﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

2
00:00:15,870 --> 00:00:17,570
<i>[Befejező rész]</i>

3
00:01:28,490 --> 00:01:32,810
Professzor! A helikopter köröz.

4
00:01:32,810 --> 00:01:34,580
Mi történik?

5
00:01:34,580 --> 00:01:36,580
Miért nem tudunk leszállni?

6
00:01:36,580 --> 00:01:40,580
Mivel ez egy ipari negyed,
nincs megfelelő hely a leszállásra.

7
00:01:43,230 --> 00:01:46,940
- Gyorsan!
- Fogja!

8
00:01:46,940 --> 00:01:50,800
- Így, így.
- 1, 2, 3!

9
00:01:56,860 --> 00:02:00,850
Nem tudunk leszállni egy ipari komplexumban.
Adjon meg másik leszálló helyet.

10
00:02:00,850 --> 00:02:02,960
Keresek egy biztos pontot a közelben.

11
00:02:02,960 --> 00:02:04,560
Vége.

12
00:02:04,560 --> 00:02:06,560
Találtam egy általános iskolát 4 kilométerre innen.

13
00:02:06,560 --> 00:02:08,350
Leszállunk az iskolánál.

14
00:02:08,350 --> 00:02:10,740
Hol van a találkozási pont a beteggel?

15
00:02:10,740 --> 00:02:14,680
A mentők fogják odaszállítani a beteget,
akik a helyszínre értek.

16
00:02:14,680 --> 00:02:17,140
Azt mondja, egy közeli iskolánál fogunk leszállni.

17
00:02:17,140 --> 00:02:19,370
- Tessék?
- A beteg is ott lesz.

18
00:02:26,010 --> 00:02:26,920
Rendben megérkezett a helikopter?

19
00:02:26,920 --> 00:02:29,300
Igen.

20
00:02:29,300 --> 00:02:31,070
Igen, főorvos úr!

21
00:02:31,070 --> 00:02:34,230
Milyen a helikopteres páciens állapota?

22
00:02:34,230 --> 00:02:35,860
Miért?

23
00:02:36,350 --> 00:02:38,680
Mit tegyünk?
A beteg nemsokára itt lesz!

24
00:02:38,680 --> 00:02:40,610
Még nem is ismerjük a beteg
pontos állapotát.

25
00:02:40,610 --> 00:02:42,540
Azért hívták a helikoptert,
mert sürgős eset!

26
00:02:42,540 --> 00:02:43,980
Ez a beteg is meghal,
ha nem műtik meg azonnal.

27
00:02:43,980 --> 00:02:46,920
Akkor hogy ne kezdenék el az operációt?

28
00:02:46,920 --> 00:02:49,900
Még helikopterrel is
20-30 perc, mire ideérnek, ugye?

29
00:02:49,900 --> 00:02:52,040
Ez igaz.

30
00:02:52,040 --> 00:02:53,200
Segít nekünk, ugye?

31
00:02:53,200 --> 00:02:55,220
Meg kell próbálnunk.

32
00:02:55,220 --> 00:02:58,010
Melyik műtőben végeznek leghamarabb?

33
00:02:58,010 --> 00:02:59,810
Az 5-ös műtőben
20 percen belül végeznek.

34
00:02:59,810 --> 00:03:02,380
Mikor lesz a következő műtét?
Adja ide inkább!

35
00:03:04,020 --> 00:03:06,180
Egy gyerek műtéte lesz.

36
00:03:06,180 --> 00:03:09,260
A gyerek még nincs két éves,
és ma egész nap nem evett.

37
00:03:09,260 --> 00:03:11,040
Hogy halaszthatnánk el?

38
00:03:12,320 --> 00:03:13,950
És a többi műtő?

39
00:03:13,950 --> 00:03:15,950
Egy másik...

40
00:04:06,860 --> 00:04:08,080
KEZDD AZ INTUBÁLÁST!

41
00:04:08,080 --> 00:04:09,300
IGENIS!

42
00:04:17,260 --> 00:04:19,240
MENNYI A VÉRNYOMÁSA?

43
00:04:19,240 --> 00:04:20,610
80/40.

44
00:04:20,610 --> 00:04:23,600
80 ÉS 40!

45
00:04:29,890 --> 00:04:31,690
NEM HALLOM!

46
00:04:44,830 --> 00:04:47,460
LÉLEGEZTETŐ BALLONT!

47
00:04:47,460 --> 00:04:51,560
MENJÜNK!
INDULJUNK!

48
00:04:51,560 --> 00:04:54,100
RENDBEN!

49
00:05:41,680 --> 00:05:43,560
MÉRD MEG A VÉRNYOMÁSÁT!

50
00:05:43,560 --> 00:05:44,590
IGENIS!

51
00:06:03,160 --> 00:06:05,120
Ez egy idegsebészeti műtét.

52
00:06:05,120 --> 00:06:09,100
Második operáció lesz,
úgyhogy biztos sürgős.

53
00:06:09,100 --> 00:06:11,150
Melyik a következő?

54
00:06:11,150 --> 00:06:13,640
A 8-as.
Fél óra múlva végeznek.

55
00:06:13,650 --> 00:06:14,880
Milyen műtét?

56
00:06:14,880 --> 00:06:17,310
Az Általános Sebészeté.
Hasnyálmirigy műtét.

57
00:06:17,310 --> 00:06:18,450
Még valami?

58
00:06:18,450 --> 00:06:20,630
A 9-es műtőben
is akkor végeznek.

59
00:06:20,630 --> 00:06:23,850
De ez Hwang Se Heon főorvos műtéte.
Csigolyaműtét.

60
00:06:34,620 --> 00:06:36,810
A VÉRNYOMÁSA 70!

61
00:06:36,810 --> 00:06:38,190
HÍVD A KÓRHÁZAT!

62
00:06:38,190 --> 00:06:39,080
IGEN!

63
00:06:45,530 --> 00:06:47,440
Igen, doktor úr.

64
00:06:47,440 --> 00:06:49,120
ITT LEE MIN WOO!

65
00:06:49,120 --> 00:06:52,850
A BETEG VÉRNYOMÁSA INSTABIL,
ÉS HASI VÉRZÉST GYANÍTOK.

66
00:06:52,850 --> 00:06:55,350
AZONNAL MŰTŐBE KELL VINNI!

67
00:06:55,940 --> 00:06:58,390
A BETEG VÉRNYOMÁSA INSTABIL,

68
00:06:58,390 --> 00:07:00,350
(...)

69
00:07:00,350 --> 00:07:02,540
AZONNAL MŰTŐBE KELL VINNI!

70
00:07:02,540 --> 00:07:03,710
Mit mond?

71
00:07:03,710 --> 00:07:05,960
GYORSAN KÉSZÜLJENEK FEL!

72
00:07:05,960 --> 00:07:07,940
5 PERCEN BELÜL OTT LESZÜNK.

73
00:07:07,940 --> 00:07:11,140
Nem hallok semmit
a zaj miatt.

74
00:07:11,140 --> 00:07:13,510
Beszéljen hangosabban!

75
00:07:13,510 --> 00:07:14,750
TESSÉK?

76
00:07:15,760 --> 00:07:17,970
KÜLDÖK SMS-T!

77
00:07:17,970 --> 00:07:19,140
Rendben.

78
00:07:19,140 --> 00:07:21,160
IGEN!

79
00:07:27,690 --> 00:07:29,360
Egek...

80
00:07:31,480 --> 00:07:33,190
Kaptam egy SMS-t.

81
00:07:33,190 --> 00:07:35,520
Azt írja, készítsünk elő egy műtőt
és rengeteg vért.

82
00:07:35,520 --> 00:07:36,820
5 perc múlva itt lesznek.

83
00:07:36,820 --> 00:07:38,460
Mi?!

84
00:07:38,460 --> 00:07:40,270
Az összes műtétemet újra kell szerveznem.

85
00:07:40,270 --> 00:07:43,600
Le kell mennem a Sürgősségire,
aztán pedig fel a helikopter leszállóhoz.

86
00:07:43,600 --> 00:07:47,190
Főorvos úr, bízom önben.
Rendben?

87
00:07:53,100 --> 00:07:55,100
Ajjaj...

88
00:07:57,170 --> 00:07:59,350
Hwang főorvos!

89
00:07:59,350 --> 00:08:01,600
Igen, mi az?

90
00:08:01,600 --> 00:08:05,690
El lehet halasztani egy kicsit
a mai műtétet?

91
00:08:05,690 --> 00:08:07,320
Hogy érted?

92
00:08:07,320 --> 00:08:10,290
Egy beteget most hoznak helikopterrel.

93
00:08:10,290 --> 00:08:12,491
De az előkészített műtőben
a Mellkassebészet van.

94
00:08:12,517 --> 00:08:13,900
Valami gondjuk volt az aortával.

95
00:08:13,900 --> 00:08:16,120
Ezért egy második
műtétet végeznek.

96
00:08:17,250 --> 00:08:19,450
A műtét kb. 3 órás lesz.

97
00:08:19,450 --> 00:08:22,020
A beteg pedig 5 percen belül itt lesz.

98
00:08:22,020 --> 00:08:25,650
80 percen belül felszabadul egy műtő.

99
00:08:25,650 --> 00:08:27,940
Ön műthetne ott.

100
00:08:27,940 --> 00:08:29,900
Istenem!

101
00:08:29,900 --> 00:08:33,080
Akkor nekik nem kell műtétet halasztaniuk?

102
00:08:33,080 --> 00:08:35,160
Csak jól össze kell dolgoznunk,
és meg tudjuk oldani.

103
00:08:35,160 --> 00:08:37,670
Biztosan több műtéte van mára.

104
00:08:37,670 --> 00:08:39,450
Még ha egész éjjel is dolgoznom kell,

105
00:08:39,450 --> 00:08:42,200
mindent megteszek,
hogy simán menjen minden.

106
00:08:43,020 --> 00:08:45,630
Ne menjünk fel?
Sürgős betegről van szó.

107
00:08:45,630 --> 00:08:47,070
Doktor úr, kérjek vért?

108
00:08:47,070 --> 00:08:48,190
Igen, de ne túl sokat.

109
00:08:48,190 --> 00:08:49,700
Ha túl sokat rendelünk,
és nem használjuk fel mindet,

110
00:08:49,700 --> 00:08:52,080
akkor bajban leszünk.

111
00:08:52,080 --> 00:08:53,940
Kérjen 5 csomag 0-s vért egyelőre!

112
00:08:53,940 --> 00:08:54,790
Rendben, értem.

113
00:08:54,790 --> 00:08:56,280
Jó! Gyorsan!

114
00:09:00,660 --> 00:09:02,830
A pulzusa gyengül.

115
00:09:02,830 --> 00:09:07,190
Úgy tűnik, légmelle van
a jobb oldali bordák törése miatt.

116
00:09:07,190 --> 00:09:10,690
Nem néz ki túl jól.

117
00:09:10,690 --> 00:09:13,770
Mi lesz, ha feszülő légmell alakul ki?

118
00:09:13,770 --> 00:09:16,170
Mellkascsövet is hoznunk kellett volna.

119
00:09:16,170 --> 00:09:19,650
Még ha lenne is készletünk,
ezen a kis helyen nehézkes lenne használni.

120
00:09:23,160 --> 00:09:25,860
Az oxigén telítettség is csökken!

121
00:09:25,860 --> 00:09:29,770
Lehet, hogy azért egyre rosszabb a légmell,
mert magasabbra száll a helikopter?

122
00:09:29,770 --> 00:09:31,380
Lehetséges,

123
00:09:31,380 --> 00:09:34,960
de mivel most pozitív nyomású
lélegeztetést alkalmazunk,

124
00:09:34,960 --> 00:09:37,380
a levegő kitölti a mellkasát.

125
00:09:37,380 --> 00:09:40,350
Ideiglenesen csökkentsük a nyomást tűvel.

126
00:09:40,350 --> 00:09:41,460
Igenis.

127
00:09:46,840 --> 00:09:47,870
Itt van!

128
00:09:47,870 --> 00:09:49,160
Rendben!

129
00:09:53,790 --> 00:09:55,870
Fertőtlenítettem a területet!

130
00:11:06,300 --> 00:11:08,650
Amikor elindultak
a betegért a helikopterrel,

131
00:11:08,650 --> 00:11:15,280
megígérték, hogy előkészítenek egy műtőt.
Ezért van ez a helyzet.

132
00:11:15,610 --> 00:11:17,870
Akárhogy is,
ma te vagy az ügyeletes.

133
00:11:17,870 --> 00:11:19,900
Te döntesz.

134
00:11:22,740 --> 00:11:26,500
Akkor elhalaszthatnánk
a műtétet, főorvos úr?

135
00:11:28,790 --> 00:11:30,890
Legyen.

136
00:11:30,890 --> 00:11:35,470
Nem küldhetünk el egy beteget,
akit helikopterrel hoznak ide, igaz?

137
00:11:35,470 --> 00:11:36,900
Hálásan köszönöm.

138
00:11:36,900 --> 00:11:40,680
Ha rendszeresen halasztjuk a műtéteket,
panaszkodni fognak a betegek.

139
00:11:40,680 --> 00:11:44,220
Amint találunk egy beteget,
akinek áttehetjük máskorra az operációját,

140
00:11:44,220 --> 00:11:46,160
azonnal szólunk.

141
00:11:46,160 --> 00:11:47,740
Legyen úgy.

142
00:11:47,740 --> 00:11:49,540
Rendben.

143
00:11:51,120 --> 00:11:53,450
Akkor... Lee Chang Hee-nek

144
00:11:53,450 --> 00:11:55,690
mondjátok meg,
hogy a műtét elhalasztjuk.

145
00:11:55,690 --> 00:11:56,830
Rendben.

146
00:11:56,830 --> 00:11:59,460
Mindegy, inkább majd én.

147
00:11:59,460 --> 00:12:00,500
Hol van?

148
00:12:00,500 --> 00:12:02,970
Az előkészítő kórteremben.

149
00:12:02,970 --> 00:12:04,060
Értem.

150
00:12:04,060 --> 00:12:05,800
Professzor.

151
00:12:05,800 --> 00:12:07,420
Mi az?

152
00:12:07,830 --> 00:12:09,430
Köszönöm!

153
00:12:09,430 --> 00:12:11,840
Mit köszönsz?

154
00:12:11,840 --> 00:12:14,500
Egyáltalán nem vicces...

155
00:12:17,980 --> 00:12:23,590
A főorvos a sérülése óta
sokat változott.

156
00:12:24,160 --> 00:12:26,330
Mindig ilyen volt.

157
00:12:26,330 --> 00:12:27,260
Siessünk.

158
00:12:27,260 --> 00:12:29,830
Rendben.

159
00:12:32,920 --> 00:12:33,940
Professzor.

160
00:12:33,940 --> 00:12:36,360
Nem érzem a pulzusát.

161
00:12:41,060 --> 00:12:42,710
Nem hallom a szívverését.

162
00:12:42,710 --> 00:12:45,850
Kezdem a szívmasszázst.
Engedjenek!

163
00:13:02,020 --> 00:13:02,840
Óvatosan!

164
00:13:02,840 --> 00:13:04,640
Igen.

165
00:13:12,760 --> 00:13:15,360
Hyung, légy óvatos.

166
00:13:15,360 --> 00:13:17,590
Egyszerre forduljunk!

167
00:13:18,470 --> 00:13:19,240
Csatlakoztassuk a monitorhoz.

168
00:13:19,240 --> 00:13:21,220
Igenis.

169
00:13:22,730 --> 00:13:23,760
Vedd el a kezed!

170
00:13:23,760 --> 00:13:25,580
Rendben.

171
00:13:28,640 --> 00:13:30,010
Csatlakozott?

172
00:13:30,010 --> 00:13:32,970
Visszahoztuk!

173
00:13:37,920 --> 00:13:38,940
Vér?

174
00:13:38,940 --> 00:13:40,910
Készen áll.

175
00:13:40,910 --> 00:13:43,230
Vigyük a műtőbe?

176
00:13:43,230 --> 00:13:46,060
Újra leállhat a szíve,
miközben felvisszük.

177
00:13:46,600 --> 00:13:48,440
Ez légmell.
Előkészítsem a mellkascsövet?

178
00:13:48,440 --> 00:13:50,130
Készüljenek a mellkas felnyitására.

179
00:13:50,130 --> 00:13:51,380
Itt?

180
00:13:51,380 --> 00:13:53,600
A betegnek a mellkasában közvetlen sérülése van,

181
00:13:53,600 --> 00:13:56,040
és a vérzés van a hasában is.
Emiatt állt le a szíve.

182
00:13:56,040 --> 00:13:57,460
A vérmennyiség is csökken.

183
00:13:57,460 --> 00:14:02,210
Ha nyomást gyakorlunk a mellkasára,
az nem segít.

184
00:14:02,690 --> 00:14:04,370
Nyisd fel a mellkasát,

185
00:14:04,370 --> 00:14:07,150
és masszírozd közvetlenül a szívet!

186
00:14:07,150 --> 00:14:08,560
Tessék?

187
00:14:08,560 --> 00:14:12,830
A hasi vérzést ideiglenesen elállítom
egy ütőér-fogóval, és a műtőbe viszem.

188
00:14:12,830 --> 00:14:15,480
Vágd fel.

189
00:14:15,480 --> 00:14:16,370
Értem.

190
00:14:16,370 --> 00:14:18,680
Készítse elő a bemosakodáshoz
a fertőtlenítőszert, a maszkot és kesztyűket.

191
00:14:18,680 --> 00:14:20,430
Igenis.

192
00:14:22,900 --> 00:14:24,990
Szikét!

193
00:14:35,570 --> 00:14:37,760
Bordaterpeszt!

194
00:14:40,260 --> 00:14:42,660
Gyorsan.

195
00:14:48,480 --> 00:14:50,260
Mayo ollót.

196
00:14:55,820 --> 00:14:58,050
Érfogót!

197
00:15:10,380 --> 00:15:12,510
Megvan!

198
00:15:15,810 --> 00:15:18,300
A vérnyomása 92.

199
00:15:18,300 --> 00:15:20,580
Siessünk.
Kevés az időnk.

200
00:15:20,580 --> 00:15:21,210
Értem.

201
00:15:21,210 --> 00:15:22,980
Vigyük a műtőbe!

202
00:15:22,980 --> 00:15:25,070
Nem most van a meghallgatásod?

203
00:15:25,080 --> 00:15:25,820
De igen.

204
00:15:25,820 --> 00:15:26,780
Akkor menj gyorsan!

205
00:15:26,780 --> 00:15:28,790
Tessék?
De... a beteg...

206
00:15:28,790 --> 00:15:30,320
Nélküled is tudok műteni.

207
00:15:30,320 --> 00:15:32,860
Az időpontot már korábban megkaptad.

208
00:15:33,250 --> 00:15:34,750
De...

209
00:15:34,750 --> 00:15:36,260
Akkor...

210
00:15:45,180 --> 00:15:48,360
Hyungnim, mi van a műtéttel?

211
00:15:48,800 --> 00:15:50,650
A professzor elküldött a meghallgatásomra
az Általános Sebészetre.

212
00:15:50,650 --> 00:15:52,350
Igen, ez fontos.

213
00:15:52,350 --> 00:15:55,510
Ne aggódj.
Choi professzor ott van.

214
00:15:55,510 --> 00:15:57,220
Lateralis thoracotomiát fog elvégezni.

215
00:15:57,220 --> 00:16:00,090
Sajnálod, hogy nem láthatod?

216
00:16:00,090 --> 00:16:01,430
Egy kicsit.

217
00:16:01,430 --> 00:16:04,200
Először be kell jutnod az Általános Sebészetre,
aztán majd láthatsz ilyet.

218
00:16:04,200 --> 00:16:06,080
Már ki is választott
Kim Min Joon főorvos,

219
00:16:06,080 --> 00:16:08,110
de ha kihagyod az interjút
Choi professzor műtéte miatt,

220
00:16:08,110 --> 00:16:12,530
akkor nem panaszkodhatsz,
ha nem kerülsz be.

221
00:16:12,530 --> 00:16:16,730
És ahogy már mondtam,
az Általános Sebészetre mindenkit felvesznek.

222
00:16:16,730 --> 00:16:19,450
Úgyhogy ne idegeskedj,
és gyorsan menj oda.

223
00:16:19,450 --> 00:16:21,550
Rendben.
Akkor megyek is.

224
00:16:21,560 --> 00:16:24,330
- Rendben.
- Hajrá!

225
00:16:27,660 --> 00:16:29,790
Mind a négyen időben jöttetek.

226
00:16:29,790 --> 00:16:31,570
Ki megy be először?

227
00:16:31,570 --> 00:16:33,510
Én!

228
00:16:33,510 --> 00:16:35,240
Rendben.

229
00:16:35,240 --> 00:16:36,750
Gyere be.

230
00:16:36,750 --> 00:16:38,410
Bocsánat.

231
00:16:40,470 --> 00:16:44,570
Arra a területre már terveznek
egy kutatóközpontot építeni.

232
00:16:44,570 --> 00:16:47,620
Ahogy azt már tudják,
egy egyetemi kórháznak kellenek klinikák.

233
00:16:47,620 --> 00:16:49,810
De egy kutatóközpont építésével

234
00:16:49,810 --> 00:16:51,930
hűek maradunk az elvünkhöz.

235
00:16:51,930 --> 00:16:53,820
És ez egy lépés a fejlődés felé.

236
00:16:53,820 --> 00:16:57,280
Természetesen fontos,
hogy még néhány beteg életét megmentsük.

237
00:16:57,290 --> 00:17:00,370
De egy kutatóközponttal
több ezer emberéletet menthetünk meg.

238
00:17:00,370 --> 00:17:04,410
Vagyis nem adhatjuk fel
a kutatóközpont területét.

239
00:17:04,410 --> 00:17:07,560
És az a helyszín?

240
00:17:08,520 --> 00:17:12,660
Ott fog megépülni
az Egészségügyi Szűrő Központ.

241
00:17:12,660 --> 00:17:16,140
Amíg nem találunk más helyet,
el lehetne halasztani az építkezést.

242
00:17:16,140 --> 00:17:18,930
Jelenleg ez az ágazat
hozhat nekünk bevételt,

243
00:17:18,930 --> 00:17:20,870
és szükségünk van a profitra,

244
00:17:20,870 --> 00:17:23,720
ezért ezzel kiegyenlíthetnénk az
Intenzív Osztály miatti kiesést.

245
00:17:23,720 --> 00:17:26,150
Ráadásul modern eszközök vásárlásával

246
00:17:26,160 --> 00:17:29,420
biztosíthatjuk a versenyképességünket.

247
00:17:29,420 --> 00:17:31,770
Akkor nincs megfelelő helyszín a környéken.

248
00:17:31,770 --> 00:17:33,200
Valóban.

249
00:17:33,200 --> 00:17:36,360
Lehetetlen elérhető helyszínt találni.

250
00:17:38,560 --> 00:17:41,240
Eszembe jutott egy hely, de...

251
00:17:41,240 --> 00:17:43,320
Hol?

252
00:17:47,770 --> 00:17:49,210
Itt.

253
00:17:50,270 --> 00:17:53,270
Ez nem egy hullaház?

254
00:17:53,270 --> 00:17:54,920
De igen.

255
00:17:54,920 --> 00:17:57,860
Egy hullaház...

256
00:17:57,870 --> 00:17:59,960
Ez egy háromszintes épület, igaz?

257
00:17:59,960 --> 00:18:01,210
Így van.

258
00:18:01,210 --> 00:18:03,450
Hát persze.

259
00:18:03,450 --> 00:18:06,200
A földszint és az 1. emelet egy része
továbbra is maradhat hullaház.

260
00:18:06,200 --> 00:18:08,350
Az 1. és a 2. emeletet
pedig felújíthatnánk,

261
00:18:08,350 --> 00:18:12,690
és megépíthetnénk ott
egy kórtermet és a Trauma Központot.

262
00:18:13,240 --> 00:18:16,640
Ez nagyszerű ötlet.

263
00:18:21,020 --> 00:18:22,600
Ülj csak le.

264
00:18:22,600 --> 00:18:24,970
Szóval a helikopteren voltál,
amelyikkel idehoztak egy beteget?

265
00:18:24,970 --> 00:18:27,030
Igen.

266
00:18:28,060 --> 00:18:29,260
Lee Min Woo.

267
00:18:29,260 --> 00:18:30,960
Igen?

268
00:18:31,350 --> 00:18:33,410
Jó egyetemen végeztél.

269
00:18:33,410 --> 00:18:35,360
Áh, igen...

270
00:18:35,360 --> 00:18:37,370
Tanultál rendesen az iskolában?

271
00:18:37,370 --> 00:18:41,000
Nos... átlagos tanuló voltam.

272
00:18:41,000 --> 00:18:44,320
Ez végül is egy verseny,
ezért ki kell töltened egy tesztet.

273
00:18:44,320 --> 00:18:47,070
Úgy érzed, meg tudod csinálni?

274
00:18:47,070 --> 00:18:47,630
Tessék?

275
00:18:47,630 --> 00:18:50,430
Biztos vagy benne,
hogy tudsz kezdeni?

276
00:18:50,430 --> 00:18:51,640
Tessék?

277
00:18:51,640 --> 00:18:54,680
Arra gondolok,
hogy a kemény tanulással,

278
00:18:54,680 --> 00:18:58,530
és az ittléteddel jó hírnévre teszel szert gyakornokként.

279
00:18:58,530 --> 00:19:01,350
Így nagy eséllyel fel tudunk venni.

280
00:19:01,350 --> 00:19:03,160
Ah.

281
00:19:03,160 --> 00:19:06,650
Szóval... a kint várakozónak
erősen versenyképesek?

282
00:19:06,650 --> 00:19:09,130
Akkor nekem is küzdenem kell...

283
00:19:09,130 --> 00:19:10,560
Nos...

284
00:19:10,560 --> 00:19:15,650
Ha az interjún jó pontszámot kapsz,
nem kell keményen tanulnod.

285
00:19:15,650 --> 00:19:18,250
Jó munkát fogok végezni.

286
00:19:18,250 --> 00:19:19,800
Rendben.

287
00:19:19,800 --> 00:19:21,670
Voltál már a seregben

288
00:19:21,670 --> 00:19:22,690
Igen.

289
00:19:22,690 --> 00:19:25,040
Á, tényleg.
Te idősebb vagy.

290
00:19:25,040 --> 00:19:27,320
Ha fiatalabb lennél,
és nem sikerülne az interjúd,

291
00:19:27,320 --> 00:19:31,330
nem lenne baj,
ha a seregbe mehetnél.

292
00:19:32,080 --> 00:19:37,450
De esetleg... nem érdekel más specializáció?

293
00:19:37,450 --> 00:19:38,740
Tessék?

294
00:19:38,740 --> 00:19:40,960
Nos...

295
00:19:40,960 --> 00:19:44,940
Ha annyira szeretnél az Általános Sebészetre menni,

296
00:19:44,940 --> 00:19:48,720
mit szólnál egy másik kórházhoz?

297
00:19:48,720 --> 00:19:50,780
Tessék?

298
00:19:50,780 --> 00:19:56,720
Nem gondoljuk, hogy rossz döntés
lenne téged választani.

299
00:19:57,750 --> 00:19:59,720
Elmondom az igazságot.

300
00:19:59,720 --> 00:20:01,610
Ezt senkinek nem mondhatod el.

301
00:20:01,610 --> 00:20:04,530
Illegális ilyesmit mondanom.

302
00:20:04,530 --> 00:20:08,730
Az interjú pontszámodat már előre eldöntötték,
így biztosan elbuksz.

303
00:20:08,730 --> 00:20:12,550
Te vagy az egyetlen,
aki ki fog esni.

304
00:20:12,550 --> 00:20:15,210
Akkor...

305
00:20:17,030 --> 00:20:20,840
azt mondja, nem engem akar választani?

306
00:20:20,840 --> 00:20:22,840
Természetesen téged akarlak választani!

307
00:20:22,840 --> 00:20:26,100
Mondtam,
hogy támogatni foglak.

308
00:20:26,100 --> 00:20:28,740
De a helyzet az...

309
00:20:28,740 --> 00:20:32,870
hogy ez nem rajtam múlik.

310
00:20:34,570 --> 00:20:38,870
Sajnálom, hogy nem tudok segíteni.

311
00:20:41,370 --> 00:20:42,950
Biztosan örülsz.

312
00:20:42,950 --> 00:20:45,140
Mivel ő idősebb nálad,
biztosan kiesett.

313
00:20:45,140 --> 00:20:46,850
Ah...

314
00:20:47,400 --> 00:20:50,580
Lee Min Woo jó teljesített a meghallgatáson?

315
00:20:50,580 --> 00:20:52,440
Áh, az a helyzet...

316
00:20:52,440 --> 00:20:56,420
Mivel rengeteg jelentkező volt...

317
00:20:57,250 --> 00:21:01,740
Tudja, a főorvos szava a döntő.

318
00:21:01,740 --> 00:21:02,700
Igen.

319
00:21:02,700 --> 00:21:05,190
Mindent megpróbáltam.

320
00:21:05,190 --> 00:21:07,620
De nem ment jól.

321
00:21:07,620 --> 00:21:10,650
Értem.

322
00:21:24,230 --> 00:21:26,600
Hyung!

323
00:21:26,600 --> 00:21:28,790
Hogy ment a meghallgatás?

324
00:21:29,390 --> 00:21:30,630
Nem kerültem be.

325
00:21:30,640 --> 00:21:32,520
Miért nem?

326
00:21:32,520 --> 00:21:36,170
Kim Min Joon főorvos mégsem akar téged?

327
00:21:39,060 --> 00:21:41,270
Akkor mit fogsz csinálni?

328
00:21:41,270 --> 00:21:45,550
Még mindig tanulhatsz nagyon keményen,
és simán megcsinálhatod a tesztet.

329
00:21:45,550 --> 00:21:49,700
Még ha így is teszek, a rezidensségem nem biztos,
hogy olyan simán megy majd.

330
00:21:49,700 --> 00:21:53,330
Nem érdekel másik specializáció?

331
00:21:53,330 --> 00:21:57,550
A Sürgősségin sokat dolgozhatsz
majd Choi professzorral, de...

332
00:21:57,550 --> 00:22:00,860
4 év múlva külön utakon kell majd járnotok.

333
00:22:03,410 --> 00:22:05,700
Hyungnim!
Jelentkezned kell rezidensnek.

334
00:22:05,700 --> 00:22:08,890
Nem ülhetsz itt tétlenül.

335
00:22:08,890 --> 00:22:10,300
És te?

336
00:22:10,300 --> 00:22:12,690
- Döntöttél már?
- Én?

337
00:22:12,690 --> 00:22:15,510
Az Aneszteziológiára vagy a Radiológiára
szeretnék menni,

338
00:22:15,510 --> 00:22:18,270
de az apám a Gyermekgyógyászatra akar küldeni.

339
00:22:24,900 --> 00:22:27,300
Fel a fejjel.

340
00:22:33,350 --> 00:22:35,210
Sokat eszel?

341
00:22:35,210 --> 00:22:37,310
Annyit eszek,
amennyi csak belém fér.

342
00:22:37,310 --> 00:22:39,960
A helyi disznó tele van vitaminokkal

343
00:22:39,960 --> 00:22:41,730
és jó fáradtság ellen.

344
00:22:41,730 --> 00:22:45,440
Az ilyen szenvedélyes gyakornokoknak,
mint te, sokat kell enniük. Egyél még!

345
00:22:45,440 --> 00:22:47,130
Igen.

346
00:22:47,680 --> 00:22:51,250
De... miért bánik velem hirtelen ilyen jól?

347
00:22:51,250 --> 00:22:54,240
Nem zavarja, hogy ilyen sok pénzt kell elköltenie?

348
00:22:54,240 --> 00:22:59,470
Bennünk, ilyen jóképű srácokban van valami közös.

349
00:23:02,000 --> 00:23:03,260
Dr. Yoo Kang Jin.

350
00:23:03,260 --> 00:23:04,640
Igen?

351
00:23:04,640 --> 00:23:07,300
Valamit mondanom kell.

352
00:23:07,300 --> 00:23:08,310
Igen?

353
00:23:08,310 --> 00:23:10,780
Ne akadj ki nagyon.

354
00:23:10,780 --> 00:23:12,720
Rendben.

355
00:23:13,210 --> 00:23:17,640
Szóval... Általában én, az Úrfi...

356
00:23:17,640 --> 00:23:20,380
jó véleménnyel vagyok rólad.

357
00:23:23,960 --> 00:23:27,560
Miért... ilyen váratlanul?

358
00:23:29,270 --> 00:23:33,090
Mi... mi... mit csinál?

359
00:23:33,090 --> 00:23:34,610
Talán...?

360
00:23:34,610 --> 00:23:37,380
Érted már?

361
00:23:37,380 --> 00:23:43,860
Én is kicsit zavarban vagyok,
hogy így szemtől szembe kell elmondanom...

362
00:23:44,490 --> 00:23:50,490
Mellettem maradnál,
hogy örökre figyelhesselek?

363
00:23:53,220 --> 00:23:56,050
Most... most... miről beszél?

364
00:23:56,050 --> 00:23:58,110
Hosszú lenne elmagyaráznom részletesen,

365
00:23:58,110 --> 00:23:59,980
úgyhogy folytassuk máshol.

366
00:23:59,980 --> 00:24:01,660
Menjünk!

367
00:24:01,660 --> 00:24:04,110
- Menjünk gyorsan!
- Doktor úr!

368
00:24:04,110 --> 00:24:06,750
Meghívlak valami finomra.
Induljunk.

369
00:24:06,750 --> 00:24:08,890
Menjünk!

370
00:24:09,730 --> 00:24:12,130
Hallotta ön is?

371
00:24:12,130 --> 00:24:16,860
Építenek egy termet a Trauma Központnak
a hullaház 2. emeletén.

372
00:24:17,720 --> 00:24:22,750
Amikor szinte sátrat kell állítanunk,
mert kevés a hely az Intenzíven...

373
00:24:23,650 --> 00:24:25,980
CT-ket kell majd csinálnunk.

374
00:24:25,980 --> 00:24:30,460
Még így is nehéz CT-t csinálni,
hogy a betegek az Intenzíven vannak.

375
00:24:30,460 --> 00:24:35,390
Hogy visszük át a betegeket
a hullaházból CT-re?

376
00:24:36,280 --> 00:24:39,280
Biztosan építenek majd egy földalatti átjárót.

377
00:24:39,280 --> 00:24:41,390
De keresztül kell menni a hullaházon.

378
00:24:41,390 --> 00:24:44,000
A pácienseknek tetszeni fog?

379
00:24:47,730 --> 00:24:51,210
Bár úgy sem lesznek eszméletüknél.

380
00:24:51,210 --> 00:24:53,860
Nem hiszem, hogy aggódnak majd miatta.

381
00:24:53,860 --> 00:24:56,300
Nem megy haza?

382
00:24:56,300 --> 00:24:57,800
De igen!

383
00:24:57,800 --> 00:24:59,460
Holnap találkozunk.

384
00:24:59,460 --> 00:25:01,620
Máris megy?

385
00:25:01,620 --> 00:25:02,920
Igen, van egy találkozóm.

386
00:25:02,920 --> 00:25:05,400
Randi?

387
00:25:05,400 --> 00:25:07,580
Holnap találkozunk.

388
00:25:11,210 --> 00:25:15,340
Végre hazamehet időben most,
hogy Seo nővér munkába állt.

389
00:25:15,340 --> 00:25:17,140
Igen.

390
00:25:17,140 --> 00:25:19,740
Miért nem került be Lee Min Woo
az Általános Sebészetre?

391
00:25:19,740 --> 00:25:22,270
Jó kérdés.

392
00:25:22,970 --> 00:25:28,290
Mi történt a Traumatológia rezidensi
pozíciójáról, amit kérni akartál?

393
00:25:28,290 --> 00:25:33,120
Beszélgettünk róla, de ha meg is valósulna,
csak egy pozíció lenne...

394
00:25:33,120 --> 00:25:36,780
Rengeteg munkába telne,
és csak keveset lehetne tanulni.

395
00:25:36,780 --> 00:25:39,610
Úgyhogy inkább elvetettük.

396
00:25:39,610 --> 00:25:43,170
Ha mégis meggondolnád magad,
ismerek valakit, aki jelentkezne.

397
00:25:43,170 --> 00:25:44,610
Lee Min Woo.

398
00:25:44,610 --> 00:25:48,430
Mit kezdenék egy rezidenssel,
aki még vakbélműtétet sem tud végezni?

399
00:25:48,430 --> 00:25:52,760
Nem jó, hogy külön rezidensi program van
az Általános és a Mellkassebészeten.

400
00:25:52,760 --> 00:25:56,920
Ennek van értelme. Előbb meg kell ismerni
a különböző szerveket az Általános Sebészeten,

401
00:25:56,920 --> 00:25:59,480
azután jöhet a Traumatológia.
A Hepatológia is muszáj.

402
00:25:59,480 --> 00:26:01,630
Az Aneszteziológiára
sok a jelentkező, igaz?

403
00:26:01,630 --> 00:26:05,560
Épp annyian,
ahány hely van.

404
00:26:05,560 --> 00:26:07,600
Lee Min Woo mit fog most csinálni?

405
00:26:07,600 --> 00:26:12,308
Nem dolgozhatna a Traumatológián?

406
00:26:12,334 --> 00:26:13,970
Milyen kár.

407
00:26:13,970 --> 00:26:16,100
Ő egy jó srác.

408
00:26:16,100 --> 00:26:17,320
Jó bizony.

409
00:26:17,320 --> 00:26:19,210
Okos és elhivatott.

410
00:26:19,210 --> 00:26:20,540
Jó a szeme is.

411
00:26:20,540 --> 00:26:24,190
Ha jól kitanítjuk,
nagyszerű orvos lesz.

412
00:26:24,190 --> 00:26:26,310
Így van.

413
00:26:26,310 --> 00:26:28,850
De ő más mint én.

414
00:26:30,610 --> 00:26:32,440
Olyan, akár én.

415
00:26:32,440 --> 00:26:34,730
Idióta...

416
00:26:35,280 --> 00:26:40,030
Hé! Hallottam, hogy kapsz egy termet
a hullaház 2. emeletén.

417
00:26:40,540 --> 00:26:43,650
Hát... végül is...
nem jobb a semminél?

418
00:26:43,650 --> 00:26:46,710
Mióta vagy ilyen optimista?

419
00:26:47,490 --> 00:26:49,800
Mától.

420
00:26:57,230 --> 00:27:00,520
Talán nem ér fel hozzád.

421
00:27:00,520 --> 00:27:04,200
Valószínűleg te jobban kedveled
az okos, pedáns és divatost,

422
00:27:04,200 --> 00:27:08,310
mint a kifinomulatlan, szőrös és ápolatlant...

423
00:27:08,310 --> 00:27:13,540
Doktor, inkább ne az én
ideálomról beszéljünk.

424
00:27:13,540 --> 00:27:15,170
Do Hyeong doktor, ön érez valamit
Hyo Eun nővér iránt!

425
00:27:15,170 --> 00:27:17,480
Én, az úrfi, is tudom.

426
00:27:17,480 --> 00:27:19,320
Az agyad máshol jár.

427
00:27:19,320 --> 00:27:21,060
Mi?

428
00:27:21,670 --> 00:27:24,520
Mondom, hogy a lányokat szeretem!

429
00:27:24,520 --> 00:27:26,960
Miről beszélsz?

430
00:27:26,960 --> 00:27:32,240
Nem erről van szó.
Téged csak a DOPARL!

431
00:27:32,240 --> 00:27:33,200
Tessék?

432
00:27:33,200 --> 00:27:37,860
Dermatológia, ophthalmologia, plasztikai sebészet, aneszteziológia,

433
00:27:37,860 --> 00:27:41,220
radiológia és laboratórium érdekel!

434
00:27:43,550 --> 00:27:45,950
Gondoltam én...
Hát erről beszélt!

435
00:27:45,950 --> 00:27:48,250
Hát persze, te csirkefogó!

436
00:27:48,250 --> 00:27:51,740
A Sürgősségi is nagyon csábító.

437
00:27:51,740 --> 00:27:56,190
Először is, a sürgősségi orvosok
elmehetnek szabadságra.

438
00:27:56,190 --> 00:27:58,610
Tudod, miért?

439
00:27:58,610 --> 00:28:03,050
Mert csak tiszta elmével tudod
ellátni a sürgős pácienseket.

440
00:28:03,050 --> 00:28:06,180
Mivel ilyen fontos küldetésünk van,

441
00:28:06,180 --> 00:28:07,870
a szabadság biztosított.

442
00:28:07,870 --> 00:28:11,500
Ráadásul,

443
00:28:11,500 --> 00:28:13,400
még ha a DOPARL-on is specializálódsz,

444
00:28:13,400 --> 00:28:17,540
bármikor előfordulhat,
hogy egy kritikus esettel kerülsz szembe.

445
00:28:17,540 --> 00:28:20,700
Minden alkalommal, amikor ilyen történik,
teljesen bepánikolsz majd.

446
00:28:20,700 --> 00:28:22,320
Így.

447
00:28:22,320 --> 00:28:27,510
A helyedben én magabiztosan és férfiasan...

448
00:28:27,510 --> 00:28:30,580
a Sürgősségit választanám.

449
00:28:31,290 --> 00:28:33,980
Rendeljünk még csirkét.

450
00:28:33,980 --> 00:28:35,520
Finom.

451
00:28:35,520 --> 00:28:38,310
Mit tegyek?
Már 216.000 wont (~54.000 Ft) költöttem.

452
00:28:38,310 --> 00:28:39,320
Tessék?

453
00:28:39,320 --> 00:28:44,460
Semmi! Ha szeretnél enni valamit,
azt meg kell enned!

454
00:28:45,380 --> 00:28:49,480
Elnézést! Szeretnék
még egy adag fűszeres csirkét!

455
00:28:49,480 --> 00:28:50,840
Rizzsel, ha lehet!

456
00:28:50,840 --> 00:28:53,170
És sok szósszal!

457
00:28:55,900 --> 00:29:01,020
Sikerült megmenteni
a helikopteres beteget?

458
00:29:01,020 --> 00:29:03,730
Igen, életben van.

459
00:29:03,730 --> 00:29:06,830
Örülök, hogy használod a felszerelést,
amit vettem neked.

460
00:29:09,140 --> 00:29:14,320
Tényleg rendben leszel?

461
00:29:14,320 --> 00:29:18,530
Valamit szeretnél mondani, ugye?

462
00:29:22,900 --> 00:29:25,280
Nagyon sajnálom,
hogy ezt kell kérdeznem.

463
00:29:25,280 --> 00:29:30,710
Miután összeházasodunk, nem lenne gond,
ha még egy évet itt dolgoznék?

464
00:29:30,720 --> 00:29:35,630
Végre a Trauma Központ kap egy részt a hullaházban...

465
00:29:35,630 --> 00:29:38,840
A légi betegszállítás is beindult.

466
00:29:38,840 --> 00:29:41,660
Annyi minden van,
amiről gondoskodnom kell.

467
00:29:41,660 --> 00:29:44,350
Eun Ah.

468
00:29:44,350 --> 00:29:49,000
Az, hogy hozzám jössz,
olyasmi, amit <i>meg kell</i> tenned, igaz?

469
00:29:49,000 --> 00:29:50,150
Hát persze.

470
00:29:50,150 --> 00:29:54,890
A munkád a Trauma Központban
pedig olyasmi, amit <i>akarsz</i> csinálni.

471
00:29:56,970 --> 00:29:58,900
Igen.

472
00:29:58,900 --> 00:30:02,960
Szerintem együtt kell élnünk,
ha össze akarjuk kötni az életünket.

473
00:30:02,960 --> 00:30:07,740
Nem akarok messze élni tőled,
miután összeházasodtunk.

474
00:30:08,960 --> 00:30:13,690
Elmondjam, mit gondolsz?

475
00:30:13,690 --> 00:30:18,380
Fel kellene hoznom a szakítás ötletét,
hogy ne legyen neked kényelmetlen...

476
00:30:20,900 --> 00:30:22,370
Dong Kyu...

477
00:30:22,370 --> 00:30:26,430
Az, hogy elhagyj...

478
00:30:26,430 --> 00:30:32,150
a számodra legkevésbé aggasztóbb gondolat.

479
00:30:37,240 --> 00:30:38,490
Állj fel.

480
00:30:38,490 --> 00:30:39,680
Hazaviszlek.

481
00:30:39,680 --> 00:30:44,840
Ne légy ilyen, Dong Kyu.
Gondoljuk át ezt még egyszer.

482
00:30:45,860 --> 00:30:48,550
Ennyi elég.

483
00:30:51,770 --> 00:30:54,980
Induljunk, mielőtt meggondolom magam.

484
00:31:19,820 --> 00:31:21,630
<i>Trauma Központ</i>

485
00:31:54,960 --> 00:31:57,060
Nagyapa!

486
00:31:57,890 --> 00:31:59,510
Nagyapa?

487
00:32:02,830 --> 00:32:04,460
Nagyapa!

488
00:32:04,460 --> 00:32:06,140
Kinyitotta a szemét!

489
00:32:08,380 --> 00:32:09,440
Elnök úr.

490
00:32:09,440 --> 00:32:11,510
Hall engem?

491
00:32:12,400 --> 00:32:13,850
Igen.

492
00:32:14,590 --> 00:32:16,340
Nagyapa...

493
00:32:16,340 --> 00:32:19,600
Elnök úr, tudja, hol van?

494
00:32:23,230 --> 00:32:24,910
A Haeundae...

495
00:32:27,330 --> 00:32:29,510
Sejung Kórházban.

496
00:32:34,510 --> 00:32:36,060
Elnök úr.

497
00:32:36,060 --> 00:32:37,960
Tudja, ki ő?

498
00:32:41,930 --> 00:32:43,500
Jae In.

499
00:32:47,810 --> 00:32:49,400
Eljöttél?

500
00:32:53,140 --> 00:32:55,140
Elnök úr.

501
00:32:55,140 --> 00:32:57,220
Őt is megismeri?

502
00:32:58,840 --> 00:33:00,480
Soo Kyeong.

503
00:33:00,480 --> 00:33:01,980
Oppa!

504
00:33:04,130 --> 00:33:05,220
Elnök úr.

505
00:33:05,220 --> 00:33:09,050
Tudja, mennyi lehet most az idő?

506
00:33:11,700 --> 00:33:16,030
Miért van itt mindenki ilyen korán reggel?

507
00:33:17,260 --> 00:33:20,380
Fényes nappal van.

508
00:33:20,380 --> 00:33:21,870
Elnök úr.

509
00:33:21,870 --> 00:33:25,750
Mennyi 100-ból 7?

510
00:33:26,910 --> 00:33:29,470
Miért nem kérdez valami nehezebbet?

511
00:33:29,470 --> 00:33:31,220
93.

512
00:33:40,630 --> 00:33:43,450
Tudod, mennyi az idő?

513
00:33:43,450 --> 00:33:46,960
Miért hoztál ki ilyen késő este?

514
00:33:46,960 --> 00:33:49,050
Rendben.
Visszaviszlek.

515
00:33:49,050 --> 00:33:51,420
Beadtad a válási papírokat?

516
00:33:52,840 --> 00:33:55,590
Elmentünk a bíróságra.

517
00:33:57,640 --> 00:33:59,900
Emlékszel rá?

518
00:33:59,900 --> 00:34:01,680
Emlékszem.

519
00:34:02,680 --> 00:34:04,630
Most már mehetsz.

520
00:34:04,630 --> 00:34:06,790
Hogy hagyhatnálak itt?

521
00:34:06,790 --> 00:34:08,820
Itt a titkárom.

522
00:34:10,870 --> 00:34:14,340
Ne aggódj miattam és menj haza.

523
00:34:16,260 --> 00:34:18,660
Mert zavar.

524
00:34:18,660 --> 00:34:21,810
Nem azért, mert nem emlékszem semmire.

525
00:34:24,880 --> 00:34:26,340
Holnap visszajövök.

526
00:34:26,340 --> 00:34:27,840
Ne.

527
00:34:27,840 --> 00:34:30,000
Nem kell gyakran jönnöd.

528
00:34:30,000 --> 00:34:31,630
Na titkár!

529
00:34:31,630 --> 00:34:32,960
Igen, elnök úr.

530
00:34:33,490 --> 00:34:35,590
Menjünk vissza.

531
00:34:36,400 --> 00:34:37,390
Rendben.

532
00:34:58,560 --> 00:35:01,690
Hazamehetek már?

533
00:35:01,690 --> 00:35:02,760
Igen.

534
00:35:02,760 --> 00:35:05,650
Az emlékezete és a felismerő képessége
közelít a normálishoz.

535
00:35:05,650 --> 00:35:08,310
De az időt nem érzékeli.

536
00:35:09,270 --> 00:35:13,920
Vagyis nem tudom megkülönböztetni
a nappalt az éjszakától.

537
00:35:13,920 --> 00:35:18,460
Amikor azokat kérdezte,
csak arra gondoltam.

538
00:35:18,460 --> 00:35:23,240
Ha egyelőre félretenné a fontos ügyeket...

539
00:35:23,240 --> 00:35:24,880
Meddig fog tartani?

540
00:35:24,880 --> 00:35:25,760
Nos...

541
00:35:25,760 --> 00:35:30,670
3 hónapon belül javulnia kell.

542
00:35:39,700 --> 00:35:43,390
Hazaengedik, mire sor kerül
a vezetőségi eljárásra?

543
00:35:43,390 --> 00:35:46,760
Az elnök úr emiatt aggódik.

544
00:35:46,760 --> 00:35:49,110
Vagyis nem biztos benne.

545
00:35:49,110 --> 00:35:53,560
Akkor meddig lesz Kang Jae In
az elnök helyén?

546
00:35:53,560 --> 00:35:55,430
Folytatni fogja?

547
00:35:56,780 --> 00:35:59,140
Még ha jól is teljesített gyakornokként,

548
00:35:59,140 --> 00:36:01,080
mi lesz a rezidensségével?

549
00:36:01,080 --> 00:36:03,210
Fontos ez most?

550
00:36:03,210 --> 00:36:06,180
Nos, amiket Jae In elért elnöknőként,

551
00:36:06,180 --> 00:36:07,800
az nem fog elveszni.

552
00:36:07,800 --> 00:36:10,480
A helikopterre és a Trauma Központra gondolok.

553
00:36:11,520 --> 00:36:14,100
A hullaház 2. emelete...

554
00:36:14,100 --> 00:36:15,390
Rendben lesz ez?

555
00:36:15,390 --> 00:36:17,290
Nincs máshol hely.

556
00:36:17,290 --> 00:36:21,910
Kang Dae Je elnök is elfogadta volna.

557
00:36:23,040 --> 00:36:25,150
Ez igaz

558
00:36:49,280 --> 00:36:52,130
Miért nem megy be?

559
00:36:54,300 --> 00:36:55,520
Megyek már.

560
00:37:06,290 --> 00:37:08,560
Mi van velem?

561
00:37:08,560 --> 00:37:11,260
Nyugalom.

562
00:37:11,260 --> 00:37:14,820
Mintha nem lenne hová mennem
a Trauma Központon kívül.

563
00:37:31,430 --> 00:37:32,560
Nővér!

564
00:37:32,560 --> 00:37:33,650
Igen?

565
00:37:33,650 --> 00:37:36,830
Az összes ruhája nedves.
Mi a gond? Miért ilyen?

566
00:37:37,490 --> 00:37:38,530
Áh, ez?

567
00:37:38,530 --> 00:37:41,390
Korábban megindult a teje,
ezért átöltöztettem.

568
00:37:41,390 --> 00:37:42,460
De megint beindult.

569
00:37:42,460 --> 00:37:43,680
A teje?

570
00:37:43,680 --> 00:37:46,240
Nem hallotta Choi professzortól?

571
00:37:46,240 --> 00:37:47,140
Nem.

572
00:37:48,040 --> 00:37:50,510
Megint át kell öltöztetnem.

573
00:37:52,270 --> 00:37:55,360
Professzor, a nővér mondta,
hogy beindult a teje.

574
00:37:55,360 --> 00:37:58,730
Azt bizonyítja, hogy a
keringési rendszere jól működik.

575
00:37:59,610 --> 00:38:03,420
Akkor... a sérült szervei is gyógyulnak?

576
00:38:03,420 --> 00:38:06,050
Úgy tűnik, egy akadályt már legyőztünk.

577
00:38:06,890 --> 00:38:09,480
Csökkentsük a gyógyszer adagját is.

578
00:38:09,480 --> 00:38:11,030
Rendben.

579
00:38:11,030 --> 00:38:12,320
És...

580
00:38:12,320 --> 00:38:14,000
gyere el hozzám később.

581
00:38:14,000 --> 00:38:15,940
Igen.

582
00:38:22,540 --> 00:38:26,810
Amíg ágyban feküdtem,
Jae In beindította a légi betegszállítást?

583
00:38:26,810 --> 00:38:29,140
Így van.

584
00:38:30,100 --> 00:38:31,630
Teljesen felnőtt.

585
00:38:31,630 --> 00:38:35,000
Más kérdésekben is ellenkezés nélkül
elfogadták a döntését.

586
00:38:35,000 --> 00:38:38,680
Néhány főorvos is támogatja őt.

587
00:38:39,930 --> 00:38:41,120
Jó napot!

588
00:38:41,120 --> 00:38:43,350
Mondtam, hogy ne gyere gyakran.

589
00:38:44,060 --> 00:38:47,650
Hogy ne jönnék,
ha aggódom érted?

590
00:38:47,650 --> 00:38:50,960
Aki ennyire aggódik,
az válási papírokat ad be?

591
00:38:50,960 --> 00:38:53,840
Hadd rendezzem én is az érzéseimet.

592
00:38:53,840 --> 00:38:56,100
Egy beteg embernek
nyugalmat kellene biztosítanod.

593
00:38:56,100 --> 00:38:57,280
Értettem.

594
00:38:57,280 --> 00:38:59,150
Akkor pihenj.

595
00:39:00,490 --> 00:39:02,210
Nagyapa.

596
00:39:02,210 --> 00:39:03,890
Nagymama, itt vagy?

597
00:39:05,560 --> 00:39:08,830
Jó így látni a nagyapát.

598
00:39:08,830 --> 00:39:11,050
Nekem...

599
00:39:11,050 --> 00:39:17,480
fogalmam sem volt,
hogy élhettél így,

600
00:39:17,480 --> 00:39:19,670
hogy ennyi mindenre kellett figyelned.

601
00:39:20,440 --> 00:39:23,010
Szép munkát végeztél.

602
00:39:23,010 --> 00:39:24,970
Döntöttél már a specializációdról?

603
00:39:25,930 --> 00:39:27,610
Még nem.

604
00:39:27,610 --> 00:39:30,060
Folyamatosan meggondolom magam.

605
00:39:30,060 --> 00:39:33,170
Nemsokára itt a felvételi ideje,
gyorsan kell döntened.

606
00:39:33,170 --> 00:39:36,620
És a kórház?
Döntöttél, hova mész?

607
00:39:36,620 --> 00:39:37,640
Igen.

608
00:39:37,640 --> 00:39:42,110
Vagy a szöuli Sejung Kórházba,
vagy az iskolám kórházába.

609
00:39:42,110 --> 00:39:44,420
Jó döntés.

610
00:39:44,950 --> 00:39:47,210
Szeretem ezt a kórházat is,

611
00:39:47,210 --> 00:39:49,570
de úgy érzem,
kényelmetlen lenne.

612
00:39:49,570 --> 00:39:52,560
A nagyapával fogok élni Szöulban.

613
00:39:52,560 --> 00:39:54,470
Jae In...

614
00:39:54,470 --> 00:39:55,460
Nagyi.

615
00:39:55,460 --> 00:39:58,220
A nagyapával fogok maradni.

616
00:40:00,360 --> 00:40:01,880
Mehettek.

617
00:40:01,880 --> 00:40:03,830
Pihennem kell.

618
00:40:07,490 --> 00:40:08,650
Rendben, nagyapa.

619
00:40:08,650 --> 00:40:09,980
Menjünk.

620
00:40:24,030 --> 00:40:25,610
Na titkár.

621
00:40:25,610 --> 00:40:27,330
Igen?

622
00:40:27,330 --> 00:40:31,900
A válási papírokat
már csak a kerületi hívatlanak kell beadni, igaz?

623
00:40:31,900 --> 00:40:34,140
Intézd el.

624
00:40:35,430 --> 00:40:36,840
Értettem.

625
00:40:41,300 --> 00:40:42,180
Nagyi.

626
00:40:43,320 --> 00:40:47,000
Szomorú vagy, hogy a nagyapával maradok?

627
00:40:47,000 --> 00:40:48,160
Miért?

628
00:40:48,160 --> 00:40:51,180
Ha azt mondom, igen,
nem mész?

629
00:40:52,580 --> 00:40:54,340
Ne aggódj miattam.

630
00:40:54,340 --> 00:40:57,410
Viseld gondját a nagyapádnak.

631
00:41:01,140 --> 00:41:02,970
De...

632
00:41:02,970 --> 00:41:08,010
nagyapa tudja majd irányítani
az üzletet egyedül?

633
00:41:09,010 --> 00:41:10,520
Biztosan.

634
00:41:11,630 --> 00:41:13,540
Meg tudja csinálni.

635
00:41:20,290 --> 00:41:21,900
Hallottam a hírt.

636
00:41:24,390 --> 00:41:27,060
Az Általános Sebészetre akarsz menni?

637
00:41:27,600 --> 00:41:28,820
Igen.

638
00:41:28,820 --> 00:41:34,290
Hogy később a Traumatológián dolgozhassak,
az Általános Sebészetre akarok menni.

639
00:41:36,060 --> 00:41:38,220
Menj egy nagy szöuli kórházba.

640
00:41:38,220 --> 00:41:39,130
Tessék?

641
00:41:39,130 --> 00:41:43,180
A szöuli kórházakban
sok rák műtét van.

642
00:41:43,180 --> 00:41:46,320
Mindenféle bonyolult műtétet végeznek ott.

643
00:41:46,320 --> 00:41:48,680
Nehéz lesz,

644
00:41:48,680 --> 00:41:54,960
de még ha nem is akarod,
sok esettel kell találkoznod.

645
00:41:55,560 --> 00:41:59,490
A sebészek a műtétek során fejlődnek.

646
00:41:59,490 --> 00:42:04,660
Manapság a nagy kórházakban
a rendszer nem a rezidensekre fókuszál.

647
00:42:04,660 --> 00:42:11,260
Már azokat a műtéteket, amiket eddig harmadéves
rezidensek végeztek, már csak végzett orvosok végezhetnek.

648
00:42:11,260 --> 00:42:16,830
Azt hiszem, a tapasztatlatszerzés miatt
jobb lenne itt maradnom.

649
00:42:16,830 --> 00:42:20,640
Sürgős vakbél- vagy végbélműtétet
láthatsz itt.

650
00:42:20,640 --> 00:42:24,200
De olyan operációt, ami magas képzettséget igényel,
főként Szöulban végeznek.

651
00:42:24,200 --> 00:42:26,970
Akár tetszik, akár nem,
ez a valóság.

652
00:42:27,480 --> 00:42:30,520
Ahelyett, hogy tízszer elvégzel egy közepes műtétet,

653
00:42:30,520 --> 00:42:34,960
sokkal többet ér, ha egy magas szintű
műtéten veszel részt egyszer.

654
00:42:34,960 --> 00:42:39,570
De professzor, itt kell maradnom.

655
00:42:39,570 --> 00:42:43,890
Kívánom, hogy sokféle
sebészi életet ismerj meg.

656
00:42:43,890 --> 00:42:45,720
Miután megtapasztalsz különböző életformákat,

657
00:42:45,720 --> 00:42:49,720
és még mindig traumatológus akarsz lenni,
akkor sem lesz késő döntened.

658
00:42:49,720 --> 00:42:53,520
Úgy hiszem, kiváló sebész leszel.

659
00:42:54,370 --> 00:42:57,410
Megvan benned a lehetőség,
és megbízható is vagy.

660
00:42:57,410 --> 00:43:02,800
Gondoltam, megkérem Kim Min Joon-t,
hogy gondolja át, de nem ez a megoldás.

661
00:43:02,800 --> 00:43:04,940
Akkor is...

662
00:43:04,940 --> 00:43:10,980
Én a Sejung Egyetemen végeztem,
ezért jöttem ide gyakorlatozni.

663
00:43:10,980 --> 00:43:16,500
Akkor még nem tudtam, hogy vannak
nagyobb helyek, ahol tanulhatnék.

664
00:43:19,220 --> 00:43:23,440
Ha esetleg a példaképednek tekintesz,
szabadulj meg ettől a képtől.

665
00:43:23,440 --> 00:43:25,920
Miért tenném?

666
00:43:25,920 --> 00:43:32,160
Mert ha a példaképed elbukik,
talán te is letérsz a helyes útról.

667
00:43:33,510 --> 00:43:37,810
Ha makacs tábornokként dolgozom,
mennyi embert menthetek meg?

668
00:43:38,950 --> 00:43:41,960
Csak ennyit akartam mondani.

669
00:43:41,960 --> 00:43:44,930
A határidőig jelentkezz
rendesen a rezidensképzésre.

670
00:43:44,930 --> 00:43:51,300
Vagy térj vissza a keleti orvosláshoz.
Ez a te döntésed.

671
00:44:19,110 --> 00:44:20,510
Mit csinál itt mindenki?

672
00:44:20,510 --> 00:44:23,300
Ezt-azt elfelejthettek,
de egy ilyesmiről elfeledkezni?!

673
00:44:23,300 --> 00:44:24,310
Bocsánat.

674
00:44:24,310 --> 00:44:25,780
Ez őrület.

675
00:44:25,780 --> 00:44:28,910
Miért csináltok mindig olyasmit,
amire senki nem kért meg?

676
00:44:29,560 --> 00:44:30,920
Kang Jae...

677
00:44:32,870 --> 00:44:35,350
Mi járatban van itt, elnöknő?

678
00:44:35,350 --> 00:44:37,380
Visszatértem a szabadságomról.

679
00:44:38,100 --> 00:44:39,330
Tessék?

680
00:44:39,330 --> 00:44:41,020
Akkor... visszajössz?

681
00:44:41,020 --> 00:44:42,140
Igen.

682
00:44:42,140 --> 00:44:42,770
Komolyan?

683
00:44:42,770 --> 00:44:44,280
Korábban kellett volna jönnöd!

684
00:44:44,280 --> 00:44:46,690
Mivel nem voltál itt, nem jutottam be
sem a Plasztikai Sebészetre, sem az Ortopédiára.

685
00:44:46,690 --> 00:44:49,130
Idióta!
Mikor nősz végre fel?

686
00:44:50,680 --> 00:44:52,390
Min Woo-val mi a helyzet?

687
00:44:53,120 --> 00:44:54,640
Ma szabadnapos.

688
00:44:54,640 --> 00:44:58,110
Szöulba ment egy interjúra.

689
00:44:58,110 --> 00:45:00,740
Te nem választasz specializációt?

690
00:45:00,740 --> 00:45:04,020
Mivel te bárhova mehetsz,
nem kell aggódnod.

691
00:45:04,020 --> 00:45:05,280
Elég!

692
00:45:08,650 --> 00:45:10,280
Üdv itt!

693
00:45:12,640 --> 00:45:13,890
Mit csináltok?!

694
00:45:13,890 --> 00:45:15,710
Gyorsan intézzétek el,
amit elfelejtettetek?

695
00:45:15,710 --> 00:45:18,490
Igenis!

696
00:46:16,160 --> 00:46:17,710
Mi a baj?

697
00:46:23,620 --> 00:46:25,600
Egek, ez meg mi?

698
00:46:25,940 --> 00:46:27,360
Menjünk enni.

699
00:46:30,270 --> 00:46:32,820
Nemrég azt mondtad,
ne jöjjek.

700
00:46:32,820 --> 00:46:36,230
Mert most nem egy szánalmas öregember vagyok,
akinek ápolásra van szüksége.

701
00:46:37,600 --> 00:46:39,640
Most randevúra hívlak.

702
00:46:39,640 --> 00:46:43,990
Mivel már nem vagy a feleségem,

703
00:46:45,190 --> 00:46:48,890
hivatalosan is randevúra hívhatlak.

704
00:46:48,890 --> 00:46:53,820
Park Geum Nyeo kisasszony,
velem vacsorázna?

705
00:46:58,390 --> 00:47:00,250
Nem.

706
00:47:00,250 --> 00:47:01,330
Nem?

707
00:47:04,890 --> 00:47:06,980
Hová mehetnék ilyen ruhában?

708
00:47:06,980 --> 00:47:08,720
Amíg elkészülök,

709
00:47:08,720 --> 00:47:11,330
ne mozdulj, és maradj itt!

710
00:47:57,800 --> 00:48:01,200
Lee Min Woo Szöulba megy?

711
00:48:01,900 --> 00:48:03,050
Igen.

712
00:48:03,050 --> 00:48:04,870
Ürességet érez, igaz?

713
00:48:07,820 --> 00:48:09,210
Így van.

714
00:48:09,210 --> 00:48:12,530
De még néhány hónapig láthatja őt.

715
00:48:13,310 --> 00:48:17,840
Ha visszajön, a jövő hónaptól
az Általános Sebészeten kell dolgoznia.

716
00:48:17,840 --> 00:48:21,570
És új gyakornokokat kell felvennünk.

717
00:48:22,100 --> 00:48:23,790
Lee Min Woo Szöulba megy?!

718
00:48:23,790 --> 00:48:25,670
Én mondtam neki.

719
00:48:25,670 --> 00:48:29,220
Ha ennyire hiányozni fog neked,
vedd fel az Aneszteziológiára!

720
00:48:29,220 --> 00:48:31,780
Miért engem kérdezel?

721
00:48:35,550 --> 00:48:37,040
Valami rosszat mondtam?

722
00:48:37,040 --> 00:48:41,140
Miért kellett ezt felhoznia?

723
00:48:41,720 --> 00:48:43,440
Nem megy utána?

724
00:48:43,730 --> 00:48:45,600
Mert mi lesz akkor?

725
00:48:47,010 --> 00:48:50,020
Itt is, ott is...
Mindenki elhagyja.

726
00:48:50,020 --> 00:48:52,480
Kellemetlen lesz neki, nem igaz?

727
00:49:10,470 --> 00:49:12,280
Professzor.

728
00:49:12,740 --> 00:49:13,940
Igen?

729
00:49:16,440 --> 00:49:18,460
Szomorú, ugye?

730
00:49:19,070 --> 00:49:21,890
Miért lennék szomorú?

731
00:49:22,320 --> 00:49:25,890
Ha jól teljesít, miután elmegy innen,
akkor lesz mire büszkének lennem.

732
00:49:27,080 --> 00:49:29,130
Nincs miért szomorkodnom.

733
00:49:30,120 --> 00:49:35,030
Akkor az én távozásom miatt
sem lesz szomorú.

734
00:49:35,450 --> 00:49:37,090
Valami baj van?

735
00:49:38,980 --> 00:49:42,650
Ha szomorkodott volna,
elgondolkodtam volna a maradáson.

736
00:49:44,740 --> 00:49:48,250
De maradok, ha már Lee Min Woo elment.

737
00:49:50,070 --> 00:49:52,840
Miféle hülyeség ez...?

738
00:49:52,840 --> 00:49:54,510
Menjen, pakoljon össze!

739
00:49:54,510 --> 00:49:57,160
Elviszem magát.

740
00:49:58,910 --> 00:50:02,110
Rendben! Összepakolok és megyek!

741
00:50:03,160 --> 00:50:04,300
Mi ez...?

742
00:50:04,300 --> 00:50:06,100
Egy olyan embernek, mint én,

743
00:50:06,100 --> 00:50:09,840
azt hiszi nincs hová mennem a Trauma Központ helyett?

744
00:50:17,750 --> 00:50:20,000
Az a kórház híres az Általános Sebészetéről.

745
00:50:22,150 --> 00:50:24,780
Hallottam, hogy ott nehéz.

746
00:50:24,780 --> 00:50:26,050
De nagyon jók.

747
00:50:26,050 --> 00:50:28,250
Annyira, mint itt?

748
00:50:29,490 --> 00:50:31,360
Igaz.

749
00:50:32,360 --> 00:50:35,060
Annyi minden történt.

750
00:50:35,060 --> 00:50:38,070
Úgy érzem, bármire képes vagyok.

751
00:50:40,290 --> 00:50:43,080
Te már a kezdetektől ilyen voltál.

752
00:50:43,080 --> 00:50:44,720
Én?

753
00:50:48,330 --> 00:50:51,520
Hallottam, hogy te is Szöulba készülsz.

754
00:50:56,550 --> 00:50:58,740
Nos...

755
00:50:58,740 --> 00:51:00,150
Most már...

756
00:51:00,150 --> 00:51:02,470
nincs itt a fiúd.

757
00:51:05,610 --> 00:51:07,760
Teljesen lökött voltam.

758
00:51:07,760 --> 00:51:10,190
Eljönni idáig egy fiú miatt.

759
00:51:12,700 --> 00:51:18,830
De úgy hiszem, nem létezik felesleges tapasztalat.

760
00:51:19,780 --> 00:51:23,050
Ha ő nem lett volna,
téged sem ismertelek volna meg.

761
00:51:23,050 --> 00:51:25,390
És nem tudnám, milyen valójában egy kórház.

762
00:51:25,390 --> 00:51:29,400
Nem érdekelne ennyire a kórház.

763
00:51:29,400 --> 00:51:32,250
Ha egy jól működő rendszerű
kórházban lettem volna,

764
00:51:32,250 --> 00:51:35,750
nem figyeltem volna annyira
a rendszer hibáira.

765
00:51:35,750 --> 00:51:40,680
Nos... ha nem lett volna az a pasi,
én sem találkoztam volna veled.

766
00:51:40,680 --> 00:51:45,170
Ha nem lett volna az a baleset,
nem jöttem volna ide veled a kórházba.

767
00:51:45,170 --> 00:51:49,330
És nem találkoztál volna
Choi In Hyeok professzorral sem.

768
00:51:54,110 --> 00:51:57,150
Akkor találkozunk majd Szöulban?

769
00:51:57,150 --> 00:52:00,770
Ha esetleg ki tudsz szabadulni
 a kórházból, hívj fel.

770
00:52:02,260 --> 00:52:04,160
Ha nem tudok eljönni,
nem találkozhatunk?

771
00:52:04,160 --> 00:52:07,500
Lássuk csak...
aludni sem lesz időm.

772
00:52:07,500 --> 00:52:10,130
Olyan lesz, mint itt?

773
00:52:33,600 --> 00:52:36,590
Igaz!

774
00:53:35,620 --> 00:53:37,700
Vigyázzon magára!

775
00:53:38,800 --> 00:53:41,190
Mivel Eun Ah nővér marad...

776
00:53:42,420 --> 00:53:45,100
aggodalom nélkül megyek el.

777
00:53:48,170 --> 00:53:50,050
Professzor,

778
00:53:50,050 --> 00:53:56,060
mindenképp visszajövök 4 év múlva.

779
00:53:56,060 --> 00:53:58,800
Rendben.

780
00:54:02,360 --> 00:54:04,640
Köszönöm!

781
00:54:13,600 --> 00:54:15,860
Hajrá!

782
00:54:15,860 --> 00:54:18,360
Hajrá!

783
00:54:18,370 --> 00:54:20,860
Indulok.

784
00:54:58,390 --> 00:55:00,220
Viszontlátásra!

785
00:55:02,320 --> 00:55:03,980
Vigyázz magadra!

786
00:55:03,980 --> 00:55:05,240
Hiányozni fogsz, hyung!

787
00:55:05,240 --> 00:55:07,810
Hálás vagyok az itt töltött időmért.

788
00:55:07,810 --> 00:55:10,280
Mindent köszönök!

789
00:55:10,280 --> 00:55:11,190
Indulok.

790
00:55:11,190 --> 00:55:12,670
Vigyázz magadra!

791
00:55:12,670 --> 00:55:16,810
És ne okozz ott bajt!

792
00:55:16,810 --> 00:55:19,410
Ez az utolsó alkalom,
és nem tudok mit adni neked.

793
00:55:19,410 --> 00:55:22,390
Lee Min Woo, hajrá!

794
00:55:22,390 --> 00:55:26,340
Hajrá!

795
00:55:26,340 --> 00:55:28,060
Indulok!

796
00:55:28,060 --> 00:55:29,860
Köszönöm!

797
00:55:29,860 --> 00:55:32,790
Kim Do Hyeong doktor!

798
00:55:32,790 --> 00:55:35,990
Ugye tudod, hogy 2 évvel idősebb vagyok nálad?

799
00:55:35,990 --> 00:55:38,090
Úrfi,

800
00:55:38,090 --> 00:55:40,040
a hyungod vagyok.

801
00:55:40,040 --> 00:55:43,510
Hajrá!

802
00:55:50,110 --> 00:55:51,970
Ne csinálj hasmetszést
meggondolatlanul!

803
00:55:51,970 --> 00:55:53,520
Viszlát!

804
00:56:12,890 --> 00:56:18,030
Kim doktor!

805
00:56:18,030 --> 00:56:22,060
Menjünk!

806
00:56:22,085 --> 00:56:26,085
<i>Köszönjük, hogy velünk tartottatok!</i>

807
00:56:26,085 --> 00:56:30,085
<i>Magyar felirat: Lídia, szebszisz_368
http://jinjjadorama.blogspot.com</i>

808
00:56:39,730 --> 00:56:42,420
<i>Lee Min Woo.</i>

809
00:56:42,420 --> 00:56:50,020
<i>Mi egy orvos legnagyobb félelme?</i>

810
00:56:50,020 --> 00:56:54,060
<i>Bármikor történhetnek váratlan események.</i>

811
00:56:54,060 --> 00:56:56,060
<i>Miért akkor kell annak
a betegnek megjelennie,</i>

812
00:56:56,060 --> 00:57:00,750
<i>amikor a legjobban menekülni akar?</i>

813
00:57:00,750 --> 00:57:03,330
<i>Sem a csapat...</i>

814
00:57:03,330 --> 00:57:07,810
<i>Sem a rezidensek.
Senki sem segíthet most.</i>

815
00:57:07,810 --> 00:57:10,850
<i>Amikor egyedül kell kezelned egy sokkos pácienst...</i>

816
00:57:10,850 --> 00:57:11,840
<i>Uram, hogy hívják?
Tudja, hol van?</i>

817
00:57:30,410 --> 00:57:34,340
<i>Egy orvos az Intenzíven
nem lát műtéteket.</i>

818
00:57:34,340 --> 00:57:38,840
<i>Mivel hosszú utókezelésre lesz szüksége,
le kell fényképeznünk.</i>

819
00:57:38,840 --> 00:57:42,690
<i>- Támaszkodhatsz a vállamra.
- Rendben.</i>

820
00:57:52,150 --> 00:57:55,490
<i>5 éves kisfiú. Amikor leszállt a teherautóról,
beesett a kereke alá.</i>

821
00:57:55,490 --> 00:58:00,250
<i>Másik kórházba vittük először, de emelkedni kezdett a hasa,
és a vérnyomása is csökkent.</i>

822
00:58:00,890 --> 00:58:04,440
<i>Akkor mi legyen a gyerekkel? Még csak 5 éves,
és hagyjuk csak így a Sürgősségin?!</i>

823
00:58:04,440 --> 00:58:06,690
<i>Fogyatékossá válhat,</i>

824
00:58:06,690 --> 00:58:09,370
<i>és vegetatív állapotba is kerülhet.</i>

825
00:58:09,370 --> 00:58:12,700
<i>Azt mondja, ilyen könnyedén elvégezné az operációt?</i>

826
00:58:17,270 --> 00:58:20,080
<i>Nyomom a lélegeztetőt!</i>

827
00:58:21,440 --> 00:58:27,540
Bal láb, szép munka.
Jobb láb.

828
00:58:27,540 --> 00:58:29,800
Bal láb.

829
00:58:29,800 --> 00:58:31,650
Jól csinálja.

830
00:58:31,660 --> 00:58:35,330
Jó, most a másik kezével.

831
00:58:37,000 --> 00:58:40,570
<i>Úgy tűnik, vérzés van itt.
Csinálni kellene egy hasi CT-t.</i>

832
00:58:48,720 --> 00:58:52,330
Sikerült kakilnom!

833
00:58:52,330 --> 00:58:55,990
Tényleg?

834
00:58:55,990 --> 00:59:00,490
<i>Most viccelsz velem?!</i>

835
00:59:11,810 --> 00:59:13,490
<i>Vadászpuska?</i>

836
00:59:13,490 --> 00:59:15,910
<i>A személyisége...</i>

837
00:59:15,910 --> 00:59:17,570
<i>feláldozni egy másik ember életét...</i>

838
00:59:17,570 --> 00:59:20,700
<i>Az élet értékét nem mi határozzuk meg.</i>

839
00:59:20,700 --> 00:59:23,410
<i>Nem vagyunk sem istenek, sem bírák.</i>

840
00:59:23,410 --> 00:59:26,670
Hiszek benned, Uram!
Bűnös vagyok, Istenem!

841
00:59:26,670 --> 00:59:29,410
Kérlek, bocsáss meg nekem, Uram!

842
00:59:29,410 --> 00:59:29,977
Uram!

843
00:59:30,003 --> 00:59:32,020
<i>Hogy sérült meg?</i>

844
00:59:32,020 --> 00:59:36,300
<i>Egy vadászpuska...
Egysörétes puskával, amivel vadásznak...</i>

845
00:59:40,520 --> 00:59:45,090
<i>Ott kell lennie. A vérnyomás stabilizálódik. Irrigálás!</i>

846
00:59:56,300 --> 00:59:58,160
<i>Egy kicsit balra.
Tarts ki, levegőt se vegyél!</i>

847
00:59:58,160 --> 00:59:59,550
<i>Értettem.</i>

848
00:59:59,550 --> 01:00:01,630
<i>Most, szúrás!</i>

849
01:00:01,630 --> 01:00:05,040
<i>Szúrás!</i>
Doktor úr, nagyon köszönöm!

850
01:00:05,040 --> 01:00:10,920
- Semmiség. Örülök, hogy két lábon tud járni.
- Viszlát!

851
01:00:12,490 --> 01:00:14,400
<i>Itt Choi In Hyeok.</i>

852
01:00:14,400 --> 01:00:19,080
<i>Egy motorbalesetes pácienssel jövök,
több sérülése is van.</i>

853
01:00:19,080 --> 01:00:22,460
<i>Irrigálás! Készítsen elő sok vizet!
Melegítse fel!</i>

854
01:00:22,460 --> 01:00:24,580
<i>Már felmelegítettem!</i>

855
01:00:29,730 --> 01:00:32,990
- Ki rendelt fekete babos tésztát?
- Itt vagyok!

856
01:00:32,990 --> 01:00:35,400
Tegyek csak oda!

857
01:00:41,080 --> 01:00:43,710
A gombóc a cég ajándéka.

858
01:00:49,870 --> 01:00:53,330
<i>Bármibe is kerül..</i>

859
01:00:58,970 --> 01:01:02,460
Sírsz?

860
01:01:02,460 --> 01:01:05,150
Ne sírj!

861
01:01:05,150 --> 01:01:08,200
1, 2, 3!

862
01:01:11,960 --> 01:01:14,780
Jó étvágyat hozzá!

863
01:01:14,780 --> 01:01:17,850
Nem szeretne egy kis szőlőt is?

864
01:01:17,850 --> 01:01:20,470
Drágám, adj egy kis szőlőt!

865
01:01:22,900 --> 01:01:27,010
Igen! Jó étvágyat!

