﻿1
00:00:00,349 --> 00:00:04,349
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

2
00:00:05,750 --> 00:00:07,450
Intubálásra felkészülni!

3
00:00:07,450 --> 00:00:08,050
Igen.

4
00:00:08,050 --> 00:00:10,050
Toljuk ki az ágyat!

5
00:00:12,900 --> 00:00:14,750
Gyorsan. Gyorsan.

6
00:00:14,750 --> 00:00:16,830
Kérem, hívják Choi professzort!

7
00:00:16,830 --> 00:00:18,490
Fecskendőt!

8
00:00:32,470 --> 00:00:34,420
Elzárta egy vérrög!

9
00:00:40,880 --> 00:00:42,610
Pengét!

10
00:00:42,610 --> 00:00:43,790
Itt van.

11
00:00:46,370 --> 00:00:48,280
Egy kicsit változik.

12
00:00:53,100 --> 00:00:54,640
Csövet!

13
00:01:00,740 --> 00:01:03,660
Működnie kellene...
Ez őrület...

14
00:01:41,930 --> 00:01:44,810
Lélegeztető ballont!

15
00:02:11,110 --> 00:02:12,940
<i>21. rész</i>

16
00:02:12,940 --> 00:02:14,260
Mi történt?

17
00:02:14,260 --> 00:02:16,050
A légutat elzárta egy vérrög.

18
00:02:16,050 --> 00:02:19,450
Szerencsére az intubálással
felszabadult.

19
00:02:19,450 --> 00:02:21,030
Kapcsold a lélegeztetőgépre!

20
00:02:21,030 --> 00:02:22,460
Értem.

21
00:02:27,350 --> 00:02:29,190
Csinálj artériás vértesztet!

22
00:02:29,190 --> 00:02:30,600
Igen.

23
00:02:30,600 --> 00:02:32,590
Készüljön elő!

24
00:02:34,630 --> 00:02:36,410
Igen, nagyi.

25
00:02:37,020 --> 00:02:40,090
<i>Jae In, láttad a közleményt a hírekben?</i>

26
00:02:40,090 --> 00:02:42,250
Milyen közleményt?

27
00:02:42,800 --> 00:02:46,980
A kormány... közzétette a Sürgősségi
Központ helyének támogatását.

28
00:02:46,980 --> 00:02:48,590
Mi történt?

29
00:02:48,590 --> 00:02:50,180
Netán....?

30
00:02:51,360 --> 00:02:54,790
<i>Puszant... kizárták.</i>

31
00:02:55,840 --> 00:02:57,590
<i>Ez azt jelenti...</i>

32
00:02:57,590 --> 00:03:01,700
nincs esély megkapni a kormány támogatását
a következő évben.

33
00:03:01,700 --> 00:03:05,400
<i>[PR csapat: A Trauma Központra
puszani kórházak nem pályázhatnak.]

34
00:03:17,070 --> 00:03:20,000
A pH-szintje 7,1.

35
00:03:20,000 --> 00:03:23,430
Az oxigéntelítettség 76%.

36
00:03:23,430 --> 00:03:26,430
Szén-dioxidot is termel.

37
00:03:26,430 --> 00:03:28,460
74.

38
00:03:32,160 --> 00:03:34,990
Ez a legrosszabb.

39
00:03:34,990 --> 00:03:37,890
Az oxigéntelítettség csökken,
már 72%.

40
00:03:37,890 --> 00:03:39,810
Növeljék az oxigén parciális nyomását 1.0-ra.

41
00:03:39,810 --> 00:03:41,670
És csináljanak röntgent!

42
00:03:41,670 --> 00:03:42,610
Igenis.

43
00:03:47,340 --> 00:03:51,850
Akut légúti distressz szindrómának (ARDS) tűnik.

44
00:03:51,850 --> 00:03:56,590
Akár tüdőembólia is lehet mellette.

45
00:03:56,590 --> 00:04:00,470
Mivel a DIC miatt a mellkasában
a véráramlást akadályozták a rögök,

46
00:04:00,470 --> 00:04:02,350
tüdővérzés is látszik.

47
00:04:02,350 --> 00:04:05,100
Szóval ez ARDS.

48
00:04:06,190 --> 00:04:09,190
Ha a tüdeje is ilyen rossz állapotban van...

49
00:04:09,190 --> 00:04:12,440
Komoly traumás sérülései vannak,
és az átömlesztéssel rengeteg vért kapott.

50
00:04:12,440 --> 00:04:16,090
Ha emellett még ARDS-e is van,

51
00:04:16,090 --> 00:04:19,890
a halálozási esély 70-80%-nál is magasabb.

52
00:04:19,890 --> 00:04:22,700
Vagyis a túlélési esélye
kevesebb, mint 20%.

53
00:04:22,700 --> 00:04:24,870
Nem lenne túlzás,
ha ennél is kevesebbet mondanánk.

54
00:04:24,870 --> 00:04:28,380
Szepszis és DIC...

55
00:04:28,380 --> 00:04:31,150
És több szerve is leállt.

56
00:04:31,860 --> 00:04:35,260
De professzor,
ugye van remény?

57
00:04:39,180 --> 00:04:40,910
Egyelőre...

58
00:04:40,910 --> 00:04:44,040
a beteg légzésére kell koncentrálnunk.

59
00:04:44,040 --> 00:04:47,480
Állítsa még erősebbre a lélegeztetőgépet.

60
00:04:48,350 --> 00:04:51,690
Amennyire csak lehet,
emelje a PEEP értékét,

61
00:04:51,690 --> 00:04:53,490
hogy kitáguljanak a léghólyagocskák.
<i>[PEEP: pozitív végkilégzési nyomás]</i>

62
00:04:53,490 --> 00:04:56,150
Ezzel lecsökkentjük az oxigénszintet.

63
00:04:56,520 --> 00:04:58,930
Az oxigéntelítettséget próbáljuk
90-re beállítani.

64
00:04:58,930 --> 00:05:00,330
Rendben.

65
00:05:00,330 --> 00:05:02,110
90?

66
00:05:02,950 --> 00:05:06,310
Az nem túl stabil.

67
00:05:06,310 --> 00:05:08,390
Jó lenne magasan tartani.

68
00:05:08,390 --> 00:05:10,910
De akkor megnőne az esélye
a tüdőfibrózisra,

69
00:05:10,910 --> 00:05:13,490
és nehezebb lenne kezelni.

70
00:05:13,490 --> 00:05:17,280
Úgyhogy tartsuk a minimumon az oxigénszintet.

71
00:05:22,270 --> 00:05:26,410
Ha ideges is vagy emiatt,
ezzel megnöveljük a túlélési esélyét.

72
00:05:27,250 --> 00:05:30,500
Nem azért kezeljük a betegeket,
hogy mi nyugodtak legyünk.

73
00:05:32,600 --> 00:05:34,220
Értem.

74
00:05:37,270 --> 00:05:40,590
Hallotta, hogy elutasították
a Trauma Központot?

75
00:05:41,920 --> 00:05:44,470
Persze ez nem a mi hibánk,
hiszen az egész régiót kizárták.

76
00:05:44,470 --> 00:05:48,750
Úgyhogy ne hibáztassa magát.

77
00:05:49,970 --> 00:05:52,300
Mi lehet a legnagyobb gondunk,

78
00:05:52,300 --> 00:05:55,240
amit az elutasítás okozhat?

79
00:05:55,240 --> 00:05:58,790
A Traumatológia a kórházunk specialitása.

80
00:05:58,790 --> 00:06:03,010
Az állami segély 230 millió won,
a kórház költségvetése 110 millió won volt.

81
00:06:03,010 --> 00:06:04,770
Ráadásul van kijelölt műtőnk,

82
00:06:04,770 --> 00:06:07,220
és ágyaink az Intenzív Osztályon.

83
00:06:07,220 --> 00:06:12,270
Ennyi pénzből egy koordinátort
és paramedikusokat vettünk fel.

84
00:06:12,270 --> 00:06:14,960
Vagyis új embereket tudtunk alkalmazni.

85
00:06:14,960 --> 00:06:16,880
Esetleg a nagyapám azt mondta,

86
00:06:16,880 --> 00:06:20,500
hogy csökkenti a Traumatológia költségvetését?

87
00:06:20,500 --> 00:06:22,250
Nem, erről nem volt szó.

88
00:06:22,250 --> 00:06:26,117
Ő úgy gondolta, hogy fogadnunk kell
 a régió pácienseit,

89
00:06:26,143 --> 00:06:29,570
attól függetlenül,
hogy megkapjuk-e a támogatást.

90
00:06:29,570 --> 00:06:32,500
Ezért alkalmazta Choi professzort
a Sürgősségin.

91
00:06:32,500 --> 00:06:34,550
Tehát ha tudunk gazdálkodni
az eddigi költségvetéssel,

92
00:06:34,550 --> 00:06:38,420
akkor meg tudjuk nyitni
a Trauma Központot.

93
00:06:38,420 --> 00:06:39,950
Így van.

94
00:06:39,950 --> 00:06:42,360
Elméletileg.

95
00:06:42,360 --> 00:06:44,880
Amint látta,

96
00:06:44,880 --> 00:06:47,940
vissza akarják venni a műtőt.

97
00:06:47,940 --> 00:06:49,400
Ez a legnagyobb probléma.

98
00:06:49,400 --> 00:06:52,450
Még ha az év végéig ki is tudjuk húzni,

99
00:06:52,450 --> 00:06:55,200
jövőre nem biztos,
hogy lesz műtőnk.

100
00:06:55,200 --> 00:06:57,640
Megértem a többi osztály nézőpontját is.

101
00:06:57,640 --> 00:07:00,460
Mivel az ő műtőjük nem elérhető,
ahogyan korábban,

102
00:07:00,460 --> 00:07:04,370
nem tudják beosztani a műtéteket.

103
00:07:04,370 --> 00:07:07,640
De van egy még nagyobb gond.

104
00:07:07,640 --> 00:07:08,850
Micsoda?

105
00:07:08,850 --> 00:07:12,500
Még ha ki is tudunk jönni
az eddigi költségvetésből,

106
00:07:12,500 --> 00:07:15,900
kérdés, hogy a csapat kibírja-e.

107
00:07:15,900 --> 00:07:16,970
Miért?

108
00:07:16,970 --> 00:07:22,400
Choi professzor már hozzá van szokva
a hasonló csalódásokhoz,

109
00:07:22,400 --> 00:07:26,010
de az állami segély nélkül lehet,
hogy a dolgozók számát

110
00:07:26,010 --> 00:07:29,990
a minimumra kell csökkenteni.

111
00:07:29,990 --> 00:07:32,530
Mennyire kellene lecsökkenteni?

112
00:07:39,040 --> 00:07:40,480
Doktor úr!

113
00:07:41,250 --> 00:07:42,780
Ha megszűnt a vészhelyzet,

114
00:07:42,780 --> 00:07:46,340
legyen szíves kiállítani Yoo Hee Joon
halottvizsgálati bizonyítványát.

115
00:07:46,340 --> 00:07:48,600
Halottvizsgálati bizonyítványt?

116
00:07:51,230 --> 00:07:53,900
Írtál már ilyet?

117
00:07:55,150 --> 00:07:56,460
Nem.

118
00:08:03,810 --> 00:08:08,490
Egy traumás betegnél
többféle diagnózis lehetséges.

119
00:08:08,490 --> 00:08:11,200
Azonban a bizonyítványba

120
00:08:11,200 --> 00:08:14,750
azt kell beírni,
ami a halálát okozta.

121
00:08:14,750 --> 00:08:20,040
Például... szívinfarktus esetén

122
00:08:20,040 --> 00:08:24,190
ennyit kell írnod:
„magas vérnyomás”.

123
00:08:24,190 --> 00:08:27,490
De a traumás betegeknél más a helyzet.

124
00:08:27,490 --> 00:08:29,680
Értem.

125
00:08:29,680 --> 00:08:33,550
Mi volt Yoo Hee Joon halálának
a közvetlen oka?

126
00:08:36,280 --> 00:08:38,710
Talán hipovolémiás sokk?

127
00:08:38,710 --> 00:08:40,670
Ne kérdéssel válaszolj a kérdésemre.

128
00:08:40,670 --> 00:08:43,340
Hipovolémiás sokk okozta.

129
00:08:43,340 --> 00:08:46,500
Így van.

130
00:08:46,500 --> 00:08:49,900
Azonban ezt nevezni a közvetlen oknak...

131
00:08:53,630 --> 00:08:55,900
furcsa.

132
00:08:57,000 --> 00:09:01,250
Mégis ezt kell írni.

133
00:09:01,250 --> 00:09:02,730
Értem.

134
00:09:02,730 --> 00:09:04,690
Mi a halál beálltának az előzménye?

135
00:09:05,490 --> 00:09:08,900
Az alsó üres visszér szakadása 
és májszakadás.

136
00:09:08,900 --> 00:09:10,550
Így van.

137
00:09:12,040 --> 00:09:16,050
Bár már sok éve írok
halotti bizonyítványokat,

138
00:09:16,050 --> 00:09:18,400
de még most is nehéz.

139
00:09:20,640 --> 00:09:23,490
Egy traumás beteg orvosi dokumentumaiba

140
00:09:23,490 --> 00:09:25,900
az összes sérülést
és állapotot bele kell írnod,

141
00:09:25,900 --> 00:09:28,310
bármi történjék is,

142
00:09:28,310 --> 00:09:30,690
Igen, értem.

143
00:09:34,570 --> 00:09:36,470
<i>[Halottvizsgálati Bizonyítvány
Név: Yoo Hee Joon, Neme: férfi, Szül. dátum: 1969. 04. 25]</i>

144
00:09:37,470 --> 00:09:39,460
<i>[A halál oka: hipovolémiás sokk
A halál előzménye: közl. baleset]</i>

145
00:09:39,560 --> 00:09:42,110
Előfordul, hogy a család

146
00:09:42,110 --> 00:09:45,290
kéri a temetés után
a halotti bizonyítványt.

147
00:09:47,140 --> 00:09:50,390
De akkor már nem fogsz emlékezni
a halál okára.

148
00:09:52,090 --> 00:09:55,950
Ezért mindig töltsd ki a bizonyítványt
azonnal a halál beállta után.

149
00:09:56,870 --> 00:10:00,680
És mindig készítsd elő
a biztosításhoz is a bizonyítványt,

150
00:10:00,680 --> 00:10:02,850
hátha szükség lesz rá.

151
00:10:04,830 --> 00:10:09,930
Ne okozz felesleges adminisztrációs
kavarodást az elhunyt családjának.

152
00:10:10,720 --> 00:10:16,350
Légy olyan orvos, aki a legvégsőkig
törődik a beteg ügyével.

153
00:10:18,790 --> 00:10:20,360
Értem.

154
00:10:24,900 --> 00:10:28,730
<i>[A páciensen májszakadás és a 
vena cava szakadása miatt műtétre került sor,]</i>

155
00:10:33,420 --> 00:10:36,820
<i>[ennek ellenére,
halál következett be.]</i>

156
00:10:59,360 --> 00:11:05,840
Szóval 5 kórházat választanak ki országosan,

157
00:11:06,150 --> 00:11:10,060
de Puszant teljesen kihagyják?

158
00:11:10,070 --> 00:11:11,470
Így van.

159
00:11:11,470 --> 00:11:17,980
Nem jobb így, hogy ez egész régiót kizárták,
nem csak a mi kórházunkat?

160
00:11:17,980 --> 00:11:21,150
Legalább jövőre
újra megpróbálhatjuk.

161
00:11:21,150 --> 00:11:24,070
Kétlem, hogy egy év múlva sikerülne.

162
00:11:24,080 --> 00:11:29,010
Már így is vannak puszani és szöuli kórházak,
amiket a kormány aktívan támogat.

163
00:11:30,170 --> 00:11:36,260
Ez befolyásolhatja
az utódlás tervezést?

164
00:11:37,130 --> 00:11:39,780
Ami azt illeti, jelenleg
semmi sem alakul túl jól.

165
00:11:39,780 --> 00:11:43,170
Kizártak a Trauma Központ
és a helikopter pályázatból is.

166
00:11:43,170 --> 00:11:47,580
Ennek nem sok köze van
Kang Jae In vezetői képességeihez.

167
00:11:47,580 --> 00:11:51,280
A kormány megváltoztatta a helikopter pályázat
regionális kikötéseit és a helikopterek típusát is.

168
00:11:51,280 --> 00:11:54,770
A Trauma Központ pályázatból
pedig egész Puszant kizárták.

169
00:11:54,770 --> 00:11:57,060
Az elnöknő mit változtathatna ezen?

170
00:11:57,990 --> 00:12:01,040
Ezek előfordulnak,

171
00:12:01,040 --> 00:12:04,870
de az is fontos,
hogy ő hogyan kezeli a helyzetet.

172
00:12:06,470 --> 00:12:09,520
Talán megint sürgősségi ülést
kellene szervezni?

173
00:12:09,520 --> 00:12:13,500
Az igazgatóság nem fog
ölbe tett kézzel ülni.

174
00:12:13,500 --> 00:12:16,240
Éppen ez az...

175
00:12:16,250 --> 00:12:22,750
Ha megkapnánk a mentőhelikoptert,
akkor lehetne esélyünk a következő Trauma Központ pályázaton.

176
00:12:23,090 --> 00:12:26,920
Na főorvos, úgy tűnik,
nagyon érdekli a Központ kérdése.

177
00:12:26,920 --> 00:12:28,470
Tessék?

178
00:12:29,550 --> 00:12:32,790
Hát persze! A Traumatológia
folyamatosan bajt okoz a Sürgősséginek.

179
00:12:32,790 --> 00:12:36,480
Ráadásul az összes osztályt
a Sürgősségire hívják.

180
00:12:36,980 --> 00:12:41,650
Magukat is jobban érdekelné a dolog,
ha egyszer megtapasztalnák, amit én!

181
00:12:41,650 --> 00:12:47,640
Ráadásul... a Trauma Központ vezetőjénél
fut össze az összes osztály.

182
00:12:48,890 --> 00:12:55,130
Így a Sürgősségi Osztály is
központi szerepet kapna.

183
00:12:55,130 --> 00:12:57,270
Hogy mondja?

184
00:12:58,020 --> 00:13:05,410
Úgy értem, mivel nem fogja támogatni a kormány
a Trauma Központot, így vezetője sem lesz.

185
00:13:05,420 --> 00:13:08,750
Mondjon olyat,
amit mi még nem tudunk.

186
00:13:09,670 --> 00:13:13,700
Rossz úton jártunk eddig.

187
00:13:13,700 --> 00:13:20,140
Nem az fontos, hogy ki lesz a Központ vezetője,
hanem hogy a Trauma csapat túléli-e ezt.

188
00:13:20,140 --> 00:13:21,610
Gondoljanak bele!

189
00:13:21,610 --> 00:13:25,070
Azért mentünk bele ebbe,
mert azt hittük, lesz Trauma Központ.

190
00:13:25,080 --> 00:13:30,910
De mit fogunk tenni, ha az év végééig
nem lesz egyetlen szabad műtőnk sem?

191
00:13:44,390 --> 00:13:46,120
Hát ti...?

192
00:13:46,820 --> 00:13:48,090
Nem mentetek haza?

193
00:13:48,090 --> 00:13:50,400
De igen, csak visszajöttünk.

194
00:13:51,210 --> 00:13:53,070
Mit csináltok itt?

195
00:13:55,200 --> 00:13:56,650
Egyedül jöttetek?

196
00:13:56,650 --> 00:13:59,230
Hol van az ahjumma,
aki veletek volt?

197
00:13:59,230 --> 00:14:01,700
Ettetek már?

198
00:14:01,700 --> 00:14:02,700
Jó napot kívánok!

199
00:14:02,700 --> 00:14:04,500
Áh, üdvözlöm!

200
00:14:10,050 --> 00:14:12,230
Igyátok meg ezt!

201
00:14:12,340 --> 00:14:16,200
Gyorsan! Legalább igyatok,
hogy ne legyetek rosszul.

202
00:14:16,200 --> 00:14:20,150
Jee Hae, idd meg,
és akkor az öcséd is iszik majd!

203
00:14:23,840 --> 00:14:27,080
Tessék, ez a tiéd.

204
00:14:35,070 --> 00:14:38,560
Mi lesz a temetéssel?

205
00:14:38,660 --> 00:14:41,210
Hiszen nincs családjuk...

206
00:14:42,420 --> 00:14:46,770
Itt azt mondták, hogy
beszéljek a Közjóléti Csoporttal.

207
00:14:46,770 --> 00:14:50,870
Segítene a kórházi számla
kifizetésében.

208
00:14:50,870 --> 00:14:55,360
Meg kell beszélni, hogy hamvasztás
vagy temetés legyen.

209
00:14:55,360 --> 00:14:59,760
Ha a temetés mellett döntünk,
kell egy temetkezési hely.

210
00:15:00,830 --> 00:15:04,940
Doktor úr, a Közjóléti Csoport
egyik munkatársa van itt.

211
00:15:04,940 --> 00:15:08,100
Jó napot kívánok!

212
00:15:11,700 --> 00:15:18,850
A kórházi számlával nem lesz sok gond,
mert nem töltött sok időt az Intenzív Osztályon.

213
00:15:19,690 --> 00:15:22,950
A temetés...

214
00:15:25,360 --> 00:15:28,480
Beszéltem a Városházán
a Szociális Osztállyal.

215
00:15:28,480 --> 00:15:32,010
Azt mondták, ingyen elhamvasztják
a városi krematóriumban.

216
00:15:32,010 --> 00:15:34,570
Nem lesz probléma.

217
00:15:34,570 --> 00:15:36,280
Hamvasztás?

218
00:15:36,280 --> 00:15:38,030
Igen.

219
00:15:38,030 --> 00:15:45,460
A temetést nem tudjuk támogatni,
csak a hozzátartozó nélküli elhunytaknak.

220
00:15:46,190 --> 00:15:47,910
Elnézést.

221
00:15:50,480 --> 00:15:52,240
Most mennem kell.

222
00:15:52,240 --> 00:15:56,270
Ha szeretne beszélni velem...

223
00:15:57,440 --> 00:15:59,700
legyen szíves, hívjon ezen a számon.

224
00:15:59,700 --> 00:16:02,600
Köszönöm!
Viszlát!

225
00:16:03,160 --> 00:16:07,860
Ha bármi baj van,

226
00:16:07,860 --> 00:16:09,650
azonnal hívjatok!

227
00:16:09,650 --> 00:16:11,150
Rendben?

228
00:16:12,850 --> 00:16:15,200
És fel a fejjel!

229
00:16:16,700 --> 00:16:19,190
Igen, itt Lee Min Woo.

230
00:16:29,720 --> 00:16:31,200
Hová viszik?

231
00:16:31,200 --> 00:16:32,530
Ő nem a meglőtt beteg?

232
00:16:32,530 --> 00:16:34,870
Általános kórterembe visszük.

233
00:16:35,430 --> 00:16:36,960
Általános kórterembe?

234
00:16:36,960 --> 00:16:40,260
Egy óra múlva csinálunk még egy CT-t,
hogy lássuk, van-e vérzés az agyban.

235
00:16:40,260 --> 00:16:44,140
Ha a beteg hányna, megfájdulna a feje,
vagy ha elveszítené az eszméletét, hívjon azonnal.

236
00:16:44,140 --> 00:16:45,610
Rendben.

237
00:16:47,030 --> 00:16:48,670
Doktornő!

238
00:16:48,670 --> 00:16:49,590
Mi az?!

239
00:16:49,590 --> 00:16:51,940
Lee Sang Yeobot
általános kórterembe viszik!

240
00:16:51,940 --> 00:16:53,340
Kit?

241
00:16:53,340 --> 00:16:54,980
A meglőtt beteget?

242
00:16:54,980 --> 00:16:58,020
Tényleg öngyilkos akart lenni?

243
00:16:58,650 --> 00:17:00,820
Persze, persze. Tudtam én!

244
00:17:00,820 --> 00:17:04,370
Akkor ki lőtt rá?

245
00:17:06,180 --> 00:17:08,250
A rendőrségtől hallottam...

246
00:17:08,250 --> 00:17:10,670
Egy vadászpuska ilyen hosszú.

247
00:17:10,670 --> 00:17:12,750
De így nem tudja lelőni magát.

248
00:17:12,750 --> 00:17:16,620
Még lábbal is nehézkes lenne.

249
00:17:17,560 --> 00:17:20,990
Úgyhogy a menyasszony és a vőlegénye...

250
00:17:20,990 --> 00:17:22,370
Lehetséges!

251
00:17:22,370 --> 00:17:27,450
Az ex-barát bekavart
a jegyespár életébe és...

252
00:17:28,180 --> 00:17:30,080
Bumm!

253
00:17:30,900 --> 00:17:32,870
Így történhetett.

254
00:17:32,870 --> 00:17:34,430
A rendőrség nyomoz az ügyben.

255
00:17:34,430 --> 00:17:37,830
Lehetett önvédelem.
Vagy csak túlreagálták.

256
00:17:37,830 --> 00:17:40,030
Ez hihetetlen!

257
00:17:40,030 --> 00:17:42,640
Mit mond Lee Sang Yeob?

258
00:17:42,640 --> 00:17:45,490
Az ő szava a döntő bizonyíték.

259
00:17:45,490 --> 00:17:47,150
Nem emlékszik.

260
00:17:47,150 --> 00:17:48,640
Nem emlékszik, ki lőtte meg?

261
00:17:48,640 --> 00:17:52,430
Nem, arra nem emlékszik,
hogy járt volna azzal a nővel.

262
00:17:52,430 --> 00:17:54,230
Te jó ég!

263
00:17:54,230 --> 00:17:56,260
Akárhányszor mutatnak neki egy képet,

264
00:17:56,260 --> 00:17:59,110
vagy megkérdezik, ki az a nő,

265
00:17:59,110 --> 00:18:02,210
azt mondja,
most látja először.

266
00:18:03,310 --> 00:18:06,570
A szerelem miatt küzdött az életéért,

267
00:18:06,570 --> 00:18:09,410
de már idegenként tekintenek egymásra.

268
00:18:11,270 --> 00:18:13,870
Ezért csalfa dolog a szerelem.

269
00:18:13,870 --> 00:18:16,570
Valamikor azt hihették,
hogy a szerelmük örök.

270
00:18:16,570 --> 00:18:23,910
De miután az emlékek elszálltak,
az egészet elfelejtette. Ez a szerelem.

271
00:18:23,910 --> 00:18:26,530
A szerelem semmit nem jelent, semmit.

272
00:18:26,760 --> 00:18:29,010
Teljesen elszomorodtam.

273
00:18:30,220 --> 00:18:33,280
Ez nem mindig van így!

274
00:18:42,340 --> 00:18:44,950
Jo Dong Mi doktornő!

275
00:19:55,200 --> 00:19:57,530
Hallotta a híreket?

276
00:19:58,230 --> 00:20:00,230
Milyen híreket?

277
00:20:04,960 --> 00:20:06,980
A Trauma Központ...

278
00:20:06,980 --> 00:20:09,950
A puszani régiót kizárták a pályázatból.

279
00:20:09,950 --> 00:20:13,470
Egy másik egyetemi kórház
már kapott támogatást néhány éve.

280
00:20:13,470 --> 00:20:15,690
Úgyhogy nem lepődtem meg.

281
00:20:16,140 --> 00:20:18,440
Akkor is...

282
00:20:18,930 --> 00:20:21,280
Felelősséget kell vállalnom.

283
00:20:21,910 --> 00:20:24,240
Milyen felelősséget?

284
00:20:24,500 --> 00:20:28,520
A központ megépülésével a kormány
9 milliárd won támogatást adott volna,

285
00:20:28,520 --> 00:20:34,600
ezért én garantáltam, hogy több embert alkalmazunk
és hogy több beteg fogadunk majd.

286
00:20:34,740 --> 00:20:37,170
Ezt tisztáznom kell.

287
00:20:37,310 --> 00:20:39,350
El kell fogadnom.

288
00:20:39,880 --> 00:20:43,420
Nem tudtam, hogy itt van.
Tessék, igya meg.

289
00:20:44,680 --> 00:20:46,530
Akárhogy is...

290
00:20:46,530 --> 00:20:50,300
Shin nővér, a szerződése nemsokára lejár,

291
00:20:50,300 --> 00:20:54,630
és el kell mennie,
úgyhogy itt nem lesz baj.

292
00:20:54,990 --> 00:21:01,320
De az új nővér szerződésének
megújítása nem fog menni.

293
00:21:02,420 --> 00:21:07,160
Shin nővér, mi a helyzet a programmal,
amit fejlesztget?

294
00:21:07,810 --> 00:21:11,700
A betegek száma
és a sérülések súlyossága alapján

295
00:21:11,700 --> 00:21:15,950
a betegfogadás aránya a mi kórházunkban
az egyik legmagasabb Koreában.

296
00:21:16,920 --> 00:21:21,990
Jelenleg Hyo Eunnek is tanítom,
hogyan kell kiszámolni az adatokat.

297
00:21:21,990 --> 00:21:27,360
Igen, ezt be kell fejeznie,
mert fontos információval fog szolgálni.

298
00:21:28,070 --> 00:21:29,730
Igen?

299
00:21:30,110 --> 00:21:31,760
Oxigéntelítettség?

300
00:21:31,760 --> 00:21:34,400
Máris ott leszek. Igen.

301
00:21:34,660 --> 00:21:36,640
Megyek az Intenzívre.

302
00:21:36,640 --> 00:21:38,620
Jó munkát!

303
00:21:41,990 --> 00:21:48,070
Ne aggódjon az itteni helyzet miatt,
menjen nyugodt szívvel.

304
00:21:48,070 --> 00:21:50,560
Így lesz a legjobb.

305
00:21:50,560 --> 00:21:54,540
Ha akarna is maradni,
a szerződésest nem tudnánk megújítani.

306
00:22:02,270 --> 00:22:07,290
Miért nem kér meg soha,
hogy dolgozzak vele?

307
00:22:08,310 --> 00:22:10,490
Jó kérdés.

308
00:22:11,980 --> 00:22:16,720
Nem ő az egyetlen,
akinek fontos a Központ.

309
00:22:16,720 --> 00:22:20,940
Az, hogy sosem kér meg,
hogy dolgozzunk együtt,

310
00:22:20,940 --> 00:22:22,950
szomorúvá tesz.

311
00:22:22,950 --> 00:22:25,650
Most is szomorú?

312
00:22:26,130 --> 00:22:28,390
Igen.

313
00:22:29,610 --> 00:22:32,180
Itt, ahol még a szerződésesek
munkája sincs biztosítva,

314
00:22:32,180 --> 00:22:35,240
és az ő szerződésének a megújítása is bizonytalan,

315
00:22:35,240 --> 00:22:38,530
hogyan tudná visszatartani önt?

316
00:22:44,560 --> 00:22:47,920
De még van egy koordinátori pozíció, igaz?

317
00:22:47,920 --> 00:22:50,330
Nem tudom.

318
00:22:50,770 --> 00:22:54,460
Végül is nem zavar,
hiszen úgyis elmegyek innen.

319
00:22:54,460 --> 00:22:57,260
De mi lesz Hyo Eunnel,
aki olyan nagy reményekkel jött ide?

320
00:22:57,260 --> 00:23:00,120
Még csak pár napja dolgozik.

321
00:23:00,120 --> 00:23:05,370
A mi elnök asszonyunk nem tartaná fenn
legalább ezt a fontos munkakört?

322
00:23:06,230 --> 00:23:09,280
Mi lett a műtők ügyével?

323
00:23:09,280 --> 00:23:11,730
Nincs változás.

324
00:23:11,730 --> 00:23:14,060
Éjszakára már van szabad műtőnk.

325
00:23:14,060 --> 00:23:15,900
De nappal nem tudunk betegeket fogadni?

326
00:23:15,900 --> 00:23:19,720
Traumás betegeket
általában éjjel hoznak be.

327
00:23:19,720 --> 00:23:24,450
Nappalra növelnünk kell
az Aneszteziológia dolgozóit.

328
00:23:24,450 --> 00:23:27,600
A Sürgősségin lehet műteni.

329
00:23:27,600 --> 00:23:31,060
De nem tudom, hogy a műtős nővérek
tudnának-e ott dolgozni.

330
00:23:31,060 --> 00:23:33,100
Le kell győznünk ezt az akadályt.

331
00:23:33,100 --> 00:23:35,070
Ha ez volt a tervük, nem kellett volna
nekünk adniuk a műtőt.

332
00:23:35,070 --> 00:23:37,920
Miért adnak valamit, amit aztán el is vesznek?
Mint valami gyerekjáték.

333
00:23:37,920 --> 00:23:41,200
De amíg ön itt van,
addig a miénk maradhat.

334
00:23:41,200 --> 00:23:44,330
Legalább addig.

335
00:23:44,330 --> 00:23:45,880
Doktor úr!

336
00:23:45,880 --> 00:23:46,900
Igen?

337
00:23:46,900 --> 00:23:49,370
A Trauma Központ ügye sem áll túl fényesen.

338
00:23:49,370 --> 00:23:51,490
És nincs elég dolgozó sem.

339
00:23:51,490 --> 00:23:55,770
Azt mondani, hogy éljek boldogan Kanadában,
miközben itt ekkora baj van,

340
00:23:55,770 --> 00:23:58,360
igazi átok!

341
00:23:58,360 --> 00:24:00,490
Valóban.

342
00:24:01,150 --> 00:24:05,540
Az a csirkefogó!

343
00:24:11,880 --> 00:24:15,480
Kérem, mutassa meg a legújabb
artériás vérteszt eredményét.

344
00:24:29,600 --> 00:24:33,360
Dae Je oppa sosem üzleti szempontból
nézte a kórház ügyeit.

345
00:24:33,360 --> 00:24:37,010
Általában a sógornő intézte
az üzleti ügyeket.

346
00:24:37,010 --> 00:24:38,130
Miért?

347
00:24:38,130 --> 00:24:42,310
Ha egy kicsit is azt hitte,
hogy megkaphatjuk a kormány támogatását,

348
00:24:42,310 --> 00:24:44,210
túl naiv volt.

349
00:24:44,210 --> 00:24:47,350
Biztos volt valami terve.

350
00:24:47,350 --> 00:24:50,400
Nem értem én ezt.

351
00:24:56,540 --> 00:24:57,370
Látni szeretett volna?

352
00:24:57,370 --> 00:24:59,050
Üdvözlöm!
Foglaljon helyet.

353
00:24:59,050 --> 00:25:01,160
Rendben.

354
00:25:04,650 --> 00:25:07,320
Hogy van az elnök?

355
00:25:07,320 --> 00:25:09,460
Nos...

356
00:25:11,170 --> 00:25:13,450
Igen?

357
00:25:16,570 --> 00:25:19,170
Elnök asszony,
az idegsebész főorvos van itt.

358
00:25:19,170 --> 00:25:20,300
Küldje be.

359
00:25:20,300 --> 00:25:24,780
Kang Soo Kyeong igazgató asszony
és Kang Dae Hwa is itt vannak.

360
00:25:24,780 --> 00:25:27,840
Mondjam meg nekik,
hogy várjanak?

361
00:25:27,840 --> 00:25:29,510
Küldje be őket.

362
00:25:33,370 --> 00:25:35,620
Jöjjenek be.

363
00:25:36,410 --> 00:25:37,510
Foglaljon helyet,
főorvos úr!

364
00:25:37,510 --> 00:25:39,030
Igen.

365
00:25:42,930 --> 00:25:44,610
Üljön csak le.

366
00:25:48,710 --> 00:25:51,600
Épp azon tűnődtem,
hogy van most az elnök úr.

367
00:25:51,610 --> 00:25:53,840
Azt hittem, újabb CT-t csinálnak.

368
00:25:53,840 --> 00:25:55,860
CT-t?

369
00:25:55,860 --> 00:25:58,900
Igen. 3H kezelést kapott,

370
00:25:58,900 --> 00:26:01,630
és ha nem tér magához,
CT-t kell csinálnunk,

371
00:26:01,630 --> 00:26:03,970
hogy megbizonyosodjunk,
hogy nincs hydrocephalus-a (vízfejűség).

372
00:26:03,970 --> 00:26:07,120
És mi lesz, ha hydrocephalus-a van?

373
00:26:07,120 --> 00:26:10,520
Ha ez hydrocephalus,
ami növeli az agyban a nyomást,

374
00:26:10,520 --> 00:26:12,690
akkor ventrikuláris söntöt vezetünk be.

375
00:26:12,690 --> 00:26:15,320
Ha rosszabbodik a hydrocephalus...

376
00:26:15,320 --> 00:26:19,080
Értem. Még van rá esély,
hogy felébred.

377
00:26:19,080 --> 00:26:22,550
Alaposan át kell vizsgálni,
hogy kiderüljön, hydrocephalus-ról van-e szó.

378
00:26:22,550 --> 00:26:25,390
Így van.

379
00:26:27,030 --> 00:26:32,310
Hogy fogod megoldani
a Trauma Központ kérdését?

380
00:26:32,310 --> 00:26:35,700
Ezen még gondolkodnom kell.

381
00:26:35,700 --> 00:26:38,540
A gondolkodástól
tán megoldódik az ügy?

382
00:26:38,540 --> 00:26:41,700
A régiót úgyis kizárták.

383
00:26:41,700 --> 00:26:46,630
Hogy van-e megoldás, át kell gondolnom.

384
00:26:46,630 --> 00:26:51,800
A bátyámnak biztos lenne ötlete.

385
00:26:51,800 --> 00:26:56,550
Időre van szükségem,
hogy kitaláljak valamit.

386
00:26:56,550 --> 00:26:59,770
Kezd hűvös lenni.

387
00:26:59,770 --> 00:27:03,310
A szívem nyugtalan.

388
00:27:03,320 --> 00:27:08,100
Az én szívem is nyugtalan...

389
00:27:08,100 --> 00:27:10,740
A yangsani beteg,
Yoo He Joon miatt.

390
00:27:10,740 --> 00:27:12,000
Aha.

391
00:27:12,000 --> 00:27:15,350
A temetés problémáira gondolva...

392
00:27:15,350 --> 00:27:18,050
mi lesz a gyerekekkel?

393
00:27:18,050 --> 00:27:20,490
Nem vagyok nyugodt.

394
00:27:20,490 --> 00:27:23,980
Olyan vidám, aranyos gyerekeknek tűnnek.

395
00:27:23,980 --> 00:27:25,490
Hátrahagyni őket...

396
00:27:25,490 --> 00:27:29,390
Lett volna esélye, ha hamarabb
ideér Yangsanból?

397
00:27:29,390 --> 00:27:32,140
Az aortai vérzés túl erős volt.

398
00:27:32,140 --> 00:27:35,510
Más volt, mint a beteg,
akinek léprepedése volt.

399
00:27:35,510 --> 00:27:37,180
Akárhogy is...

400
00:27:37,180 --> 00:27:39,850
Ha az Ortopédia nem jön össze,
akkor megyek a Szemészetre vagy a Bőrgyógyászatra.

401
00:27:39,850 --> 00:27:43,630
Nem tudom elviselni,
hogy betegek halnak meg a szemem előtt.

402
00:27:43,630 --> 00:27:47,010
Mivel a Központot elutasították,
úgysem kapunk majd ilyen betegeket.

403
00:27:47,010 --> 00:27:48,460
Ez igaz.

404
00:27:48,460 --> 00:27:49,660
Mit utasítottak vissza?

405
00:27:49,660 --> 00:27:51,150
A Tra-trauma Központot.

406
00:27:51,150 --> 00:27:53,460
Mikor?

407
00:27:53,460 --> 00:27:56,190
Hyung, nem tudtad?

408
00:27:56,190 --> 00:28:01,170
Furcsálltam is, hogy nem foglalkoztál ezzel,
csak a gyerekekkel.

409
00:28:01,170 --> 00:28:04,130
M-m-mi? Hé!

410
00:28:04,130 --> 00:28:08,980
Milyen kórház van még, amelyik
úgy fogad és lát el betegeket, mint mi? Miért?

411
00:28:08,980 --> 00:28:10,720
Hyungnim.

412
00:28:10,720 --> 00:28:13,090
Van más megdöbbentő hír is.

413
00:28:13,090 --> 00:28:15,240
Mi?

414
00:28:15,240 --> 00:28:19,060
A traumatológiai műtőről...
a következő vagy az azutáni hónapban?

415
00:28:19,060 --> 00:28:20,600
Le kell mondanunk róla.

416
00:28:20,600 --> 00:28:22,690
Mi?!

417
00:28:23,590 --> 00:28:27,180
Nem az elnök adta nekünk?!

418
00:28:27,180 --> 00:28:32,150
Hyung, az elnök most elég beteg.

419
00:28:32,690 --> 00:28:34,880
És mi van Jae Innel?

420
00:28:34,880 --> 00:28:36,350
Talán ő döntött így?

421
00:28:36,350 --> 00:28:37,680
Nem.

422
00:28:37,680 --> 00:28:43,190
Mennyi joga lehet egy ideiglenes elnöknek
a műtőnk megvédésében?

423
00:28:54,820 --> 00:28:57,860
Hyungnim, jól vagy?

424
00:28:57,860 --> 00:29:01,820
Úgy érzem, nincs erőm folytatni.

425
00:29:03,380 --> 00:29:06,450
Kinek van a teremben
kijelölt műtője?

426
00:29:06,450 --> 00:29:10,070
A Sebészetnek és az Idegsebészetnek nincs.

427
00:29:10,070 --> 00:29:13,310
A Traumatológia különleges eset.

428
00:29:13,310 --> 00:29:17,010
Nem azért kaptak műtőt,
mert Choi In Hyeok olyan különleges.

429
00:29:17,010 --> 00:29:19,860
Azért került rá sor,
mert a beteg híres volt.

430
00:29:19,860 --> 00:29:25,930
Persze a beteg miatt Choi In Hyeok is
híressé vált.

431
00:29:25,930 --> 00:29:28,350
Ezért csak egy üres név.

432
00:29:28,350 --> 00:29:32,950
Nem fokozatosan vált népszerűvé.
Ezért az emberek nem is ismerik őt.

433
00:29:32,950 --> 00:29:35,180
Az ilyen módon szerzett hírnév miatt

434
00:29:35,180 --> 00:29:38,520
azt hiszi, csak ő tudná irányítani
a Trauma Központot.

435
00:29:38,520 --> 00:29:43,490
Ezért van annyi ellensége.

436
00:29:44,680 --> 00:29:47,330
Jó napot kívánok!

437
00:29:51,740 --> 00:29:54,660
Bocsásson meg...

438
00:29:55,150 --> 00:29:58,700
de magamra hagyna?

439
00:30:01,540 --> 00:30:03,220
Igen.

440
00:30:20,690 --> 00:30:23,400
Kang Jae In doktornő!

441
00:30:26,930 --> 00:30:28,840
Jó napot!

442
00:30:28,840 --> 00:30:31,270
Rég találkoztunk.

443
00:30:31,740 --> 00:30:34,500
Jól van?

444
00:30:34,500 --> 00:30:36,750
Igen. Önnek köszönhetően.

445
00:30:36,750 --> 00:30:38,780
Megkönnyebbülés.

446
00:30:38,780 --> 00:30:41,010
Hallottam, hogy ön most az elnöknő.

447
00:30:41,010 --> 00:30:45,380
Nagyon erős személyiségre vall,
hogy magára vállalt egy ekkora feladatot.

448
00:30:45,380 --> 00:30:48,500
De sajnos nem megy túl jól.

449
00:30:48,500 --> 00:30:50,020
A műtővel történtek is...

450
00:30:50,020 --> 00:30:53,960
Ezt nem tudja megoldani egyedül.

451
00:30:54,850 --> 00:30:59,910
Tényleg Kanadába megy?

452
00:30:59,920 --> 00:31:02,800
Mindenki ezt kérdezi,
akivel csak találkozom.

453
00:31:02,800 --> 00:31:07,830
Csak mert kíváncsi vagyok,
hogy boldogul majd ön nélkül Choi professzor.

454
00:31:09,140 --> 00:31:10,910
Nincs benne semmi különös.

455
00:31:10,910 --> 00:31:13,980
Nem lesz műtő,
sem mentőhelikopter,

456
00:31:13,980 --> 00:31:17,380
sem Traumatológiai Csapat,
sem pedig Shin nővér.

457
00:31:17,380 --> 00:31:21,230
Choi professzornak sok mindene nem lesz.

458
00:31:21,230 --> 00:31:25,780
Az utódom, Seo Hyo Eun nővér

459
00:31:25,780 --> 00:31:27,690
nagyon lelkes.

460
00:31:27,690 --> 00:31:34,840
Nem hinném, hogy rá tud majd annyira támaszkodni
Choi In Hyeok professzor, mint önre.

461
00:31:36,540 --> 00:31:40,190
Mielőtt Kanadába menne,
szerettem volna találkozni önnel.

462
00:31:40,190 --> 00:31:43,050
Találkozzunk még egyszer,
mielőtt elmegy.

463
00:31:43,050 --> 00:31:45,420
Köszönöm.

464
00:32:57,790 --> 00:33:00,170
Igazgató úr!

465
00:33:01,390 --> 00:33:03,660
Elnézést, hogy ilyen későn zavarom.

466
00:33:03,660 --> 00:33:09,070
A sürgősségi helikopter konferencia
a mi kórházunkban lesz, igaz?

467
00:33:12,720 --> 00:33:14,630
Hivatott?

468
00:33:14,630 --> 00:33:17,630
Hallottál a műtő problémájáról?

469
00:33:17,630 --> 00:33:18,620
Igen.

470
00:33:18,620 --> 00:33:21,140
Hogy viseled?
Jól vagy?

471
00:33:21,140 --> 00:33:24,310
Már 6 vagy 7 éve dolgozom így.

472
00:33:24,310 --> 00:33:28,240
A semmiből, váratlanul kapni egy műtőt.

473
00:33:28,240 --> 00:33:32,540
Aztán egy Trauma Központot.
Meg egy helikoptert.

474
00:33:33,100 --> 00:33:35,570
Tudtam, hogy ez lehetetlen.

475
00:33:35,570 --> 00:33:38,820
Jól vagyok.

476
00:33:41,200 --> 00:33:46,050
Szoktál találkozni az Országos Katasztrófavédelmi Hivatal tagjaival?

477
00:33:46,530 --> 00:33:51,000
Igen, olykor. Konferenciákat tartunk,
megvitatunk különböző témákat.

478
00:33:51,000 --> 00:33:53,820
És gyűléseket is tartunk.

479
00:33:54,640 --> 00:33:59,850
A kórházunkban lesz a konferencia?

480
00:34:00,770 --> 00:34:01,550
Igen.

481
00:34:01,550 --> 00:34:05,970
Rendben van, ha téged nevezlek ki
a konferencia vezetőjeként?

482
00:34:07,300 --> 00:34:10,820
Na Byeong Gook főorvos is ott lesz.

483
00:34:10,820 --> 00:34:16,300
De ezúttal szeretném, ha aktívan részt vennél az újításban.

484
00:34:17,100 --> 00:34:19,670
Mi az?

485
00:34:20,230 --> 00:34:23,530
Olvasta már a tárgyalási jegyzőkönyvet?

486
00:34:25,880 --> 00:34:26,970
Igen, részben.

487
00:34:26,970 --> 00:34:31,200
Találkoztam a Katasztrófavédelmi Hivatallal
és tartottunk egy konferenciát.

488
00:34:31,200 --> 00:34:35,660
De a tűzoltó helikopter protokoll ugyanaz,
mint 10 évvel ezelőtt.

489
00:34:35,660 --> 00:34:37,340
Semmi sem változott.

490
00:34:37,340 --> 00:34:42,030
Vagyis nem is akarsz elmenni?

491
00:34:43,410 --> 00:34:49,680
Nem akarnak magunkra hagyni minket.
Próbálnak segíteni.

492
00:34:54,200 --> 00:34:56,410
Értem.

493
00:34:56,410 --> 00:34:58,240
Elvállalom.

494
00:34:58,870 --> 00:35:03,030
Akkor találkozom az elnök asszonnyal.

495
00:35:03,030 --> 00:35:06,120
A részleteket
később megbeszéljük.

496
00:35:06,120 --> 00:35:06,710
Rendben.

497
00:35:06,710 --> 00:35:10,170
Choi In Hyeok professzor lesz
a tűzoltó helikopter konferencia vezetője.

498
00:35:10,170 --> 00:35:14,180
Most biztosan csalódott.
Gyorsan beleegyezett?

499
00:35:14,180 --> 00:35:17,640
Elvállalta. Korábban nem,
mert nem kaptunk helikoptert.

500
00:35:17,640 --> 00:35:21,880
De ha itt lesznek a résztvevők,
ő azonnal intézkedni akar majd.

501
00:35:22,190 --> 00:35:25,340
Bizony.
Ő már csak ilyen.

502
00:35:25,340 --> 00:35:29,990
Amikor beszéltem a Katasztrófavédelmi Hivatallal,
sokkal együttműködőbbek voltak, mint vártam.

503
00:35:29,990 --> 00:35:32,850
Ha a megbeszélések jól haladnak,

504
00:35:32,850 --> 00:35:37,100
hamarosan helikopteren szállíthatunk majd betegeket.

505
00:35:37,100 --> 00:35:39,900
Bár ezeket tűzoltó helikopterként használták
10 éven át,

506
00:35:39,900 --> 00:35:42,580
de alkalmas betegszállításra is.

507
00:35:42,580 --> 00:35:44,390
Igen. Így van.

508
00:35:44,390 --> 00:35:49,040
A felszerelést könnyedén behelyezhetjük a helikopterbe.

509
00:35:49,040 --> 00:35:52,190
De mivel ezután nem arra használják, amire eddig, erős ellenállás lesz.

510
00:35:52,190 --> 00:35:55,940
De végre az Egészségügyi Minisztérium tett valami jót.

511
00:35:55,940 --> 00:35:57,880
Bizony.

512
00:35:57,880 --> 00:35:59,740
Eddig a Katasztrófavédelmi Hivatalnak

513
00:35:59,740 --> 00:36:02,040
monopóliuma volt a helikopter vásárlásra.

514
00:36:02,040 --> 00:36:06,950
És most hirtelen az Egészségügyi Minisztérium
kijelentette, hogy vesznek mentőhelikoptereket,

515
00:36:06,950 --> 00:36:08,900
most a Katasztrófavédelmi Hivatal
biztosan meglepődött.

516
00:36:08,900 --> 00:36:16,020
Monopólium helyett versenyre van szükség,
hogy minden jól működjön.

517
00:36:16,020 --> 00:36:20,670
Bármi legyen is az okuk,
mivel biztosítják a helikoptert betegszállításra,

518
00:36:20,670 --> 00:36:23,700
ki kell használnunk a lehetőséget.

519
00:36:23,700 --> 00:36:27,890
Ráadásul Puszan városvezetése is
segítséget ígért nekünk.

520
00:36:27,890 --> 00:36:30,550
Így még jobbak az esélyeink.

521
00:36:30,550 --> 00:36:33,160
Így van.

522
00:36:39,490 --> 00:36:45,650
Köszöntöm önöket. A Haeundae Sejoong Kórház
igazgatója, Oh Gwang Cheol vagyok.

523
00:36:45,650 --> 00:36:48,450
– Jó napot kívánok!
– Örvendek!

524
00:36:48,460 --> 00:36:49,280
Örvendek.

525
00:36:49,280 --> 00:36:52,490
Hogyhogy a kórházigazgató eljött idáig?

526
00:36:52,930 --> 00:36:56,680
Jó eredményekre számítok.

527
00:36:56,680 --> 00:36:58,490
Erre jöjjenek.

528
00:36:58,490 --> 00:37:00,370
Menjünk!

529
00:37:12,250 --> 00:37:15,370
Főorvos úr, fogalmam sincs,
miért jár mostanában

530
00:37:15,370 --> 00:37:18,510
a kórházunkban ennyi hivatalos kinézetű ember.

531
00:37:18,510 --> 00:37:22,440
Kik ezek?

532
00:37:22,440 --> 00:37:23,710
Talán aggódik?

533
00:37:23,710 --> 00:37:27,050
Hát persze hogy aggódom!

534
00:37:27,050 --> 00:37:31,540
Nincs miért aggódnia.
Ezek az emberek jól kezelik a helyzetet.

535
00:37:31,540 --> 00:37:33,560
Úgyhogy nem kell aggódnia.

536
00:37:41,760 --> 00:37:44,580
Küldjön egy SMS-t Na főorvosnak.

537
00:37:44,580 --> 00:37:47,390
SMS-t?
Mit írjak bele?

538
00:37:47,760 --> 00:37:49,450
„Ki azok?”

539
00:37:49,450 --> 00:37:50,760
Áh, komolyan...

540
00:37:50,760 --> 00:37:53,100
Megcsinálom.

541
00:37:58,200 --> 00:38:00,930
Máris válaszolt!

542
00:38:03,210 --> 00:38:06,120
Igaz. A Katasztrófavédelmi Hivataltól jöttek.

543
00:38:06,120 --> 00:38:08,050
Katasztrófavédelmi Hivatal?

544
00:38:08,050 --> 00:38:10,670
Valószínűleg a helikopterek miatt.

545
00:38:10,670 --> 00:38:16,020
Egek! Bár nem lesz Trauma Központ,
de kapunk egy helikoptert.

546
00:38:16,020 --> 00:38:18,180
Milyen naiv!

547
00:38:18,180 --> 00:38:19,960
Ezen a konferencián ugyanazt tárgyalják meg,

548
00:38:19,960 --> 00:38:23,330
amit 10, 5 és 3 éve.

549
00:38:23,330 --> 00:38:28,210
Ezért Na főorvos azt mondta,
ne is törődjünk a konferenciával.

550
00:38:28,210 --> 00:38:30,220
Értem.

551
00:38:30,220 --> 00:38:32,360
Menjünk.

552
00:38:33,060 --> 00:38:37,390
Megkezdjük a konferenciát
a sürgősségi betegszállító helikopterek ügyében.

553
00:38:37,400 --> 00:38:40,040
Kezdjük a bemutatkozással.

554
00:38:40,040 --> 00:38:42,000
A puszani Katasztrófavédelmi Hivatalból

555
00:38:42,000 --> 00:38:45,750
Kim Woo Seok igazgató és
Kwak Ji Young csoportvezető van itt.

556
00:38:46,800 --> 00:38:51,430
Az Országos Katasztrófavédelmi Hivatalból
 Seo Kyu Hyung igazgató és Lee Myung Hee pilóta jött el.

557
00:38:52,630 --> 00:38:54,470
Kezdhetjük.

558
00:39:02,220 --> 00:39:04,440
Már szinte itt laksz.

559
00:39:04,440 --> 00:39:06,370
Nem... vagyis...

560
00:39:07,240 --> 00:39:11,000
Ha már annyi bajt okozott,
legalább ennyit meg is tehet.

561
00:39:11,000 --> 00:39:12,790
Igen.

562
00:39:13,400 --> 00:39:16,000
De mi járatban vannak az Intenzíven?

563
00:39:16,000 --> 00:39:20,970
Kim Seong Woo-t vittük át
általános kórterembe, akinek medence műtétje volt.

564
00:39:21,630 --> 00:39:24,310
Igaz is.

565
00:39:24,310 --> 00:39:26,250
Ma volt.

566
00:39:28,860 --> 00:39:30,870
Milyen búvalbélelt.

567
00:39:30,880 --> 00:39:34,570
Hé, gyakornok!
Mi a baj?

568
00:39:48,330 --> 00:39:50,220
Túlélte.

569
00:39:52,510 --> 00:39:56,610
Kim Seong Woo túlélte.

570
00:39:56,610 --> 00:40:01,580
Annyira vérzett.
Ha maga nem lett volna...

571
00:40:02,610 --> 00:40:06,410
Nem volt egyszerű eset.

572
00:40:06,410 --> 00:40:10,070
Főleg nem az Ortopédián.

573
00:40:11,780 --> 00:40:14,630
Egy beteg élete vagy halála...

574
00:40:14,630 --> 00:40:16,680
Igen.

575
00:40:18,650 --> 00:40:22,360
Helyesen cselekedett.

576
00:40:22,360 --> 00:40:25,370
Ezért maradhatott életben.

577
00:40:25,920 --> 00:40:28,140
Azt akarom mondani,
hogy féltem.

578
00:40:28,140 --> 00:40:30,850
Nem tettem semmi különlegeset.

579
00:40:31,760 --> 00:40:36,620
A helyedben én biztosan
nem tudtam volna ezt megtenni.

580
00:40:37,470 --> 00:40:40,800
Hogy tudtad a babát...

581
00:40:44,380 --> 00:40:47,690
Talán mert gyakornok,
azért viselkedett ilyen könnyelműen.

582
00:40:47,690 --> 00:40:49,880
Mintha csak azt mondaná:
„Kapjatok el!”

583
00:40:49,880 --> 00:40:53,500
Egy ilyen „gyerek” hogy tud a világra segíteni egy gyereket?

584
00:40:57,800 --> 00:41:00,000
Ne hibáztasd magad.

585
00:41:00,000 --> 00:41:04,940
Senki sem mondhatja határozottan,
hogy nem cselekedtél jól.

586
00:41:04,940 --> 00:41:07,070
Értem.

587
00:41:07,070 --> 00:41:10,560
Köszönöm az aggodalmát.

588
00:41:11,080 --> 00:41:14,240
De ugye tudod, hogy ez nem dicséret volt?

589
00:41:14,240 --> 00:41:15,360
Igen.

590
00:41:17,840 --> 00:41:19,840
Menjünk.

591
00:41:19,840 --> 00:41:25,500
Késő van, a menza biztos tele van,
Együnk egy kis tésztát ma?

592
00:41:25,500 --> 00:41:27,150
Rendben.

593
00:41:27,150 --> 00:41:30,590
Segíts rendesen a professzornak
a beteg ápolásában.

594
00:41:30,590 --> 00:41:33,280
Rendben.
Jó étvágyat!

595
00:41:33,280 --> 00:41:34,280
Jó munkát!

596
00:41:34,280 --> 00:41:38,050
Siess te is, ha enni akarsz!

597
00:41:46,080 --> 00:41:48,960
Haeweudae Sejung Kórház
egy újonnan alakult külvárosi területen fekszik,

598
00:41:48,960 --> 00:41:50,610
így a helikopter le- és
felszállásából adódó zaj miatt

599
00:41:50,610 --> 00:41:52,340
a lakók panaszkodhatnak majd.

600
00:41:52,340 --> 00:41:54,630
Ezért nem kellene ezt erőltetni.

601
00:41:54,630 --> 00:41:56,860
És a kórházban is sok súlyos beteg lehet,

602
00:41:56,860 --> 00:41:59,930
így a helikopter le- és felszállása a kórház mellett

603
00:41:59,930 --> 00:42:02,190
nem zavarná a betegeket?

604
00:42:02,190 --> 00:42:04,930
Valóban, nagyon hangos lesz.

605
00:42:04,930 --> 00:42:08,020
Koreában nincs egyetlen rendes mentőhelikopter sem,

606
00:42:08,020 --> 00:42:09,500
csak tűzoltó helikopterek.

607
00:42:09,500 --> 00:42:12,580
És abban sem vagyok biztos,
hogy a betegszállítás zökkenőmentesen megy majd.

608
00:42:12,580 --> 00:42:14,370
Bárhol is mozog a helikopter,

609
00:42:14,370 --> 00:42:15,770
hatalmas port kavar fel.

610
00:42:15,770 --> 00:42:17,310
Ki lesz azért a felelős?

611
00:42:17,310 --> 00:42:20,440
Amikor katona voltam,

612
00:42:20,440 --> 00:42:23,740
egyszer vezettem egy helikoptert,
ami egy kis sziget egyetlen iskolájának az udvarán szállt le.

613
00:42:23,740 --> 00:42:27,380
Az ablakban lévő virágcserepek leestek
és összetörtek.

614
00:42:27,380 --> 00:42:29,360
Teljes káosz volt.

615
00:42:29,360 --> 00:42:31,660
A helikopter szele nem semmi, igaz?

616
00:42:31,660 --> 00:42:32,650
Így van!

617
00:42:32,650 --> 00:42:35,630
A legrosszabb esetben
akár egy autót is felboríthat.

618
00:42:35,630 --> 00:42:38,540
És mi van, ha egy drága külföldi autóval történik ez?

619
00:42:38,540 --> 00:42:39,840
Ha kavicsok ütődnek a kocsinak
és összekarcolják,

620
00:42:39,840 --> 00:42:43,180
nagy vita lesz, hogy ki fizesse ki a károkat.

621
00:42:43,190 --> 00:42:45,330
Ki fog fizetni?

622
00:42:46,240 --> 00:42:48,700
Beszélhetünk erről,
miután kipróbáltuk?

623
00:42:50,040 --> 00:42:53,700
Először próbáljuk meg, és ha probléma merül fel,
kompenzálhatunk és fejlődhetünk.

624
00:42:53,700 --> 00:42:55,320
De ha meg sem próbáljuk,

625
00:42:55,320 --> 00:42:57,910
miközben még nem is létező
lakossági panaszokról vitázunk,

626
00:42:57,910 --> 00:43:01,370
nem értem, miért tartják fent
azokat a helikoptereket

627
00:43:01,370 --> 00:43:03,410
akkora biztosítási költségek mellett.

628
00:43:04,250 --> 00:43:04,730
Igaz.

629
00:43:04,730 --> 00:43:05,900
Minden szava igaz.

630
00:43:05,900 --> 00:43:09,710
Odasietni a baleset helyszínére,
és megmenteni a sérülteket,

631
00:43:09,710 --> 00:43:11,380
nagyon helyes.

632
00:43:11,380 --> 00:43:16,150
Azonban tudják, mennyi időt és pénzt kell áldozni
egy orvos kiképzésére?

633
00:43:16,150 --> 00:43:17,960
Vagy küldhetünk egy rezidenst?

634
00:43:17,960 --> 00:43:20,120
Legalább egy szakorvosra szükség van.

635
00:43:20,120 --> 00:43:21,900
Ha valami történik az orvosokkal,

636
00:43:21,900 --> 00:43:24,510
az a társadalom vesztesége is!

637
00:43:24,520 --> 00:43:28,590
Ha egy súlyos sérültről van szó,
a Sürgősségiről kell orvost küldeni,

638
00:43:28,590 --> 00:43:31,650
de nincs egy orvos sem, akit küldhetnénk!

639
00:43:32,780 --> 00:43:35,960
Ezért mindig ugyanazokba
a problémákba ütközünk.

640
00:43:35,960 --> 00:43:39,110
Ha kezelni is akarjuk a betegeket
és helikopteren szállítani őket,

641
00:43:39,110 --> 00:43:41,640
mindig megkapjuk, hogy „valami nem stimmel”,

642
00:43:41,640 --> 00:43:43,690
vagy hogy „bár kiképeztek, mégsem teszed jól a dolgodat”...

643
00:43:43,690 --> 00:43:46,540
Ezért megegyeztünk,
hogy sürgősségi orvosok

644
00:43:46,540 --> 00:43:48,160
fogadják a hívásokat a balesetek helyszínéről,
és elmagyarázzák nekünk,

645
00:43:48,160 --> 00:43:51,530
hogyan nyújtsunk elsősegélyt.

646
00:43:51,530 --> 00:43:55,290
Azonban mindig az a válasz,
hogy maguk elfoglaltak.

647
00:43:56,410 --> 00:43:59,460
Ezért halnak meg a betegek!

648
00:43:59,460 --> 00:44:01,050
Magukkal megyek.

649
00:44:01,050 --> 00:44:02,580
A csapatom magukkal megy.

650
00:44:02,580 --> 00:44:03,790
Bár azt mondja, az ön csapata,

651
00:44:03,790 --> 00:44:06,530
de úgy tudom, ön az egyetlen szakorvos.

652
00:44:06,530 --> 00:44:08,320
Így is el tud járni a helyszínekre?

653
00:44:08,320 --> 00:44:09,450
Igen.

654
00:44:09,450 --> 00:44:11,490
Úgyhogy csak küldjék azokat a helikoptereket.

655
00:44:12,610 --> 00:44:15,150
Az elmúlt 10 évben csak megbeszéléseink voltak.

656
00:44:15,150 --> 00:44:18,390
Csupán a megbeszélésekkel semmi sem változik.

657
00:44:18,770 --> 00:44:20,830
Elég a bürokráciából,

658
00:44:20,830 --> 00:44:23,980
és kérem, egyszer tényleg
küldjenek ide egy helikoptert,

659
00:44:23,980 --> 00:44:25,910
és utána tárgyaljunk újra.

660
00:44:46,220 --> 00:44:48,790
<i>Folyamatosan üresen kell hagynunk
2-3 műtőt,</i>

661
00:44:48,790 --> 00:44:51,630
<i>hogy fogadhassuk a váratlanul érkező
traumás sérülteket.</i>

662
00:44:51,630 --> 00:44:53,670
<i>Egy sebészre, aki képes
traumás betegeket műteni</i>

663
00:44:53,670 --> 00:44:55,860
<i>altatóorvosokra, műtős nővérekre,
többre is, hogy műszakot válthassanak,</i>

664
00:44:55,860 --> 00:44:58,150
<i>és ágyakra az Intenzív Osztályon...</i>

665
00:45:00,420 --> 00:45:03,330
<i>És lélegeztetőgépekre</i>

666
00:45:03,330 --> 00:45:08,000
<i>és néhány ápolónőre az Intenzíven.
Ezekre mind szükség van.</i>

667
00:45:09,780 --> 00:45:11,450
<i>És még?</i>

668
00:45:12,420 --> 00:45:15,350
<i>Miért hagytad abba?</i>

669
00:45:16,700 --> 00:45:18,490
<i>Végül mindig a pénz a gond.</i>

670
00:45:18,490 --> 00:45:21,910
<i>Bár 30 percig tartott,
de rájöttél.</i>

671
00:45:21,910 --> 00:45:25,150
<i>Az összes osztályon
hiány van!</i>

672
00:45:25,150 --> 00:45:26,960
<i>A Traumatológián a legrosszabb a helyzet.</i>

673
00:45:26,960 --> 00:45:31,300
<i>Ez túl összetett probléma ahhoz,
hogy egyetlen személy vagy egyetlen kórház megoldhassa.</i>

674
00:45:31,300 --> 00:45:33,660
<i>A vezetőség nem akar segíteni?</i>

675
00:45:33,660 --> 00:45:37,450
<i>Csak akarattal, pénz nélkül
nem sikerülhet!</i>

676
00:45:49,750 --> 00:45:57,020
Bár nem értek teljesen egyet veled,

677
00:45:59,940 --> 00:46:03,490
de én sem gondoltam át rendesen.

678
00:46:03,490 --> 00:46:06,380
Azt hiszem, ez olyasmi,
ami nem sikerülhet

679
00:46:06,890 --> 00:46:09,500
csupán az akarat erejével.

680
00:46:11,870 --> 00:46:17,020
Nemrég egy 30-as éveiben járó
férfi páciensnek

681
00:46:17,020 --> 00:46:19,310
medencetörése volt Kyeong Joo-ban.

682
00:46:20,150 --> 00:46:23,210
Ha késés nélkül beért volna a kórházba,

683
00:46:23,210 --> 00:46:27,050
megmenthettük volna.

684
00:46:27,050 --> 00:46:29,310
De az adminisztráció miatt
késett az átszállítás,

685
00:46:29,310 --> 00:46:31,640
így meghalt.

686
00:46:32,720 --> 00:46:38,530
Ha lett volna helikopterünk,
a baleset helyszínéről azonnal idehozhatták volna,

687
00:46:38,530 --> 00:46:42,270
vagy a sürgősségi csapat odamehetett volna,

688
00:46:42,270 --> 00:46:44,840
és megmenthettük volna.

689
00:46:44,840 --> 00:46:46,790
Choi In Hyeok professzor.

690
00:46:46,790 --> 00:46:47,820
Igen.

691
00:46:47,820 --> 00:46:52,110
Tudja ön, mennyibe kerül már az,
ha egy helikoptert csak egyszer használnak?

692
00:46:52,110 --> 00:46:53,690
Nem tudom a pontos költségeket.

693
00:46:53,690 --> 00:46:55,780
Több mint 5 millió won.

694
00:46:55,780 --> 00:46:59,440
Persze a távolságon is múlik,
mennyi üzemanyagra van szükség.

695
00:46:59,440 --> 00:47:03,740
Ha minden traumás beteghez
helikoptert küldünk,

696
00:47:03,740 --> 00:47:07,580
hogyan fedezi majd
a csillagászati összegű költségeket?

697
00:47:07,580 --> 00:47:09,750
Senki nem fogja kifizetni.

698
00:47:09,750 --> 00:47:17,510
Tudja maga, hogy 5 millió wonból
hány szegény embert etethetnénk meg?

699
00:47:17,510 --> 00:47:22,810
A hatékonyság szempontjából
ezért nem küldhetünk folyton helikoptert.

700
00:47:25,760 --> 00:47:32,000
Tegnap...
a kórházba hoztak

701
00:47:32,000 --> 00:47:37,070
egy 40-es éveiben járó teherautó sofőrt.

702
00:47:37,070 --> 00:47:42,220
Megint a másik kórház elhúzódó
procedúrája miatt, több mint 2 óra múlva ért ide.

703
00:47:42,220 --> 00:47:49,160
A beteg elhunyt, hátrahagyva
a két általános iskolás korú gyermekét.

704
00:47:51,350 --> 00:47:53,860
Anya nélkül,

705
00:47:53,860 --> 00:47:57,340
a két gyerek jött a kórházba hozzátartozóként.

706
00:47:57,340 --> 00:47:58,880
Ha ilyen érzelmesen közelíti meg a dolgot...

707
00:47:58,880 --> 00:48:07,430
Az országnak öltöztetni, etetni
és támogatni a két árva gyereket,

708
00:48:07,430 --> 00:48:10,700
nem gondolja, hogy több, mint 5 millió wonba kerül?

709
00:48:20,330 --> 00:48:23,560
Egy ember élete nagyon drága.

710
00:48:33,360 --> 00:48:35,310
Igazgatónő!

711
00:48:36,990 --> 00:48:40,450
Mi járatban voltak itt azok az emberek?

712
00:48:42,260 --> 00:48:45,810
Arról tárgyaltunk, hogy tűzoltó helikoptereket
alkalmazhatnánk betegszállításra.

713
00:48:45,810 --> 00:48:47,780
Tűzoltó helikopter?

714
00:48:47,780 --> 00:48:51,920
A kórház nem betegszállító, hanem tűzoltó
helikopterrel akar betegeket szállítani?

715
00:48:53,100 --> 00:48:55,500
Már 10 tárgyalunk erről.

716
00:48:55,500 --> 00:48:56,950
Nincs miért aggódnia.

717
00:48:57,780 --> 00:48:59,320
Értem.

718
00:48:59,320 --> 00:49:02,000
Még ha betegeket is küldenek ide,

719
00:49:02,000 --> 00:49:06,400
nem fogadhatjuk őket,
mert nincs sem műt, sem hely az Intenzíven.

720
00:49:06,400 --> 00:49:09,330
Nem egyszerű a helyzet.

721
00:49:09,330 --> 00:49:11,200
Megértem.

722
00:49:11,200 --> 00:49:14,570
Mivel ilyen gyorsan kiesett a kórház
a Trauma Központ pályázatából,

723
00:49:14,570 --> 00:49:17,280
alig merek ön elé állni,
Na főorvos.

724
00:49:17,280 --> 00:49:20,100
Nem ez az ln lehetőségem?

725
00:49:20,100 --> 00:49:22,990
Ha ért engem,
hálás vagyok.

726
00:49:23,680 --> 00:49:24,460
Akkor...

727
00:49:24,460 --> 00:49:25,500
Igen.

728
00:49:28,750 --> 00:49:29,690
Üdvözlöm, igazgató asszony!

729
00:49:29,690 --> 00:49:31,190
Gyakran látom mostanság.

730
00:49:31,190 --> 00:49:32,160
Bizony.

731
00:49:32,160 --> 00:49:35,730
Azt hiszem, jobb lenne,
ha ritkábban jönnék ide.

732
00:49:35,730 --> 00:49:36,640
Akkor...

733
00:49:40,740 --> 00:49:42,810
Mi folyik itt?

734
00:49:42,810 --> 00:49:44,540
Miért áll még mindig itt?

735
00:49:44,540 --> 00:49:46,620
Már idő van?

736
00:49:46,620 --> 00:49:47,960
Kim főorvos már kint vár.

737
00:49:47,960 --> 00:49:48,940
Öltözzön át és menjen!

738
00:49:48,940 --> 00:49:50,020
Máris.

739
00:49:54,110 --> 00:49:55,260
Miért nem jön még a kocsi?

740
00:49:55,260 --> 00:49:56,760
Bocsánat, bocsánat!

741
00:49:58,180 --> 00:50:00,040
De hol van Kim Ho Hyeong főorvos?

742
00:50:00,040 --> 00:50:01,860
Azt mondta, aggódik az elnökért,

743
00:50:01,860 --> 00:50:03,150
úgyhogy nem tud velünk jönni.

744
00:50:03,150 --> 00:50:06,040
A helyében én is ezt tenném.

745
00:50:06,040 --> 00:50:10,350
Hallottam, hogy vihar lesz.
Nem lesz gond a jachttal?

746
00:50:10,360 --> 00:50:15,180
2 milliárd wont ér az a jacht,
pazarlás lenne nem kihasználni!

747
00:50:16,430 --> 00:50:18,810
Ha nem is horgászhatunk,
belül még pókerezhetünk!

748
00:50:19,910 --> 00:50:21,210
Menjünk!

749
00:50:23,070 --> 00:50:23,970
Menjünk!

750
00:50:36,510 --> 00:50:37,160
Dr. Lee Min Woo!

751
00:50:37,160 --> 00:50:38,370
Igen?

752
00:50:38,370 --> 00:50:40,220
Ismeri Yoo Hee Jin gyerekeit.

753
00:50:40,220 --> 00:50:40,540
Igen.

754
00:50:40,540 --> 00:50:43,770
A folyosón alszanak.

755
00:50:43,770 --> 00:50:44,560
Tessék?!

756
00:50:54,110 --> 00:50:56,620
Miért csináljátok ezt?

757
00:51:00,800 --> 00:51:03,030
Felhívjam megint ahjummát?

758
00:51:03,030 --> 00:51:04,930
Nem.

759
00:51:04,930 --> 00:51:09,220
Mivel apukánk itt van,
mi is itt akarunk lenni.

760
00:51:09,220 --> 00:51:12,680
Így szoktak lenni a temetések, igaz?

761
00:51:17,750 --> 00:51:21,300
Még nem volt meg a temetés,

762
00:51:21,300 --> 00:51:23,600
úgyhogy ne legyetek ilyenek...

763
00:51:23,600 --> 00:51:25,880
Nem baj.

764
00:51:25,880 --> 00:51:29,030
Itt akarunk maradni.

765
00:51:32,800 --> 00:51:37,270
Itt nem aludhattok.

766
00:51:37,270 --> 00:51:38,410
Ébreszd fel az öcsédet.

767
00:51:38,410 --> 00:51:40,080
Kövessetek.

768
00:51:41,270 --> 00:51:42,790
Ébresztő!

769
00:51:44,210 --> 00:51:46,440
Álmos vagy, ugye?

770
00:51:48,970 --> 00:51:50,570
Induljunk!

771
00:51:50,570 --> 00:51:51,870
Gyere velem!

772
00:51:57,790 --> 00:51:59,910
Min Woo!

773
00:52:06,350 --> 00:52:10,620
Jae In, megnyomnád nekem a gombot?

774
00:52:14,560 --> 00:52:16,680
Hová mentek?

775
00:52:17,790 --> 00:52:20,760
Ők a gyerekek Yangsanból.

776
00:52:20,760 --> 00:52:23,150
Lefektetem őket a szobámban.

777
00:52:37,580 --> 00:52:39,010
Óvatosan!

778
00:52:39,010 --> 00:52:40,400
Párnát, párnát.

779
00:52:43,070 --> 00:52:46,360
Az ágyam üres, úgyhogy nyugodtan aludhatnak.

780
00:53:04,140 --> 00:53:04,960
Aludj csak!

781
00:53:04,960 --> 00:53:05,660
Jó éjt!

782
00:53:11,550 --> 00:53:13,380
Sokkal jobb itt.

783
00:53:13,380 --> 00:53:15,300
A mi szobánkban...
büdös van.

784
00:53:15,300 --> 00:53:17,390
Kang Jin lábszaga miatt.

785
00:53:21,750 --> 00:53:23,110
Pihenjetek!

786
00:53:38,520 --> 00:53:44,230
Azt, hogy nem akarnak elmenni
a kórházból az apjuk nélkül,

787
00:53:44,230 --> 00:53:47,580
teljesen megértem.

788
00:53:47,580 --> 00:53:51,460
Én is ennyi idős voltam.

789
00:53:54,140 --> 00:53:57,300
Amikor az apukám meghalt.

790
00:53:57,300 --> 00:54:00,640
Messze, Amerikában halt meg,

791
00:54:00,640 --> 00:54:02,770
és anyukám is nagyon megsérült.

792
00:54:02,770 --> 00:54:05,420
Egyetlen rokon sem volt ott.

793
00:54:06,010 --> 00:54:08,990
Amíg értem nem jött valaki Koreából,

794
00:54:08,990 --> 00:54:13,380
azt mondták, folyamatosan a kórházban voltam
és semmit nem ettem.

795
00:54:15,000 --> 00:54:20,820
És miután Koreába értem,
akkor sem akartam a nagyszüleimhez menni,

796
00:54:20,820 --> 00:54:26,170
hanem az ahjussival akartam élni,
aki hazahozott Amerikából.

797
00:54:27,080 --> 00:54:30,580
Ezért pár napig nála maradtam,

798
00:54:30,580 --> 00:54:35,250
de a nagymamám folyamatosan eljött hozzám.

799
00:54:35,250 --> 00:54:38,360
Emlékszem, amikor végre hazamentem vele.

800
00:54:39,330 --> 00:54:43,970
Az ahjussi háza olyan pici volt,

801
00:54:43,970 --> 00:54:50,820
de én még akkor is ott akartam maradni.

802
00:55:01,410 --> 00:55:04,180
A nagypapád rendben lesz.

803
00:55:06,480 --> 00:55:09,430
Biztosan felébred majd,
ne aggódj.

804
00:55:09,430 --> 00:55:11,020
Jó?

805
00:55:15,000 --> 00:55:17,600
Én most megyek.

806
00:55:17,600 --> 00:55:19,250
Később találkozunk.

807
00:55:27,860 --> 00:55:30,350
Elkísérlek a lifthez.

808
00:55:49,740 --> 00:55:51,330
Jang Hyeok Chan!

809
00:55:51,330 --> 00:55:52,810
Gyere ide gyorsan!
Siess!

810
00:55:53,780 --> 00:55:56,720
A 17-es betegnél vakbélgyulladást
gyanítok a CT alapján.

811
00:55:56,720 --> 00:55:57,320
Igen.

812
00:55:57,320 --> 00:55:58,630
Úgyhogy hívd a Sebészetet!

813
00:55:58,630 --> 00:55:59,390
Értem.

814
00:56:04,600 --> 00:56:05,740
Igen, főorvos úr!

815
00:56:05,740 --> 00:56:08,370
Csinálj helyet a Sürgősségin!

816
00:56:08,370 --> 00:56:09,510
Tessék?!

817
00:56:09,510 --> 00:56:11,600
30-40 perc múlva érünk oda!

818
00:56:11,600 --> 00:56:13,170
Legyen hely az újraélesztéshez

819
00:56:13,170 --> 00:56:14,900
<i>és kérj vért!</i>

820
00:56:14,900 --> 00:56:15,590
Hol vannak most?

821
00:56:15,590 --> 00:56:18,130
Leteszem!
Magukkal megyek!

822
00:56:18,130 --> 00:56:19,930
A Sürgősségi Osztály vezetője vagyok.

823
00:56:19,930 --> 00:56:23,140
Van intubáló készlet és infúzió, ugye?

824
00:56:23,140 --> 00:56:25,720
Készítsék elő az infúziót!

825
00:56:26,860 --> 00:56:28,530
Ti menjetek kocsival!

826
00:56:28,530 --> 00:56:29,840
Én a mentőkkel megyek.

827
00:56:29,840 --> 00:56:32,450
A hasa sérült meg,
úgyhogy sebészként vele kell mennem!

828
00:56:32,450 --> 00:56:34,710
Nem, te inkább vigyázz
Hwang főorvosra!

829
00:56:36,200 --> 00:56:37,550
Tartsák életben!

830
00:56:58,680 --> 00:57:01,220
Melyik osztályt hívod fel?

831
00:57:01,220 --> 00:57:03,850
A Sürgősségi fogja kezelni, azt hiszem.

832
00:57:05,580 --> 00:57:07,480
Készüljenek fel,
közlekedési baleset áldozata.

833
00:57:07,480 --> 00:57:08,530
Értem.

834
00:57:08,530 --> 00:57:09,670
Kit hoznak?

835
00:57:09,670 --> 00:57:11,890
Na Byeong Gook főorvos hívott.

836
00:57:11,890 --> 00:57:16,270
Azt mondta, közlekedési baleset,
és hogy készítsünk elő vért.

837
00:57:16,930 --> 00:57:18,790
Egy pillanat!

838
00:57:19,260 --> 00:57:20,450
Igen, főorvos úr!

839
00:57:22,220 --> 00:57:24,010
Hívd a Mellkassebészetet!

840
00:57:24,020 --> 00:57:25,530
És a Traumatológia?

841
00:57:25,530 --> 00:57:27,830
Ha jönnek, nem mondok nemet,

842
00:57:27,830 --> 00:57:29,570
de hívd fel az összes osztályt,

843
00:57:29,570 --> 00:57:30,840
hogy menjenek oda azonnal!

844
00:57:30,840 --> 00:57:32,180
Igenis.

845
00:57:32,180 --> 00:57:34,430
A Sebészetet és az Ortopédiát is?

846
00:57:34,430 --> 00:57:37,760
Kim Min Joon és Hwang Se Yeong
már biztos hívta őket.

847
00:57:37,760 --> 00:57:39,540
Értem.

848
00:57:39,540 --> 00:57:42,400
Rendben, hívj gyorsan mindenkit!

849
00:57:43,500 --> 00:57:45,380
Uram, uram!

850
00:57:45,380 --> 00:57:46,770
Térjen magához!

851
00:57:46,770 --> 00:57:48,070
Dr. Song Kyeong Hwa!

852
00:57:48,070 --> 00:57:50,860
Igen, professzor.
Jól szórakoznak?

853
00:57:50,860 --> 00:57:54,690
Nemsokára egy Lee Dong Hyeok nevű férfit visznek be,
Hwang Se Yeong alatt járt az egyetemre.

854
00:57:54,690 --> 00:57:55,720
Értem.

855
00:57:55,720 --> 00:57:56,990
Én is mindjárt ott leszek,

856
00:57:56,990 --> 00:57:58,740
úgyhogy menjen,
és álljon készenlétben.

857
00:57:58,740 --> 00:58:00,400
Ön is jön, professzor?

858
00:58:00,400 --> 00:58:02,190
És a biztonság kedvéért

859
00:58:02,190 --> 00:58:04,340
úgyhogy szóljon dr. Yimnek
a Májsebészeten,

860
00:58:04,340 --> 00:58:06,360
és Park professzornak a Bélsebészeten.

861
00:58:06,360 --> 00:58:07,410
Tessék?!

862
00:58:07,410 --> 00:58:09,450
K-kar...?

863
00:58:09,450 --> 00:58:12,360
Dr. Park, én vagyok.

864
00:58:12,360 --> 00:58:14,750
Volt egy autóbalesetem.

865
00:58:14,750 --> 00:58:19,230
<i>Egy ismerősöm megsérült,
úgyhogy Na főorvos vele megy a Sürgősségire.</i>

866
00:58:19,230 --> 00:58:22,720
A műtéteket a sebészek intézik,

867
00:58:22,720 --> 00:58:25,780
de jobb ha, ti is készenlétben álltok.

868
00:58:35,960 --> 00:58:36,890
Bocsánat.

869
00:58:36,890 --> 00:58:38,000
Miért?

870
00:58:38,000 --> 00:58:41,010
Na főorvos azt mondta,
hívjam ide a Mellkassebészetet.

871
00:58:41,010 --> 00:58:42,830
Miért? Azt mondta,
közlekedési baleset!

872
00:58:42,830 --> 00:58:46,000
Igen, de valami oka csak lehet.

873
00:58:46,000 --> 00:58:47,550
Kérjek vért?

874
00:58:47,550 --> 00:58:49,330
Igen, egyelőre 0-sat.

875
00:58:49,330 --> 00:58:50,020
Rendben.

876
00:58:50,020 --> 00:58:50,870
Felmelegítem az infúziót.

877
00:58:50,870 --> 00:58:51,610
Rendben.

878
00:58:51,610 --> 00:58:55,620
Jang Hyeok Chan, készítsd elő a műtőt,
és szólj, hogy fűtsék fel.

879
00:58:55,620 --> 00:58:56,950
Igen, értem.

880
00:58:57,820 --> 00:58:59,110
Telefonálnom kell.

881
00:59:30,590 --> 00:59:32,760
Főorvos úr, jól van?

882
00:59:32,760 --> 00:59:34,790
1, 2, 3!

883
00:59:38,720 --> 00:59:39,750
Szép munka!

884
00:59:39,750 --> 00:59:42,700
Uram! Uram!

885
00:59:42,700 --> 00:59:44,170
Miért van itt ennyi ember?

886
00:59:44,170 --> 00:59:46,040
Az Ortopédia menjen ki egy kicsit!

887
00:59:46,040 --> 00:59:48,390
– Csatlakoztassák ide a lélegeztetőt!
– Igen.

888
00:59:48,390 --> 00:59:50,810
– Kössenek be véna katétert!
– Igenis.

889
00:59:50,820 --> 00:59:51,920
Gyakornok, hátra!

890
00:59:51,920 --> 00:59:52,710
Tessék?

891
00:59:52,710 --> 00:59:54,940
Majd én csinálom.

892
00:59:54,940 --> 00:59:56,570
Engedj ide!

893
00:59:58,170 --> 00:59:59,810
– Itt a vér?
– Itt van.

894
00:59:59,810 --> 01:00:01,670
– Vérátömlesztést!
– Igen!

895
01:00:02,670 --> 01:00:05,860
Az úton kapott infúziót,
a vérnyomása 60-70 között van.

896
01:00:05,860 --> 01:00:08,090
Mivel nem tudtunk CT-t csinálni,

897
01:00:08,090 --> 01:00:09,220
hozzanak mobil röntgent!

898
01:00:09,220 --> 01:00:10,260
Értettem.

899
01:00:10,550 --> 01:00:12,510
Mi van a többi főorvossal?

900
01:00:14,040 --> 01:00:15,220
Hogy van?

901
01:00:15,220 --> 01:00:16,920
Professzor, jól van?

902
01:00:19,240 --> 01:00:21,440
Jól vagyok.

903
01:00:21,440 --> 01:00:23,880
A jobb tüdeje összezsugorodott.

904
01:00:23,880 --> 01:00:25,190
Légmell?

905
01:00:25,190 --> 01:00:28,090
Hogy légmell-e, még nem biztos.

906
01:00:28,090 --> 01:00:31,510
Ne helyezzünk be mellkascsövet?

907
01:00:31,510 --> 01:00:35,690
De igen, viszont úgy tűnik,
a membrán sérült.

908
01:00:35,690 --> 01:00:37,840
Ha a membrán...

909
01:00:37,840 --> 01:00:40,230
Az Általános- vagy a Mellkassebészet
végzi a műtétet?

910
01:00:40,230 --> 01:00:42,430
Előbb helyezzük be
a mellkascsövet, aztán beszéljük meg.

911
01:00:45,800 --> 01:00:46,830
Jól van?

912
01:00:46,830 --> 01:00:49,150
Mi ez? A hasa megduzzadt!

913
01:00:49,150 --> 01:00:51,660
Melyik osztály nyitja fel a hasát?

914
01:00:52,130 --> 01:00:54,550
Azt mondtad, a membránnal van baj!

915
01:00:54,550 --> 01:00:57,910
Igen, de a tüdő is problémás.

916
01:00:57,910 --> 01:01:00,620
Akkor a Mellkassebészet tudja kezelni
a membránt, ugye?

917
01:01:00,630 --> 01:01:02,710
Akkor vigyék, és oldják meg
a tüdő problémáját!

918
01:01:02,710 --> 01:01:06,040
A membrán műtéte sokkal nagyobb folyamat,
mint felnyitni a hasát.

919
01:01:06,040 --> 01:01:08,390
De mivel a hasa így megduzzadt,

920
01:01:08,390 --> 01:01:10,500
elkerülhetetlen a hasmetszés, igaz?

921
01:01:10,500 --> 01:01:13,250
Akkor döntsön az Általános Sebészet!

922
01:01:13,250 --> 01:01:14,500
Csináljunk CT-t?

923
01:01:14,500 --> 01:01:16,570
A vérnyomása 60 körül mozog,

924
01:01:16,570 --> 01:01:18,250
hogy lehetne így CT-t csinálni?!

925
01:01:18,250 --> 01:01:20,680
Mivel hasi vérzés gyanúja áll fenn,

926
01:01:20,680 --> 01:01:23,250
a has felnyitása után
nézzük meg a membránt.

927
01:01:23,250 --> 01:01:26,070
És akkor láthatjuk,
hogy más szerv sérült-e.

928
01:01:26,810 --> 01:01:28,140
Mi ez?

929
01:01:28,150 --> 01:01:29,420
Ez nehézlégzés!

930
01:01:29,420 --> 01:01:30,590
Le fog állni a szíve!

931
01:01:30,590 --> 01:01:31,870
Azonnal a műtőbe!

932
01:01:31,870 --> 01:01:34,160
Akár hasi, akár mellkasi,
a vérzést el kell állítani!

933
01:01:34,160 --> 01:01:35,750
Megállt a szíve!

934
01:01:37,950 --> 01:01:38,920
Megállt a szíve?

935
01:01:38,920 --> 01:01:40,810
Sz-szívmasszázst!

936
01:01:40,810 --> 01:01:42,980
– Valaki! Gyorsan!
– Máris!

937
01:01:42,980 --> 01:01:44,190
Nyomom a lélegeztetőt!

938
01:01:44,190 --> 01:01:45,110
Adjanak neki adrenalint,

939
01:01:45,110 --> 01:01:46,640
kapcsolják le a lélegeztetőgépről,
és nyomják a lélegeztető palackot!

940
01:01:46,640 --> 01:01:57,820
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10!
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10!

941
01:01:59,520 --> 01:02:01,730
Nem jön vissza!

942
01:02:02,620 --> 01:02:07,050
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10!

943
01:02:07,050 --> 01:02:08,140
Rendesen csináld!

944
01:02:08,140 --> 01:02:15,650
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10!
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10!

945
01:02:17,230 --> 01:02:18,720
Nem...

946
01:02:20,800 --> 01:02:31,340
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10!
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10!

947
01:02:32,160 --> 01:02:33,350
Visszatért!

948
01:02:33,350 --> 01:02:35,860
Akkor vigyük gyorsan a műtőbe!

949
01:02:35,860 --> 01:02:36,880
Igen!

950
01:02:36,880 --> 01:02:39,390
Hívjam Choi professzort?

951
01:03:10,500 --> 01:03:37,230
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>