﻿1
00:00:10,068 --> 00:00:11,068
Uram, ez...

2
00:00:12,015 --> 00:00:14,038
Biztos vagyok benne!
Hogy ez a vakcina terve!

3
00:00:14,038 --> 00:00:15,055
Ez az én gépem!

4
00:00:15,055 --> 00:00:17,018
Ezt egyedül csináltad?

5
00:00:17,018 --> 00:00:19,001
Én rajzoltam!
Zseni vagyok!

6
00:00:19,041 --> 00:00:20,061
Fotografikus memóriával!

7
00:00:20,061 --> 00:00:23,045
A tervről minden...
Ott van a fejében!

8
00:00:23,088 --> 00:00:25,012
Mit csinál?


9
00:00:25,012 --> 00:00:28,012
Úgy fogod érezni, mintha kissé álmos lennél!

10
00:00:28,012 --> 00:00:29,015
Jó hosszú pihenés lesz...

11
00:00:39,008 --> 00:00:42,051
Dong Soo! Nem lehet!
Fel kell ébredned!

12
00:00:43,041 --> 00:00:44,091
Dong Soo...

13
00:00:45,091 --> 00:00:47,098
Dong Soo! Dong Soo!

14
00:00:50,015 --> 00:00:52,018
Dong Soo...

15
00:00:53,005 --> 00:00:55,028
Kelj fel, Dong Soo!

16
00:00:58,071 --> 00:00:59,078
25. Rész

17
00:00:59,078 --> 00:01:09,085
A magyar feliratot °~MeNdI~° (KuroNeko Fansub) készítette.

18
00:01:11,058 --> 00:01:14,015
Úgy vélem, Byun Il Jae abban az autóban van!

19
00:01:14,078 --> 00:01:16,058
Hova megy ez ilyen későn?

20
00:01:19,081 --> 00:01:23,048
(Temetkezési csarnok)

21
00:01:33,065 --> 00:01:35,011
Úgy hiszem, Kang Gi Tan-nak itt kell lennie!

22
00:01:35,045 --> 00:01:36,045
Találjátok meg!

23
00:01:36,045 --> 00:01:37,045
Igenis!

24
00:01:41,008 --> 00:01:43,033
Ez nem Oh Soo Yeon öccsének,
a ravatali terme?

25
00:01:43,033 --> 00:01:44,038
Úgy van!

26
00:01:45,035 --> 00:01:47,095
Akkor, Byun Il Jae
mit keres itt az embereivel?

27
00:02:07,068 --> 00:02:08,098
Köszönöm, hogy eljöttek!

28
00:02:09,068 --> 00:02:12,078
Ha még nem ettek, kérem menjenek
egyenek egy kis levest!

29
00:02:15,018 --> 00:02:16,061
Mennünk kellene, alelnök úr!

30
00:02:59,008 --> 00:03:00,031
Láttam az öcsém kórházában...

31
00:03:01,008 --> 00:03:03,005
Aznap, amikor meghalt!

32
00:03:04,065 --> 00:03:06,018
Véletlen, nem szívrohamban halt meg?

33
00:03:06,055 --> 00:03:07,055
Valóban,
azt mondták!

34
00:03:08,048 --> 00:03:10,086
A szíve teljesen rendben volt!

35
00:03:10,086 --> 00:03:12,038
Az miatt nem halhatott volna meg!

36
00:03:13,008 --> 00:03:16,047
De...
Miért nekem mondja ezt?

37
00:03:16,047 --> 00:03:17,095
Már jóváhagyattam a boncolását!

38
00:03:18,088 --> 00:03:21,011
Minden tőlem telhetőt megteszek...

39
00:03:21,045 --> 00:03:23,015
Hogy az öcsém gyilkosát megbosszuljam!

40
00:03:24,088 --> 00:03:27,021
Mindenért megfog fizetni,
amiért meggyilkolta őt!

41
00:03:37,018 --> 00:03:38,018
Ön Lee Soo Tak?

42
00:03:38,018 --> 00:03:40,068
Igen, én vagyok Lee Soo Tak!

43
00:03:41,018 --> 00:03:42,035
Le van tartóztatva!

44
00:03:42,035 --> 00:03:44,015
Ipari kémkedés vádjával!

45
00:03:44,015 --> 00:03:46,005
Joga van ügyvédhez fordulni...

46
00:03:46,005 --> 00:03:47,026
Vagy akár hallgathat is...

47
00:03:47,026 --> 00:03:48,091
A vallomás jogát is megtagadhatja!

48
00:03:48,091 --> 00:03:49,097
Mit?

49
00:03:49,097 --> 00:03:53,041
Mit  művel?
Én nem tettem semmit!

50
00:03:53,041 --> 00:03:54,063
Vigyék el!

51
00:03:54,063 --> 00:03:56,086
- Gyerünk!
- Várjunk csak...

52
00:03:56,086 --> 00:03:57,088
Várjon!

53
00:04:00,008 --> 00:04:01,008
Hé!!!

54
00:04:02,088 --> 00:04:03,091
Ön Oh Soo Yeon?

55
00:04:04,035 --> 00:04:05,071
Magának is velünk kell jönnie!

56
00:04:06,095 --> 00:04:08,055
Én az ügyvédje vagyok!

57
00:04:09,025 --> 00:04:11,088
Mit gondol, mit művel egy temetésen?

58
00:04:12,068 --> 00:04:14,001
Maga Min Ho Byung ügyvéd?

59
00:04:14,088 --> 00:04:16,001
Akkor ön is velünk jön!

60
00:04:16,065 --> 00:04:18,025
Hogy merészeli!

61
00:04:18,025 --> 00:04:19,035
Kim nyomozó!

62
00:04:20,071 --> 00:04:23,015
Egy családtag halt meg!
Kérem, hagyja őket!

63
00:04:26,005 --> 00:04:27,032
Csak nézze át a telefonjaikat!

64
00:04:29,011 --> 00:04:31,075
Kegyetlenség lenne számunkra,
hogy bevigyék őket az őrsre!

65
00:04:33,055 --> 00:04:35,078
Adják ide a mobiltelefonjaikat!

66
00:04:52,015 --> 00:04:53,018
Ez Lee Soo Tak!

67
00:05:05,035 --> 00:05:07,061
A vakcina terve,
ott van mindegyik telefonjában!

68
00:05:08,005 --> 00:05:09,021
Szép munka, Kim nyomozó!

69
00:05:20,061 --> 00:05:22,068
Óvatosabban kellett volna vigyáznod
arra a tervre!

70
00:05:23,025 --> 00:05:26,008
Nagyobb baj is történhetett volna belőle,
Gun Woo!

71
00:05:29,031 --> 00:05:31,005
Ezért ölte meg az öcsémet?

72
00:05:39,055 --> 00:05:40,075
Mi kaptuk meg a vakcina tervét...

73
00:05:41,065 --> 00:05:44,091
Na professzor, szerződést írt alá velünk,
még a halála előtt!

74
00:05:46,078 --> 00:05:48,065
Kang Gi Tan ártatlanságának bizonyítása végett...

75
00:05:48,065 --> 00:05:51,038
Maga volt az, aki itt lopott és bűnt követett el!

76
00:05:53,048 --> 00:05:54,078
Boncolást akar kérni?

77
00:05:55,035 --> 00:05:56,051
Nyugodtan tegye meg!

78
00:05:57,021 --> 00:05:59,001
Akik itt büntetve lesznek, azok maguk!

79
00:05:59,048 --> 00:06:00,055
Nem pedig mi!

80
00:06:20,081 --> 00:06:23,068
Lee Soo Tak-ot, ipari kémkedéssel vádolják?

81
00:06:24,038 --> 00:06:26,048
Byun Il Jae, az a kígyó!

82
00:06:26,048 --> 00:06:28,068
Még azelőtt leütött mindent,
mielőtt lépni tudtunk volna...

83
00:06:31,021 --> 00:06:32,021
Soo Yeon, hogy van?

84
00:06:32,098 --> 00:06:34,025
Mit gondolsz, hogy lehetne?

85
00:06:35,078 --> 00:06:37,058
Teljesen kivan készülve!

86
00:06:39,035 --> 00:06:40,095
Soo Yeon-ra, nagyon vigyázz, kérlek!

87
00:06:41,055 --> 00:06:44,091
Aiigo!
Inkább neked kéne óvatosnak lenned!

88
00:06:45,081 --> 00:06:48,021
Ok Chae Ryung-gal, mi történt?

89
00:06:49,008 --> 00:06:50,021
Még nem értesített...

90
00:06:54,038 --> 00:06:56,055
 Soo Yeon egyedül van...
Mennem kell!

91
00:06:57,071 --> 00:06:58,078
Az öccse miatt...

92
00:07:00,011 --> 00:07:01,098
Kérlek, add át a részvétem neki!

93
00:07:01,098 --> 00:07:04,068
Nem kell rá felhatalmaznod,
egyébként is tudja, hogy érzel...

94
00:07:05,075 --> 00:07:07,001
Hívj, ha szükséged van rám!

95
00:07:18,098 --> 00:07:21,071
Mi lenne, ha hagynánk a tervet...
És elhúznánk Koreából, ketten együtt?

96
00:07:22,031 --> 00:07:23,081
Jeong Eun-nal fogok elmenni!

97
00:07:25,015 --> 00:07:26,071
A többit intézze úgy,
ahogy megbeszéltük!

98
00:07:27,035 --> 00:07:28,071
Amint eljutok Amerikába...

99
00:07:29,015 --> 00:07:31,091
El fogom intézni magának is az engedélyt!

100
00:07:37,085 --> 00:07:38,088
A főnök hívat!

101
00:07:41,041 --> 00:07:42,085
Kang Gi Tan-ról, még mindig semmi híred?

102
00:07:43,065 --> 00:07:44,071
Cha Woo!

103
00:07:46,018 --> 00:07:48,009
Meddig tervezed,
hogy a szervezetnél maradsz?

104
00:07:48,009 --> 00:07:49,018
Hogy érted ezt?

105
00:07:49,091 --> 00:07:52,021
Nem tudod,
hogy egészen halálunkig maradnunk kell?

106
00:07:52,061 --> 00:07:53,095
Én el akarok menni!

107
00:07:53,095 --> 00:07:55,014
Megőrültél?

108
00:07:55,014 --> 00:07:56,045
Gyere velem, Cha Woo!

109
00:07:56,045 --> 00:07:57,071
Hé,
Ok Chae Ryung!

110
00:07:57,071 --> 00:07:59,065
Tudom, hogy te is belebetegszel
ebbe az életbe!

111
00:08:04,028 --> 00:08:08,011
Egész életedben csak egy báb voltál...
Ugye nem így akarod végezni?

112
00:08:09,041 --> 00:08:10,095
Jelenleg nincs más választásunk!

113
00:08:10,095 --> 00:08:13,008
Csak a vakcina tervére van szükségünk!

114
00:08:13,068 --> 00:08:14,075
Ha megszerezzük...

115
00:08:15,008 --> 00:08:17,028
Bárhol jó életünk lehet!

116
00:08:17,028 --> 00:08:18,067
Az árulás, halált jelent!

117
00:08:18,067 --> 00:08:20,091
Ezért mondom, hogy csak szerezzük meg a tervet!

118
00:08:21,091 --> 00:08:24,011
Egyáltalán nem érdekel, amit mondtál...

119
00:08:24,081 --> 00:08:25,088
Cha Woo!

120
00:08:26,078 --> 00:08:28,078
Soha többé ne említsd ezt újra!

121
00:09:00,045 --> 00:09:01,051
Én vagyok, Yeom úr!

122
00:09:01,092 --> 00:09:03,015
Hadd kérdezzek valamit!

123
00:09:03,088 --> 00:09:05,068
Kang Gi Tan-nak,
Ok Chae Ryung a kapcsolattartója...

124
00:09:06,011 --> 00:09:07,071
De nem hiszem,
hogy már megkereste!

125
00:09:09,035 --> 00:09:10,055
Ok Chae Ryung-on kívül...

126
00:09:10,095 --> 00:09:13,011
Kang Gi Tan...
Kapcsolatba tud lépni bárkivel onnan?

127
00:09:13,051 --> 00:09:14,058
Kizárt!

128
00:09:15,028 --> 00:09:17,015
Rendben!
Csak így tovább!

129
00:09:22,031 --> 00:09:25,042
Ok Chae Ryung-ot,
a mi oldalunkra akarja állítani?

130
00:09:27,071 --> 00:09:29,015
Kang Gi Tan elfogásának...

131
00:09:30,035 --> 00:09:31,048
Ez a legegyszerűbb módja!

132
00:09:31,088 --> 00:09:33,078
Így végre, megszabadulhatunk tőle!

133
00:09:41,001 --> 00:09:42,008
Üdvözöllek, Gun Woo!

134
00:09:43,085 --> 00:09:44,092
Szerencsére...

135
00:09:45,042 --> 00:09:47,058
Jo Gi Ryang,
még nem szerezte meg a vakcina tervét!

136
00:09:48,001 --> 00:09:49,038
Soo Yeon, igazat mondott?

137
00:09:52,028 --> 00:09:54,071
Oh Soo Yeon öccsét,
maga ölte meg?

138
00:09:56,075 --> 00:09:59,095
Tisztában állsz a jelenlegi helyzetünkkel?

139
00:10:01,035 --> 00:10:03,051
Ez olyan, mintha egy bűnös
ártatlannak vallaná magát...

140
00:10:04,038 --> 00:10:07,031
Oh Soo Yeon ellopta a vakcina tervét,
de te engem hibáztatsz!

141
00:10:12,061 --> 00:10:13,075
Bízz bennem, Gun Woo!

142
00:10:14,092 --> 00:10:18,051
Én, soha nem hazudnék neked!

143
00:10:20,085 --> 00:10:22,051
Egy újjal se merjen,
Oh Soo Yeon-hoz hozzáérni!

144
00:10:25,075 --> 00:10:27,021
Ha Kang Gi Tan-t el is kapjuk...

145
00:10:27,058 --> 00:10:29,044
Még így is sokáig eltart,
amíg dekódoltatni tudjuk!

146
00:10:29,044 --> 00:10:32,021
A dekódolás után,
pedig még szabadalmaztatnunk kell!

147
00:10:33,048 --> 00:10:34,048
Ha neked...

148
00:10:35,005 --> 00:10:37,025
Oh Soo Yeon iránt érzéseid vannak, vigyázz...

149
00:10:38,078 --> 00:10:40,092
Ez nem a megfelelő idő a szerelemre!

150
00:10:41,078 --> 00:10:42,081
Ráadásul...

151
00:10:43,025 --> 00:10:44,093
Egy óriási lehetőség előtt állsz!

152
00:10:44,093 --> 00:10:47,018
Talán engedélyt kéne rá kérnem,
hogy valaki tetszhessen?

153
00:10:47,018 --> 00:10:48,021
Hé!
Do Gun Woo!

154
00:10:49,031 --> 00:10:50,098
Ne keveredjen bele az életembe!

155
00:10:50,098 --> 00:10:54,001
Ez nem más,
csupán üzletfelek vagyunk!

156
00:10:55,068 --> 00:10:56,088
Üzletfelek?

157
00:10:57,075 --> 00:11:00,038
A vakcina tervének kódolása,
készen lesz a megbeszélt időre!

158
00:11:00,038 --> 00:11:02,071
Minden továbbra is a terv szerint fog menni...
Azonban...

159
00:11:03,091 --> 00:11:06,095
Ha Oh Soo Yeon-nal,
bármi is történne "véletlenül"...

160
00:11:07,055 --> 00:11:10,061
A megállapodásunknak vége!
Erről biztosíthatom!

161
00:11:15,008 --> 00:11:16,008
Rendben!

162
00:11:17,001 --> 00:11:18,015
Ha így érzel...

163
00:11:18,075 --> 00:11:19,075
Akkor tiszteletben tartom!

164
00:11:35,068 --> 00:11:36,088
Van egy elhagyott iroda...

165
00:11:37,021 --> 00:11:39,003
Benn az épületben...

166
00:11:39,003 --> 00:11:40,068
Akkor Gi Tan, ott lesz?

167
00:11:40,068 --> 00:11:42,078
Igen!
Már várja önt!

168
00:11:43,065 --> 00:11:45,045
Rendben!
Köszönöm!

169
00:11:55,085 --> 00:11:56,088
Kang Gi Tan!

170
00:12:01,021 --> 00:12:03,098
- Mi lett a boncolás eredménye?
- Azt mondták, szívroham volt...

171
00:12:07,001 --> 00:12:08,025
De...

172
00:12:08,025 --> 00:12:10,058
Amit az orvos mondott,
abban én kételkedem...

173
00:12:11,055 --> 00:12:14,028
Dong Soo szívét többször is sokkolták, de...

174
00:12:14,098 --> 00:12:17,028
De nincs rá semmi bizonyíték,
hogy akkor még élt volna...

175
00:12:18,045 --> 00:12:19,099
Ez határozottan gyilkosság volt!

176
00:12:19,099 --> 00:12:23,031
Én is teljesen biztos vagyok ebben,
de nincs rá semmi bizonyítékunk!

177
00:12:24,008 --> 00:12:25,048
Teljesen tehetetlenek vagyunk!

178
00:12:28,031 --> 00:12:29,053
Soo Yeon mit gondol?

179
00:12:29,053 --> 00:12:32,018
Ő is azt is hiszi, hogy valaki megölte...

180
00:12:33,088 --> 00:12:34,095
Ha nincs bizonyíték...

181
00:12:35,081 --> 00:12:38,025
Meg kell valahogy tudnunk az igazságot!

182
00:12:39,085 --> 00:12:41,065
Byun Il Jae ott volt aznap Dong Soo-nál...

183
00:12:42,075 --> 00:12:43,098
Biztos, hogy ő ölte meg!

184
00:12:44,045 --> 00:12:47,048
Figyelj oda!
Ne menj nagyon messzire...

185
00:12:47,048 --> 00:12:48,075
Óvatosnak kell lenned!

186
00:12:48,075 --> 00:12:49,098
Dong Soo miattam halt meg!

187
00:12:51,095 --> 00:12:53,078
Megpróbálták bizonyítani az ártatlanságomat...

188
00:12:56,058 --> 00:12:57,081
Soo Yeon öccse ezért meghalt...

189
00:13:00,021 --> 00:13:01,025
Amikor fiatal volt...

190
00:13:02,091 --> 00:13:04,091
Hozzám hasonlóan,
Soo Yeon is elvesztette az apját...

191
00:13:05,035 --> 00:13:07,088
Igen, ismerem azt a történetet...

192
00:13:08,058 --> 00:13:12,038
De hogy Soo Yeon téged hibáztatna ezért,
azt kétlem!

193
00:13:14,051 --> 00:13:15,098
Nem lennék így képes Soo Yeon-ra nézni...

194
00:13:16,071 --> 00:13:17,085
Hogy miattam lett boldogtalan!

195
00:13:18,051 --> 00:13:19,055
Mindent megteszek...

196
00:13:20,098 --> 00:13:22,065
Hogy kiderítsem az igazságot!

197
00:13:30,075 --> 00:13:34,041
Moon főtitkár!
Az elnök ma tényleg bemegy dolgozni?

198
00:13:34,081 --> 00:13:35,095
Igen, asszonyom!

199
00:13:36,085 --> 00:13:39,086
Ne felejtse el, beadni neki a gyógyszereit!

200
00:13:39,086 --> 00:13:42,082
Gondoskodom mindenről!
Ne aggódjon, asszonyom!

201
00:13:42,082 --> 00:13:44,051
Hogy tudnék nem aggódni?

202
00:13:45,001 --> 00:13:46,065
Az állapota folyamatosan rosszabbodik!

203
00:14:01,015 --> 00:14:02,021
Drágám!

204
00:14:02,088 --> 00:14:04,085
Biztos vagy benne,
hogy ma munkába akarsz állni?

205
00:14:05,021 --> 00:14:06,068
Még ha kapok egy negyediket is...

206
00:14:07,068 --> 00:14:09,041
Inkább érjen a munka közben!

207
00:14:13,075 --> 00:14:14,075
Gwang Woo, meséld el...

208
00:14:15,058 --> 00:14:16,065
Mit csinálsz most?

209
00:14:17,015 --> 00:14:19,075
Junior igazgatóként részt vettem egy ülésen...

210
00:14:19,075 --> 00:14:22,095
És elkezdtem egy gazdasági szemináriumot,
még tegnap...

211
00:14:22,095 --> 00:14:25,008
Ki tart előadást az éjszaka közepén?

212
00:14:26,038 --> 00:14:28,031
Egész nap csak aludtál...

213
00:14:28,031 --> 00:14:30,028
Éjjel meg kimentél csavarogni...

214
00:14:31,038 --> 00:14:33,015
Mikor is jöttél haza?

215
00:14:34,015 --> 00:14:38,004
Mit tudsz te a gazdasági szemináriumokról?

216
00:14:38,004 --> 00:14:39,008
Hogyne...

217
00:14:41,008 --> 00:14:42,011
Gwang Woo!

218
00:14:44,021 --> 00:14:45,098
Gyere vissza dolgozni, mától!

219
00:14:48,055 --> 00:14:49,058
Mi?

220
00:14:50,028 --> 00:14:52,015
Ne üldögélj itthon tétlen...

221
00:14:53,068 --> 00:14:55,031
Gyere be dolgozni!

222
00:14:56,088 --> 00:14:58,005
Apám!

223
00:14:59,058 --> 00:15:01,065
Az egészsége megingott...

224
00:15:01,065 --> 00:15:03,051
Szóval segítened kell neki!

225
00:15:05,015 --> 00:15:08,055
Apa!
Minden tőlem telhetőt megteszek!

226
00:15:09,051 --> 00:15:12,045
Tudod, hogy az életem a vállalat!

227
00:15:14,018 --> 00:15:16,015
Senki nem kér a te életedből!

228
00:15:17,038 --> 00:15:20,021
A továbbiakba Gwang Woo-t,
Moon főtitkár...

229
00:15:21,008 --> 00:15:22,020
Segíti majd!

230
00:15:22,020 --> 00:15:23,055
Értettem, elnök úr!

231
00:15:24,031 --> 00:15:25,031
Együnk!

232
00:15:26,015 --> 00:15:27,018
Jó!

233
00:15:35,095 --> 00:15:38,045
Hé, menj a saját autóddal!

234
00:15:39,078 --> 00:15:41,031
Apa akarta, hogy vele menjek!

235
00:15:42,048 --> 00:15:44,051
Te kis...

236
00:15:51,085 --> 00:15:56,036
Normális fogadtatással akartam visszatérni,
de ez a hülye tönkretette!

237
00:15:56,036 --> 00:15:58,001
Do Gwang Woo úr!
Kérem, jöjjön velem!

238
00:15:59,028 --> 00:16:00,028
Tessék!

239
00:16:00,075 --> 00:16:01,081
Mit mondott?

240
00:16:03,015 --> 00:16:04,025
Do Gwang Woo úr?

241
00:16:05,091 --> 00:16:07,077
Gwang Woo talán alkalmazott lett?

242
00:16:07,077 --> 00:16:08,085
Sajnálom!

243
00:16:08,085 --> 00:16:11,055
Az elnök leküldte őt,
a személyzeti osztályra!

244
00:16:11,055 --> 00:16:13,065
Az apád megőrült?

245
00:16:14,031 --> 00:16:17,093
Anya!
Hagynád, hogy ezt egyedül kezelhessem?

246
00:16:17,093 --> 00:16:20,068
Nem!
A becsületed is rá fog menni!

247
00:16:20,068 --> 00:16:23,098
Az elnök a napokban,
Do Gwang Woo-t egy tesztnek veti alá...

248
00:16:24,038 --> 00:16:25,038
Tesztnek?!

249
00:16:25,038 --> 00:16:26,068
Ha nem fog megfelelni...

250
00:16:27,005 --> 00:16:29,001
Soha többé nem lesz lehetősége visszatérni!

251
00:16:30,041 --> 00:16:32,055
Rendben!
Bemegyek dolgozni!

252
00:16:33,028 --> 00:16:35,095
Lássuk, apám milyen messze képes elmenni...

253
00:16:36,048 --> 00:16:38,008
A dolgokat illetően...

254
00:16:38,008 --> 00:16:39,045
Tarts ki a közgyűlésig!

255
00:16:40,038 --> 00:16:44,015
Gwang Woo!
Első helyre teszlek, amint lemegy a gyűlés!

256
00:16:44,058 --> 00:16:46,075
- Menjünk, Do Gwang Woo úr!
- Áhj!

257
00:16:46,075 --> 00:16:48,089
Ne hívjon már így!

258
00:16:48,089 --> 00:16:51,095
Nem tehetem meg,
hogy továbbra is vezérigazgatónak hívjam önt!

259
00:16:52,068 --> 00:16:54,028
Hol van a kocsija?

260
00:16:54,028 --> 00:16:55,051
Ott áll!

261
00:17:04,085 --> 00:17:05,085
De...

262
00:17:06,028 --> 00:17:08,008
Az emberek tudnak róla, hogy lefokoztak?

263
00:17:08,048 --> 00:17:10,001
A bejelentés ki lett függesztve!

264
00:17:11,055 --> 00:17:14,018
De...
Mégis mit kéne csinálnom azon az osztályon?

265
00:17:17,008 --> 00:17:19,078
Egyszer már vezérigazgató volt...
Nem tudja, hol mivel foglalkoznak?

266
00:17:19,078 --> 00:17:21,058
Honnét a francból tudnám?

267
00:17:22,038 --> 00:17:23,078
Menj le a raktárba!

268
00:17:26,078 --> 00:17:28,001
A raktárba?

269
00:17:28,048 --> 00:17:30,038
Ez a hely lett neked szánva!

270
00:17:30,038 --> 00:17:32,031
Még a papírokat is ki kell töltened...

271
00:17:32,031 --> 00:17:33,085
Nehezebb lesz, mint gondolnád...

272
00:17:34,018 --> 00:17:36,063
Tudod mit?
Téged senki nem kérdezett!

273
00:17:36,063 --> 00:17:39,045
Az STO alelnöke, nem fog oktatgatni
egy alkalmazottat!

274
00:17:39,045 --> 00:17:41,020
Kezdheted a takarítással!

275
00:17:41,020 --> 00:17:44,088
És akkor?
Talán megtiszteltetésnek kéne vennem?

276
00:17:45,028 --> 00:17:46,055
Moon főtitkár!

277
00:17:46,055 --> 00:17:47,082
Igen, alelnök úr!

278
00:17:47,082 --> 00:17:49,053
Ki a felelős ellátási menedzsmentért?

279
00:17:49,053 --> 00:17:50,078
Go Geum Sang főszakács az!

280
00:17:50,078 --> 00:17:52,008
Mondja meg neki, hogy jöjjön az irodámba!

281
00:17:54,068 --> 00:17:57,065
Mit akar ez a rohadt marha elérni ezzel?

282
00:17:57,065 --> 00:18:00,001
Ez a munkahelye,
ő pedig az alelnök!

283
00:18:01,078 --> 00:18:03,098
- Mi van akkor?
- Ha dolgozni akar, dolgozzon!

284
00:18:03,098 --> 00:18:06,005
Ha nem tetszik, akkor most menjen haza!

285
00:18:09,041 --> 00:18:11,001
Hol van az a raktár?

286
00:18:12,048 --> 00:18:13,058
Lent a pincében!

287
00:18:15,031 --> 00:18:17,028
A mindenit, a fene egye meg!

288
00:18:19,091 --> 00:18:21,085
(Dodo Csoport)

289
00:18:21,085 --> 00:18:22,085
Igen?

290
00:18:23,021 --> 00:18:24,035
Én vagyok, Kang Gi Tan!

291
00:18:25,028 --> 00:18:26,028
Gi Tan!

292
00:18:28,015 --> 00:18:31,015
Hé, hol vagy most?

293
00:18:31,078 --> 00:18:35,048
A  vakcina terve, biztonságban van?

294
00:18:35,048 --> 00:18:37,058
Gyere ki, és találkozzunk most!

295
00:18:38,068 --> 00:18:39,078
Ne feltűnősködj...

296
00:18:40,095 --> 00:18:43,035
És egyedül gyere, vagy nincs alku!

297
00:18:44,015 --> 00:18:46,031
Rendben!
Máris ott leszek!

298
00:18:46,031 --> 00:18:47,085
Csak mondd Gi Tan,
hova...

299
00:18:48,021 --> 00:18:52,012
Oké, csak küldd el a címet a telefonomra!

300
00:18:52,012 --> 00:18:56,021
Értem, Gi Tan!
Akkor ott találkozunk!

301
00:18:58,058 --> 00:18:59,058
Végre!

302
00:19:00,068 --> 00:19:04,028
A szerencse talán visszatér hozzám,
az életembe...

303
00:19:12,012 --> 00:19:13,012
Lépjen le!

304
00:19:21,055 --> 00:19:22,058
Istenem!

305
00:19:23,048 --> 00:19:26,028
Miért egy ilyen helyen akart találkozni?

306
00:19:33,038 --> 00:19:35,081
Úgy fest, Do Gwang Woo megérkezett...

307
00:19:36,091 --> 00:19:38,091
Nem!
Egyedül van!

308
00:19:53,018 --> 00:19:55,055
- Gi Tan!
- Csendet, és csak kövess!

309
00:20:05,088 --> 00:20:08,031
Gi Tan, mi történt veled?

310
00:20:08,031 --> 00:20:10,091
Én nagyon aggódtam ám miattad!

311
00:20:12,018 --> 00:20:15,019
Ne légy olyan barátságos!
Nem örülök neked!

312
00:20:15,019 --> 00:20:17,015
Hé, nem kell aggódnod...

313
00:20:17,015 --> 00:20:19,035
Nem szóltam senkinek!

314
00:20:19,095 --> 00:20:22,035
Oké...
A vakcina terve, hol van?

315
00:20:26,038 --> 00:20:29,002
Először mutasd meg a tervet!

316
00:20:29,002 --> 00:20:32,078
Akkor...
Megadok neked bármit, amit kérsz!

317
00:20:42,041 --> 00:20:44,065
Mi...
Mi a franc ez?

318
00:20:44,065 --> 00:20:46,051
Ez csak egy kotta!

319
00:20:47,075 --> 00:20:49,001
Ez a vakcina terve!

320
00:20:49,098 --> 00:20:53,008
Az elhunyt Na professzor,
egy zongora kottába kódolta!

321
00:20:53,041 --> 00:20:57,003
Te, megpróbálsz most palira venni?

322
00:20:57,003 --> 00:20:59,018
Byun Il Jae-nél is megnézheted,
ha azt szeretnéd!

323
00:20:59,095 --> 00:21:02,028
Miről beszélsz?

324
00:21:03,001 --> 00:21:04,018
Az eredeti példány...

325
00:21:05,001 --> 00:21:06,028
Byun Il Jae kezében van!

326
00:21:06,078 --> 00:21:08,000
Mi?

327
00:21:08,000 --> 00:21:09,031
Valószínűleg, Do Gun Woo már...

328
00:21:09,075 --> 00:21:11,048
Sikeresen dekódoltatta!

329
00:21:12,091 --> 00:21:14,076
Azt mondtad, hogy Do Gun Woo?

330
00:21:14,076 --> 00:21:16,018
Byun Il Jae és Do Gun Woo...

331
00:21:17,005 --> 00:21:18,031
Végig egy oldalon álltak!

332
00:21:20,012 --> 00:21:22,017
Miért tenné ezt a sógorom?

333
00:21:22,017 --> 00:21:23,085
Még mindig nem érted?

334
00:21:24,038 --> 00:21:27,041
Miért kell, hogy mindig mindent
elmagyarázzak neked?!

335
00:21:28,038 --> 00:21:30,045
Várj, akkor ez azt jelenti...

336
00:21:32,038 --> 00:21:37,000
Hogy Byun Il Jae, Do Gun Woo-t akarja,
a Dodo csoport örökösévé tenni!

337
00:21:37,000 --> 00:21:39,048
Később majd megpróbálja tőle
a Dodo csoportot visszaszerezni!

338
00:21:40,008 --> 00:21:41,028
Ez ilyen egyszerű!

339
00:21:41,091 --> 00:21:44,095
Francba!
Gi Tan, várj egy kicsit, szédülök!

340
00:21:44,095 --> 00:21:46,028
Adj egy kis időt gondolkodni...

341
00:21:46,028 --> 00:21:49,001
Nincs időnk várakozni!

342
00:21:52,091 --> 00:21:56,018
Csak figyelj rám, és azt tedd, amit én mondok!

343
00:21:59,015 --> 00:22:00,068
Oh Soo Yeon öccse is meghalt!

344
00:22:01,055 --> 00:22:03,065
Byun Il Jae ölte meg őt, a terv miatt...

345
00:22:05,028 --> 00:22:08,015
Bizonyítékot kell találnod,
hogy valóban ő követte el a gyilkosságot!

346
00:22:10,075 --> 00:22:12,048
Byun Il Jae-t, nem engedhetjük nyerni!

347
00:22:13,011 --> 00:22:14,071
És Do Gun Woo-val is vigyáznunk kell!

348
00:22:16,018 --> 00:22:18,031
Do Gun Woo mindent el fog pusztítani
a vakcináról...

349
00:22:18,031 --> 00:22:19,071
Miután végeztek a dekódolással!

350
00:22:21,021 --> 00:22:22,038
Később még hívlak!

351
00:22:32,015 --> 00:22:34,051
Do Gun Woo-t, aki idehozta...

352
00:22:35,015 --> 00:22:37,015
Byun Il Jae volt!

353
00:22:40,081 --> 00:22:44,058
Kinek hiszik ezek magukat?!

354
00:22:58,048 --> 00:23:00,077
Akkor, várjon itt!

355
00:23:00,077 --> 00:23:03,091
Vajon Byun igazgató,
tényleg bevallaná, ha megölt volna valakit?

356
00:23:04,068 --> 00:23:06,095
Meg kell próbálnunk!

357
00:23:06,095 --> 00:23:08,047
Nehogy elkapják, uram!

358
00:23:08,047 --> 00:23:11,001
Ne aggódj!
Nem vagyok már gyerek!

359
00:23:21,091 --> 00:23:22,095
Üdvözlöm!

360
00:23:23,078 --> 00:23:24,078
Cöh...

361
00:23:29,038 --> 00:23:31,058
Gratulálok a szabadulásához!

362
00:23:32,038 --> 00:23:33,094
Vajon mit tehetnék önért?

363
00:23:33,094 --> 00:23:35,072
Máris a lényegre térek!

364
00:23:35,072 --> 00:23:38,065
Hallottam, hogy Do Gun Woo-val összejátszanak...

365
00:23:41,005 --> 00:23:42,067
Kang Gi Tan-nal találkozott?!

366
00:23:42,067 --> 00:23:43,068
Miért?

367
00:23:44,001 --> 00:23:47,045
Talán fél, amiért Oh Soo Yeon
öccsét is meggyilkolta, és esetleg kiderül?

368
00:23:52,011 --> 00:23:53,056
Kang Gi Tan...

369
00:23:53,056 --> 00:23:55,078
A vakcina tervét megmutatta nekem!

370
00:23:56,031 --> 00:23:58,002
Tényleg én akartam lenni az első...

371
00:23:58,002 --> 00:24:01,005
De aztán eszembe jutott,
miért akarná megmutatni pont nekem?

372
00:24:02,001 --> 00:24:05,001
Csak azt akarta, hogy közénk állhasson...

373
00:24:07,008 --> 00:24:08,015
Byun!

374
00:24:08,055 --> 00:24:10,019
Nekem elmondhatja!

375
00:24:10,019 --> 00:24:11,021
Maga tette?

376
00:24:13,088 --> 00:24:16,058
Oh Soo Yeon öccsét, maga ölte meg?

377
00:24:19,048 --> 00:24:23,065
Nem kell, hogy előttem titokban tartsa!

378
00:24:30,078 --> 00:24:32,068
Hé!
Mit csinál?

379
00:24:32,068 --> 00:24:34,055
Engedjen!
Hagyjon békén!

380
00:24:47,048 --> 00:24:50,045
Kang Gi Tan vette rá erre?
Hogy kicsikarhassa a vallomásomat?

381
00:24:53,001 --> 00:24:54,061
Kang Gi Tan nem magával van!

382
00:24:55,048 --> 00:24:58,071
Ő Jung igazgató fia, akit megölt!
Lee Kook Cheol!

383
00:25:05,021 --> 00:25:07,021
A vakcina tervét, adja ide nekem!

384
00:25:09,028 --> 00:25:11,095
Do Gun Woo segítségével próbál
megszabadulni tőlem?

385
00:25:12,041 --> 00:25:14,095
Maga, Kang Gi Tan-nal is sokkal rosszabb!

386
00:25:17,008 --> 00:25:18,008
Kapja el!

387
00:25:19,045 --> 00:25:22,085
Mi ez?!
Azonnal engedjen el!

388
00:25:23,055 --> 00:25:25,088
Akarja, hogy mindannyiukat megöljem?!

389
00:25:33,035 --> 00:25:34,058
Csak úgy megütött engem?

390
00:25:35,015 --> 00:25:36,031
Hogy merészeli?!

391
00:25:39,088 --> 00:25:40,091
Te kibaszott marha!

392
00:25:41,055 --> 00:25:43,088
Durva vagy, inkompetens és hülye!

393
00:25:44,035 --> 00:25:45,095
Tehát miért ne üthetnélek meg?

394
00:25:49,041 --> 00:25:50,048
Engedd el!

395
00:25:56,058 --> 00:25:58,051
Rendben!
Majd meglátjuk...

396
00:25:58,091 --> 00:26:02,025
A végén kinek a kezébe kerül a vakcina terve...

397
00:26:03,075 --> 00:26:05,015
Csinálj amit akarsz!

398
00:26:05,055 --> 00:26:08,045
Az apósa, akit annyira tisztel...

399
00:26:09,015 --> 00:26:11,038
Azt hiszi, majd magát támogatja?

400
00:26:12,005 --> 00:26:13,095
Ő az anyám testvére!

401
00:26:15,091 --> 00:26:18,051
Mit gondol, közülem és Do Gun Woo közül...

402
00:26:18,051 --> 00:26:20,055
Vajon kit fog választani?
He?

403
00:26:21,031 --> 00:26:24,086
Gondolja, csak úgy szétszedheti Do Gun Woo-val
a családunkat?

404
00:26:24,086 --> 00:26:27,001
Azáltal, hogy elintézi ő legyen az örökös?!

405
00:26:29,071 --> 00:26:30,098
A vakcina terve...

406
00:26:31,075 --> 00:26:34,011
A végén, akkor is az enyém lesz!

407
00:26:34,011 --> 00:26:37,035
Garantálom magának!
Byun igazgató!

408
00:26:51,065 --> 00:26:52,095
Most aztán fájhat a fejünk...!

409
00:27:03,015 --> 00:27:04,058
- Igen!
 - Mi történt?

410
00:27:08,085 --> 00:27:10,015
Teljes siker, Gi Tan!

411
00:27:12,098 --> 00:27:14,009
Megvan a bizonyíték?

412
00:27:14,009 --> 00:27:17,015
Igen!
Byun Il Jae mindent bevallott!

413
00:27:17,061 --> 00:27:19,071
Hogy Oh Soo Yeon testvérét ő ölte meg!

414
00:27:22,025 --> 00:27:23,031
Mi van a felvétellel?

415
00:27:23,078 --> 00:27:26,035
Áh,
kristálytisztán hallatszik!

416
00:27:26,081 --> 00:27:29,095
Tehát, most küldd át nekem a vakcina tervét,
a megbeszéltek szerint!

417
00:27:29,095 --> 00:27:32,088
Aztán pedig, már küldöm is a hangfelvételt!

418
00:27:33,028 --> 00:27:34,031
Te küldd át elsőnek!

419
00:27:34,071 --> 00:27:36,045
Először is, meg kell hallgatnom a felvételt...

420
00:27:36,095 --> 00:27:39,030
Rendben, később találkozunk!

421
00:27:39,030 --> 00:27:42,031
Mi lenne, ha a helyszínen cserélnénk ki őket?

422
00:27:47,011 --> 00:27:49,008
Halló?
Hé, Kang Gi Tan?!

423
00:27:50,051 --> 00:27:51,071
Figyelsz te rám?

424
00:27:54,038 --> 00:27:56,021
Ne próbálj meg becsapni engem,
Do Gwang Woo!

425
00:27:56,058 --> 00:27:57,079
Hogy tennék ilyet?!

426
00:27:57,079 --> 00:28:00,010
Most mondtam el...
Megvan a felvétel!

427
00:28:00,010 --> 00:28:01,061
Egy ilyen idióta, mint te...

428
00:28:02,078 --> 00:28:04,035
Sose tudna Byun Il Jae-vel boldogulni!

429
00:28:04,078 --> 00:28:05,094
Mi?

430
00:28:05,094 --> 00:28:07,071
Ugyanúgy, ahogyan eddig is...

431
00:28:08,038 --> 00:28:10,065
Csak kihasználna Byun Il Jae,
a saját malmára...

432
00:28:11,058 --> 00:28:13,011
Aztán eldobna, mint egy darab szemetet!

433
00:28:14,098 --> 00:28:16,051
Hogy képzeled!

434
00:28:17,005 --> 00:28:18,085
Byun Il Jae ellen,
keress valami bizonyítékot...

435
00:28:20,015 --> 00:28:22,028
Ez az egyetlen módja, hogy  Do Gun Woo-tól is
megszabadulhassunk!

436
00:28:24,001 --> 00:28:26,075
Én csak mondom el,
mert szánalmasan egyszerű vagy!

437
00:28:27,065 --> 00:28:29,001
Hé!
Kang Gi Tan!

438
00:28:32,025 --> 00:28:33,085
Mi?

439
00:28:34,075 --> 00:28:35,075
"Egyszerű"?!

440
00:28:36,058 --> 00:28:40,058
Mit képzel ez a szemét magáról,
hogy ilyen mélyen lenéz engem?!

441
00:28:44,071 --> 00:28:46,011
Nem értem, Do Gwang Woo-t
miért avattad be?

442
00:28:47,005 --> 00:28:48,021
Do Gwang Woo igen szívós...

443
00:28:49,078 --> 00:28:51,055
Ő nem adja fel olyan könnyen!

444
00:29:12,095 --> 00:29:14,081
(Ismeretlen szám)

445
00:29:15,095 --> 00:29:16,098
Igen?

446
00:29:17,058 --> 00:29:19,018
Do Gwang Woo-val,
jól elbeszélgettetek?

447
00:29:21,045 --> 00:29:23,051
Kook Cheol, hol vagy?

448
00:29:24,058 --> 00:29:26,015
Mindig a te közeledben!

449
00:29:26,068 --> 00:29:27,098
Csak sose veszed észre!

450
00:29:29,035 --> 00:29:31,018
Találkozzunk!
Mondd, hogy hol!

451
00:29:33,041 --> 00:29:34,048
Uram!

452
00:29:35,038 --> 00:29:36,041
Nézzen oda!

453
00:29:45,075 --> 00:29:46,075
Átadom neked!

454
00:29:47,025 --> 00:29:50,033
Tudod jól, hogy az ujjamat sem kell mozdítanom,
mégis bármikor kicsinállak!

455
00:29:50,033 --> 00:29:52,018
Pont ezt tanultam meg tőled,
míg a börtönben voltam!

456
00:29:53,021 --> 00:29:54,028
Nem emlékszel?

457
00:29:56,021 --> 00:29:57,048
Hallottam, hogy itt...

458
00:29:57,098 --> 00:30:00,005
Sok fogvatartottat ölnek meg
a rabtársai...

459
00:30:00,085 --> 00:30:02,065
Do Gwang Woo!
Lee Kook Cheol!

460
00:30:04,041 --> 00:30:06,031
Vajon, ki döglik meg először?

461
00:30:07,061 --> 00:30:10,025
Bárki legyen is,
én biztos részt veszek a temetésén!

462
00:30:18,038 --> 00:30:19,091
"Do Gwang Woo, vagy Byun Il Jae"?

463
00:30:21,041 --> 00:30:23,035
"Vajon, ki döglik meg először"?

464
00:30:24,061 --> 00:30:25,075
"Bárki legyen is..."

465
00:30:26,078 --> 00:30:28,005
"Én biztos részt veszek a temetésén"!

466
00:30:28,038 --> 00:30:29,072
Mire ez megtörténne...

467
00:30:29,072 --> 00:30:32,061
Téged Jo Gi Ryang már ki fog nyírni!
Erről biztosíthatlak!

468
00:30:33,005 --> 00:30:34,025
Én is adok egy tippet!

469
00:30:35,071 --> 00:30:37,015
Más lesz akit itt kinyírnak!

470
00:30:38,088 --> 00:30:40,091
Én soha nem fog meghalni,
Byun Il Jae!

471
00:31:12,061 --> 00:31:13,061
Teljesen felszívódott!

472
00:31:16,005 --> 00:31:19,058
Már tájékoztattam a rendőrséget,
úgyhogy majd meglátjuk!

473
00:31:35,011 --> 00:31:36,015
Kötelező ellenőrzés!

474
00:31:39,011 --> 00:31:41,021
Uram!
Feltudná emelni a fejét?

475
00:31:43,095 --> 00:31:45,095
Nehogy ide okádj, az autóba!

476
00:31:45,095 --> 00:31:47,028
Tedd magad elé a szatyrot!

477
00:31:53,021 --> 00:31:54,035
Siessen, és menjen!

478
00:31:55,005 --> 00:31:56,008
Köszönöm!

479
00:32:02,021 --> 00:32:03,061
Óvatosnak kell lenned egy darabig!

480
00:32:05,015 --> 00:32:07,071
Miért nem hívod fel azt az Ok Chae Ryung-ot,
hogy segítsen?

481
00:32:08,018 --> 00:32:10,076
Nem szükséges!
Neki is megvan a maga baja!

482
00:32:10,076 --> 00:32:13,018
Egyébként, ő megbízható?

483
00:32:15,018 --> 00:32:18,049
Mindketten veszélybe kerülünk,
ha ő meggondolja magát!

484
00:32:18,049 --> 00:32:19,091
Soha nem árulna el engem!

485
00:32:20,075 --> 00:32:21,088
Ne aggódj!

486
00:32:39,068 --> 00:32:41,021
Kang Gi Tan-nal, mi történt?

487
00:32:41,068 --> 00:32:43,061
Még nem találtam meg őt!

488
00:32:45,011 --> 00:32:47,038
Nem tudok ilyen sokáig várni!

489
00:32:48,025 --> 00:32:49,031
Sajnálom, főnök!

490
00:32:49,098 --> 00:32:51,048
Bízza csak rám!

491
00:32:52,001 --> 00:32:55,065
Kang Gi Tan-t, amint megtalálod,
ide kell hoznod hozzám...

492
00:32:57,035 --> 00:32:58,038
Rettentő fontos...

493
00:32:59,048 --> 00:33:02,021
Hogy megtudd őt győzni róla,
hogy csatlakozzon a szervezetbe!

494
00:33:03,075 --> 00:33:04,088
Egyébként...

495
00:33:05,035 --> 00:33:07,061
Nem hallgatná majd meg...
amit mondani akarok neki!

496
00:33:08,061 --> 00:33:11,031
Ha egy Kang Gi Tan-hoz hasonló
ember lenne az utódom...

497
00:33:13,058 --> 00:33:16,091
Semmi miatt nem aggódnék már többé,
ezen a világon!

498
00:33:21,011 --> 00:33:22,011
Chae Ryung!

499
00:33:23,001 --> 00:33:24,008
Igen!

500
00:33:24,051 --> 00:33:26,061
Az egyetlen módja, hogy életben maradjon...

501
00:33:27,068 --> 00:33:29,015
Ha eztán beáll hozzám dolgozni!

502
00:33:31,018 --> 00:33:34,006
Kang Gi Tan-t, komolyan szeretné beszervezni?

503
00:33:34,006 --> 00:33:35,023
Főnök!

504
00:33:35,023 --> 00:33:37,093
Kang Gi Tan nem felel meg a szervezetnek!

505
00:33:37,093 --> 00:33:39,045
Kang Gi Tan az egyetlen...

506
00:33:39,098 --> 00:33:42,035
Akire valójában szükségünk van!

507
00:33:42,035 --> 00:33:44,001
A vakcina tervét is ellopta előlünk...

508
00:33:44,058 --> 00:33:46,098
Tartanunk kell a szabályzatot,
és meg kell ölnünk őt!

509
00:33:47,075 --> 00:33:48,078
Kang Gi Tan...

510
00:33:49,078 --> 00:33:53,025
Számomra az egyetlen igazi gyilkos fegyver!

511
00:33:54,078 --> 00:33:56,015
Egy kereskedőnek, mint én...

512
00:33:58,075 --> 00:34:01,055
Nem szabad kihagyni,
egy ilyen páratlan lehetőséget!

513
00:34:12,095 --> 00:34:14,061
Azt kérdezted, veled mennék e?

514
00:34:15,055 --> 00:34:16,085
Vajon, az ajánlatod még mindig áll?

515
00:34:18,031 --> 00:34:21,015
Szerintem a főnök, Kang Gi Tan-t tervezi
örökösévé megtenni!

516
00:34:22,065 --> 00:34:24,018
Nem bírom ezt elnézni!

517
00:34:25,015 --> 00:34:26,052
Én voltam az, aki a főnökért...

518
00:34:27,028 --> 00:34:28,071
Mindent feltett, hogy szolgálhassam!

519
00:34:29,048 --> 00:34:31,011
Tényleg biztos vagy benne?

520
00:34:32,065 --> 00:34:34,038
Ha veled tarthatok, biztonságban kiviszlek...

521
00:34:35,028 --> 00:34:36,041
Beszéljünk róla újra!

522
00:34:53,011 --> 00:34:54,011
Ok Chae Ryung vagyok!

523
00:34:54,091 --> 00:34:56,071
Maga aztán mindent megtesz,
hogy megkapja amit akar!

524
00:34:57,011 --> 00:34:58,045
Mit akar tőlem?

525
00:34:58,045 --> 00:34:59,048
Találkozzunk!

526
00:34:59,085 --> 00:35:01,048
Nincs rá okunk, hogy találkozzunk!

527
00:35:02,021 --> 00:35:03,071
A Kang Gi Tan-nal való találkozását...

528
00:35:04,031 --> 00:35:06,008
Miért nem meséli el,
Jo Gi Ryang-nak?

529
00:35:09,078 --> 00:35:11,052
Nem maga az egyetlen,
aki használja a fülét...

530
00:35:11,091 --> 00:35:14,025
Nekem is vannak ám kémeim!

531
00:35:14,025 --> 00:35:15,071
Jöjjön a galériába!

532
00:35:23,028 --> 00:35:26,021
Gondolja, hogy Ok Chae Ryung,
tényleg segíteni fog nekünk?

533
00:35:27,085 --> 00:35:29,055
A törött nád...

534
00:35:30,055 --> 00:35:32,045
Igen könnyedén meghajlik!

535
00:35:33,058 --> 00:35:34,078
Ő már teljesen meg van törve!

536
00:35:59,005 --> 00:36:00,061
Mondja el, amit akar!

537
00:36:00,095 --> 00:36:03,015
A Kang Gi Tan-tól származó vakcina tervét...

538
00:36:03,055 --> 00:36:06,071
Jo Gi Ryang helyett, hozzám juttassák el!
Ez az amit kérek!

539
00:36:07,085 --> 00:36:10,088
Arra kér, hogy áruljam el a szervezetem?

540
00:36:12,005 --> 00:36:13,018
Amint megkapjuk a szabadalmat...

541
00:36:13,095 --> 00:36:15,055
Adok 15%-ot a jogdíjból!

542
00:36:17,075 --> 00:36:19,028
Szeretne gondolkodási időt?

543
00:36:19,095 --> 00:36:20,095
Elutasítom!

544
00:36:24,035 --> 00:36:26,058
- Miért?
- Ki nem állom magát!

545
00:36:28,068 --> 00:36:29,085
Nem hiszem, hogy...

546
00:36:30,031 --> 00:36:33,041
Az egész életét, a Jo Gi Ryang-ra való
szolgálásra akarná fordítani!

547
00:36:35,085 --> 00:36:38,062
Maga és én is,
egyaránt sarokba szorultunk!

548
00:36:38,062 --> 00:36:40,045
Segíthetünk is egymáson...

549
00:36:40,045 --> 00:36:41,088
És hasznot is hozhatunk egymásnak!

550
00:36:44,075 --> 00:36:46,018
Még mindig nem tetszik az ajánlat?

551
00:36:46,058 --> 00:36:48,065
A jogdíj 30%-át akarom!

552
00:36:51,011 --> 00:36:53,001
Túl sokat kér egyszerre!

553
00:36:53,001 --> 00:36:56,015
Azt hiszem, ez csupán törmeléke annak,
amennyire én kockáztatom az életem!

554
00:36:59,078 --> 00:37:00,078
Megegyeztünk!

555
00:37:01,011 --> 00:37:02,095
Szeretnék egy jogilag is érvényes szerződést!

556
00:37:03,031 --> 00:37:04,093
Majd intézek egy ügyvédet!

557
00:37:04,093 --> 00:37:07,012
Hozza el a szerződést, még holnap!

558
00:37:07,012 --> 00:37:09,024
Jo Gi Ryang igazán büszke lehet magára!

559
00:37:09,024 --> 00:37:10,071
Maga egy igazi lobbista!

560
00:37:28,065 --> 00:37:30,025
Dong Soo, nem mehetsz el!

561
00:37:30,095 --> 00:37:31,098
Ne hagyj el!

562
00:37:34,041 --> 00:37:36,018
Dong Soo!

563
00:37:44,021 --> 00:37:45,031
Dong Soo!

564
00:37:46,048 --> 00:37:48,025
Dong Soo...

565
00:38:09,002 --> 00:38:10,055
Dong...

566
00:38:20,005 --> 00:38:23,028
Dong Soo-nak, többé már nem lesznek fájdalmai!

567
00:38:24,031 --> 00:38:26,025
Egy jobb helyre került!

568
00:38:30,041 --> 00:38:35,035
Itt hagyott mindent,
így már a nővérére sincs szüksége!

569
00:38:38,005 --> 00:38:40,081
Próbáld meg most már
összeszedni magad, Oh Soo Yeon!

570
00:38:43,075 --> 00:38:44,075
Jöjjön be!

571
00:38:46,075 --> 00:38:48,005
Üdvözlöm!

572
00:38:48,041 --> 00:38:49,048
Körbe érdeklődött?

573
00:38:49,048 --> 00:38:51,085
Igen!
És volt valaki, aki tudott segíteni...

574
00:38:51,085 --> 00:38:53,000
- Remek!
 - Itt van!

575
00:38:53,000 --> 00:38:54,011
Ez az?

576
00:38:59,091 --> 00:39:00,095
Várjunk!

577
00:39:01,095 --> 00:39:05,075
Nem ez az orvos, aki Dong Soo boncolását végezte?

578
00:39:06,035 --> 00:39:08,002
Miért van vele megint Byun Il Jae?

579
00:39:18,011 --> 00:39:19,021
Dong Soo boncolását...

580
00:39:20,038 --> 00:39:21,038
Meghamisították!

581
00:39:31,015 --> 00:39:33,068
Gwang Woo miatt,
egész éjjel nem tudtam aludni!

582
00:39:34,028 --> 00:39:36,051
Byun mégis, hogy tehette ezt velünk?

583
00:39:36,051 --> 00:39:39,062
- Nénikém!
- Egy tigrist engedtél a házadba magad mellé!

584
00:39:39,062 --> 00:39:42,092
Akkor, ezek szerint,
ő is szembe akar szállni velünk!

585
00:39:42,092 --> 00:39:45,048
Il Jae, csak segíteni akart Gwang Woo-nak,
ennyi az egész!

586
00:39:45,048 --> 00:39:47,055
Noona!
Ne próbáld meg védeni őt!

587
00:39:47,055 --> 00:39:49,074
Ezzel mutatta meg a valódi arcát!

588
00:39:49,074 --> 00:39:52,040
Mit fogsz most tenni,
vele kapcsolatban?

589
00:39:52,040 --> 00:39:55,028
Ha Do Gun Woo-t akarja segíteni...

590
00:39:56,052 --> 00:39:59,014
Nem hagyta volna, hogy Gwang Woo-t
kihozzuk a börtönből!

591
00:39:59,014 --> 00:40:00,095
Ez az, amit a logika diktálna...

592
00:40:01,048 --> 00:40:04,065
De biztos vagyok benne,
hogy van valami terve ellenünk...

593
00:40:04,065 --> 00:40:06,015
És igenis Do Gun Woo-t segíti!

594
00:40:08,011 --> 00:40:10,008
Azt a tervrajzot vagy mit...

595
00:40:12,005 --> 00:40:14,068
Gwang Woo!
Te fogod megkapni!

596
00:40:15,078 --> 00:40:18,092
- Apa!
- Ha elintézed nekem, hogy az enyém legyen...

597
00:40:18,092 --> 00:40:22,025
Megbocsátok és elfelejtek mindent, ami történt!

598
00:40:22,078 --> 00:40:24,021
A tervet, Il Jae szerezte meg!

599
00:40:24,021 --> 00:40:27,005
- Apa, nem teheted ezt...
- Hogy minden Do Gun Woo-nak kedvezzen...

600
00:40:28,041 --> 00:40:30,088
Sose leszek hajlandó elnézni eztán!

601
00:40:30,088 --> 00:40:31,091
Ugye?!

602
00:40:32,068 --> 00:40:34,075
Ez az ok, amiért a vér mégis csak sűrűbb, mint a víz!

603
00:40:35,035 --> 00:40:37,091
Egy vő, sosem lehet igazi családtag!

604
00:40:37,091 --> 00:40:39,008
Ezzel végeztünk!

605
00:40:39,055 --> 00:40:42,028
Mozgás!
Gyerünk! Eredjetek innen!

606
00:40:42,028 --> 00:40:45,065
Bíztam benne, hogy segíteni fogsz nekem!

607
00:40:45,065 --> 00:40:47,018
Köszönöm bátyám!

608
00:40:49,038 --> 00:40:50,041
Nincs mit!

609
00:40:55,098 --> 00:40:58,078
A szavadat és a segítséget,
Il Jae-nek ígérted oda először!

610
00:40:58,078 --> 00:41:00,038
Történt, ami történt!

611
00:41:01,052 --> 00:41:03,091
Ha Do Gun Woo pártján állnék, mellettük...

612
00:41:04,028 --> 00:41:06,008
Akkor lennék csak ostoba!

613
00:41:22,011 --> 00:41:23,042
Apósom!

614
00:41:23,042 --> 00:41:25,015
Hogy értette, amit mondott?

615
00:41:25,065 --> 00:41:28,033
A vakcina tervét, miért Gwang Woo-nak
kellene odaadnom?!

616
00:41:28,033 --> 00:41:30,025
Mindent elmagyaráztam a telefonban!

617
00:41:30,075 --> 00:41:31,089
Csak ennyit tegyen meg!

618
00:41:31,089 --> 00:41:33,011
Nem fogom megtenni!

619
00:41:34,075 --> 00:41:36,041
Nálunk van a terv...

620
00:41:36,075 --> 00:41:38,098
És Do Choong bizalmát is már megszereztük...

621
00:41:39,035 --> 00:41:42,054
Miért segítenék valakit,
aki Do Choong-ot szereti?

622
00:41:42,054 --> 00:41:45,028
Mindketten ugyanazt akarjuk!
Csak más a taktikánk!

623
00:41:46,002 --> 00:41:47,028
Do Gun Woo-val kapcsolatban...

624
00:41:47,095 --> 00:41:50,018
Nem fog maga mellett maradni!

625
00:41:50,065 --> 00:41:51,092
Apósom!

626
00:41:51,092 --> 00:41:53,088
Azonnal ott fogja hagyni magát!

627
00:41:54,025 --> 00:41:55,065
Do Choong az ő apja!

628
00:41:58,002 --> 00:41:59,002
De akkor is!

629
00:41:59,055 --> 00:42:01,058
Nem teszem meg, amit akar!

630
00:42:02,015 --> 00:42:03,026
Mi?!

631
00:42:03,026 --> 00:42:04,034
Édesem!

632
00:42:04,034 --> 00:42:08,015
Gwang Woo-nak, a vakcina tervét nem fogom átadni!
Viccnek is rossz!

633
00:42:08,065 --> 00:42:11,075
Ezt most jó mélyen a fejembe véstem!

634
00:42:12,095 --> 00:42:15,052
Cselekedjen jól, és legyen nagyon óvatos!

635
00:42:18,052 --> 00:42:19,055
Apám!

636
00:42:40,035 --> 00:42:42,002
Gun Woo!
Hol vagy most?

637
00:42:42,068 --> 00:42:45,048
Oda megyek, igyunk meg egy italt!

638
00:42:50,048 --> 00:42:53,002
Ahj,
még az ízületeim is fájnak!

639
00:42:53,085 --> 00:42:56,065
Tudom jól, hogy mit érzel...
De...

640
00:42:57,075 --> 00:43:01,002
Meddig kell még itt várnunk arra,
hogy Byun Il Jae megérkezzen?

641
00:43:04,095 --> 00:43:07,085
Még csak nem is beszélgetsz velem semmiről...

642
00:43:07,085 --> 00:43:09,065
Már pisilnem is kell...

643
00:43:13,068 --> 00:43:16,031
Ott van!
Byun Il Jae most jött haza!

644
00:43:17,078 --> 00:43:18,081
Bújj el!

645
00:43:50,078 --> 00:43:52,022
Miért van maga itt?

646
00:43:52,022 --> 00:43:55,004
Higgye el, megvan rá a jó okom!

647
00:43:55,004 --> 00:43:58,048
Tehát, megint a gyogyós öccsével akar előjönni?

648
00:43:58,095 --> 00:44:00,005
Mit képzel magáról?

649
00:44:00,095 --> 00:44:02,091
Lehet, hogy ő beteg volt...

650
00:44:03,035 --> 00:44:05,025
De attól még megszakad a szívem!

651
00:44:06,008 --> 00:44:07,045
Elvégezték a boncolást!

652
00:44:08,021 --> 00:44:10,008
Nem tudna, csak túllépni rajta?

653
00:44:27,065 --> 00:44:28,071
Magyarázza el nekem...

654
00:44:29,028 --> 00:44:30,085
Hogy az öcsém boncoló orvosával...

655
00:44:31,038 --> 00:44:33,041
Mi a francot kerestek együtt egy kocsiban...?!

656
00:44:44,091 --> 00:44:45,095
Ha gondolja...

657
00:44:47,018 --> 00:44:49,018
Vádoljon csak azzal, hogy gyilkos vagyok...

658
00:44:50,038 --> 00:44:51,048
Tényleg megtegyem?

659
00:44:52,031 --> 00:44:53,038
Ne aggódjon!

660
00:44:54,025 --> 00:44:56,018
Tudom, hogy maga az öcsém gyilkosa!

661
00:44:56,091 --> 00:44:58,051
És be is fogom bizonyítani!

662
00:45:10,068 --> 00:45:12,091
Hogy mersz az öcsém gyilkosával találkozni?

663
00:45:13,081 --> 00:45:15,001
Mi közöd van neked hozzá?

664
00:45:19,025 --> 00:45:20,088
Te nem is vagy ember, Do Gun Woo!

665
00:45:34,095 --> 00:45:37,031
Ne törődj vele!
Már kértem neked egy italt!

666
00:45:48,018 --> 00:45:49,045
Soo Yeon öccsének...

667
00:45:50,075 --> 00:45:52,055
Nem kellett volna ártani!

668
00:45:53,048 --> 00:45:54,048
Mit?

669
00:45:55,095 --> 00:45:57,001
Nem fogok...

670
00:45:58,015 --> 00:45:59,025
Megbocsátani érte!

671
00:46:02,078 --> 00:46:06,075
Szóval, Oh Soo Yeon miatt,
inkább elárulsz engem?

672
00:46:07,058 --> 00:46:08,068
Miért ne tenném meg?

673
00:46:09,005 --> 00:46:10,021
Hé!
Vigyázz a szádra!

674
00:46:12,048 --> 00:46:13,051
Te...

675
00:46:14,071 --> 00:46:16,021
Nagy tévedésben élsz!

676
00:46:18,048 --> 00:46:20,045
Én, nélküled is végig tudom csinálni!

677
00:46:21,071 --> 00:46:23,005
Ellenben veled...

678
00:46:23,091 --> 00:46:25,015
Én rendelkezem feletted!

679
00:46:25,048 --> 00:46:26,068
Ha másodszor is hozzám ér...

680
00:46:27,061 --> 00:46:29,088
Mindent, amit az igazságról csak tudni kell...

681
00:46:30,071 --> 00:46:32,011
Kifogom teregetni mindenkinek!

682
00:46:38,071 --> 00:46:39,081
Nincs bizonyítékod!

683
00:46:41,011 --> 00:46:42,045
Mit tudnál felmutatni?

684
00:46:42,091 --> 00:46:44,008
Azt hiszi, nincs semmim?

685
00:46:52,078 --> 00:46:53,085
Do Gun Woo...

686
00:46:54,028 --> 00:46:55,098
Egy valódi időzített bomba!

687
00:46:57,045 --> 00:46:58,048
Ő csak egy bolond!

688
00:47:00,091 --> 00:47:01,091
Talán...

689
00:47:04,001 --> 00:47:06,068
Az ellenségemmé akar válni?

690
00:47:18,008 --> 00:47:19,021
Te és Byun Il Jae...

691
00:47:19,095 --> 00:47:21,081
Mindenért megfogtok fizetni!

692
00:47:22,071 --> 00:47:23,075
Az öcséd haláláról...

693
00:47:24,081 --> 00:47:26,015
Én nem tudtam semmit!

694
00:47:26,015 --> 00:47:27,045
Nem hiszek neked!

695
00:47:28,065 --> 00:47:29,065
Nem tudnál...

696
00:47:30,015 --> 00:47:33,005
Csak egyszer...
Bízni bennem, végre?!

697
00:47:36,061 --> 00:47:37,071
Bosszút akarsz állni...

698
00:47:39,058 --> 00:47:40,071
De mit tehetnél?

699
00:47:42,061 --> 00:47:45,041
Egyszerűen,
miért nem használsz fel engem?!

700
00:47:46,008 --> 00:47:48,015
- Mit?
- A Byun Il Jae-vel szembeni bosszúdhoz...

701
00:47:48,015 --> 00:47:49,078
Használj fel engem bárhogy!

702
00:47:50,035 --> 00:47:51,041
Figyelmeztettelek!

703
00:47:51,078 --> 00:47:52,088
Neked elment az eszed!

704
00:47:59,098 --> 00:48:01,048
Hagyd most figyelmen kívül,
amit érzel irántam...

705
00:48:03,088 --> 00:48:05,001
Ha azt akarod...

706
00:48:05,078 --> 00:48:08,068
Én Byun Il Jae-t, garantáltan összetöröm neked!

707
00:48:10,035 --> 00:48:11,058
Ha akarod...

708
00:48:12,025 --> 00:48:13,048
Én megteszem érted!

709
00:48:48,085 --> 00:48:50,041
A főnöke még nem adott választ?

710
00:48:50,098 --> 00:48:52,048
A főnök miatt vagyok most itt!

711
00:48:53,015 --> 00:48:54,091
Mondd el neki magad,
a személyes igényeidet!

712
00:48:55,035 --> 00:48:56,045
Nem mondta el neki?

713
00:48:57,095 --> 00:48:59,045
A dolgok megváltoztak!

714
00:49:00,025 --> 00:49:02,095
Ha most beszélsz vele személyesen,
talán segít majd neked!

715
00:49:05,021 --> 00:49:06,028
Válassz egy helyet!

716
00:49:06,081 --> 00:49:08,038
Viszont egyedül kell jönnöd!

717
00:49:09,068 --> 00:49:10,078
Akkor megegyeztünk!

718
00:49:12,081 --> 00:49:13,085
Gi Tan!

719
00:49:14,045 --> 00:49:16,038
Megkérdezem még egyszer utoljára...

720
00:49:17,051 --> 00:49:19,075
A főnöknek, tényleg eleget akarsz tenni?

721
00:49:22,001 --> 00:49:24,031
Még mindig segíthetek külföldre szökni!

722
00:49:24,031 --> 00:49:26,001
A vakcina tervével együtt...

723
00:49:26,001 --> 00:49:28,025
Csak tisztára akarom mosni a nevem,
és újra szabadon élni!

724
00:49:30,048 --> 00:49:31,055
Gi Tan!

725
00:49:31,098 --> 00:49:33,011
Ez nem meghívás volt...

726
00:49:34,005 --> 00:49:35,011
Ne engem hibáztass majd...

727
00:49:37,018 --> 00:49:39,055
Ennyit akarok,
és majd átadom a főnökének a tervet!

728
00:49:42,041 --> 00:49:45,001
Úgy hiszem, egy órán belül jelentkezni fog a főnök!

729
00:49:45,078 --> 00:49:46,081
Majd hívlak!

730
00:50:01,058 --> 00:50:03,071
(Edzés választás)

731
00:50:20,035 --> 00:50:21,041
Újra gyakorolsz?

732
00:50:26,008 --> 00:50:27,008


733
00:50:30,038 --> 00:50:33,051
A jó kondíció is része
a munkaköri leírásomnak!

734
00:50:34,038 --> 00:50:35,085
Miért csatlakoztál a Hírszerzéshez?

735
00:50:36,075 --> 00:50:37,081
Hogy a hazámat szolgáljam!

736
00:50:39,038 --> 00:50:40,088
Ok Chae Ryung-gal...
Mikor lesz a találkozó?

737
00:50:41,068 --> 00:50:43,061
Még a mai nap folyamán,
a főnökük hívni fog!

738
00:50:44,055 --> 00:50:45,078
Ok Chae Ryung-ban, egyébként...

739
00:50:46,095 --> 00:50:47,098
Tényleg megbízol?

740
00:50:49,065 --> 00:50:51,031
Miért olyan fontos ez számodra?

741
00:50:52,015 --> 00:50:53,048
Van ennek valami oka?

742
00:50:53,091 --> 00:50:55,054
Túlontúl megbízol benne...

743
00:50:55,054 --> 00:50:57,011
Mert tudom, hogy megtehetem!

744
00:50:58,021 --> 00:50:59,028
Ne aggódj!

745
00:51:08,081 --> 00:51:10,018
(Edzés választás)

746
00:51:30,098 --> 00:51:33,025
Kang Gi Tan az előbb, felhívott engem!

747
00:51:33,025 --> 00:51:34,038
Mi van a tervvel?

748
00:51:34,078 --> 00:51:35,095
Ott lesz nála!

749
00:51:36,055 --> 00:51:38,035
Kang Gi Tan-t, most azonnal fel akarom hívni!

750
00:51:47,005 --> 00:51:48,051
Én Jo Gi Ryang vagyok!

751
00:51:49,051 --> 00:51:50,055
Üdvözlöm!

752
00:51:50,091 --> 00:51:52,048
Chae Ryung-ot, elküldöm magáért!

753
00:51:52,091 --> 00:51:55,005
A vakcina tervét, hozza el ide nekem!

754
00:51:55,085 --> 00:51:57,085
Én döntöm el, mikor és hol találkozunk!

755
00:52:01,078 --> 00:52:04,031
Hogy mersz ilyen stílusban követelőzni velem?

756
00:52:06,021 --> 00:52:08,065
Nálam van a terv,
és én nyújtom a segítő kezet!

757
00:52:09,001 --> 00:52:10,008
Tehát én döntöm el!

758
00:52:10,068 --> 00:52:12,002
Mit kell tennem akkor?

759
00:52:12,002 --> 00:52:13,085
Csak egy embert hozhat magával!

760
00:52:14,035 --> 00:52:15,098
Ha nem így tesz,
az üzletünknek lőttek!

761
00:52:17,005 --> 00:52:19,015
Maga aztán érti, hogy kell előnyt kovácsolni!

762
00:52:20,025 --> 00:52:21,031
Jól van!

763
00:52:22,031 --> 00:52:23,058
Megadok bármit...

764
00:52:24,091 --> 00:52:27,001
Amit csak az égvilágon szeretne!

765
00:52:30,028 --> 00:52:31,031
Akkor csak...

766
00:52:31,068 --> 00:52:33,081
Yeom Hyeong Gu-t hozza magával!

767
00:52:34,088 --> 00:52:37,008
- Yeom Hyeong Gu-t?
- Majd értesítem!

768
00:52:37,045 --> 00:52:38,088
Személyesen fogom önt hívni!

769
00:53:00,061 --> 00:53:02,068
(Cha Joong Tak)

770
00:53:07,051 --> 00:53:09,041
(Cha Dong Soo)

771
00:54:05,085 --> 00:54:06,085
Én vagyok, Jeong Eun!

772
00:54:11,078 --> 00:54:12,081
Sajnálom!

773
00:54:13,098 --> 00:54:15,001
Az én hibám!

774
00:54:28,098 --> 00:54:29,098
Dehogyis!

775
00:54:31,068 --> 00:54:32,098
Nem a te hibád!

776
00:55:16,048 --> 00:55:17,091
Egy mozdulat a ravaszra...

777
00:55:18,075 --> 00:55:19,098
És Kang Gi Tan meghal!

778
00:55:19,098 --> 00:55:20,098
Új célpontunk van!

779
00:55:22,055 --> 00:55:24,078
Kang Gi Tan helyett, a főnök lesz az!

780
00:55:26,085 --> 00:55:28,016
Teljesen megőrültél?!

781
00:55:28,016 --> 00:55:30,088
A célom az volt, hogy elhagyjam ezt a szervezetet!

782
00:55:30,088 --> 00:55:32,045
Nem pedig Kang Gi Tan megölése!

783
00:55:34,011 --> 00:55:35,093
Byun Il Jae üzletével mi a helyzet?

784
00:55:35,093 --> 00:55:37,065
A vakcina tervét, a főnök helyett...

785
00:55:37,065 --> 00:55:39,091
Neki kell átadnunk, a szerződés szerint!

786
00:55:40,038 --> 00:55:41,075
De ő a főnökünk!

787
00:55:41,075 --> 00:55:43,061
A főnök halálával minden véget ér!

788
00:55:44,021 --> 00:55:45,081
Te, én, és Gi Tan is...

789
00:55:46,038 --> 00:55:47,085
Végre mind szabadok leszünk!

790
00:55:48,045 --> 00:55:50,018
És nagyon gazdagok is egyben!

791
00:55:59,078 --> 00:56:02,008
Biztos benne, hogy nem lesz szüksége rám?

792
00:56:03,058 --> 00:56:04,061
Jól leszek!

793
00:56:06,005 --> 00:56:07,005
Induljunk!

794
00:56:38,035 --> 00:56:39,045
Csak maradj nyugton!

795
00:56:41,095 --> 00:56:42,095
Ne aggódj, Gi Tan!

796
00:56:43,031 --> 00:56:45,021
Csak egy embert vitt magával!

797
00:56:48,081 --> 00:56:49,081
Mennünk kellene!

798
00:57:27,085 --> 00:57:29,015
Betartotta a szavát!

799
00:57:29,048 --> 00:57:32,091
Egy férfi szava, egyenlő a büszkeségével!

800
00:57:33,058 --> 00:57:35,005
Ez sokkal többet ér nekem...

801
00:57:35,058 --> 00:57:38,025
Mint bármelyik másik bizniszem együttvéve!

802
00:57:52,086 --> 00:57:54,058
Ez itt a vakcina terve...

803
00:57:55,078 --> 00:57:58,058
Az eredeti dokumentum, Byun Il Jae-nél van!

804
00:57:59,005 --> 00:58:00,055
Én is kaptam egy példányt belőle!

805
00:58:00,098 --> 00:58:02,091
Úgy érti, hogy amiről eddig beszélt...

806
00:58:04,018 --> 00:58:06,007
Az tényleg mind igaz?

807
00:58:06,007 --> 00:58:07,031
Megmondtam magának!

808
00:58:08,031 --> 00:58:10,025
Byun Il Jae, Na professzort is megölte...

809
00:58:11,091 --> 00:58:15,021
Azt várja, hogy elhiggyem,
ez több mint egy fotó?

810
00:58:17,068 --> 00:58:18,091
Esetleg Yeom Hyeong Gu is...

811
00:58:19,068 --> 00:58:21,011
Kang Gi Tan-t gyanúsítja?

812
00:58:22,065 --> 00:58:23,065
Értse meg végre...

813
00:58:24,048 --> 00:58:26,045
Byun Il Jae áll minden mögött!

814
00:58:29,028 --> 00:58:30,045
Ha nem hisz nekünk,

815
00:58:31,048 --> 00:58:33,041
hallgassuk meg Byun Il Jae-től személyesen...

816
00:58:38,038 --> 00:58:39,038
Igen?

817
00:58:40,021 --> 00:58:41,028
Én vagyok, Byun Il Jae!

818
00:58:43,028 --> 00:58:44,051
Hyeong Gu elmondott nekünk mindent!

819
00:58:45,045 --> 00:58:47,068
A Huaping emberei már úton vannak!

820
00:58:49,098 --> 00:58:52,078
Tegnap találkoztam velük!
Csak blöfföl!

821
00:58:56,038 --> 00:58:57,038
Várj csak!

822
00:58:57,098 --> 00:58:59,048
Na professzor halálát...

823
00:59:00,018 --> 00:59:01,098
Meg fogom torolni!

824
00:59:03,088 --> 00:59:06,068
Egyébként, honnét tudják Na professzort?

825
00:59:11,048 --> 00:59:13,001
Még mindig nem hisz nekem?

826
00:59:13,078 --> 00:59:15,085
Hogy mer Byun Il Jae mellé állni...

827
00:59:16,048 --> 00:59:18,025
A halálomat kívánod?

828
00:59:21,005 --> 00:59:23,028
Kang Gi Tan, hogy volt képes így beszélni veled?

829
00:59:26,075 --> 00:59:28,031
Ez volt az utolsó alkalom...

830
00:59:29,018 --> 00:59:30,025
Hogy érted ezt?

831
00:59:33,038 --> 00:59:35,005
Kang Gi Tan még ma...

832
00:59:35,091 --> 00:59:37,005
Meghal!

833
01:00:06,055 --> 01:00:09,005
Azt akarja, hogy mossam ki a gyilkosságból...

834
01:00:09,048 --> 01:00:12,058
És a vakcina nyereségén megosztozzunk?!

835
01:00:13,018 --> 01:00:14,018
Igen!

836
01:00:15,058 --> 01:00:17,057
Volna egy feltételem ehhez!

837
01:00:17,057 --> 01:00:18,061
Hallgatom!

838
01:00:19,008 --> 01:00:21,045
Azt akarom, hogy nekem dolgozzon eztán!

839
01:00:27,068 --> 01:00:28,068
Azt akarja...

840
01:00:29,045 --> 01:00:31,078
Hogy a Huaping tagja legyek?

841
01:00:32,011 --> 01:00:33,058
Nem egy tagja...

842
01:00:34,031 --> 01:00:36,051
Hanem az ÉN jobb kezem!

843
01:00:38,011 --> 01:00:40,025
A parancsnokhelyettes!

844
01:01:15,045 --> 01:01:17,031
Monster
~ Előzetes ~

845
01:01:17,068 --> 01:01:18,068
Ne menj, Gi Tan!

846
01:01:19,001 --> 01:01:20,010
Kérlek maradj!

847
01:01:20,010 --> 01:01:22,091
Nos, végre nem lesz több rémálmom
Kook Cheol miatt!

848
01:01:24,041 --> 01:01:27,004
Gi Tan, vajon jól van?

849
01:01:27,004 --> 01:01:28,041
Egyikünk sem hagyhatja el a helyet!

850
01:01:28,095 --> 01:01:30,083
Egyikünk sem hagyhatja el a helyet!

851
01:01:30,083 --> 01:01:33,038
Elfelejtette, hogy nekünk van előnyünk?

852
01:01:33,038 --> 01:01:36,018
Sajnálom, apa!
Nagyon sajnálom!

853
01:01:36,018 --> 01:01:37,088
Nem lesz egy fáklyásmenet!

854
01:01:37,088 --> 01:01:39,088
Ez az út, a szenvedésen vezet körül...

