Miért nem veszi fel a nagybátyád a telefonját?

433
00:32:13,224 --> 00:32:15,366
Nagyi, én félek.

434
00:32:16,411 --> 00:32:18,483
Ők a lányom unokahúgai.

435
00:32:18,484 --> 00:32:21,296
Nem hagyhattam őket sehol, ezért elhoztam őket, de panaszkodnak.

436
00:32:22,080 --> 00:32:23,020
Menjetek oda és játszatok.

437
00:32:23,020 --> 00:32:24,640
Ha nem végezzük el most a műtétet,

438
00:32:24,640 --> 00:32:26,860
az élete veszélyben lesz! Ez őrület!

439
00:32:26,860 --> 00:32:29,446
Van értelme szülni egy lányt, aztán kivenni a méhét?

440
00:32:29,446 --> 00:32:33,208
Maga teljesen boldog lenne és kivetetné?

441
00:32:34,227 --> 00:32:36,029
Ahn doktor, mit csinálsz?

442
00:32:36,029 --> 00:32:36,943
Doktornő.

443
00:32:36,943 --> 00:32:39,921
Nem írja alá, mert fiút akar!

444
00:32:39,922 --> 00:32:41,921
Ide figyeljen doktornő.

445
00:32:41,922 --> 00:32:43,422
Már van egy lányom, szükségem van egy fiúra.

446
00:32:43,422 --> 00:32:44,728
Idióta...

447
00:32:44,728 --> 00:32:47,888
Emiatt hagyni fogod meghalni?

448
00:32:52,878 --> 00:32:54,732
Szüksége van egy fiúra?

449
00:32:54,732 --> 00:32:57,397
Igen. Fent kell tartanom a családi vonalat.

450
00:32:57,397 --> 00:32:59,147
Figyeljen rám jól.

451
00:32:59,147 --> 00:33:01,498
A hemoglobinszintje 2.8.

452
00:33:01,498 --> 00:33:04,607
Még ha ki is vesszük a méhet, a halál esélye több, mint 50%.

453
00:33:04,607 --> 00:33:09,570
Mivel nem írja alá, az időt pazarolja és az élete veszélyben van.

454
00:33:09,570 --> 00:33:11,816
Ezért a túlélési aránya kevesebb, mint 20%.

455
00:33:12,678 --> 00:33:15,317
Nekem meg kell mentenem a pácienst.

456
00:33:15,317 --> 00:33:19,366
Miután megmentettem, elválhat vagy azt csinál, amit akar.

457
00:33:19,366 --> 00:33:22,631
Még ha nem is vesszük ki a méhét, belehalhat a vérzésbe.

458
00:33:22,631 --> 00:33:27,202
Akkor így sem lesz képes fiút szülni.

459
00:33:29,945 --> 00:33:31,904
Írja alá!

460
00:33:40,943 --> 00:33:43,032
Ne kövess el ilyen ostobaságot újra.

461
00:33:48,858 --> 00:33:51,209
Mindig ilyen durva?

462
00:33:51,209 --> 00:33:52,802
Úgy értem úgy hangzott.

463
00:33:52,802 --> 00:33:57,321
A feleségemnek kiveszik a méhét, de válással kapcsolatos dolgokat mond.

464
00:33:57,321 --> 00:33:59,385
Hogy lehet egy nő ilyen durva?

465
00:33:59,385 --> 00:34:00,874
Tudom.

466
00:34:00,874 --> 00:34:05,053
Hogy mondhatott ilyen ijesztő dolgot? Válás?

467
00:34:05,053 --> 00:34:06,882
Én nem tudtam rá mondani semmit.

468
00:34:06,882 --> 00:34:09,311
Szerintem igaza volt.

469
00:34:12,185 --> 00:34:13,949
Mindenképpen meg kell menteniük.

470
00:34:13,949 --> 00:34:16,338
Ha nem teszik, úgy tűnik teljes felelősséget kell vállalniuk.

471
00:34:17,121 --> 00:34:18,741
Egy kicsit erélyes.

472
00:34:19,604 --> 00:34:21,510
Ez vészhelyzet.

473
00:34:21,510 --> 00:34:23,888
Szükséges ekkora önfeláldozás.

474
00:34:29,791 --> 00:34:30,993
Ez már túl sok.

475
00:34:30,993 --> 00:34:33,971
Komolyan, sosem láttam ekkora műsort.

476
00:34:33,971 --> 00:34:35,669
Hogy bízhatnék meg egy ilyen emberben?

477
00:34:35,669 --> 00:34:37,758
Félek, hogy fogunk ezek után együtt dolgozni vele?

478
00:34:37,758 --> 00:34:39,221
Hogy mondhat ilyet?

479
00:34:39,221 --> 00:34:40,292
Á... komolyan...

480
00:34:40,292 --> 00:34:42,748
"Nem hallja?" "Ne ijesztegessen."

481
00:34:42,748 --> 00:34:46,013
Mondhat ilyesmit egy férfi, miközben a felesége haldoklik?

482
00:34:46,641 --> 00:34:48,787
Mondhatsz ilyesmit a kórházi értékelők előtt?

483
00:34:48,788 --> 00:34:50,663
Ha ilyen erélyesen viselkedik

484
00:34:50,663 --> 00:34:52,674
és levonják a pontokat és alacsony értékelést kapunk...

485
00:34:52,674 --> 00:34:55,626
Akkor a fizetésünket lecsökkentik és 30 perccel előbb kell jönnünk dolgozni. Ki fogja ezt megtenni?

486
00:34:55,626 --> 00:34:58,029
Csak a nővéreknek kellene.

487
00:34:58,029 --> 00:35:00,720
De először a pácienst kell megmenteniük.

488
00:35:00,720 --> 00:35:03,175
Mentsék... ki állítja meg őket?

489
00:35:03,175 --> 00:35:07,068
De muszáj ilyen erélyesnek lenniük az értékelők előtt? Megfájdult a fejem.

490
00:35:07,721 --> 00:35:10,098
Á, az őrületbe kerget!

491
00:35:24,282 --> 00:35:25,405
Rendben lesz?

492
00:35:25,405 --> 00:35:26,607
Ki tudja...

493
00:35:26,607 --> 00:35:29,846
Messziről jött és késleltették is.

494
00:35:31,231 --> 00:35:33,634
Az anyósa nem tűnt valami kedvesnek.

495
00:35:34,026 --> 00:35:36,925
Félek, hogy elválnak, miután megmentjük.

496
00:35:36,925 --> 00:35:39,511
Ha így is lesz, úgy tűnik semmi fontosat nem veszít.

497
00:35:39,511 --> 00:35:42,777
Úgy kezelték, mint egy babaszülő gépet, és a férje egy anyuci fiacskája.

498
00:35:42,777 --> 00:35:44,736
Mi lesz a gyerekükkel?

499
00:35:44,736 --> 00:35:46,904
Ez a sorsuk.

500
00:35:46,904 --> 00:35:48,106
Túlzásba esik.

501
00:35:48,106 --> 00:35:50,065
Az élet már csak ilyen.

502
00:35:51,057 --> 00:35:52,808
Nem ez az első gyermeke?

503
00:35:53,408 --> 00:35:55,148
- A harmadik.
- Mi?

504
00:35:55,341 --> 00:35:56,804
Ez a második házassága.

505
00:35:56,804 --> 00:36:00,488
Mikor elvált, a férje magával vitte a gyerekeket.

506
00:36:00,488 --> 00:36:04,406
Aztán az exférj hirtelen visszaadta a gyerekeket?

507
00:36:04,406 --> 00:36:05,686
Mert újraházasodott.

508
00:36:06,339 --> 00:36:08,899
Á, az anyósa nem tudja, szóval tartsd titokban.

509
00:36:09,865 --> 00:36:11,354
Azt hiszem szétreped a fejem.

510
00:36:11,354 --> 00:36:13,392
Miért van ilyen sok titok?

511
00:36:13,392 --> 00:36:15,247
Fogd be és tartsd ezt.

512
00:36:15,247 --> 00:36:16,448
Szikét.

513
00:36:38,887 --> 00:36:41,055
Most összezárjuk.

514
00:36:45,548 --> 00:36:47,541
Nem tudsz rólam sokat.

515
00:36:47,542 --> 00:36:50,198
Ráadásul nem is bízol bennem.

516
00:37:05,584 --> 00:37:08,797
Hogy ment? Végül kivette a méhét?

517
00:37:08,797 --> 00:37:09,790
Igen.

518
00:37:10,058 --> 00:37:11,958
Jaj Istenem, milyen szörnyű!

519
00:37:12,428 --> 00:37:14,492
A műtét jól ment?

520
00:37:14,492 --> 00:37:18,100
Meg tudtuk állítani a vérzést, de várnunk kell és meglátjuk.

521
00:37:19,638 --> 00:37:22,537
Végül nem tudott fiút szülni, ahogy mindenki más.

522
00:37:23,739 --> 00:37:25,933
Ne igyál többet.

523
00:37:25,933 --> 00:37:27,342
Mi van anyuval?

524
00:37:28,180 --> 00:37:30,897
Anyu elment dolgozni. Miért itt keresed?

525
00:37:30,897 --> 00:37:31,915
Add azt ide.

526
00:37:31,915 --> 00:37:34,214
Még maradt benne.

527
00:37:34,214 --> 00:37:35,207
Maradj csendben.

528
00:37:35,755 --> 00:37:36,585
Miért csináltad?

529
00:37:36,585 --> 00:37:39,909
Jaj Istenem, add ide. Add ide, veszek neked másikat.

530
00:37:40,422 --> 00:37:42,573
Én most hazamegyek.

531
00:37:42,573 --> 00:37:44,480
Elmész?

532
00:37:44,480 --> 00:37:46,596
Mit csináljak itt?

533
00:37:47,380 --> 00:37:48,843
Te szülted a gyereket?

534
00:37:48,843 --> 00:37:50,966
Mik azok a szemeid alatt?

535
00:38:02,740 --> 00:38:04,150
Jól vagy?

536
00:38:04,699 --> 00:38:06,005
Várjon egy percet.

537
00:38:06,005 --> 00:38:08,748
Lenne egy kérdésem. A kórházban...

538
00:38:08,748 --> 00:38:11,853
Most elfoglalt vagyok.

539
00:38:11,853 --> 00:38:13,554
Hadd tegyek fel egy kérdést.

540
00:38:13,554 --> 00:38:15,513
Mikor tűz van a kórházban...

541
00:38:15,513 --> 00:38:17,959
Sajnálom, ez vészhelyzeti hívás. Bocsánat.

542
00:38:17,959 --> 00:38:22,096
Esetleg tudja, hogy kell evakuálni a pácienseket tűz esetén?

543
00:38:22,096 --> 00:38:26,001
Igen. Kategóriákra osztva evakuáljuk a pácienseket.

544
00:38:26,002 --> 00:38:28,282
A kritikusan beteg pácienseknek az orvosok segítenek. 

545
00:38:28,283 --> 00:38:30,952
A közepesen beteg páciensek orvosi vagy családtagok segítségével mennek ki.

546
00:38:30,952 --> 00:38:33,874
Azok a páciensek, akik tudnak sétálni, maguktól mennek ki.

547
00:38:37,220 --> 00:38:38,747
Hé Sung Mo, hol van a sürgősségi páciens?

548
00:38:38,747 --> 00:38:40,538
A terhes hölgy ott van.

549
00:38:40,538 --> 00:38:42,017
Ó, köszi.

550
00:38:43,751 --> 00:38:46,254
- Jó napot, szülészorvos vagyok.
- Á, jó napot doktor úr.

551
00:38:46,254 --> 00:38:48,532
Ikrek,

552
00:38:48,532 --> 00:38:51,301
de a kórházban, ahova szoktunk menni azt mondták,

553
00:38:51,301 --> 00:38:54,463
- hogy...mi volt az...placenta...plac...
- Ó, placenta previa. (elölfekvő méhlepény)

554
00:38:55,219 --> 00:38:56,865
Elhoztam az orvosi jelentését.

555
00:38:56,865 --> 00:38:58,300
Itt van.

556
00:38:58,300 --> 00:39:01,636
Azt mondták, ha fájdalmat érez, menjünk egy nagy kórházba, ezért jöttünk.

557
00:39:01,636 --> 00:39:03,939
Lélegezz, lélegezz.

558
00:39:05,302 --> 00:39:05,941
Jól vagy?

559
00:39:06,374 --> 00:39:09,511
Valamint az ikrek közül az egyik kicsit kisebb.

560
00:39:09,511 --> 00:39:10,846
Igen, igen.

561
00:39:11,146 --> 00:39:13,215
Veszélyben van?

562
00:39:15,281 --> 00:39:17,945
Kérem lazítson és próbálja elviselni.

563
00:39:18,220 --> 00:39:20,922
Sürgősségi műtétet fogunk végezni, ezért kérem menjen regisztrálni.

564
00:39:20,922 --> 00:39:22,357
Műtét?

565
00:39:24,737 --> 00:39:26,540
Igen, itt Ahn doktor...

566
00:39:26,540 --> 00:39:28,764
Oké, értettem. Megyek.

567
00:39:33,070 --> 00:39:33,702
Idd ezt meg.

568
00:39:33,702 --> 00:39:34,669
Köszi.

569
00:39:37,981 --> 00:39:39,235
Jól a gondját viseled.

570
00:39:39,235 --> 00:39:42,611
Kegyetlen, mikor éhes. Nem akarom, hogy a sebész asszisztensek szenvedjenek.

571
00:40:00,351 --> 00:40:01,818
Itt van a gyermekorvos?

572
00:40:01,818 --> 00:40:03,220
Igen, itt van.

573
00:40:09,260 --> 00:40:12,563
15:45 van. Fia született.

574
00:40:13,831 --> 00:40:14,665
Kelly-t.

575
00:40:15,365 --> 00:40:16,200
Ollót.

576
00:40:16,834 --> 00:40:18,035
Kész.

577
00:40:55,739 --> 00:40:57,907
K-kelly csipeszt kérek.

578
00:41:04,281 --> 00:41:05,749
Kész.

579
00:41:09,186 --> 00:41:10,287
Ó, jaj nekem!

580
00:41:10,287 --> 00:41:12,456
Maradj csendben.

581
00:41:13,290 --> 00:41:14,625
Mi a baj?

582
00:41:15,692 --> 00:41:18,662
Semmi. Csak a baba nem sír.

583
00:41:20,130 --> 00:41:22,065
Kapcsoljon az újszülött osztály orvosához.

584
00:41:22,065 --> 00:41:23,100
Igen.

585
00:41:29,173 --> 00:41:30,607
Igen, itt a szülészeti műtő.

586
00:41:30,607 --> 00:41:32,009
- A baba...
- Hívja ide az orvost.

587
00:41:32,009 --> 00:41:35,445
Ez az 5.  műtő. Szükségünk van itt magára.

588
00:41:35,979 --> 00:41:38,282
Doktornő, mit tegyünk ezzel a babával?

589
00:41:38,282 --> 00:41:40,651
Mutassák meg az édesanyjának, ahogy szoktuk.

590
00:41:41,018 --> 00:41:42,152
Igen.

591
00:41:47,057 --> 00:41:49,560
15:45-kor született, asszonyom.

592
00:41:49,560 --> 00:41:52,029
Az első fia. Egészséges.

593
00:41:52,863 --> 00:41:54,698
És a másik baba?

594
00:41:54,698 --> 00:41:56,266
Történt vele valami?

595
00:42:00,104 --> 00:42:03,414
Először az újszülött orvosnak kell megnéznie.

596
00:42:03,414 --> 00:42:05,909
Utána elvisszük magának, szóval ne aggódjon.

597
00:42:30,968 --> 00:42:33,237
Szegény kicsike...

598
00:42:33,237 --> 00:42:35,873
Látott valaha ilyesmit?

599
00:42:38,108 --> 00:42:40,377
Csak könyvekben.

600
00:42:40,377 --> 00:42:42,513
Ez kezelhető, doktor úr?

601
00:42:45,349 --> 00:42:48,452
Lee doktor, a műtétnek vége.

602
00:42:48,452 --> 00:42:50,287
Mondja nekik, hogy azonnal ott vagyok.

603
00:43:21,552 --> 00:43:23,387
Igyon ebből.

604
00:43:24,021 --> 00:43:26,056
Le fogja nyugtatni.

605
00:43:27,057 --> 00:43:28,659
Mi van a babával?

606
00:43:29,359 --> 00:43:31,786
Elvégeztem a szükséges teendőket,

607
00:43:31,787 --> 00:43:33,463
de a nővérek megijedtek.

608
00:43:36,200 --> 00:43:37,901
Nagyon megdöbbent, ugye?

609
00:43:38,402 --> 00:43:40,070
Egy kicsit.

610
00:43:41,071 --> 00:43:43,373
Sosem láttam ilyen...

611
00:43:44,041 --> 00:43:46,777
Jó napot. Jó napot.

612
00:43:48,744 --> 00:43:51,381
Minden rendben? Mi van a babákkal?

613
00:43:52,516 --> 00:43:55,285
Ó, az egyikőjük olyan kicsi volt...

614
00:43:56,453 --> 00:43:58,789
Az anyuka jól van.

615
00:43:58,789 --> 00:44:00,557
Köszönöm.

616
00:44:00,557 --> 00:44:02,059
És a babák?

617
00:44:04,061 --> 00:44:07,731
A gyerekorvos el fogja magyarázni...

618
00:44:09,332 --> 00:44:10,900
Örvendek.

619
00:44:10,900 --> 00:44:12,803
Lee Sang Sik vagyok, a gyermekgyógyászati osztály vezetője.

620
00:44:12,803 --> 00:44:15,572
Elmagyarázom Önnek.

621
00:44:16,574 --> 00:44:18,775
Az első gyermek egészséges.

622
00:44:19,643 --> 00:44:23,313
Manapság a 2 kg-os születési súly nem probléma.

623
00:44:23,313 --> 00:44:24,414
Köszönöm.

624
00:44:28,686 --> 00:44:34,825
De... a második baba rossz állapotban van.

625
00:44:39,496 --> 00:44:41,598
Nagyon súlyos?

626
00:44:48,505 --> 00:44:50,374
Életben van?

627
00:44:53,310 --> 00:44:55,012
Igen.

628
00:45:05,356 --> 00:45:08,592
Jó napot. Jó napot.

629
00:45:10,828 --> 00:45:12,462
Ő az.

630
00:45:32,750 --> 00:45:37,421
Biztos benne, hogy ő az én gyermekem?

631
00:45:40,791 --> 00:45:42,826
Biztos.

632
00:45:44,995 --> 00:45:47,597
Ezt a betegséget bőrpikkelyesedésnek hívják.

633
00:45:47,598 --> 00:45:52,142
Ez azt jelenti, hogy a bőr nem képes megfelelően működni 

634
00:45:52,143 --> 00:45:54,705
és magas esélye van a fertőzésre.

635
00:45:55,973 --> 00:45:59,276
Különböző fokozatai vannak ennek a betegségnek,

636
00:45:59,276 --> 00:46:04,047
de ennek a gyermeknek az esetében... ez kritikus státusz.

637
00:46:04,581 --> 00:46:09,753
Így kell az élete hátralevő részében élnie?

638
00:46:13,958 --> 00:46:16,326
Igen, így.

639
00:46:19,930 --> 00:46:23,233
Sosem láttam ilyesmit az életemben.

640
00:46:28,372 --> 00:46:30,607
Élete végéig így fog élni?

641
00:46:34,612 --> 00:46:36,880
Élete végéig.

642
00:46:45,122 --> 00:46:51,461
Habár ez legfeljebb 2 hónapot jelent.

643
00:46:56,800 --> 00:47:02,139
Ó, gyermekem... a gyermekem!

644
00:47:05,643 --> 00:47:08,679
Szegény kicsi gyermekem...

645
00:47:58,128 --> 00:48:01,532
Mi van a második babával?

646
00:48:01,532 --> 00:48:04,234
Miért nem mond nekem semmit?

647
00:48:06,136 --> 00:48:10,140
Az állapota még nem stabilizálódott. Nincs elég jól, hogy láthassa.

648
00:48:10,140 --> 00:48:13,410
Akkor... akkor elmehetnék megnézni én.

649
00:48:13,911 --> 00:48:18,415
Nem látogathatom meg? Én jól vagyok.

650
00:48:18,415 --> 00:48:21,451
A baba még nagyon nehéz időkön megy át.

651
00:48:21,451 --> 00:48:23,253
Nem fáj a metszés helye, ugye?

652
00:48:23,253 --> 00:48:29,226
A fájdalmam semmiség ahhoz a fájdalomhoz képest, hogy nem láthatom a babámat.

653
00:48:29,226 --> 00:48:33,764
A férje gondoskodik a babáról, ezért maga koncentráljon a felépülésére.

654
00:49:10,768 --> 00:49:12,436
Hogy van az anyuka?

655
00:49:12,436 --> 00:49:14,137
Látni szeretné a második babát.

656
00:49:14,137 --> 00:49:17,441
Lehet, hogy elmegy az újszülött osztályra.

657
00:49:17,441 --> 00:49:21,545
Ha eljön, nem tudom mit tegyek, mit fogok mondani...

658
00:49:21,545 --> 00:49:24,248
Előtte mondanunk kéne neki egy keveset róla.

659
00:49:25,683 --> 00:49:27,518
Mit tegyek?

660
00:49:30,654 --> 00:49:32,690
Hadd csináljam én.

661
00:49:34,057 --> 00:49:36,660
Javult a reggeli rosszulléte?

662
00:49:36,660 --> 00:49:38,228
Hála magának.

663
00:49:38,228 --> 00:49:39,830
Kinek van reggeli rosszulléte?

664
00:49:42,966 --> 00:49:45,035
Tartunk egy üdvözlő bulit később, ráérsz?

665
00:49:45,035 --> 00:49:46,270
Kinek az üdvözlő buliját?

666
00:49:46,870 --> 00:49:47,704
A tiedet.

667
00:49:47,704 --> 00:49:50,174
Miért szervezed az üdvözlő bulimat megkérdezés nélkül?

668
00:49:50,174 --> 00:49:51,708
Most kérdezlek.

669
00:49:51,710 --> 00:49:56,444
Én olyan boldog vagyok, hogy te itt vagy, de te nem tűnsz boldognak.

670
00:49:58,877 --> 00:50:00,637
Olyan goromba vagy...

671
00:50:00,638 --> 00:50:03,081
A kőszívű beszédmódod nem változott semmit.

672
00:50:04,040 --> 00:50:06,629
Á, olyan régóta ismerjük egymást,

673
00:50:06,630 --> 00:50:08,720
hogy tudom, hogy van egy háromszög alakú anyajegy a hátán.

674
00:50:08,720 --> 00:50:10,855
Ha még egyszer beszélni mersz róla...

675
00:50:11,122 --> 00:50:14,893
Szóval ugyanabba az uszodába szoktatok járni?

676
00:50:15,827 --> 00:50:18,765
Nem, nem. Ugyanabba az óvodába,

677
00:50:18,766 --> 00:50:21,299
általános iskolába és középiskolába jártunk.

678
00:50:23,334 --> 00:50:26,438
Eszembe jutnak azok az emlékek...

679
00:50:26,438 --> 00:50:28,406
Emlékek a fenéket...

680
00:50:28,406 --> 00:50:32,777
A hősi megmentője egy kölyöknek, akit mindig elvertek és sírt.

681
00:50:32,777 --> 00:50:34,145
Azt hiszed ez olyasmi, amire büszke lehetsz?

682
00:50:34,146 --> 00:50:36,606
Ha azt akarod, hogy itt is vigyázzak rád,

683
00:50:36,607 --> 00:50:38,083
véget vetek a barátságunknak.

684
00:50:38,083 --> 00:50:41,286
Legtöbbször ő mentett meg.

685
00:50:45,590 --> 00:50:47,225
Igen?

686
00:50:48,026 --> 00:50:50,095
Ó, értettem.

687
00:50:50,095 --> 00:50:51,429
Elnézést.

688
00:50:52,330 --> 00:50:53,731
Ne fusson!

689
00:50:57,335 --> 00:50:58,703
Mi történt?

690
00:50:59,204 --> 00:51:01,171
A vérnyomása folyamatosan esik.

691
00:51:01,171 --> 00:51:03,908
Emeld a dopamint 30 mg-ra és kérj segítséget a belgyógyászati osztályról.

692
00:51:03,908 --> 00:51:05,176
Rendben.

693
00:51:06,411 --> 00:51:07,879
Hol van a családja?

694
00:51:09,614 --> 00:51:14,686
Ó, szegény lányom, olyan szerencsétlen...

695
00:51:17,789 --> 00:51:21,359
Sajnálom drágám, sajnálom...

696
00:51:21,359 --> 00:51:23,428
Egy idióta voltam!

697
00:51:24,429 --> 00:51:28,266
Doktornő. Kérem mentse meg, kérem.

698
00:51:28,633 --> 00:51:33,037
Nem érdekel, ha nincs méhe vagy nem lehet gyereke, csak mentse meg!

699
00:51:34,806 --> 00:51:37,475
Ez az én hibám?

700
00:51:37,976 --> 00:51:41,000
Ha nem halogattam volna a műtétet...

701
00:51:41,001 --> 00:51:44,549
Azért lett ilyen, mert halogattam?

702
00:51:44,549 --> 00:51:47,085
Igen, ez az egyik oka.

703
00:51:50,422 --> 00:51:53,658
Lehet, hogy nem éri meg a holnapot.

704
00:52:04,303 --> 00:52:06,137
Anyu!

705
00:52:06,137 --> 00:52:08,907
Anyu, alszol?

706
00:52:08,907 --> 00:52:15,080
Te szegény, hogy halhatsz meg és hagyhatod hátra ezeket a gyerekeket?

707
00:52:15,080 --> 00:52:16,281
Anyu!

708
00:52:16,614 --> 00:52:17,882
- Anyu...
- Hogy érted, hogy "anyu"?

709
00:52:20,719 --> 00:52:24,255
Hogy értitek, hogy "anyu"? Ki a ti anyukátok?

710
00:52:24,255 --> 00:52:26,591
Nem anyu, hanem nagynéni...

711
00:52:26,591 --> 00:52:27,992
Ő a mi anyukánk!

712
00:52:34,132 --> 00:52:37,669
Elmagyaráznád ezt nekem?

713
00:52:37,669 --> 00:52:40,338
Anya, beszéljünk kint, kint.

714
00:52:40,338 --> 00:52:41,906
Miért mennék ki?

715
00:52:41,906 --> 00:52:44,609
Hé, mit mondtál, ki a te anyukád?

716
00:52:48,346 --> 00:52:50,849
Hogy mered így tönkretenni a családunkat?

717
00:52:50,849 --> 00:52:53,485
Hogy merészel egy ilyen nyavalyás lány idejönni és elcsábítani a fiamat?

718
00:52:53,485 --> 00:52:56,988
Ez kicsit túlzás! "Nyavalyás lány"?

719
00:52:56,988 --> 00:53:00,391
Túlzás? Kérdezd meg az utcán sétáló embereket, hogy mi a túlzás!

720
00:53:00,391 --> 00:53:02,994
Két gyereke volt, de úgy tett, mintha szűz lenne,

721
00:53:02,994 --> 00:53:05,897
és felszedte a fiamat. Ez nem csalás?

722
00:53:05,897 --> 00:53:07,398
Valójában ő tudott róla.

723
00:53:08,066 --> 00:53:09,434
Mi?!

724
00:53:10,101 --> 00:53:12,003
Ez igaz?

725
00:53:12,003 --> 00:53:13,571
Anya.

726
00:53:14,305 --> 00:53:19,145
Te, te, te idióta! Idióta!

727
00:53:19,145 --> 00:53:22,694
Nyugodj le, ez most nem alkalmas. A menyünk haldoklik.

728
00:53:22,695 --> 00:53:26,985
Te nyugodj le! Úgy neveltem a fiamat, hogy jó ember legyen,

729
00:53:26,986 --> 00:53:29,491
és a feleségéről kiderült, hogy 2 gyerekkel elvált.

730
00:53:29,492 --> 00:53:31,756
Hogy nyugodhatnék le?!

731
00:53:31,757 --> 00:53:35,525
Akkor nekem is van pár mondanivalóm.

732
00:53:35,526 --> 00:53:37,562
Túl sokáig tartottam vissza.

733
00:53:38,263 --> 00:53:40,498
Ez nem helyénvaló.

734
00:53:40,498 --> 00:53:42,066
Mit mondtál?!

735
00:53:42,066 --> 00:53:45,537
Azt hiszed a lányom határozott úgy, hogy eltitkolja, hogy elvált?

736
00:53:45,537 --> 00:53:48,840
Elmondtam neki mindent és elleneztem a házasságot,

737
00:53:48,841 --> 00:53:51,409
de ő volt, aki rajta csüngött. Ezért házasodtak össze.

738
00:53:51,409 --> 00:53:56,014
Elviselte az ellenségeskedésed az átlagos családunkkal szemben, és minden megalázásodat.

739
00:53:56,015 --> 00:53:58,977
De most a szülés közben összeomlott,

740
00:53:58,978 --> 00:54:01,586
elvesztette a méhét és haldoklik.

741
00:54:01,586 --> 00:54:05,190
Mikor haldoklik, nem számít mit csinált, nem kéne ilyennek lenned.

742
00:54:05,191 --> 00:54:08,700
A drága fiamból gyerekes özvegyembert csináltál. Büszke vagy rá?

743
00:54:08,701 --> 00:54:12,063
Erősen vérzett és ki kellett volna menni a méhét, de te azt akartad, hogy fiút szüljön!

744
00:54:12,063 --> 00:54:15,733
Ezért halasztották el a beleegyezést és ezért van most ilyen állapotban!

745
00:54:15,733 --> 00:54:17,769
Nem így van, doktornő? Nem így van?

746
00:54:17,769 --> 00:54:21,372
És mielőtt bement a műtőbe, te hoztál szóba béranyákat...

747
00:54:21,372 --> 00:54:23,708
egy emberi lény nem viselkedik így!

748
00:54:28,980 --> 00:54:32,016
Ha végeztek a veszekedéssel, visszahozom a gyerekeket.

749
00:54:32,016 --> 00:54:33,251
Igen.

750
00:54:38,957 --> 00:54:40,759
Semmi baj.

751
00:54:40,759 --> 00:54:42,327
Szeretnél velem jönni?

752
00:54:42,327 --> 00:54:44,162
Veszek neked valamit.

753
00:54:44,162 --> 00:54:46,131
Hogy merészelsz ilyesmikkek vádolni?!

754
00:54:46,131 --> 00:54:50,300
Rajta, nyugodj le...ez egyáltalán nem segít.

755
00:54:50,301 --> 00:54:51,569
Nem, te nyugodj le!

756
00:54:51,569 --> 00:54:56,107
Miért csinálod ezt?! Azt szeretnéd, hogy megőrüljek?!

757
00:54:58,777 --> 00:54:59,878
Semmi baj.

758
00:54:59,878 --> 00:55:02,180
Ne sírj, oké?

759
00:55:02,180 --> 00:55:04,349
Veszek neked valami finomat.

760
00:55:05,216 --> 00:55:07,185
Valami finomat, oké?

761
00:55:07,652 --> 00:55:11,222
Mutatok valami szépet, jó?

762
00:55:11,222 --> 00:55:12,156
Nézd.

763
00:55:15,927 --> 00:55:16,961
Mire hasonlít?

764
00:55:16,961 --> 00:55:17,895
Halpikkelyekre.

765
00:55:17,895 --> 00:55:21,633
Igen. Ezek bárányfelhők.

766
00:55:21,633 --> 00:55:24,002
Az eső előtt jelennek meg.

767
00:55:24,002 --> 00:55:25,236
Ez klassz!

768
00:55:25,236 --> 00:55:26,638
Klassz, ugye?

769
00:55:27,138 --> 00:55:29,541
Mit gondoltok erről? Mi jut eszetekbe róla?

770
00:55:29,541 --> 00:55:31,342
Jégkrém.

771
00:55:31,342 --> 00:55:33,878
Szeretnék belekanalazni és megenni.

772
00:55:34,479 --> 00:55:37,082
A felhőt? Szeretnél belekanalazni és megenni?

773
00:55:45,423 --> 00:55:47,592
Köszönöm, doktor úr.

774
00:55:48,393 --> 00:55:50,261
Olyan sok mindenen mentek keresztül.

775
00:55:50,829 --> 00:55:54,699
Azért hoztam el őket, mert féltem, hogy attól félnek nem lehetnek az anyjuk halálos ágya mellett.

776
00:55:55,233 --> 00:56:00,872
Amikor arra gondolok, hogyan kellett settenkedniük és nem "anyunak" szólítani az anyjukat...

777
00:56:00,872 --> 00:56:03,108
A szívem...

778
00:56:03,755 --> 00:56:06,244
teljesen elég...

779
00:56:13,485 --> 00:56:16,421
Anyu...

780
00:56:20,792 --> 00:56:22,127
Jó napot.

781
00:56:25,363 --> 00:56:28,066
~ Beszélnünk kell. Találkozzunk a lépcsőknél. ~

782
00:56:36,508 --> 00:56:37,509
Hé, megijesztettél.

783
00:56:43,014 --> 00:56:44,716
Mi van, ha valaki meglát?

784
00:56:44,716 --> 00:56:46,417
Semmi gond. Senki nem jön fel ide.

785
00:56:46,417 --> 00:56:47,919
Valamit mondanom kell.

786
00:56:48,486 --> 00:56:49,754
Mi az?

787
00:56:50,422 --> 00:56:55,160
Azt hiszem törölnünk kell a ma esti tervünket. Nem érzem jól magam.

788
00:56:55,427 --> 00:56:57,662
Ó, ne. Mit tegyünk...

789
00:57:01,233 --> 00:57:02,934
Mit csináltok itt ti ketten?

790
00:57:02,934 --> 00:57:03,868
Nos...

791
00:57:03,868 --> 00:57:08,106
Én csak a lépcsőzést választottam, mert a lift nem működött.

792
00:57:08,106 --> 00:57:10,842
Igen, én csak egy hívást akartam elintézni... hol a telefonom?

793
00:57:11,810 --> 00:57:14,512
Senki nem fog titeket élve megenni, ha randiztok.

794
00:57:14,512 --> 00:57:16,881
Tudjátok, hogy ma van Seo doktornő üdvözlő bulija, igaz?

795
00:57:16,882 --> 00:57:18,416
- Igen!
- Igen.

796
00:57:27,058 --> 00:57:30,095
Igen? Oké.

797
00:57:30,495 --> 00:57:32,630
Jössz az üdvözlő bulira?

798
00:57:33,131 --> 00:57:35,867
Akkor viszlát később. Én megyek.

799
00:57:45,577 --> 00:57:49,514
Miért nem engedik meg, hogy bemenjek? Miért csinálják ezt?

800
00:57:49,514 --> 00:57:51,683
Egyszer sem láttam a babámat.

801
00:57:52,250 --> 00:57:54,452
Rendben van, ha fogyatékos.

802
00:57:54,452 --> 00:57:56,488
Nem érdekel, ha nincs karja vagy lába!

803
00:57:56,888 --> 00:58:00,625
Látogatási idő van. Kifejezetten ezidő alatt jöttem!

804
00:58:03,261 --> 00:58:08,166
Miért... miért tartják távol tőlem?

805
00:58:08,166 --> 00:58:10,668
Miért nem mond nekem semmit?

806
00:58:10,668 --> 00:58:12,437
Azt mondta életben van.

807
00:58:12,437 --> 00:58:16,541
Doktornő, az anyja vagyok. Miért nem engedi, hogy lássam?

808
00:58:16,541 --> 00:58:19,411
Azt mondta megtehetem, miután felépültem.

809
00:58:19,411 --> 00:58:23,181
Nem számít, ha nincsenek végtagjai. Fel tudom őt nevelni.

810
00:58:23,481 --> 00:58:26,451
Esetleg Down-szindrómája van?

811
00:58:27,219 --> 00:58:29,320
Mit számít az? Van egy bátyja...

812
00:58:29,320 --> 00:58:31,188
Drágám!

813
00:58:31,188 --> 00:58:32,356
Menjünk! Sajnálom.

814
00:58:32,356 --> 00:58:34,759
Nem, jól vagyok. Doktornő...

815
00:58:36,460 --> 00:58:38,229
Anyuka...

816
00:58:42,233 --> 00:58:44,002
Sajnálom.

817
00:58:47,472 --> 00:58:49,941
A baba békében elhunyt.

818
00:58:50,775 --> 00:58:56,514
Megpróbáltunk mindent, de az állapota olyan rossz volt...

819
00:58:57,015 --> 00:58:58,917
Nagyon sajnálom.

820
00:59:00,752 --> 00:59:01,720
Drágám!

821
00:59:02,420 --> 00:59:05,557
Nyugodjon meg. Erősnek kell lennie, hogy láthassa a gyermekét.

822
00:59:10,662 --> 00:59:12,497
Én...

823
00:59:13,565 --> 00:59:15,600
látni akarom a babámat.

824
00:59:18,619 --> 00:59:24,609
Sosem foghattam míg életben volt. Szeretném a karjaimban tartani.

825
00:59:26,945 --> 00:59:31,516
Az utolsó útjára... legalább fel akarom öltöztetni.

826
00:59:32,484 --> 00:59:36,654
Hadd nézzem meg doktornő. Hadd nézzem meg. Hadd nézzem meg.

827
00:59:36,654 --> 00:59:38,523
Én fogtam őt, drágám.

828
00:59:40,225 --> 00:59:42,627
A karjaimban halt meg.

829
00:59:43,728 --> 00:59:48,333
Békében, fájdalom nélkül... így ment el.

830
00:59:51,102 --> 00:59:54,005
Szorosan fogtam, miközben elment...

831
00:59:54,724 --> 00:59:56,875
Szóval ne aggódj.

832
01:00:03,841 --> 01:00:07,106
Biztos nagyon félt, drágám...

833
01:00:08,386 --> 01:00:11,730
Biztos annyira félt, amiért egyedül ment...

834
01:00:13,245 --> 01:00:17,137
Még ezt a sapkát sem adhattam neki...

835
01:00:37,199 --> 01:00:38,767
Én...

836
01:00:39,890 --> 01:00:42,032
tudom, hogy kegyetlen voltam.

837
01:00:42,998 --> 01:00:44,644
Mégha kezeli is,

838
01:00:45,584 --> 01:00:51,593
nem fog életben maradni. Csak fájdalmat okozna neki.

839
01:00:52,115 --> 01:00:54,179
A traumája tovább fog tartani.

840
01:00:55,981 --> 01:00:59,273
Csak megmondom neki, hogy meghalt,

841
01:00:59,769 --> 01:01:02,695
és én néha eljövök meglátogatni.

842
01:01:06,090 --> 01:01:11,001
Cserébe, kérem tegyenek meg mindent, hogy kezeljék.

843
01:01:12,673 --> 01:01:17,924
Ez a baba... ez a baba is élve született.

844
01:01:22,051 --> 01:01:23,984
Doktor...

845
01:01:24,245 --> 01:01:25,499
Doktor úr!

846
01:01:25,499 --> 01:01:27,798
Kérem csak egyszer segítsen rajta, doktor úr.

847
01:01:27,798 --> 01:01:30,410
Doktor, kérem mentse meg a babámat, kérem!

848
01:01:30,410 --> 01:01:33,911
Kérem mentsék meg, kérem csak egyszer, doktor úr...

849
01:01:38,743 --> 01:01:41,747
Nem fogom azt mondani, hogy ne kezeljék.

850
01:01:43,654 --> 01:01:46,319
Kérem tegyenek meg mindent, hogy kezeljék,

851
01:01:46,319 --> 01:01:49,427
és gondoskodjanak róla, hogy ne szenvedjen.

852
01:01:52,980 --> 01:01:55,357
Biztos fájdalmai vannak...

853
01:01:55,357 --> 01:01:57,473
Biztos fájdalmai vannak.

854
01:02:08,418 --> 01:02:10,247
Sajnálom.

855
01:02:15,210 --> 01:02:17,273
Nem tudok gyakran jönni...

856
01:02:18,893 --> 01:02:24,849
De a karjaimban fogom tartani, mikor itt vagyok.

857
01:02:28,375 --> 01:02:32,686
Köszönöm, hogy a feleségem előtt titokban tartják.

858
01:02:40,052 --> 01:02:43,970
Ezt a sapkát...

859
01:02:44,885 --> 01:02:47,654
feladhatnám rá?

860
01:02:50,997 --> 01:02:52,669
Sajnálom...

861
01:02:54,576 --> 01:02:57,084
de most nem adhatom rá.

862
01:02:57,502 --> 01:02:59,200
Addig...

863
01:03:06,801 --> 01:03:09,074
iderakom.

864
01:03:19,732 --> 01:03:21,586
Apu most elmegy.

865
01:03:34,021 --> 01:03:37,521
~ Nem tudom a baba mit választana. ~

866
01:03:38,644 --> 01:03:41,936
~ A születése sosem lesz regisztrálva, ~

867
01:03:41,936 --> 01:03:45,776
~ és sohasem lesz neve. ~

868
01:03:46,272 --> 01:03:50,216
~ Hogy milyen gyerek volt, kire hasonlított, ~

869
01:03:50,713 --> 01:03:53,847
~ az édesanyja még emlékezni sem fog rá. ~

870
01:03:53,847 --> 01:03:56,930
~ A puszta létezésének is titoknak kell lennie. ~

871
01:03:56,930 --> 01:04:02,154
~ Úgy fog megmaradni, mint valami, ami összetöri az emberek szívét. ~

872
01:04:02,546 --> 01:04:06,438
~ Senki sem csak arra születik, hogy összetörje az emberek szívét. ~

873
01:04:06,438 --> 01:04:11,741
~ A gyermekeknek amúgy sem kéne aggódniuk semmiért. ~

874
01:04:11,741 --> 01:04:17,173
~ A szülők azok, akik adnak és figyelmesek. ~

875
01:05:42,908 --> 01:05:44,397
Jól van?

876
01:05:45,650 --> 01:05:47,244
Menjünk a nőgyógyászatra.

877
01:05:47,244 --> 01:05:48,863
Melyik orvost szeretné?

878
01:05:48,863 --> 01:05:50,300
Nem lehet.

879
01:05:51,345 --> 01:05:53,278
Ne legyen ilyen. Gyerünk.

880
01:06:51,219 --> 01:06:53,275
~ A következő rész tartalmából ~

881
01:06:53,276 --> 01:06:54,826
Sosem látta még ezelőtt egy páciense hasát?

882
01:06:54,827 --> 01:06:57,799
Azt hittem nem akarja, hogy bárki tudjon erről.

883
01:06:58,051 --> 01:07:00,437
Ne érdeklődjön utánam.

884
01:07:00,442 --> 01:07:02,197
Ne találkozzunk többet.

885
01:07:02,202 --> 01:07:04,379
Egy jövendőmondó azt mondta, hogy nem lehetünk együtt?

886
01:07:04,384 --> 01:07:06,703
Ha összeházasodunk, beteg leszek vagy meghalok.

887
01:07:06,708 --> 01:07:07,971
Nem viszket?

888
01:07:07,976 --> 01:07:10,877
Azt hiszem csinált valamit Kínában.

889
01:07:10,882 --> 01:07:12,441
Van valami más tünete?

890
01:07:12,801 --> 01:07:13,923
Kiütésem van.

891
01:07:14,622 --> 01:07:15,747
Ki az?

892
01:07:15,855 --> 01:07:16,861
Jött valaki?

893
01:07:16,866 --> 01:07:19,206
A babát választod ahelyett, amid most van?

894
01:07:19,211 --> 01:07:22,640
Csalódást okozol nekem.

895
01:07:25,498 --> 01:07:27,466
Hívják a 119-et! Gyorsan!

896
01:07:27,659 --> 01:07:30,513
Úgy tűnik a baba megszületik, mielőtt ideér a mentő.

897
01:07:30,807 --> 01:07:32,399
Amikre szükségem van...
