﻿1
00:00:06,380 --> 00:00:07,360
35. Rész
A Magyar feliratot °~MeNdI~° (KuroNeko Fansub) készítette.

2
00:00:07,360 --> 00:00:09,990
- Jó volt, hogy találkozhattunk egymással!
- Köszönjük!

3
00:00:16,590 --> 00:00:19,520
Aigoo, de csodás, köszönöm!

4
00:00:35,160 --> 00:00:36,160
Gratulálok, bácsikám!

5
00:00:38,190 --> 00:00:39,520
Majd meglátogatlak a börtönben!

6
00:00:44,460 --> 00:00:45,860
Mi a büdös francról beszélsz?

7
00:00:51,060 --> 00:00:52,360
Byun Il Jae?

8
00:00:52,360 --> 00:00:54,890
Le van tartóztatva,
a választási törvény többszörös megszegése ellen!

9
00:00:56,660 --> 00:00:57,660
Édesem!

10
00:01:05,060 --> 00:01:06,260
Ez csak a bevezető volt...

11
00:01:07,060 --> 00:01:08,260
A többi még hátra van!

12
00:01:10,290 --> 00:01:14,790
Gyilkosságok, emberrablás,
illegális hólé alapok és csak így tovább...

13
00:01:20,160 --> 00:01:21,360
Kang Gi Tan...
Hogy mersz...

14
00:01:26,660 --> 00:01:28,890
Édesem!

15
00:01:36,920 --> 00:01:40,780
Most már legalább,
még a gyerekek is megtudták mekkora egy csaló!

16
00:01:41,120 --> 00:01:42,760
Még mindig hosszú út áll előttünk!

17
00:01:43,620 --> 00:01:44,820
Teljesen fel kell őt fednünk!

18
00:01:54,520 --> 00:01:56,860
Elismeri mindazt,
amit az adásban láthattunk?

19
00:01:57,760 --> 00:01:59,060
Nem láttam még semmiféle adást!

20
00:01:59,520 --> 00:02:01,620
A másik független jelölt,
Cho Cham megvesztegetéséről beszélünk!

21
00:02:01,620 --> 00:02:03,930
Bevallotta egy felvételen,
miszerint ön lefizette!

22
00:02:03,930 --> 00:02:05,230
Vagy úgy!

23
00:02:05,230 --> 00:02:07,590
Akkor ez esetben,
egész biztos, hogy...

24
00:02:07,590 --> 00:02:09,560
Egy politika összeesküvésről beszélhetünk!

25
00:02:09,560 --> 00:02:11,550
Azt mondja, ártatlannak vallja magát?

26
00:02:11,550 --> 00:02:14,920
Senkinek semmi oka rá,
hogy mást feltételezzen rólam!

27
00:02:14,920 --> 00:02:17,090
Már megválasztották Szöul polgármesterévé!

28
00:02:17,090 --> 00:02:18,120
Kérem nyilatkozzon erről!

29
00:02:19,490 --> 00:02:22,420
Azon szöuli állampolgároknak...

30
00:02:22,420 --> 00:02:24,160
Akik az értékes szavazataikat nekem adták...

31
00:02:25,160 --> 00:02:27,890
Garantálom, hogy harcolni fogok a kohol vádak ellen!

32
00:02:27,890 --> 00:02:31,080
És bebizonyítom, hogy csupán
összeesküdtek ellenem! Csak várjanak!

33
00:02:31,080 --> 00:02:32,160
Kérjük, álljanak arrébb az útból!

34
00:02:33,090 --> 00:02:35,890
Most komolyan ezek után is
ártatlannak vallja magát?

35
00:02:35,890 --> 00:02:37,420
Kérjük, adjon valami választ!

36
00:02:54,260 --> 00:02:57,320
Miért van úgy meglepve?
Talán azt hiszi szellemet lát?

37
00:03:00,820 --> 00:03:03,460
Bár tény, hogy megrázó lehet...

38
00:03:03,860 --> 00:03:04,960
Látni valakit, aki már meghalt...

39
00:03:08,760 --> 00:03:10,060
Én vagyok az, Oh Soo Yeon ügyvéd!

40
00:03:10,420 --> 00:03:12,990
Akit megpróbált elrabolni és megöletni!

41
00:03:16,190 --> 00:03:20,020
Csodálkoztam is,
vajon ki intézhette ezt ellenem...

42
00:03:20,960 --> 00:03:22,290
De csak Kang Gi Tan jöhetett szóba...

43
00:03:22,290 --> 00:03:24,260
Vigyázzon majd arra,
mikor a kihallgató szobába kerül...

44
00:03:24,790 --> 00:03:27,020
Minél többet fitogtatja a múltját...

45
00:03:27,360 --> 00:03:28,460
Az annál jobban jön nekünk!

46
00:03:30,160 --> 00:03:32,190
Az öcsém, és Gi Tan szülei is...

47
00:03:32,520 --> 00:03:34,190
Á, van még egy másik...

48
00:03:34,960 --> 00:03:36,420
A néhai volt felesége...

49
00:03:38,290 --> 00:03:41,090
Miután az egész világ előtt kiderül,
mit tett ezekkel az emberekkel...

50
00:03:41,090 --> 00:03:42,120
Többé már...

51
00:03:42,620 --> 00:03:44,320
Soha nem fogja látni a napfényt!

52
00:03:46,960 --> 00:03:48,090
Ügyvéd létére...

53
00:03:48,520 --> 00:03:50,220
Igazán illene megválogatnia a szavait!

54
00:03:51,560 --> 00:03:53,690
És csak olyan dolgokat mondania,
amivel nem vonható felelősségre!

55
00:03:54,390 --> 00:03:55,860
Oh Soo Yeon ügyvédnő...

56
00:03:55,860 --> 00:03:58,320
Ha ez zavarja önt,
csak pereljen nyugodtan rágalmazásért...

57
00:03:58,760 --> 00:04:00,020
Engem aztán nem zavar!

58
00:04:02,220 --> 00:04:05,590
Elég volt ennyi, Oh ügyvéd!
Majd a nyomozók elintézik...

59
00:04:07,720 --> 00:04:09,190
Szegény pára!

60
00:04:09,720 --> 00:04:11,520
Most már örökre oda a becsülete...

61
00:04:12,260 --> 00:04:14,460
Hogy lenne még képes ő perelni
rágalmazásért?

62
00:04:15,620 --> 00:04:17,990
Meddig kell még elhallgatnom őket?!

63
00:04:20,990 --> 00:04:21,990
Induljunk!

64
00:04:34,330 --> 00:04:36,720
Késésben vagyok!
Mennem kell még Cho Cham-hoz is!

65
00:04:37,360 --> 00:04:40,170
Van bárki aki segíthet nekünk
az ügyészségen?

66
00:04:40,170 --> 00:04:41,260
Miért szükséges?

67
00:04:41,260 --> 00:04:43,790
Byun Il Jae ellen feddhetetlen ügyész kell!

68
00:04:46,120 --> 00:04:48,690
Oké, akkor majd intézek egy hívást!
Menj fel az ötödikre...

69
00:04:48,690 --> 00:04:50,590
És keresd meg Yang Jin Soo nyomozót!

70
00:04:51,060 --> 00:04:53,990
Ő az itteni informátorunk!
Nyugodtan megbeszélhetsz vele bármit!

71
00:04:53,990 --> 00:04:54,990
Oké!

72
00:04:55,830 --> 00:04:56,860
Gyerünk!

73
00:04:58,330 --> 00:05:01,660
Byun Il Jae, Szöul új polgármestere,
váltig állítja ártatlanságát...

74
00:05:01,660 --> 00:05:04,690
Viszont az ügyészség állítása szerint,
már több bizonyítékuk van...

75
00:05:04,690 --> 00:05:08,280
Cho Cham független jelölt
megvesztegetésétől független...

76
00:05:08,280 --> 00:05:09,620
Gun Woo-val minden rendben lesz most?

77
00:05:10,260 --> 00:05:11,260
Neki...

78
00:05:11,830 --> 00:05:15,060
Byun Il Jae intézte el a renoméját
a részvényeseknél...

79
00:05:18,690 --> 00:05:20,160
Ennek nincs semmi értelme!

80
00:05:20,790 --> 00:05:23,500
Do Gun Woo miért mondott volna le
Byun Il Jae-ről, Oh Soo Yeon miatt?

81
00:05:23,500 --> 00:05:24,890
Egész biztos, hogy ez megtörtént!

82
00:05:27,160 --> 00:05:31,620
A közgyűlés a nyakunkon van!
Do Gun Woo soha nem kerülhet bele abba a székbe!

83
00:05:31,990 --> 00:05:33,020
Tök mindegy...

84
00:05:33,920 --> 00:05:34,960
Do Gun Woo...

85
00:05:35,490 --> 00:05:37,590
Már nem más,
mint egy madárka szárnyak nélkül!

86
00:05:43,120 --> 00:05:45,620
Most kaptam egy hívást a titkárságról...
Do Gun Woo alelnök...

87
00:05:45,620 --> 00:05:47,790
Egy tárgyalási vacsorára hívta össze
a részvényeseket!

88
00:05:48,690 --> 00:05:49,930
Látod már?

89
00:05:49,930 --> 00:05:51,490
Do Gun Woo kezd ideges lenni...

90
00:05:51,490 --> 00:05:53,920
Ezért akar a részvényesekkel találkozni!

91
00:05:55,390 --> 00:05:57,850
Tudni akarom a résztvevők névsorát,
és a vacsora tervét...

92
00:05:57,850 --> 00:05:59,390
Saját magam intézem el őket!

93
00:05:59,390 --> 00:06:00,420
Igenis, elnök asszony!

94
00:06:02,620 --> 00:06:06,160
Do Gun Woo a részvényesek által akar
minket kiiktatni...

95
00:06:06,560 --> 00:06:08,010
Ki nem állom ezt már anya!

96
00:06:08,010 --> 00:06:11,340
Még ha nem is tetszik nekünk,
még nincs itt az ideje belógatni a répát a nyúlnak!

97
00:06:11,340 --> 00:06:13,160
Ne gondolkozz ezen,
és ne veszítsd el az önuralmad!

98
00:06:13,820 --> 00:06:15,790
A nap már így is felettünk ragyog...

99
00:06:15,790 --> 00:06:18,920
Mitől kellene félnünk?
Mondhatunk amit csak akarunk...

100
00:06:18,920 --> 00:06:19,990
Az idők változnak...

101
00:06:20,490 --> 00:06:23,290
Az aki eddig hű volt,
könnyen hűtlenné is válhat!

102
00:06:23,920 --> 00:06:24,920
Majd meglátod...

103
00:06:25,390 --> 00:06:28,220
Akkor pedig, a Dodo csoportot
az ő segítségükkel fogjuk átvenni!

104
00:06:28,720 --> 00:06:31,520
Azta!
Az én anyám igazán okos!

105
00:06:31,960 --> 00:06:33,720
Egy igazi elnök asszony!

106
00:06:33,720 --> 00:06:35,520
Azt hiszed, apádnak van annyi esze mint nekem?

107
00:06:35,860 --> 00:06:37,690
A pozícióján kívül mást sem lát!

108
00:06:48,390 --> 00:06:49,420
Anya?!

109
00:06:50,320 --> 00:06:51,390
Ez Do Gun Woo!

110
00:06:53,860 --> 00:06:55,060
Hol vannak a tulajdonosok?

111
00:06:55,060 --> 00:06:57,360
Már várják önt egy másik teremben!

112
00:07:16,590 --> 00:07:18,590
A részvényesek mind egy másik terembe mentek!

113
00:07:19,220 --> 00:07:21,160
Hogy a fenébe érted ezt?
Megmondtam, hogy ide jöjjenek!

114
00:07:22,260 --> 00:07:24,820
Hwang elnök asszony csalta el őket!

115
00:07:29,660 --> 00:07:31,090
Hol van az a találkozó?

116
00:07:36,060 --> 00:07:37,060
Do Choong elnök úr...

117
00:07:38,260 --> 00:07:40,760
Lényegében már járni sem képes!

118
00:07:41,290 --> 00:07:42,630
A kerekesszéke nélkül...

119
00:07:42,630 --> 00:07:43,760
Ennyire rossz a helyzet?

120
00:07:44,260 --> 00:07:47,160
Én úgy hallottam, hogy a következő
közgyűlésen már ő is részt vesz!

121
00:07:47,890 --> 00:07:49,460
Persze, hogy ezt szeretné...

122
00:07:49,960 --> 00:07:51,620
De néhány nappal ezelőtt is összeesett!

123
00:07:52,190 --> 00:07:53,690
És újra kórházba került!

124
00:07:57,820 --> 00:08:01,090
Oké!
Ne eresszük bő lére...

125
00:08:02,520 --> 00:08:05,260
Ki az, aki Do Gun Woo alelnök ellen szavaz...

126
00:08:06,020 --> 00:08:08,060
Miszerint elbocsájtsuk őt a helyéről...

127
00:08:12,020 --> 00:08:13,160
Nos idefigyeljenek!

128
00:08:14,720 --> 00:08:16,720
Nem veszik észre,
hogy a dolgok már rég megváltoztak?

129
00:08:17,590 --> 00:08:21,260
Ha szeretnék a további partnerségünket,
akkor döntsenek bölcsen!

130
00:08:21,690 --> 00:08:24,790
Nos...
Byun Il Jae-vel mi van?

131
00:08:24,790 --> 00:08:26,190
Byun Il Jae-vel?

132
00:08:26,920 --> 00:08:28,690
Ő volt, aki Do Gun Woo-t is idejuttatta!

133
00:08:29,660 --> 00:08:31,830
Ez tényleg igaz?

134
00:08:31,830 --> 00:08:35,820
Miért,
gondolja tán vicces kedvemben vagyok?

135
00:08:43,890 --> 00:08:44,930
Do alelnök!

136
00:08:45,520 --> 00:08:46,820
Mit képzel, mit csinál?!

137
00:08:47,220 --> 00:08:48,490
Én is pont ezt akartam kérdezni!

138
00:08:48,490 --> 00:08:51,020
Ezeknek az embereknek velem volt találkozója!
Miért hívta el őket?

139
00:08:52,960 --> 00:08:53,960
Gondolja..

140
00:08:54,390 --> 00:08:56,300
Talán úgy húztam magammal őket?

141
00:08:56,300 --> 00:08:57,960
Mind a saját akaratukból jöttek el!

142
00:08:58,430 --> 00:09:00,990
Elnök úr!
Ne legyen olyan ideges...

143
00:09:00,990 --> 00:09:03,960
Nos, mivel Do Gun Woo alelnök is megérkezett...

144
00:09:04,290 --> 00:09:05,820
Miért nem kérdeznek rá saját maguk?

145
00:09:06,590 --> 00:09:09,660
Byun Il Jae volt az,
aki tényleg idáig segítette magát?

146
00:09:14,260 --> 00:09:15,960
Ne is fáradj hazugságokkal...

147
00:09:16,720 --> 00:09:17,930
Csak még szánalmasabb leszel...

148
00:09:22,160 --> 00:09:23,160
Ez mind igaz!

149
00:09:29,360 --> 00:09:32,820
Oké!
Tehát, hadd kérdezzem meg újra...

150
00:09:33,430 --> 00:09:35,960
Emelje fel a kezét, aki Do Gun Woo alelnök
ellen van...

151
00:09:36,460 --> 00:09:38,090
Hogy végre elbocsájthassuk őt az elnökségből!

152
00:09:45,520 --> 00:09:48,430
Hé!
Az ott most fent, vagy lent van?

153
00:09:52,160 --> 00:09:53,350
Rendben, rendben, rendben!

154
00:09:53,350 --> 00:09:57,760
Ezennel mindent szavazatot begyűjtöttünk
az összes jelentős részvényesünktől... Már nincs itt más dolgod!

155
00:10:00,490 --> 00:10:01,720
Hwang elnök asszony egészségére!

156
00:10:04,930 --> 00:10:05,960
Do alelnök!

157
00:10:06,620 --> 00:10:08,220
Továbbra is itt szándékszik állni?

158
00:10:08,860 --> 00:10:10,290
Mindenki kényelmetlenül érzi magát...

159
00:10:20,020 --> 00:10:21,060
Hé!
Do Gun Woo!

160
00:10:25,860 --> 00:10:26,890
Láttad ezt?

161
00:10:27,430 --> 00:10:30,320
Te Byun Il Jae nélkül,
lófaszt sem érsz egyáltalán...

162
00:10:31,460 --> 00:10:34,960
Oh Soo Yeon pedig,
csak kihasznál, aztán eldob téged!

163
00:10:35,360 --> 00:10:37,190
Byun Il Jae és a köztem történteknek,
itt semmi jelentősége...

164
00:10:37,720 --> 00:10:40,790
A Dodo csoport az én apám cége,
én pedig neki dolgozom!

165
00:10:41,820 --> 00:10:43,890
Még mindig szeretnéd ezt hinni?

166
00:10:44,260 --> 00:10:45,260
Hé!

167
00:10:46,220 --> 00:10:49,220
A Dodo csoport örököse ÉN vagyok!

168
00:10:49,620 --> 00:10:51,590
A magadfajták még ahhoz is szarok,
hogy kirúgjam őket!

169
00:10:54,760 --> 00:10:58,160
Ezért inkább, csak kotródj el csendesen...

170
00:10:59,020 --> 00:11:02,060
És ne égesd tovább a családomat!
Felfogtad?

171
00:11:11,660 --> 00:11:13,560
Oh Soo Yeon ügyvédnőt,
értesítsem a történtekről?

172
00:11:16,220 --> 00:11:19,060
Oh ügyvédnő most képes lenne segíteni a bajban,
hogy maga a helyén maradhasson!

173
00:11:19,060 --> 00:11:21,060
Ez az én döntésem volt,
tehát én fogok foglalkozni vele!

174
00:11:22,260 --> 00:11:23,890
Soo Yeon-nak pedig ne mondj semmit!

175
00:11:26,320 --> 00:11:27,320
Igenis!

176
00:11:28,390 --> 00:11:30,560
Hwang Gwi Ja és Do Gwang Woo...

177
00:11:31,320 --> 00:11:33,320
Addig kellett volna félre állnotok,
amíg szépen kértem...

178
00:11:42,420 --> 00:11:44,790
Nem tudták volna ezt azt egészet
kivitelezni...

179
00:11:45,420 --> 00:11:47,720
Hacsak nincs köztünk egy áruló...

180
00:11:49,260 --> 00:11:51,760
"De van valami,
amit ezek előtt még meg kell tennünk..."

181
00:11:52,520 --> 00:11:54,680
"Pénz & bizalom!"

182
00:11:54,680 --> 00:11:57,300
"- Bizalom?
- Az egész sikere attól függ..."

183
00:11:57,300 --> 00:11:58,790
"Mennyire bízunk meg egymásban..."

184
00:11:59,220 --> 00:12:01,620
"Szóval, mennyire bízol bennem?"

185
00:12:02,220 --> 00:12:04,860
"Mennyire kellene megbíznom?"

186
00:12:04,860 --> 00:12:05,990
"Teljesen!"

187
00:12:08,490 --> 00:12:09,520
Létezne?

188
00:12:10,120 --> 00:12:11,660
Lehet hogy az áruló...

189
00:12:11,990 --> 00:12:13,120
Ok Chae Ryung?

190
00:12:19,760 --> 00:12:21,220
Nem tartózkodhat itt sokat, uram!

191
00:12:21,620 --> 00:12:22,660
Köszönöm!

192
00:12:26,420 --> 00:12:27,600
Jól van?

193
00:12:27,600 --> 00:12:29,560
Hívja fel nekem először is az apósomat!

194
00:12:46,520 --> 00:12:48,320
Igen, Oh titkár!

195
00:12:49,160 --> 00:12:50,360
Én vagyok az, apósom!

196
00:12:51,220 --> 00:12:53,760
Egy szívességet szeretnék kérni öntől!

197
00:12:54,120 --> 00:12:55,120
Már le is tettem!

198
00:12:55,620 --> 00:12:56,830
Uram!

199
00:12:56,830 --> 00:12:59,390
Nem áll szándékomban
eztán is segíteni magát!

200
00:12:59,820 --> 00:13:01,760
Gondolni sem merjen ilyenre!

201
00:13:03,160 --> 00:13:04,990
Ki volt az, aki az előbb hívott?

202
00:13:06,160 --> 00:13:07,590
Il Jae volt!

203
00:13:07,590 --> 00:13:08,620
Apa!

204
00:13:09,120 --> 00:13:11,590
Il Jae-nek, tényleg egyáltalán nem tervezel már segíteni?

205
00:13:11,590 --> 00:13:13,990
Megmondtam, hogy felhagytam vele...

206
00:13:15,060 --> 00:13:16,890
Ne akard, hogy állandóan
ismételgetnem kelljen magam!

207
00:13:18,860 --> 00:13:20,190
Apám!

208
00:13:20,190 --> 00:13:21,220
Hagyd csak...

209
00:13:22,420 --> 00:13:23,790
Most biztos egyedül akar lenni!

210
00:13:25,960 --> 00:13:28,890
Hwang úr most csak azért ilyen,
mert ideges!

211
00:13:29,220 --> 00:13:32,160
Amint megnyugszik,
Byun igazgatón egész biztos, hogy segíteni fog!

212
00:13:39,120 --> 00:13:42,570
Az apósom már teljesen úgy bánik velem,
mint valami elhagyott gyerekkel...

213
00:13:42,570 --> 00:13:43,590
Majd átmegyek...

214
00:13:44,020 --> 00:13:45,850
És kipuhatolózom nála,
hogy mi jár a fejében!

215
00:13:45,850 --> 00:13:48,100
Ok Chae Ryung-on is tartsa rajta a szemét!

216
00:13:48,100 --> 00:13:50,390
Igazság szerint,
Ok Chae Ryung nekem, mindig is gyanús volt!

217
00:13:55,890 --> 00:13:56,990
Már várják a vallató szobában!

218
00:14:08,590 --> 00:14:12,210
Miért maga hallgat ki engem,
és nem a legfőbb ügyész?

219
00:14:12,210 --> 00:14:14,320
Én kezdem el a kihallgatást...

220
00:14:14,760 --> 00:14:15,790
Kihallgatást?

221
00:14:17,120 --> 00:14:19,090
Idefigyeljen, mi a neve?

222
00:14:20,120 --> 00:14:21,390
Park Yeong Sik vagyok!

223
00:14:21,390 --> 00:14:22,960
Oké, Park ügyész!

224
00:14:24,060 --> 00:14:27,290
Mondja meg a főnökének, Ko főügyésznek,
hogy most azonnal jöjjön ide!

225
00:14:27,960 --> 00:14:31,140
Akkor, majd neki
elmondom a teljes igazságot...

226
00:14:31,140 --> 00:14:33,520
És maga megtanulhatja tőle,
hogy zajlik egy igazi vizsgálat!

227
00:14:34,320 --> 00:14:35,460
Kérem, vigyázzon a modorára!

228
00:14:35,890 --> 00:14:38,160
Maga még mindig gyanúsítottként ül itt...

229
00:14:39,420 --> 00:14:42,120
Cho Cham azt állítja,
hogy tőlem kapta a kenőpénzét?

230
00:14:43,120 --> 00:14:44,320
Hozzák ide őt is!

231
00:14:45,260 --> 00:14:49,020
Majd azonnal felmentenek engem,
miután lezajlott ez a szembesítés!

232
00:14:55,590 --> 00:14:56,790
El kell végeznünk a szembesítést!

233
00:14:57,520 --> 00:14:58,520
Igen uram!

234
00:15:08,490 --> 00:15:09,490
Üljön le!

235
00:15:13,060 --> 00:15:14,320
Várjanak egy kicsit...

236
00:15:18,590 --> 00:15:20,460
Amennyiben nem tetszik amit kérdez...

237
00:15:20,790 --> 00:15:22,720
Joga van hallgatni!

238
00:15:24,220 --> 00:15:25,260
Rendben!

239
00:15:26,990 --> 00:15:27,990
Nézd már!

240
00:15:28,520 --> 00:15:30,620
Hát pont maga lett az ügyvédje!

241
00:15:31,820 --> 00:15:33,910
Maga aztán gyorsabb,
mint azt gondoltam, Min ügyvéd!

242
00:15:33,910 --> 00:15:36,090
Ne is próbálkozzon semmivel!

243
00:15:36,790 --> 00:15:39,820
Már az összes bizonyítékot átadtuk
az ügyészségnek!

244
00:15:40,320 --> 00:15:41,660
Azt mondja, volt egy hangfelvétel?

245
00:15:43,590 --> 00:15:44,720
Idefigyeljen Cho úr!

246
00:15:45,620 --> 00:15:48,790
Tudja ki volt az,
aki felvette amit mondott?

247
00:15:49,760 --> 00:15:51,190
Egy Kang Gi Tan nevű ember!

248
00:15:52,020 --> 00:15:53,590
Továbbá van még...

249
00:15:53,590 --> 00:15:58,520
Egy csatlósa, egy Oh Soo Yeon nevű nő,
aki mellesleg pont Min ügyvéd társa!

250
00:16:00,620 --> 00:16:03,620
Ők ezt együtt tervelték ki!
Képes felfogni?

251
00:16:12,390 --> 00:16:14,760
Látja?
Pontosan ugyanezt mondtam!

252
00:16:15,490 --> 00:16:17,920
Előre megmondtam,
hogy ezzel fog jönni...

253
00:16:18,520 --> 00:16:23,040
Istenem, szinte szó szerint
ugyanazt mondta el...

254
00:16:23,040 --> 00:16:25,760
Áj, nyitnom kéne inkább egy jövendőmondó üzletet!

255
00:16:26,260 --> 00:16:27,320
Byun Il Jae!

256
00:16:28,620 --> 00:16:30,190
Adjuk fel inkább magunkat!

257
00:16:30,620 --> 00:16:31,620
Mit?

258
00:16:33,620 --> 00:16:34,890
Nem hallotta?

259
00:16:34,890 --> 00:16:36,860
Talán más véleményen van?

260
00:16:40,120 --> 00:16:41,490
Én úgy vélem...

261
00:16:42,020 --> 00:16:43,570
Bölcsebb lenne követni az ötletet...

262
00:16:43,570 --> 00:16:47,990
És inkább felvállalni mindent
az ügyészség előtt!

263
00:16:50,390 --> 00:16:51,660
Elnézést!

264
00:16:52,420 --> 00:16:55,990
De én cukorbeteg vagyok,
és be kellene adnom magamnak az inzulint!

265
00:16:55,990 --> 00:16:58,090
Ó, persze, természetesen, tegye csak!

266
00:17:13,490 --> 00:17:14,830
Rendben van?

267
00:17:14,830 --> 00:17:15,890
Igen!

268
00:17:22,360 --> 00:17:23,360
Köszönöm!

269
00:17:23,360 --> 00:17:24,560
Oh Soo Yeon-nak is megmondhatja...

270
00:17:25,220 --> 00:17:26,690
Gondoskodni fogok róla...

271
00:17:27,160 --> 00:17:29,880
Hogy a tv stábjával együtt
a törvény elé viszem őket...

272
00:17:29,880 --> 00:17:32,130
És mind felelni fognak a tettükért!

273
00:17:32,130 --> 00:17:35,110
Á, akkor inkább,
Oh ügyvédnő helyett...

274
00:17:35,110 --> 00:17:37,320
"K" elnöknek kellene megüzennie ezt!

275
00:17:39,060 --> 00:17:43,630
Viszont ahogy elnézem,
teljesen úgy fest, mintha már fel is készült volna a perére!

276
00:17:45,490 --> 00:17:46,590
De ha nem, úgy is jó!

277
00:17:50,630 --> 00:17:51,830
Főügyész úr!

278
00:17:51,830 --> 00:17:54,360
Byun Il Jae-t, őrizetbe kéne vennünk
a vizsgálat ideje alatt...

279
00:17:54,860 --> 00:17:57,760
- Ha ez tovább mélyül...
- Majd én gondoskodom róla!

280
00:17:57,760 --> 00:17:58,820
Menjen vissza a szobába!

281
00:18:00,020 --> 00:18:01,020
Értettem!

282
00:18:09,260 --> 00:18:12,190
Volt egy tippünk arról,
hogy Ko főügyészt teszik az ügyre...

283
00:18:12,520 --> 00:18:14,810
Byun Il Jae-vel régóta szoros
kapcsolatot ápol!

284
00:18:14,810 --> 00:18:17,100
Még az ügyészeknél is a pénzével lobbizik...

285
00:18:17,100 --> 00:18:18,560
Ezt is le fogjuk hozatni!

286
00:18:19,020 --> 00:18:20,590
Valószínűleg nem csak ő az egyetlen!

287
00:18:39,220 --> 00:18:40,390
Az ajtó már zárul!

288
00:18:45,220 --> 00:18:47,800
Ez itt a menü,
amit a kínai hajótulajdonosoknak készítettem!

289
00:18:47,800 --> 00:18:49,060
Moon főtitkárnak add majd oda!

290
00:18:49,520 --> 00:18:51,390
Nem saját magad szereted ellenőrizni?

291
00:18:51,760 --> 00:18:52,790
Elfoglalt vagyok!

292
00:18:58,890 --> 00:18:59,920
Egyébként...

293
00:19:00,260 --> 00:19:02,110
Miért vagytok ti ketten megint együtt?

294
00:19:02,110 --> 00:19:03,220
Semmi közöd hozzá!

295
00:19:13,630 --> 00:19:17,160
Mi a francért vannak ezek együtt?
Nagyon kíváncsi lennék az okára!

296
00:19:17,690 --> 00:19:21,660
De... Oh Soo Yeon, véletlenül nem
Do Gun Woo-val kavart ezidáig?

297
00:19:22,220 --> 00:19:26,290
Oh Soo Yeon ügyvédnő, az életben
sokkal szebb mint a tv-ben!

298
00:19:27,920 --> 00:19:29,800
Oh Soo Yeon tetszik magának?

299
00:19:29,800 --> 00:19:31,390
Persze hogy tetszik!

300
00:19:31,390 --> 00:19:34,130
És biztos, hogy nagyon okos is
ha már egyszer ügyvéd lett!

301
00:19:34,690 --> 00:19:37,690
Ne beszéljen marhaságokat,
és ezt Moon főtitkárhoz juttassa el!

302
00:19:38,220 --> 00:19:39,220
Igenis!

303
00:19:41,890 --> 00:19:45,490
Isten!
Kang Ga Din és ő... Nagyon nem tetszik ez nekem!

304
00:19:47,160 --> 00:19:49,890
Ez nem a megfelelő pillanat,
hogy csak lógassuk a lábunkat, apa!

305
00:19:50,860 --> 00:19:54,460
A férjed már minden létező embert megvesztegetett,
mit tehetnék én ez ellen?

306
00:19:54,460 --> 00:19:56,990
Voltak már sokkal durvább dolgok is,
mint ez a mostani...

307
00:19:57,590 --> 00:19:59,290
Nem tudnál most is segíteni neki?

308
00:20:00,520 --> 00:20:01,720
Ji Soo!

309
00:20:02,420 --> 00:20:06,520
Te... Gondoltál már rá,
hogy elválj Il Jae-től?

310
00:20:08,020 --> 00:20:09,160
Apa!

311
00:20:09,160 --> 00:20:10,790
Én egyáltalán nem bízok meg benne!

312
00:20:11,520 --> 00:20:15,130
Hamar eljön a napja,
hogy téged is simán elhagy!

313
00:20:16,390 --> 00:20:19,020
- Tehát most van itt a...
-Megmondtam már neked sokszor...

314
00:20:19,690 --> 00:20:21,870
Hogy ő a legértékesebb ember számomra!

315
00:20:21,870 --> 00:20:24,130
- Ji Soo!
- Csak csinálj, amit jónak látsz!

316
00:20:25,130 --> 00:20:26,580
Ki is vagy te valójában?

317
00:20:26,580 --> 00:20:28,590
Én nem tettem olyanokat,
mint amiket ő művel...

318
00:20:29,320 --> 00:20:32,600
Ez mind a te hibád, te hülye lány!

319
00:20:32,600 --> 00:20:34,020
Apa, én sem kérek a segítségedből többé!

320
00:20:35,290 --> 00:20:38,520
Feladok mindent,
és Il Jae-t ki fogom hozni onnan!

321
00:20:38,520 --> 00:20:39,520
Amúgy meg...

322
00:20:40,390 --> 00:20:43,020
Amint ennek az egésznek egyszer vége lesz,
azonnal elhagyom ezt a házat is!

323
00:20:49,630 --> 00:20:50,760
Istenem!

324
00:20:51,690 --> 00:20:55,610
Az Ok Chae Ryung-gal való viszonyát,
miért nem mondta el neki?

325
00:20:55,610 --> 00:20:58,160
Nincs rá szükségünk,
hogy minden még rosszabbá váljon!

326
00:20:59,790 --> 00:21:01,960
Ok Chae Ryung-ot először is,
majd kivizsgáltatom!

327
00:21:03,020 --> 00:21:04,860
Utána aztán majd közlöm vele a hírt...

328
00:21:12,660 --> 00:21:13,870
Már úton vagyok!

329
00:21:13,870 --> 00:21:14,990
Moon titkár, mi a helyzet ott?

330
00:21:15,390 --> 00:21:16,960
Hamarosan majd én is érkezem...

331
00:21:20,220 --> 00:21:22,000
Van egy autó,
ami már megint követ...

332
00:21:22,000 --> 00:21:23,090
Várjon kicsit!

333
00:21:34,060 --> 00:21:36,790
Ok titkár! Ha úgy érzi, rossz az időzítés,
akkor tegyük át máskorra!

334
00:21:37,160 --> 00:21:38,260
Nem!

335
00:21:38,630 --> 00:21:40,320
Csak már túlérzékeny vagyok!

336
00:21:41,220 --> 00:21:43,090
Azt hiszem, kb. olyan 20 perc
és már ott tudok lenni!

337
00:21:44,190 --> 00:21:46,320
Ok Chae Ryung ott van a közelében...

338
00:21:47,260 --> 00:21:48,260
Hol van most?

339
00:21:54,120 --> 00:21:55,190
Ok Chae Ryung-ot már megtaláltam!

340
00:21:55,690 --> 00:21:57,320
Megyek és utána járok hová készült...

341
00:22:07,490 --> 00:22:08,520
Ezt a kettős kémkedést...

342
00:22:08,960 --> 00:22:10,420
Itt lenne az ideje abbahagyni...

343
00:22:10,790 --> 00:22:14,690
Az ügyészség Byun Il Jae-t
várhatóan szabadlábra fogja helyezni!

344
00:22:16,090 --> 00:22:19,220
Ha ez megtörténik, semmit nem leszünk képesek lépni
a tárgyalása előtt!

345
00:22:20,060 --> 00:22:21,710
Még mindig szükség van a segítségemre!

346
00:22:21,710 --> 00:22:22,920
Azonnal gyanakodni fog...

347
00:22:23,390 --> 00:22:25,040
Ok titkár, maga lesz az első számú célpontja!

348
00:22:25,040 --> 00:22:27,790
Nem ez az első alkalom,
hogy ilyen helyzetbe kerülök...

349
00:22:29,090 --> 00:22:30,520
Maga csak ne aggódjon miattam,
Moon főtitkár!

350
00:22:34,290 --> 00:22:35,420
Ez egy nyomkövető GPS.

351
00:22:36,520 --> 00:22:38,790
Ha itt oldalt megnyomja,
azonnal bemérjük a jelét!

352
00:22:39,460 --> 00:22:41,690
Ha bármi baj érné,
azonnal küldjön egy jelet!

353
00:22:47,160 --> 00:22:48,860
Maga aztán valóban jól felkészült!

354
00:22:55,120 --> 00:22:56,160
Moon főtitkár!

355
00:23:07,720 --> 00:23:09,520
Gi Tan-nal mi a helyzet?

356
00:23:11,490 --> 00:23:14,420
Oh Soo Yeon-nal kapcsolatban,
jól alakultak a dolgok?

357
00:23:14,920 --> 00:23:16,390
Jin professzor azt mondta...

358
00:23:16,990 --> 00:23:19,680
Hogy az elnök minden vele kapcsolatos
emléke kitörlődött...

359
00:23:19,680 --> 00:23:21,190
Gi Tan mostanra már tudhatja...

360
00:23:22,360 --> 00:23:24,690
- Hogy én tettem...
- Nem mondtam el neki!

361
00:23:27,390 --> 00:23:31,620
Most csak, fejezzük be a munkát először!

362
00:23:34,960 --> 00:23:36,020
Köszönöm!

363
00:23:56,620 --> 00:23:57,620
Én vagyok az...

364
00:23:58,520 --> 00:24:01,290
Ok Chae Ryung elárul minket,
ez már bizonyos!

365
00:24:02,490 --> 00:24:03,590
"Nagyszerű"!

366
00:24:04,260 --> 00:24:05,590
Szép munkát végzett!

367
00:24:47,420 --> 00:24:48,490
Figyeljen, Ko főügyész!

368
00:24:49,060 --> 00:24:51,360
Mi a büdös francot művel most?

369
00:24:51,890 --> 00:24:53,420
Előbb csak fejezze be az ételt, Sunbae!

370
00:24:53,790 --> 00:24:56,460
Függesszen fel az ügyészségnél,
és engedjen ki végre!

371
00:24:56,790 --> 00:24:58,790
Túl késő van már ehhez!

372
00:24:58,790 --> 00:25:00,000
Akkor...

373
00:25:00,000 --> 00:25:03,790
Adasson ki parancsot arról,
hogy inkább küldjenek házi őrizetbe!

374
00:25:03,790 --> 00:25:05,060
Bárcsak megtehetném önért...

375
00:25:06,090 --> 00:25:07,790
De engem is megvágnak felülről!

376
00:25:07,790 --> 00:25:09,690
Ki lenne az?
Mondja meg nekem!

377
00:25:09,690 --> 00:25:11,000
Majd én elintézem őket is!

378
00:25:11,000 --> 00:25:12,020
Sunbae!

379
00:25:14,890 --> 00:25:17,120
El volt ragadtatva mikor pénzeket kapott,
most meg úgy tesz...

380
00:25:17,720 --> 00:25:19,260
Mintha nem tudna semmiről?

381
00:25:20,160 --> 00:25:22,160
Ilyen batár nagy marhának néz engem?

382
00:25:23,620 --> 00:25:25,690
Még meghallják odakinn!
Halkabban beszéljen!

383
00:25:25,690 --> 00:25:26,790
Engedjenek ki!

384
00:25:27,390 --> 00:25:29,390
Abban a pillanatban,
ha engem elítélnek...

385
00:25:29,790 --> 00:25:31,920
Maguk is mind utánam fognak jönni!

386
00:25:40,390 --> 00:25:41,390
Ígérem...

387
00:25:41,890 --> 00:25:44,120
Hogy megpróbálok mindent,
amit csak tehetek, hogy kiengedjék!

388
00:25:45,120 --> 00:25:47,590
De csupán eddig nyúlik az én kezem is!

389
00:25:48,690 --> 00:25:49,790
Tehát...

390
00:25:51,390 --> 00:25:52,620
Ezt most nem rögzítették?

391
00:25:53,720 --> 00:25:54,860
Kikapcsoltam, ne aggódjon!

392
00:25:57,160 --> 00:25:59,690
Viszont, Kang Gi Tan-t és Oh Soo Yeon-t...

393
00:26:00,120 --> 00:26:01,520
Mindegyiket tönkreteszem!

394
00:26:03,120 --> 00:26:05,100
Kenőpénzek, adócsalás, lobbizások...

395
00:26:05,100 --> 00:26:08,060
Kutasson nekem utána bárhol,
egész biztos hogy talál majd valamit!

396
00:26:09,420 --> 00:26:10,890
Ha előbb meg tudjuk fogni őket...

397
00:26:11,320 --> 00:26:13,460
Engem nem ítélhetnek majd el a bíróság előtt!

398
00:26:14,590 --> 00:26:15,830
Csupán...

399
00:26:15,830 --> 00:26:18,590
Ez az egyetlen módja annak,
hogy ezt mindannyian túléljük!

400
00:26:27,990 --> 00:26:29,180
Miben segíthetek?

401
00:26:29,180 --> 00:26:31,570
A Nemzeti Adóhivataltól jöttünk!
Adócsalás vádjával!

402
00:26:31,570 --> 00:26:32,690
Adócsalás?!

403
00:26:32,690 --> 00:26:34,690
Elnézést, mi van itt...?!

404
00:26:35,060 --> 00:26:38,060
Hova csalhatnánk mi adót,
mikor ügyeink is alig voltak még...?

405
00:26:38,060 --> 00:26:40,590
Hogy képzelik, hogy csak így betolakodnak,
és ilyen nonszensz dologgal támadnak?

406
00:26:40,590 --> 00:26:42,020
Mindent ki kell vizsgálnunk!
Kérem, működjenek együtt!

407
00:26:43,690 --> 00:26:44,960
Várjanak már...

408
00:26:46,260 --> 00:26:47,820
Álljon meg!
Mit képzel, mit csinál?!

409
00:26:48,720 --> 00:26:52,290
Tudna legalább valami határozatot mutatni nekem?

410
00:26:55,860 --> 00:26:56,890
Igen, Min ügyvéd?

411
00:26:58,590 --> 00:27:00,890
Mi?
Adócsalással?!

412
00:27:03,620 --> 00:27:05,490
Minden tiszta káosz itt!

413
00:27:05,890 --> 00:27:08,790
Tudsz bárkiről,
aki feljelenthetett minket ilyesmivel?

414
00:27:09,790 --> 00:27:12,390
Rendben!
Hamarosan én is ott leszek!

415
00:27:13,590 --> 00:27:15,360
Mit jelentsen ez az adócsalás?

416
00:27:15,360 --> 00:27:18,490
Fogalmam sincs!
Jobb, ha most azonnal visszamegyek az irodába!

417
00:27:21,160 --> 00:27:22,160
Elnök úr!

418
00:27:22,490 --> 00:27:24,060
Minden tele van nyomozókkal odakinn!

419
00:27:26,190 --> 00:27:27,220
Mit akarnak itt?

420
00:27:32,790 --> 00:27:33,790
"K" elnökhöz van szerencsénk?

421
00:27:35,820 --> 00:27:37,620
Milyen ügyben keresik az elnök urat?

422
00:27:37,620 --> 00:27:39,490
- Maga Moon Tae Kwang?
- Én vagyok!

423
00:27:39,960 --> 00:27:43,790
Akkor, mindannyian felelni fognak,
illegális lobbi tevékenység miatt!

424
00:27:44,790 --> 00:27:47,690
Illegális lobbi?
Mégis milyen ügyben?

425
00:27:47,690 --> 00:27:49,120
Meg tudjuk mondani,
hogy ki áll emögött!

426
00:27:49,820 --> 00:27:52,160
- Hogy?
- Ez a hirtelen vizsgálat...

427
00:27:52,790 --> 00:27:54,320
Adócsalásról meg lobbiról...?!

428
00:27:54,690 --> 00:27:56,460
Byun Il Jae műve lehetett?

429
00:27:56,860 --> 00:27:58,090
Egész biztos vagyok benne!

430
00:27:58,590 --> 00:27:59,960
Ne aggódjon, és csak menjen vissza az irodába!

431
00:28:01,390 --> 00:28:02,390
Engedjenek meg egy hívást!

432
00:28:06,790 --> 00:28:07,790
Én vagyok, apám!

433
00:28:09,020 --> 00:28:10,690
Van egy kis gondunk az üzlettel...

434
00:28:21,190 --> 00:28:23,690
Micsoda meglepetés!
Kang Gi Tan-t itt látni?!

435
00:28:25,590 --> 00:28:29,360
Ko főügyész!
Mit keresnek itt ezek az emberek?

436
00:28:29,360 --> 00:28:30,520
Adócsalás és lobbi vádjával..

437
00:28:31,390 --> 00:28:33,360
Gyanúsítottként lesznek kihallgatva!

438
00:28:40,520 --> 00:28:43,820
Én viszont már megyek is,
elvégre szabadon engedtek!

439
00:28:45,320 --> 00:28:48,290
Ez az, amire a magamfajta képes az erejével!

440
00:28:50,020 --> 00:28:53,920
Én már nem ugyanaz az ember vagyok,
aki régen a nagynénéd lába nyomát nyaldosta...

441
00:28:55,890 --> 00:28:57,690
Megpróbálod felfedni a tetteimet?

442
00:28:58,690 --> 00:29:00,960
Én már Szöul polgármestere vagyok!

443
00:29:01,890 --> 00:29:04,520
Akár nyugodtan szembe is köphetsz,
Kook Cheol!

444
00:29:08,360 --> 00:29:10,560
Főügyész!
Hívást kaptunk...

445
00:29:10,560 --> 00:29:12,260
A Kínai Konzulátusról szóltak!

446
00:29:21,690 --> 00:29:23,160
Engedjék szabadon a vádlottakat!

447
00:29:23,720 --> 00:29:25,020
Menjenek, szabadon távozhatnak!

448
00:29:26,490 --> 00:29:27,720
Ko főügyész, az maga lenne?

449
00:29:28,790 --> 00:29:29,790
Még keresni fogjuk...

450
00:29:30,290 --> 00:29:32,190
És részletesen kivizsgáljuk magát is!

451
00:29:32,590 --> 00:29:33,590
Bocsánatot kérek!

452
00:29:34,160 --> 00:29:35,890
Bizonyára csupán egy félreértés történt...

453
00:29:36,460 --> 00:29:37,860
Mi a francról beszél már meg?

454
00:29:38,590 --> 00:29:39,690
Ez a te erőd?

455
00:29:40,820 --> 00:29:43,220
Én sem a régi Kook Cheol vagyok már bácsikám!

456
00:29:44,890 --> 00:29:46,790
Szemet szemért,
fogat fogért!

457
00:29:47,590 --> 00:29:48,860
További jó harcot kívánok neked!

458
00:29:50,790 --> 00:29:51,790
Készülj fel!

459
00:30:04,060 --> 00:30:06,020
Mi történt itt?

460
00:30:07,120 --> 00:30:08,660
Panasz jött fentről!

461
00:30:08,660 --> 00:30:10,690
A kínai konzulátus itt hatalmas befolyással bír!

462
00:30:11,890 --> 00:30:13,390
És nincs semmi bizonyítékunk!

463
00:30:14,260 --> 00:30:16,620
Ha letartóztatjuk őket,
hatalmas bajba kerülünk!

464
00:31:05,160 --> 00:31:06,190
Örülök, hogy kiengedték!

465
00:31:10,220 --> 00:31:12,290
Reméltem, hogy maga is eljön elém!

466
00:31:12,690 --> 00:31:14,100
Szinte olvas a gondolataimban!

467
00:31:14,100 --> 00:31:17,590
Sajnálom, uram!
Óvatosabbnak kellett volna lennem!

468
00:31:18,590 --> 00:31:20,390
Az előbb Kang Gi Tan-nal találkoztam!

469
00:31:20,990 --> 00:31:22,290
Nem a maga hibájából történt!

470
00:31:23,590 --> 00:31:24,680
Csak azért, mert...

471
00:31:24,680 --> 00:31:27,200
Egy kicsivel okosabbak voltak,
még nem jelenti a vesztünket!

472
00:31:27,200 --> 00:31:28,490
Az én hibám az egész!

473
00:31:29,490 --> 00:31:31,970
Bármit megteszek, hogy megakadályozzam...

474
00:31:31,970 --> 00:31:33,660
Hogy letöltendőt kaphasson!

475
00:31:38,220 --> 00:31:40,490
Bízzon csak rám, ugyanúgy mindent!

476
00:31:41,660 --> 00:31:45,590
Nem engedhetjük meg,
hogy továbbra is mindenért magát hibáztassa!

477
00:31:56,120 --> 00:31:57,120
Édesem!

478
00:32:08,390 --> 00:32:10,590
Hogy aggódnod kellett miattam,
nagyon sajnálom!

479
00:32:11,590 --> 00:32:13,090
Valamit mondani akarok magának!

480
00:32:14,020 --> 00:32:15,020
Menjünk és beszéljünk!

481
00:32:37,990 --> 00:32:39,020
Ezelőtt is...

482
00:32:40,090 --> 00:32:42,590
Számtalanszor figyelmeztettem már magát erről...

483
00:32:43,020 --> 00:32:44,660
És megmondtam, hogy ne próbálkozzon csalni!

484
00:32:46,590 --> 00:32:47,660
Mondja csak a magáét!

485
00:32:48,290 --> 00:32:49,390
Nekem nincs semmi mondanivalóm!

486
00:32:51,560 --> 00:32:52,590
Miféle...

487
00:32:53,920 --> 00:32:55,460
Az Ok Chae Ryung-gal való...

488
00:32:56,120 --> 00:32:57,620
Bensőséges kapcsolata?

489
00:33:00,790 --> 00:33:02,120
Tudjon róla...

490
00:33:02,490 --> 00:33:04,290
Ez nem egy kérdés csupán...

491
00:33:06,690 --> 00:33:08,560
Semmi olyanról nincs szó...

492
00:33:08,560 --> 00:33:11,020
Mint amire maga gondol!

493
00:33:14,390 --> 00:33:15,390
Nézze meg ezt!

494
00:33:28,760 --> 00:33:29,860
Ok Chae Ryung-gal...

495
00:33:31,190 --> 00:33:33,190
Mit akar kezdeni eztán?

496
00:33:36,490 --> 00:33:37,990
Most, hogy megtudtam,
hogy áruló...

497
00:33:39,290 --> 00:33:40,720
Fel fogom használni őt magunknak!

498
00:33:41,860 --> 00:33:42,890
Felhasználni?

499
00:33:43,590 --> 00:33:45,020
Ha a jó végén fogjuk meg őt...

500
00:33:45,860 --> 00:33:48,660
Abból még nekünk is
sok előnyünk származhat!

501
00:33:53,860 --> 00:33:54,860
Nagy baj van!

502
00:33:55,190 --> 00:33:57,260
Az ügyészség nem hagyta jóvá
a felfüggesztett büntetést!

503
00:33:57,260 --> 00:33:58,560
Mit?

504
00:33:58,560 --> 00:33:59,620
Felfüggesztett?

505
00:34:01,090 --> 00:34:03,860
Az ügyészség, Byun Il Jae fellebbezését
elutasította!

506
00:34:03,860 --> 00:34:08,560
A frissen megválasztott polgármester,
aki többszörösen megszegte a választási törvényt...

507
00:34:08,560 --> 00:34:12,090
Az országgyűlés etikai bírái előtt is felelni fog!

508
00:34:12,090 --> 00:34:13,920
Ez szükségeltetik ahhoz...

509
00:34:13,920 --> 00:34:16,860
Hogy az emberek gyanúja, a politikusok korrupcióiról
végleg megszűnhessenek!

510
00:34:18,590 --> 00:34:21,530
Mi fog történni,
miután a törvény elé állítják őt?

511
00:34:21,530 --> 00:34:22,860
Az országgyűlés elnöke...

512
00:34:22,860 --> 00:34:24,430
Kérelmet intéz majd a miniszterelnök felé...

513
00:34:24,430 --> 00:34:26,680
Aztán a különleges ügyészség
felülvizsgálja az ügyészeket...

514
00:34:26,680 --> 00:34:28,580
Mindenkiről ki fog derülni minden!

515
00:34:28,580 --> 00:34:29,890
Az árapály elég magas...

516
00:34:30,390 --> 00:34:32,190
Így nem fognak túl sok nagyhalat fogni!

517
00:34:32,560 --> 00:34:34,590
Byun Il Jae kiiktatásához,
ez még mindig nem lesz elég!

518
00:34:34,590 --> 00:34:36,560
Hwang Jae Man pedig,
csak rá fog tetőzni az ügyre!

519
00:34:37,790 --> 00:34:40,090
Miféle ember ez az elnök?

520
00:34:40,590 --> 00:34:42,880
Egy elismert, őszinte és egyenes ember!

521
00:34:42,880 --> 00:34:45,990
Hwang Jae Man-nal nincs jó viszonyban,
mert régen ellenfelek voltak...

522
00:34:45,990 --> 00:34:47,860
Ha Hwang Jae Man úgy dönt,
hogy beleavatkozik...

523
00:34:48,760 --> 00:34:50,490
Akkor pedig meg kell hogy közelítse az elnököt!

524
00:34:50,990 --> 00:34:53,160
Van itt valami összefüggés?

525
00:34:53,160 --> 00:34:54,590
Megkérem rá a kínai nagykövetet...

526
00:34:55,390 --> 00:34:57,370
Hogy intézzen el vele egy ebédet számomra!

527
00:34:57,370 --> 00:35:00,780
Á, a kínai nagykövetség itt tényleg hatalmas erejű!

528
00:35:00,780 --> 00:35:03,620
Miért nem eszünk akkor
kínait ma este?

529
00:35:08,460 --> 00:35:09,790
(Apám)

530
00:35:13,590 --> 00:35:14,770
Üdvözlöm önöket!

531
00:35:14,770 --> 00:35:17,580
Az elnök egy kicsit korábban érkezett,
mert alig volt forgalom az úton!

532
00:35:17,580 --> 00:35:18,620
Köszönöm!

533
00:35:19,490 --> 00:35:21,750
Kérem, engedje meg, hogy egyedül mehessek be!

534
00:35:21,750 --> 00:35:22,970
Magam szeretném neki megköszönni!

535
00:35:22,970 --> 00:35:24,820
Természetesen!
Menjen csak be!

536
00:35:32,790 --> 00:35:33,890
Üdvözlöm önt, elnök úr!

537
00:35:34,860 --> 00:35:36,060
Kang Gi Tan vagyok!

538
00:35:36,060 --> 00:35:37,090
Üdvözlöm!

539
00:35:37,690 --> 00:35:41,560
Már rengeteget hallottam önről,
Wang nagykövettől!

540
00:35:41,920 --> 00:35:43,080
Sajnálom, amiért késtem!

541
00:35:43,080 --> 00:35:44,340
Dehogyis!

542
00:35:44,340 --> 00:35:46,860
Én voltam aki sietett,
csupán ennyi történt!

543
00:35:54,290 --> 00:35:58,190
Hwang Jae Man képviselő!
Rég nem láttuk egymást!

544
00:35:58,760 --> 00:35:59,790
Igen!

545
00:36:00,190 --> 00:36:01,360
Hogyne!

546
00:36:03,660 --> 00:36:07,620
Imádom, amiért ilyen egyszerűen
intézi a dolgokat!

547
00:36:08,920 --> 00:36:11,490
Igen, ott találkozunk akkor!

548
00:36:12,990 --> 00:36:13,990
Hogyne!

549
00:36:18,090 --> 00:36:19,370
Találkozik velünk?

550
00:36:19,370 --> 00:36:20,390
Találkozni fogunk!

551
00:36:20,760 --> 00:36:22,620
Alig két óra,
és maga szabad lesz!

552
00:36:23,190 --> 00:36:26,000
Tényleg képes lesz meggyőzni
Kim elnököt?

553
00:36:26,000 --> 00:36:29,100
Apa, ti mindig is utáltátok egymást
már az országgyűlés előtt is!

554
00:36:29,100 --> 00:36:30,920
Mivel ő az ellenségem volt...

555
00:36:32,290 --> 00:36:33,860
Pont ezért tudom mit akar!

556
00:36:34,590 --> 00:36:38,490
Pontosan ismerem az ízlésvilágát,
és azt hogy mit utál!

557
00:36:38,990 --> 00:36:41,390
Akárhogy is lesz,
el kell intéznie nekem a felfüggesztettet!

558
00:36:41,790 --> 00:36:43,290
Kérem, tegye meg ezt még értem, apósom!

559
00:36:44,560 --> 00:36:49,030
Még azelőtt kell intézkednünk,
mielőtt ma este találkozna a miniszterelnökkel!

560
00:36:50,660 --> 00:36:52,090
Különben is...

561
00:36:52,090 --> 00:36:53,720
Ez a végső esélyünk!

562
00:37:02,290 --> 00:37:03,760
Ezt vártam tőled, apa!

563
00:37:03,760 --> 00:37:04,790
Hm...

564
00:37:17,490 --> 00:37:18,560
Apa!

565
00:37:21,920 --> 00:37:24,590
Az elnök mondta, hogy sietnie kell,
mert reggel a Kék Házba kell mennie...

566
00:37:25,290 --> 00:37:27,120
Ezért én jöttem el helyette!

567
00:37:27,460 --> 00:37:30,760
Üljenek le!
Már rendeltünk maguknak!

568
00:37:40,690 --> 00:37:42,820
Egy független ügyész lesz a terveink szerint az...

569
00:37:43,860 --> 00:37:46,920
Aki majd Byun igazgató ügyére rá lesz állítva!

570
00:37:48,990 --> 00:37:50,030
Ezt követően pedig...

571
00:37:51,660 --> 00:37:53,690
Byun Il Jae, boldogan letöltheti
a szabadságvesztését!

572
00:37:54,390 --> 00:37:55,760
De a problémák még eztán is jönni fognak...

573
00:37:56,220 --> 00:37:57,290
Amit én akarok, az az...

574
00:37:58,220 --> 00:38:01,220
Hogy Byun Il Jae neve örökre kitörlődjön
a teljes társadalomból!

575
00:38:01,220 --> 00:38:02,560
Hé!
Kang Gi Tan!

576
00:38:02,560 --> 00:38:05,190
Amúgy elgondolkodott már azon,
hogy Byun igazgató, vajon miért pont magával...

577
00:38:06,290 --> 00:38:08,460
Csalta az elhunyt nénikémet?

578
00:38:16,290 --> 00:38:17,360
Talán...

579
00:38:18,030 --> 00:38:19,390
A nénikém halálához...

580
00:38:20,990 --> 00:38:23,890
Hwang Ji Soo képviselőnőnek is van
valami köze?

581
00:38:26,990 --> 00:38:30,760
Ismervén Byun igazgató gyengeségeit,
ezt teljesen elképzelhetőnek tartom!

582
00:38:31,490 --> 00:38:32,620
Álljon le ezzel azonnal!

583
00:38:33,190 --> 00:38:34,650
Hogy merészeli maga...

584
00:38:34,650 --> 00:38:35,660
És akkor?

585
00:38:37,030 --> 00:38:38,030
Miért van...

586
00:38:39,030 --> 00:38:43,030
Hogy maga még Kim elnök helyét is
elfoglalta itt miattunk?

587
00:38:43,860 --> 00:38:45,790
Ha hajlandó elhagyni Byun Il Jae-t...

588
00:38:47,190 --> 00:38:48,290
Segíteni fogok magának...

589
00:38:49,490 --> 00:38:50,620
Az elnökválasztásban!

590
00:38:56,030 --> 00:38:57,820
Önnek semmije nincs ellenem!

591
00:38:59,220 --> 00:39:00,990
Byun Il Jae miatt viszont,
folyton harcolni fog velem...

592
00:39:01,560 --> 00:39:04,190
Így pedig, mindketten hatalmas és mély
sebekkel fogunk távozni...

593
00:39:05,290 --> 00:39:06,790
Azt akarja mondani...

594
00:39:07,590 --> 00:39:09,460
Hogy megvásárolna engem kilóra...

595
00:39:09,990 --> 00:39:12,120
Hogy aztán magát ugrálgassam körül?

596
00:39:13,990 --> 00:39:15,630
Figyeljen, Kang úr!

597
00:39:15,630 --> 00:39:19,660
Én az a személy vagyok, aki a kardot hordja,
nem pedig magába döfi!

598
00:39:20,290 --> 00:39:22,360
Ha magát akarja ajánlani mint kardot...

599
00:39:22,760 --> 00:39:24,720
Nem hiszem, hogy azt bárki is hordozgatná...

600
00:39:25,490 --> 00:39:26,490
De...

601
00:39:26,860 --> 00:39:28,660
Ha én ezt a kardot mégis cipelni szeretném...

602
00:39:29,120 --> 00:39:30,190
Először...

603
00:39:30,590 --> 00:39:32,290
Byun Il Jae-től kell megszabadulnom!

604
00:39:33,390 --> 00:39:38,190
Jelenleg viszont, Byun Il Jae az én kardom,
amit már magamba döftem...

605
00:39:39,030 --> 00:39:40,030
Én viszont...

606
00:39:40,590 --> 00:39:42,090
Kihúzom és elnökké válok!

607
00:39:43,290 --> 00:39:45,220
De magával mi fog történni?

608
00:39:47,290 --> 00:39:49,490
A bosszú az csak egy bosszú...

609
00:39:50,360 --> 00:39:51,390
Azonban...

610
00:39:51,990 --> 00:39:53,390
Mutatok én magának olyan bosszút...

611
00:39:54,190 --> 00:39:56,690
Amit rémálmaiban sem merne elképzelni!

612
00:39:57,660 --> 00:40:00,620
Úgyhogy inkább,
csak fejezze be itt...

613
00:40:01,290 --> 00:40:02,290
És álljon meg!

614
00:40:04,090 --> 00:40:05,490
Én ezt véghez fogom vinni!

615
00:40:06,490 --> 00:40:09,560
Nem érdekel, ha nem én leszek a kardja,
attól az ellenfél az nem változik!

616
00:40:10,660 --> 00:40:11,990
Csak remélni tudom...

617
00:40:13,560 --> 00:40:16,360
Hogy nem fog magának annyira fájni,
mikor megérzi magában annak a kardnak a hegyét!

618
00:40:31,920 --> 00:40:35,360
Apa, egy független ügyésszel
tényleg lehet esélyünk?

619
00:40:37,390 --> 00:40:39,290
Majd tartok egy sajtótájékoztatót holnap!

620
00:40:40,590 --> 00:40:42,590
Hívd össze az összes médiát!

621
00:40:43,490 --> 00:40:44,620
Mit tervezel ezzel?

622
00:40:54,190 --> 00:40:55,640
Azokból, amit hallottam...

623
00:40:55,640 --> 00:40:57,860
Hwang Jae Man, Byun Il Jae felett már pálcát tört!

624
00:40:59,290 --> 00:41:01,030
És azt hiszem, a vér sem válik vízzé...

625
00:41:01,760 --> 00:41:02,760
Apropó...

626
00:41:03,190 --> 00:41:05,030
Mit is mondott Hwang Jae Man?

627
00:41:05,590 --> 00:41:06,720
Hogy Byun Il Jae-ről már lemondott?

628
00:41:07,290 --> 00:41:09,820
Amúgy komolyan gondolta, hogy Hwang Jae Man-t
segíteni akarja az elnökválasztásban?!

629
00:41:10,560 --> 00:41:12,590
A rossz elnök, egy rossz országot eredményez!

630
00:41:13,560 --> 00:41:14,920
Ez egy fontos állomása a bosszúmnak!

631
00:41:16,460 --> 00:41:18,290
De sosem fogok támogatni egy olyat, mint ő!

632
00:41:22,990 --> 00:41:24,260
Milyen hazafias...

633
00:41:27,790 --> 00:41:30,960
Egy különleges felülbírálat kérelme
végett hívtam ide önöket!

634
00:41:32,160 --> 00:41:33,190
Én, Hwang Jae Man...

635
00:41:34,160 --> 00:41:37,360
Byun Il Jae-t, Szöul újonnan
választott polgármesterét...

636
00:41:38,120 --> 00:41:41,960
Szabadlábra fogom helyeztetni,
és ki fogom deríteni ki állt ez mögött!

637
00:41:42,620 --> 00:41:44,360
Ki volt, aki megsértette a választási törvényt!

638
00:41:45,490 --> 00:41:48,090
Byun Il Jae ártatlanságában,
maga tényleg hisz?

639
00:41:48,090 --> 00:41:49,290
Természetes, hogy ő ártatlan!

640
00:41:49,790 --> 00:41:52,190
Miért maga tart az ügy miatt
sajtótájékoztatót?

641
00:41:52,890 --> 00:41:55,160
Szöulnak egy határozott, erős vezető kell!

642
00:41:55,860 --> 00:41:57,690
Kötelességemnek vélem...

643
00:41:58,320 --> 00:42:01,960
Hisz én vagyok az egyetlen, aki minden gyanút és
kétséget, el tud oszlatni róla!

644
00:42:02,890 --> 00:42:06,690
Ez az, amit Byun Il Jae,
a vejem is szeretne!

645
00:42:09,390 --> 00:42:12,960
Fogalma sincs róla,
hogy csupán egy gumicsónakban lebeg a tengeren...

646
00:42:12,960 --> 00:42:14,860
Ezzel Hwang Jae Man
már meg is adta nekünk a választ...

647
00:42:15,590 --> 00:42:17,260
Mindkettőjüket el fogjuk süllyeszteni!

648
00:42:18,490 --> 00:42:20,320
Hwang Jae Man, most hogy belekeveredett...

649
00:42:20,320 --> 00:42:22,260
Kénytelen lesz legalább
egy újabb tutajt szerezni magának...

650
00:42:23,890 --> 00:42:26,890
Oh Soo Yeon ügyvédnő,
kielemezte már a vizsgálat részleteit?

651
00:42:27,960 --> 00:42:29,320
Ő most épp a Kék Házban tartózkodik!

652
00:42:29,690 --> 00:42:31,490
Az elnöktől épp most kapja meg
a kitüntetését!

653
00:42:47,960 --> 00:42:50,190
Oh Soo Yeon-t, még ki is tüntetik ezért?!

654
00:42:50,620 --> 00:42:53,160
Az országgyűlés fejétől kapta az ajánlását...

655
00:42:53,160 --> 00:42:54,790
Min Byun ügyvéd állhat az egész mögött...

656
00:42:56,690 --> 00:42:58,890
Amúgy is Oh Soo Yeon lesz
Cho Cham egyik tanúja...

657
00:42:58,890 --> 00:43:00,790
És annak a boltnak
a régiségkereskedője...

658
00:43:01,190 --> 00:43:02,490
Létezik, hogy Kang Gi Tan...

659
00:43:02,990 --> 00:43:05,420
Rátette a kezét valahogy
arra a felvételre?

660
00:43:07,860 --> 00:43:08,890
Gondolod...

661
00:43:09,990 --> 00:43:11,260
Esetleg van köztünk egy kém?

662
00:43:17,160 --> 00:43:18,290
A Huaping szervezete...

663
00:43:18,860 --> 00:43:21,590
Csupa olyasfajta eszközt alkalmaz,
amit azelőtt még sose látott senki...

664
00:43:23,220 --> 00:43:26,290
Óvatosabbnak kellett volna lennünk...
Az egész miattam van!

665
00:43:26,690 --> 00:43:28,690
Az önsajnálat most itt nem old meg semmit!

666
00:43:29,290 --> 00:43:32,190
Egyébként is, minek másztál bele olyanba,
amit képtelen vagy kezelni?!

667
00:43:32,190 --> 00:43:33,290
Ez az én dolgom lett volna!

668
00:43:33,890 --> 00:43:36,390
Felejtsd el, hogy Ok titkárt hibáztatod!

669
00:43:37,960 --> 00:43:40,090
Engem is idézzen majd be, mint tanút!

670
00:43:43,320 --> 00:43:44,890
Most ezt komolyan vállalnád?

671
00:43:46,360 --> 00:43:47,520
Ok titkárra nincs semmi szükség!

672
00:43:48,260 --> 00:43:49,370
Édesem!

673
00:43:49,370 --> 00:43:52,260
Ha azt mondanám, hogy Kang Gi Tan
engem is megvesztegetett, hogy segítsem őt...

674
00:43:52,260 --> 00:43:54,490
Akkor többé, önre már nem terelődne
semmilyen gyanú!

675
00:43:55,090 --> 00:43:57,890
Cho Cham elhallgatásának kell
megtalálnunk a módját először!

676
00:43:57,890 --> 00:44:00,580
Pont ez a probléma, hogy képtelenek vagyunk erre!

677
00:44:00,580 --> 00:44:03,490
Ha minden kötél szakad,
Ok titkár és én, majd megszabadulunk tőle!

678
00:44:05,690 --> 00:44:08,060
Édes, ne beszélj már ilyeneket mások előtt!

679
00:44:08,960 --> 00:44:11,260
Csupán, egy kissé csalódott vagyok, ez minden!

680
00:44:12,590 --> 00:44:14,840
Ne beszélj már ilyeneket!

681
00:44:14,840 --> 00:44:17,090
Elvégre épp most lettél Szöul polgármestere!

682
00:44:17,890 --> 00:44:21,990
Egyébként nagyon is szükséges,
hogy Ok titkár is tudjon róla...

683
00:44:22,620 --> 00:44:24,090
Hogy semmit nem beszélhet senkinek!

684
00:44:26,160 --> 00:44:28,060
Tényleg, ki fog engem védeni a perben?

685
00:44:28,760 --> 00:44:31,160
A legfőbb bíróság ex feje,
Nam Ji Cheol jogtanácsos lesz az emberünk!

686
00:44:32,160 --> 00:44:34,520
Mondja meg neki,
hogy azonnal találkozni akarok vele!

687
00:44:34,960 --> 00:44:35,990
Igenis!

688
00:44:45,690 --> 00:44:47,790
Ok titkár önként tanúskodna melletted...

689
00:44:47,790 --> 00:44:48,990
Miért kellett elutasítanod?

690
00:44:49,690 --> 00:44:50,690
Nincs miért aggódnod!

691
00:44:52,620 --> 00:44:55,590
Akkor majd aggódhatok ismét,
mikor már újra elszabadult a káosz?

692
00:44:56,490 --> 00:44:58,890
Ok titkárnak nincs ott semmi dolga!
Ez nem az ő tárgyalása!

693
00:44:58,890 --> 00:45:00,120
Ok Chae Ryung-ban, nem bízom egyáltalán!

694
00:45:02,290 --> 00:45:03,890
Ha ő kiállna oda bármivel...

695
00:45:03,890 --> 00:45:06,790
Garantált hogy elárulna engem,
és akkor azonnal mehetnék a sittre!

696
00:45:09,320 --> 00:45:12,220
Eddig azt hittem,
hogy Ok titkár a mi oldalunkon áll!

697
00:45:14,060 --> 00:45:16,090
Cho Cham-ot valahogy el kell hallgattatni!

698
00:45:16,620 --> 00:45:18,690
Az egész tárgyalás sorsa ezen múlik!

699
00:45:22,890 --> 00:45:24,290
(Ok Chae Ryung)

700
00:45:25,990 --> 00:45:27,990
Nam ügyvéddel, menj,
és találkozz most te!

701
00:45:28,490 --> 00:45:29,490
Édesem!

702
00:45:29,890 --> 00:45:31,350
Ki hívott az előbb?

703
00:45:31,350 --> 00:45:33,490
Később mindent elmagyarázok!
Induljanak!

704
00:45:41,520 --> 00:45:42,590
(Ok Chae Ryung)

705
00:45:52,090 --> 00:45:55,760
Amit korábban mondtam,
azt nem viccnek szántam...

706
00:45:57,220 --> 00:45:59,160
Az egyetlen lehetőségünk csupán...

707
00:45:59,790 --> 00:46:00,960
Ha elintézzük őt!

708
00:46:06,590 --> 00:46:07,860
Ki kell őt nyírnunk!

709
00:46:09,990 --> 00:46:12,490
De hisz egy cellában hűsöl!
Ez így nem lesz egyszerű!

710
00:46:15,390 --> 00:46:16,890
Inzulin beadással...

711
00:46:17,960 --> 00:46:18,990
Inzulin?

712
00:46:19,860 --> 00:46:22,190
Cho Cham súlyos cukorbeteg!

713
00:46:23,060 --> 00:46:24,470
Ha az inzulin helyett...

714
00:46:24,470 --> 00:46:26,590
Kálium-kloridot fecskendez magába...

715
00:46:27,220 --> 00:46:28,760
Akkor a szíve rögtön megáll...

716
00:46:29,190 --> 00:46:31,620
Ez egy tökéletes bűntény!

717
00:46:34,590 --> 00:46:37,990
Úgy érzi, képes lenne megtalálni ehhez a
módját, még a vizsgálat alatt?

718
00:46:42,490 --> 00:46:43,690
Remélem, hogy sikerrel járunk!

719
00:46:54,120 --> 00:46:56,690
Byun Il Jae csak lejjebb és még lejjebb süllyed!

720
00:46:57,120 --> 00:46:58,780
Most már a tanút is meg akarja ölni?

721
00:46:58,780 --> 00:47:00,960
Maguknak kell megvédeniük őt valahogy!

722
00:47:00,960 --> 00:47:02,390
Ezt majd mi elintézzük!

723
00:47:03,390 --> 00:47:04,490
Remek munkát végzett,
Ok titkár!

724
00:47:05,220 --> 00:47:06,290
Moon főtitkár!

725
00:47:07,690 --> 00:47:08,690
A tárgyaláson...

726
00:47:09,260 --> 00:47:11,090
Kérem idézzen be engem is, mint tanút!

727
00:47:12,260 --> 00:47:13,290
Ok titkár...

728
00:47:13,290 --> 00:47:14,890
Ha elmondom a teljes igazságot...

729
00:47:15,290 --> 00:47:16,960
Akkor garantáltan mi nyerünk!

730
00:47:16,960 --> 00:47:20,230
Ez olyan lesz, mintha Ok titkár is bűncselekményt
követett volna el...

731
00:47:20,230 --> 00:47:22,230
Akkor majd börtönbe megyek, aztán úgyis kijövök...

732
00:47:22,230 --> 00:47:23,620
Viszont nem fogok félelemben élni...

733
00:47:25,790 --> 00:47:29,090
Ok titkár, ha a Huaping fülébe jut,
hogy maga még életben van, ismét veszélyben lesz!

734
00:47:29,490 --> 00:47:31,190
Ok titkár, még a rács mögött is simán megölik önt!

735
00:47:31,760 --> 00:47:32,790
Ez az egyetlen esély...

736
00:47:33,360 --> 00:47:35,120
Velem ne törődjenek egyáltalán!

737
00:47:35,760 --> 00:47:36,980
Hogy érti ezt?

738
00:47:36,980 --> 00:47:39,590
Az MK2 vakcina tervét is Byun Il Jae lopta el...

739
00:47:40,290 --> 00:47:42,890
Ha ez is kiderülne Byun Il Jae-ről
a tárgyalás során...

740
00:47:43,360 --> 00:47:45,390
Akkor a Huaping semmit nem tudna már ellenem felhozni!

741
00:47:46,690 --> 00:47:47,960
Mi van, ha mégsem bocsátanak meg önnek?

742
00:47:49,420 --> 00:47:50,590
Elfogadom a sorsomat!

743
00:47:51,290 --> 00:47:54,160
Nem leszek hajlandó a tovább életemet
szökevényként élni!

744
00:47:56,120 --> 00:47:57,520
Pontosan ismerem a főnököt!

745
00:47:57,990 --> 00:48:00,990
Bízzon bennem!
Csak idézzen be tanúnak, kérem!

746
00:48:04,990 --> 00:48:06,790
(Börtön)

747
00:48:11,960 --> 00:48:14,100
Naponta egyszer, a börtönorvos...

748
00:48:14,100 --> 00:48:16,390
Be fogja adni neki
a szükséges inzulinját!

749
00:48:16,960 --> 00:48:20,520
Már tájékoztattam róla az orvost,
hogy figyeljen oda rá...

750
00:48:20,520 --> 00:48:22,290
Mert lesz valaki,
aki kicseréli a fecskendőt...

751
00:48:24,490 --> 00:48:26,490
Amikor az orvos nincs a közelében...

752
00:48:26,490 --> 00:48:28,690
A börtönőrök fognak rá felügyelni 24 órában!

753
00:48:29,490 --> 00:48:31,250
Csak bízzon bennünk...

754
00:48:31,250 --> 00:48:34,760
A tanúnak is elmagyaráztam már mindent,
és figyelmeztettem, hogy legyen óvatos!

755
00:48:34,760 --> 00:48:35,990
Ne aggódjon semmi miatt!

756
00:48:37,790 --> 00:48:41,120
Ha még a tárgyalás lefolyása előtt
kicserélik az inzulinos fecskendőt...

757
00:48:41,760 --> 00:48:45,030
Akkor Byun Il Jae listájához,
ezt az újabb gyilkossági kísérletet is hozzácsaphatjuk!

758
00:48:45,030 --> 00:48:46,390
Nagyon alapos munkát végzett!

759
00:48:46,890 --> 00:48:48,860
Igazán kiváló mint munkapartner!

760
00:48:53,790 --> 00:48:54,890
Végeztünk ezzel?

761
00:48:55,320 --> 00:48:57,760
- Igen!
- Uram, a következő találkozó...

762
00:48:57,760 --> 00:48:59,090
Mondjon le mindent!

763
00:48:59,520 --> 00:49:00,860
Soo Yeon!

764
00:49:00,860 --> 00:49:02,990
Lenne kedve vacsorázni velem egyet
és beszélgetni?

765
00:49:05,590 --> 00:49:08,420
Sajnálom, de még nekem is van egy
találkozóm egy ügyféllel!

766
00:49:08,420 --> 00:49:09,490
Miért mondja most ezt?

767
00:49:11,390 --> 00:49:13,860
Az imént hallottam, mikor telefonált,
hogy azt mondta, egyenesen haza megy innen!

768
00:49:18,590 --> 00:49:20,120
Őszinte leszek akkor!

769
00:49:20,790 --> 00:49:24,120
Ha az elnök úrral kellene vacsoráznom,
akkor kényelmetlenül érezném magam...

770
00:49:26,060 --> 00:49:27,190
Vajon ennek az oka...

771
00:49:28,320 --> 00:49:29,520
Talán Do Gun Woo lenne?

772
00:49:35,420 --> 00:49:37,390
Mert ha így van,
akkor én tényleg békén hagyom magát!

773
00:49:38,620 --> 00:49:40,360
Szóljon a séfnek,
hogy valami különlegeset készítsen!

774
00:49:40,690 --> 00:49:41,760
De elnök úr!

775
00:50:00,160 --> 00:50:02,890
- A tanú a tárgyaláson...
- Do Gun Woo nagyon féltékeny?

776
00:50:05,690 --> 00:50:08,390
Kérem, ne intézzen felém ilyen
személyes jellegű kérdéseket!

777
00:50:10,390 --> 00:50:12,890
- Nem fogok...
- A tárgyaláson...

778
00:50:13,490 --> 00:50:16,760
Byun Il Jae ellen, találtunk még egy
koronatanút az ügyben!

779
00:50:16,760 --> 00:50:18,220
Valakit, aki ugyanúgy megvádolta őt!

780
00:50:19,590 --> 00:50:21,890
Ő lesz a mi ütőkártyánk!

781
00:50:22,490 --> 00:50:23,590
Kiről van szó?

782
00:50:33,390 --> 00:50:36,220
Chae Ryung lesz a tanúnk?

783
00:50:37,320 --> 00:50:40,320
Az elnök előtt titokban kell tartania a tárgyalásig!

784
00:50:42,760 --> 00:50:43,790
Ok titkár...

785
00:50:44,490 --> 00:50:46,790
Jelenleg kémként dolgozik, Byun Il Jae mellett!

786
00:50:48,860 --> 00:50:51,290
Akkor ez az újabb korrupciós botrány
Byun Il Jae-nél...

787
00:50:51,290 --> 00:50:52,520
Ok titkár érdeme volt!

788
00:50:54,790 --> 00:50:58,790
Maga és az elnök is,
neki köszönhetően menekült meg tőlük!

789
00:51:00,860 --> 00:51:01,890
Hála neki...

790
00:51:02,490 --> 00:51:04,060
Byun Il Jae most már ülni fog!

791
00:51:04,860 --> 00:51:06,390
Egy olyan helyen, ami tökéletesen illik hozzá!

792
00:51:09,390 --> 00:51:10,690
Ki lenne az az ütőkártya?

793
00:51:12,620 --> 00:51:15,890
A tanú kérése volt, hogy ne fedjük fel a kilétét
a tárgyalás napjáig!

794
00:51:16,420 --> 00:51:17,860
Ezért nem mondhatok többet!

795
00:51:18,320 --> 00:51:19,790
De hisz mi ugyanazon az oldalon állunk!

796
00:51:20,160 --> 00:51:23,360
Én csak egy ügyvéd vagyok, viszont van erre
egy kijelölt nyomozó is...

797
00:51:23,820 --> 00:51:25,790
Az ő dolga a tanúvédelem!

798
00:51:27,790 --> 00:51:29,790
Nos, nem is érdekel annyira...

799
00:51:32,020 --> 00:51:33,690
Inkább élvezem ezt a húst!

800
00:51:41,690 --> 00:51:43,090
Igazán szép, amikor mosolyog!

801
00:51:44,490 --> 00:51:47,910
- Hogy?
- Ez most nem egy személyes kérdés volt!

802
00:51:47,910 --> 00:51:49,060
Elmondhatom, hogy érzek?

803
00:51:51,860 --> 00:51:54,990
Soo Yeon, mikor önnel vagyok,
sokkal jobban érzem magam!

804
00:51:57,160 --> 00:51:59,090
Szeretném ha eztán,
gyakrabban láthatnám!

805
00:52:00,190 --> 00:52:01,360
Ez túl sok lenne?

806
00:52:02,590 --> 00:52:03,690
Elnök úr!

807
00:52:04,760 --> 00:52:05,890
Azt hiszem, durva voltam!

808
00:52:08,120 --> 00:52:09,190
Meghívom egy italra!

809
00:52:09,520 --> 00:52:12,060
- Mit?
- Az imént tapintatlan voltam...

810
00:52:12,390 --> 00:52:14,390
Meghívnám egy italra,
hogy bocsánatot kérhessek!

811
00:52:16,390 --> 00:52:18,390
Soo Yeon, látom, hogy most
kényelmetlenül érzi magát!

812
00:52:18,990 --> 00:52:22,390
Ezért csak bizonyítani próbálom,
hogy nincs mitől tartania!

813
00:52:33,390 --> 00:52:34,990
Ez már megint vele van?!

814
00:52:36,060 --> 00:52:39,070
De...
Kang Ga Din miért mosolyog rá úgy?

815
00:52:39,070 --> 00:52:40,090
Nem tudom!

816
00:52:40,990 --> 00:52:42,060
Gondolja...

817
00:52:42,590 --> 00:52:43,820
Talán együtt járnak?

818
00:52:55,690 --> 00:52:57,560
Miért hívtál te pont engem?

819
00:52:58,120 --> 00:53:01,190
Oh Soo Yeon és Kang Gi Tan épp itt vacsoráznak!
Tudsz te erről?

820
00:53:03,960 --> 00:53:05,190
Miért kérdezed ezt?

821
00:53:05,690 --> 00:53:07,820
Te és Oh Soo Yeon valamit kavarásztok, nem?

822
00:53:08,490 --> 00:53:11,170
Te, tudtad, hogy ezek gyakran
együtt vannak?

823
00:53:11,170 --> 00:53:12,290
Igen, tudom!

824
00:53:12,620 --> 00:53:13,620
Tényleg?!

825
00:53:14,160 --> 00:53:17,390
Azért vannak együtt mert a hajószerződés
ügyeit tárgyalják, Soo Yeon segít neki...

826
00:53:18,090 --> 00:53:21,560
Akkor miért hetyegnek itt boldogan előttem,
ha csak üzletről van szó?

827
00:53:21,560 --> 00:53:23,120
Túl elfoglalt vagyok most,
hogy ilyeneket hallgassak!

828
00:53:35,360 --> 00:53:36,360
Hé!

829
00:53:37,860 --> 00:53:40,990
Bezzeg tőlem menekültél,
amikor vacsorázni hívtalak!

830
00:53:41,390 --> 00:53:43,600
Most viszont ráérsz vele itt somolyogni?

831
00:53:43,600 --> 00:53:45,660
Ez egy munkamegbeszélés!

832
00:53:45,660 --> 00:53:46,870
Maradj ki ebből!

833
00:53:46,870 --> 00:53:47,890
Megbeszélés?

834
00:53:49,060 --> 00:53:50,360
Nekem most mennem kell...

835
00:53:51,690 --> 00:53:52,690
Soo Yeon!

836
00:53:53,090 --> 00:53:54,520
Fel kell még készülnöm a tárgyalásra...

837
00:53:55,190 --> 00:53:57,290
Köszönöm a vacsorát!
Legközelebb én fizetek!

838
00:53:59,190 --> 00:54:00,370
Soo Yeon!

839
00:54:00,370 --> 00:54:02,260
- Nem mehetsz el!
- Hagyjál már!

840
00:54:03,120 --> 00:54:05,160
Randizz velem!
Most!

841
00:54:05,160 --> 00:54:06,340
Hé, Do Shin Young!

842
00:54:06,340 --> 00:54:08,120
Mi is üzleti partnerek vagyunk!

843
00:54:09,260 --> 00:54:10,390
Így kötelességed találkozni velem!

844
00:54:11,190 --> 00:54:12,290
Szóval egyél velem is!

845
00:54:17,190 --> 00:54:20,260
Cho Cham-ot tényleg meg akarja ölni?

846
00:54:20,260 --> 00:54:21,590
Nem őrültem én meg!

847
00:54:21,960 --> 00:54:24,690
Megölni egy tanút a főműsor előtt!

848
00:54:25,620 --> 00:54:26,820
Akkor meg miért...

849
00:54:28,290 --> 00:54:31,390
Ok Chae Ryung-nak hamis infókat adtam!

850
00:54:33,390 --> 00:54:34,660
Elintézem...

851
00:54:35,090 --> 00:54:37,520
Hogy zajt csapok, aztán mikor elcsendesedtek,
akkor támadunk!

852
00:54:40,060 --> 00:54:43,090
Kang Gi Tan, már biztosan tud a fecskendőről is!

853
00:54:45,190 --> 00:54:47,820
Ezért el kell utaznia az Egyesült Államokba!

854
00:54:48,290 --> 00:54:50,670
Miért kéne ezt tennem, uram?!

855
00:54:50,670 --> 00:54:53,120
Csak tegye amit mondok!

856
00:54:53,690 --> 00:54:55,690
Amint vége a tárgyalásnak...

857
00:54:56,360 --> 00:54:57,860
Maga is ártatlanként fog visszatérni...

858
00:55:12,820 --> 00:55:13,820
Ok titkár!

859
00:55:16,360 --> 00:55:19,280
Lenne egy kis szabadideje?

860
00:55:19,280 --> 00:55:21,960
Azon voltam, hogy bemegyek az irodába...

861
00:55:21,960 --> 00:55:23,100
Miért kérdezi?

862
00:55:23,100 --> 00:55:25,690
El kellene mennem a kórházba!

863
00:55:26,190 --> 00:55:28,290
És nincs senki aki vezethetne...

864
00:55:28,690 --> 00:55:30,190
Szívesen elviszem önt!

865
00:55:30,520 --> 00:55:32,620
De...
Talán rosszul érzi magát?

866
00:55:33,120 --> 00:55:34,590
Bárki aki már korombeli...

867
00:55:34,590 --> 00:55:37,690
Az már néha berozsdásodik,
mint egy régi rossz gép...

868
00:55:39,190 --> 00:55:43,490
Ne mondjon ilyeneket!
Maga még mindig remekül képes helytállni!

869
00:55:44,620 --> 00:55:46,020
- Valóban?
- Igen!

870
00:55:50,490 --> 00:55:52,660
Jó messze van ez a kórház
a városközponttól!

871
00:55:53,690 --> 00:55:54,690
Igen...

872
00:55:55,490 --> 00:55:58,860
Én viszont már jó régen nem láttam az orvosomat!

873
00:56:06,290 --> 00:56:08,020
(Haneul Gondozási Központ)

874
00:56:14,160 --> 00:56:16,950
Nem valami sok beteg van errefelé...

875
00:56:16,950 --> 00:56:19,690
Igen! Ez egy speciális központ,
nem olyan mint egy kórház...

876
00:56:20,390 --> 00:56:23,390
A legtöbb beteg itt,
igen súlyos gondokban szenved!

877
00:56:23,990 --> 00:56:27,140
Akkor a képviselő úrnak,
mégis miért kellett idejönnie?

878
00:56:27,140 --> 00:56:29,560
Nem én leszek az,
aki itt ellenőrzés alá szorul...

879
00:56:32,020 --> 00:56:34,290
Ok titkár, maga miatt jöttük ide!

880
00:56:36,190 --> 00:56:37,260
Hogy?!

881
00:56:41,120 --> 00:56:42,290
Már minden készen áll!

882
00:56:44,390 --> 00:56:45,490
Ok titkár maga...

883
00:56:46,620 --> 00:56:49,190
Túl sok stresszt szenvedett el,
amíg Il Jae-t segítette...

884
00:56:49,590 --> 00:56:51,590
Így készítettem egy kényelmes szobát magának!

885
00:56:53,060 --> 00:56:54,060
Hwang képviselő!

886
00:56:54,390 --> 00:56:55,760
Egy pár nap pihenés itt...

887
00:56:56,820 --> 00:56:59,460
Csodákat tesz majd magával, meglátja!

888
00:57:05,120 --> 00:57:08,250
Hwang képviselő!
Miért csinálja ezt? Hwang képviselő!

889
00:57:08,250 --> 00:57:10,490
Hwang képviselő!
Hwang képviselő!

890
00:57:22,360 --> 00:57:23,560
Hol vannak?

891
00:57:23,990 --> 00:57:25,260
Ok titkárt...

892
00:57:25,820 --> 00:57:27,390
Bedugtam a gondozási központba!

893
00:57:28,490 --> 00:57:30,090
Most már nem kell aggódnia miatta!

894
00:57:30,820 --> 00:57:32,960
Csak készüljön fel jól a tárgyalásra!

895
00:57:33,990 --> 00:57:35,360
Igenis, apósom!

896
00:58:20,620 --> 00:58:21,960
Az orvos azt mondta...

897
00:58:22,790 --> 00:58:23,890
Hogy Ok titkár...

898
00:58:24,490 --> 00:58:27,490
Maga igazán gyenge,
testben és lélekben egyaránt!

899
00:58:27,490 --> 00:58:28,520
Ez...

900
00:58:28,860 --> 00:58:30,840
Teljesen illegális bűncselekmény!

901
00:58:30,840 --> 00:58:32,960
Hé!
Nézze csak!

902
00:58:33,690 --> 00:58:35,260
Még a beleegyező nyilatkozat is pont itt van...

903
00:58:37,120 --> 00:58:38,490
Az ön ujjlenyomatával együtt!

904
00:58:39,020 --> 00:58:42,120
Nyugodtan itt maradhat a kezelésre!

905
00:58:42,520 --> 00:58:44,390
A központi szabályzat igen szigorú!

906
00:58:44,820 --> 00:58:47,520
Mondja el, miért csinálja ezt,
és mit akar tőlem?

907
00:58:47,860 --> 00:58:50,120
Il Jae-nek csak gondot okozott...

908
00:58:52,790 --> 00:58:55,120
Tudom jól,
hogy a maga műve volt ez az egész!

909
00:58:57,120 --> 00:59:00,390
Amíg bekövetkezik,
hogy Il Jae tisztázva visszakerül a helyére...

910
00:59:01,520 --> 00:59:04,060
Addig nem hagyhatok egy ilyen bombát
szabadon gurulni...

911
00:59:04,690 --> 00:59:06,090
Mit akar tenni velem?

912
00:59:07,090 --> 00:59:08,160
Meg akar ölni?

913
00:59:08,620 --> 00:59:09,690
Nem-nem-nem!

914
00:59:10,920 --> 00:59:12,460
Byun Il Jae-t én sem szeretem...

915
00:59:13,190 --> 00:59:15,020
Állandóan megszegi a törvényt!

916
00:59:17,090 --> 00:59:19,760
Maga pedig, még ha egyszer ki is jutna
és beperel engem...

917
00:59:20,690 --> 00:59:25,020
Senki nem lesz majd,
aki egy ilyen mentálisan beteg ember szavának hinne!

918
00:59:27,860 --> 00:59:29,360
A tárgyalás legvégéig...

919
00:59:29,920 --> 00:59:33,860
Maga szépen itt marad,
és csak pihenget, Ok titkár!

920
00:59:34,620 --> 00:59:37,390
Mit akar csinálni a tárgyalás után?

921
00:59:38,690 --> 00:59:42,460
Ez akkor majd, Il Jae-re lesz bízva...

922
00:59:43,690 --> 00:59:45,560
Én nem teszek semmit, ami illegális!

923
00:59:46,290 --> 00:59:48,620
Akkor:
Jó pihenést!

924
01:00:17,060 --> 01:00:18,090
Ma lesz a tárgyalása?

925
01:00:18,090 --> 01:00:19,090
Igen!

926
01:00:26,620 --> 01:00:28,260
Mi a fenét művel?!

927
01:00:37,520 --> 01:00:38,520
Uram!

928
01:00:40,290 --> 01:00:42,680
Most hívtak az imént a börtönből...

929
01:00:42,680 --> 01:00:44,460
Valaki megpróbálta megölni a tanút!

930
01:00:44,460 --> 01:00:45,520
Mivel?

931
01:00:45,520 --> 01:00:46,520
Egy fecskendővel!

932
01:00:47,190 --> 01:00:49,390
Ennek kellett tartalmaznia a
kálium-kloridot!

933
01:00:50,520 --> 01:00:53,030
Soo Yeon-t értesítse róla,
Hogy idézzük tanúnak!

934
01:00:53,030 --> 01:00:54,860
És ellenőrizzék, hogy mi volt a fecskendőben!

935
01:00:54,860 --> 01:00:55,890
Igenis!

936
01:00:58,690 --> 01:01:01,890
Byun Il Jae pont azt tette, amit vártunk tőle!

937
01:01:16,160 --> 01:01:17,190
Jöjjön be!

938
01:01:20,290 --> 01:01:22,540
Most kaptam egy hívást a börtönből!

939
01:01:22,540 --> 01:01:24,390
Oh Soo Yeon már begyűjtötte a hamis fecskendőt!

940
01:01:28,520 --> 01:01:31,020
Ez a mai tárgyalás,
igen szórakoztató lesz!

941
01:01:35,190 --> 01:01:38,020
(Bíróság)

942
01:01:41,060 --> 01:01:42,260
Ártatlannak fogja magát vallani?

943
01:01:42,990 --> 01:01:45,960
Nem csak az ártatlanságomat bizonyítom...

944
01:01:46,320 --> 01:01:49,860
Hanem felfedem azokat is,
aki ezt tették ellenem!

945
01:01:50,760 --> 01:01:52,420
Kik azok, akik megpróbálták börtönbe juttatni?

946
01:01:53,460 --> 01:01:55,760
Ők lennének azok, ott!

947
01:02:09,220 --> 01:02:11,420
Mit szólnak Byun Il Jae polgármester vádjához?

948
01:02:12,260 --> 01:02:15,690
Elutasítjuk a hamis vádat!
Byun úr, rágalmazásért is felelni fog!

949
01:02:17,960 --> 01:02:19,360
Oh Soo Yeon ügyvédnő...

950
01:02:20,090 --> 01:02:21,420
Majd elintéz mindent...

951
01:02:23,520 --> 01:02:24,890
Azt hiszem...

952
01:02:26,360 --> 01:02:27,390
Még bővülni fog a listád!

953
01:03:00,860 --> 01:03:02,320
Monster
~ Előzetes ~

954
01:03:02,890 --> 01:03:04,340
Meg kell menteni őket!

955
01:03:04,340 --> 01:03:06,890
Byun Il Jae megállítására,
ez az egyetlen mód!

956
01:03:06,890 --> 01:03:09,160
Mindennek vége lesz,
ha csak a legkisebb gyengeségét is megtaláljuk!

957
01:03:09,160 --> 01:03:10,490
Én vagyok itt az elnök!

958
01:03:10,990 --> 01:03:12,490
Ne merjen Hwang asszonynak hívni!

959
01:03:12,820 --> 01:03:16,120
Csak figyeld és majd meglátod...

960
01:03:16,590 --> 01:03:17,840
Mennyire gonosz vagyok én!

961
01:03:17,840 --> 01:03:20,120
Majd megtudod, mennyire hülye voltál...

962
01:03:20,120 --> 01:03:21,120
Ezzel a döntéseddel!

963
01:03:21,120 --> 01:03:22,480
Tisztelt törvényszék!

964
01:03:22,480 --> 01:03:24,290
Szeretném, ha idéznék a koronatanút!

