1
00:00:01,043 --> 00:00:02,418
Miért vagy te itt?
2
00:00:02,418 --> 00:00:04,351
Végre találkozunk.
3
00:00:04,351 --> 00:00:07,672
Szerintem azokkal az emberekkel találkozol,
akikkel elrendeltetett.
4
00:00:07,672 --> 00:00:08,710
Takuto.
5
00:00:12,069 --> 00:00:13,671
Hé, te.
6
00:00:16,652 --> 00:00:18,486
- Bocsi.
- Mi történt?
7
00:00:18,486 --> 00:00:19,750
Begörcsölt a lábam.
8
00:00:19,750 --> 00:00:21,000
[Gyakran előforduló lábgörcs.]
9
00:00:23,750 --> 00:00:25,275
[Nehézség lép fel a kar felemelésében.]
10
00:00:36,867 --> 00:00:39,556
Ez valószínűleg nyaki spondilózis*.
[spondilózis: csigolyameszesedés]
11
00:00:39,556 --> 00:00:42,436
De mivel fiatal vagy,
ezen a ponton ezt nem tudom megmondani.
12
00:00:42,436 --> 00:00:44,621
Egy ideig figyeljük meg.
13
00:00:44,621 --> 00:00:47,306
Vissza tudnál jönni 3 hónap múlva?
14
00:00:48,190 --> 00:00:52,876
De kérlek azonnal gyere vissza,
ha bármilyen új tünet jelentkezik.
15
00:00:52,876 --> 00:00:53,924
Rendben.
16
00:00:57,024 --> 00:01:02,657
Nagyon hálás vagyok, hogy
egy ilyen fiatal önkéntes, mint te, itt van.
17
00:01:03,340 --> 00:01:05,962
- Hanako-san.
- Igen?
18
00:01:05,962 --> 00:01:08,150
Ideje fürödni.
19
00:01:08,850 --> 00:01:10,439
Köszönöm.
20
00:01:10,439 --> 00:01:14,048
Ez nagyon jól esett és jól szórakoztam.
21
00:01:14,048 --> 00:01:15,660
Köszönöm szépen.
22
00:01:16,214 --> 00:01:18,396
- Később találkozunk.
- Igen.
23
00:01:21,643 --> 00:01:24,410
Az aromaterápiás masszázsod nagyon népszerű.
24
00:01:24,410 --> 00:01:25,589
Igen.
25
00:01:26,509 --> 00:01:29,726
Ha már itt tartunk,
beszélnem kell veled erről.
26
00:01:29,726 --> 00:01:33,067
Gondolod, hogy tudnál még gyakrabban
jönni, ha szabad vagy?
27
00:01:33,067 --> 00:01:37,977
Teljes idős munka után kutatok és
egy étteremláncnál is dolgozom.
28
00:01:37,977 --> 00:01:43,617
Azon tűnődöm, hogy tudnál e nálunk dolgozni
részidősként önkéntes helyett?
29
00:01:43,617 --> 00:01:44,425
Hogyan?
30
00:01:47,627 --> 00:01:51,833
Szóval úgy döntöttem, hogy felmondok az étteremben
és elfogadom a részidős ápolói munkát.
31
00:01:51,833 --> 00:01:52,945
Értem.
32
00:01:52,945 --> 00:01:57,110
Kényelmetlen volt mostanában az étteremben dolgozni.
33
00:01:57,110 --> 00:02:04,085
Úgy éreztem, hogy a diákok azt gondolják
"remélem nem leszek olyan, mint ő".
34
00:02:04,085 --> 00:02:06,909
De lehet, hogy paranoiás vagyok.
35
00:02:06,909 --> 00:02:08,683
Értem.
36
00:02:10,153 --> 00:02:14,579
Hé, elég idegesnek tűnsz.
37
00:02:14,579 --> 00:02:17,995
Nem... szerintem nem.
38
00:02:17,995 --> 00:02:21,045
Tényleg nem kell aggódnod.
39
00:02:21,734 --> 00:02:22,408
Aha.
40
00:02:22,408 --> 00:02:25,998
Ha egyszer eljössz és találkozol vele,
többé nem mond semmit.
41
00:02:27,334 --> 00:02:28,111
Aha.
42
00:02:44,224 --> 00:02:47,654
Milyen jóképű fiú vagy.
43
00:02:49,442 --> 00:02:52,232
Miért kedveled Megumit?
44
00:02:52,232 --> 00:02:53,367
Hé, anya.
45
00:02:53,367 --> 00:02:57,270
Hogy szerezhet Megumi egy
ilyen lenyűgöző barátot?
46
00:02:58,069 --> 00:03:00,356
Bár fiatalabb lennék.
47
00:03:00,356 --> 00:03:01,348
Micsoda?
48
00:03:02,906 --> 00:03:05,531
Karcsú és magas is vagy.
49
00:03:05,531 --> 00:03:10,106
Le tudnál venni egy tányért
nekem a szekrényből?
50
00:03:10,663 --> 00:03:14,180
Van egy tányér, amit nagyon szeretek,
bár alig használjuk.
51
00:03:16,587 --> 00:03:18,393
Egy pillanat.
52
00:03:19,279 --> 00:03:21,102
Megu, segítenél egy kicsit?
53
00:03:21,102 --> 00:03:24,463
Gondjaim vannak a bal karom felemelésével.
54
00:03:24,463 --> 00:03:25,927
Tényleg?
55
00:03:27,726 --> 00:03:29,421
Habár jól vagyok.
56
00:03:29,421 --> 00:03:31,312
- Voltál orvosnál?
- Igen.
57
00:03:31,312 --> 00:03:33,154
Vigyázz magadra, kérlek.
58
00:03:34,270 --> 00:03:38,262
- Úgy lesz, köszönöm. Ez lenne az?
- Igen, az az.
59
00:03:40,499 --> 00:03:41,971
- Tessék.
- Köszönöm.
60
00:03:46,451 --> 00:03:48,849
Túl jó vagy Meguminak.
61
00:03:49,667 --> 00:03:52,556
De kérlek, viseld gondját, Takuto-kun.
62
00:03:52,556 --> 00:03:55,901
- Anya, kérlek.
- Ne legyél zavarban.
63
00:03:55,901 --> 00:03:56,711
Igenis.
64
00:04:00,414 --> 00:04:02,074
Bejövök.
65
00:04:02,074 --> 00:04:04,789
Valaminek nagyon jó illata van.
66
00:04:04,789 --> 00:04:06,658
Igen, aromaolaj.
67
00:04:11,943 --> 00:04:13,095
Jó érzés?
68
00:04:13,095 --> 00:04:15,281
Igen, nagyon jó.
69
00:04:24,311 --> 00:04:27,413
Köszönöm. Úgy tűnt, anyu jól érezte magát.
70
00:04:28,069 --> 00:04:29,228
Én is.
71
00:04:29,228 --> 00:04:32,660
Úgy éreztem itt magam, mint otthon
és tele is ettem magam.
72
00:04:32,660 --> 00:04:37,350
Tudom, hogy izgatott volt,
de akkor is túl sok sült csirkét csinált.
73
00:04:37,350 --> 00:04:39,060
Imádtam.
74
00:04:39,060 --> 00:04:40,344
Tényleg?
75
00:04:40,344 --> 00:04:41,176
Aha.
76
00:04:41,176 --> 00:04:43,178
Örülök.
77
00:04:46,357 --> 00:04:47,718
Hm? Mi az?
78
00:04:47,718 --> 00:04:49,902
Mi? Semmi.
79
00:04:49,902 --> 00:04:52,288
Elmosolyodtál. Mi az?
80
00:04:53,407 --> 00:05:00,061
Mikor gyerek voltam, minden alkalommal, mikor
magam alatt voltam, anyukám sült csirkét csinált nekem.
81
00:05:00,061 --> 00:05:03,849
Miután megettem, elfelejtettem az összes
dolgot, ami zavart.
82
00:05:04,975 --> 00:05:10,720
Volt olyan is, mikor úgy tettem, mintha
magam alatt lennék, hogy csináljon nekem sült csirkét.
83
00:05:10,720 --> 00:05:13,814
Mondhattad volna csak neki, hogy
sült csirkét akartál enni.
84
00:05:13,814 --> 00:05:14,998
Igazad van.
85
00:05:14,998 --> 00:05:17,151
De ez olyan aranyos.
86
00:05:18,654 --> 00:05:20,018
Szerinted aranyos?
87
00:05:20,018 --> 00:05:22,004
Oké, most a másik oldalt.
88
00:05:23,676 --> 00:05:26,777
[Sawada Takuto]
[ősz, 23. életév]
89
00:05:26,777 --> 00:05:29,913
- Jó reggelt.
- Jó reggelt. Szép napot.
90
00:05:36,571 --> 00:05:38,429
Francba.
91
00:05:38,429 --> 00:05:40,728
Sajnálom. Sajnálom.
92
00:05:41,948 --> 00:05:44,910
Úgy érzem, kevesebb erő van a bal karomban.
93
00:05:44,910 --> 00:05:47,914
És a bal lábszáram rángatózik időnként.
94
00:05:48,858 --> 00:05:50,047
Értem.
95
00:05:51,783 --> 00:05:55,092
Azt javaslom, hogy látogass el egy neurológushoz.
96
00:05:55,092 --> 00:05:56,222
Egy neurológushoz.
97
00:05:56,222 --> 00:05:59,855
Sok betegség van, amit
az ortopédusok nem tudnak észlelni.
98
00:06:01,274 --> 00:06:03,250
[Amiotrófiás laterálszklerózis]
99
00:06:07,237 --> 00:06:11,237
Ebben a kórházban nincs neurológus,
úgyhogy írok neked egy beutalót.
100
00:06:12,494 --> 00:06:13,343
Rendben.
101
00:06:15,708 --> 00:06:18,004
[Kanto Orvosi Egyetemi Kórház]
102
00:06:18,004 --> 00:06:20,829
[Dr. Tanimoto Kazushi neurológus]
Emeld fel mindkét karod a vállad magasságába.
103
00:06:20,829 --> 00:06:22,571
Maradj ebben a testtartásban.
104
00:06:26,129 --> 00:06:28,085
[A motoros idegrendszerben]
105
00:06:32,346 --> 00:06:34,201
[abnormalitás észlelhető]
106
00:06:37,434 --> 00:06:39,238
Egy apró szúrást fogsz érezni.
107
00:06:47,066 --> 00:06:51,441
Az eredményeket és a kezelés menetét...
108
00:06:51,441 --> 00:06:55,092
veled és a családoddal is szeretném megbeszélni.
109
00:06:55,812 --> 00:06:57,670
Lehetne, hogy csak nekem mondja el?
110
00:06:57,670 --> 00:07:02,383
Azt hittem, kértem, hogy hozd el a családodat is.
111
00:07:02,383 --> 00:07:04,301
Nincs családom.
112
00:07:08,679 --> 00:07:10,318
Egymagam fogom meghallgatni.
113
00:07:26,677 --> 00:07:28,539
Értettem.
114
00:07:32,636 --> 00:07:37,302
A vizsgálati eredmények abnormalitást mutatnak a...
115
00:07:37,302 --> 00:07:40,979
motoros idegrendszerben, ami a tested mozgását irányítja.
116
00:07:40,979 --> 00:07:46,723
Ez okozza a nehézséget a tested
mozgatásában és izomsorvadáshoz vezet.
117
00:07:48,907 --> 00:07:52,879
Az orvostudomány jelenlegi állása szerint nincsen gyógymód.
118
00:07:52,879 --> 00:07:57,062
Hosszú távon együtt kell élned a betegséggel.
119
00:07:58,189 --> 00:08:02,061
A tünetek változnak, ahogy a betegség előrehalad.
120
00:08:02,831 --> 00:08:07,032
Ezért eszerint kell kezelnünk.
121
00:08:08,439 --> 00:08:12,224
Jelenleg csak pár mozgásbeli
zavar áll fenn a végtagjaidban.
122
00:08:12,224 --> 00:08:16,831
Ahogy a betegség előrehalad,
az izmok az egész testedben elgyengülnek.
123
00:08:16,831 --> 00:08:22,183
Nehézséget fog okozni a beszéd és az étel lenyelése.
124
00:08:24,083 --> 00:08:26,399
Ha a tünetek még előrébb haladnak...
125
00:08:26,399 --> 00:08:29,244
légzési probléma lép fel.
126
00:08:29,244 --> 00:08:35,239
Az életben maradáshoz lélegeztetőgépre lesz szükséged.
127
00:08:36,982 --> 00:08:39,048
Légzőkészülék nélkül...
128
00:08:39,048 --> 00:08:42,466
a legtöbb esetben 3 és 5 év között
a tünetek megjelenésétől számítva...
129
00:08:42,466 --> 00:08:45,764
a betegek légzőizmai lebénulnak és meghalnak.
130
00:08:45,764 --> 00:08:46,822
ALS.
131
00:08:52,460 --> 00:08:53,460
Igen.
132
00:08:53,460 --> 00:08:56,449
Így van, a betegség neve ALS.
133
00:08:57,020 --> 00:09:01,129
Amiotrófiás laterálszklerózis.
134
00:09:02,204 --> 00:09:05,210
Az egyik legmakacsabb betegségnek nevezik.
135
00:09:11,294 --> 00:09:14,392
Biztos komolyan meg vagy ijedve.
136
00:09:15,982 --> 00:09:24,036
De az a legfontosabb, hogy
rendesen megértsd a betegséget...
137
00:09:25,513 --> 00:09:28,712
és elfogadd.
138
00:09:44,442 --> 00:09:45,721
Ó, megjöttél.
139
00:10:00,000 --> 00:10:05,500
A DramaFever angol felirata alapján
a magyar fordítást készítette EperCat.
140
00:10:07,687 --> 00:10:10,937
[ BOKU NO ITA JIKAN ]
~ Az életem órái ~
141
00:10:41,603 --> 00:10:43,339
Hogy van a karod?
142
00:10:45,000 --> 00:10:48,246
Nem akarom, hogy megint megkarcold a termékünket.
143
00:10:48,246 --> 00:10:51,590
Elmentem egy orvoshoz, de semmi komoly.
144
00:10:52,598 --> 00:10:56,986
De nincs erő a kezemben és
nem tudom felemelni a karomat egy ideig.
145
00:10:57,509 --> 00:10:58,495
Miért?
146
00:10:59,769 --> 00:11:04,108
Hát, hasonlít a letapadt vállhoz.
147
00:11:04,842 --> 00:11:06,328
Ahhoz túl fiatal vagy.
148
00:11:07,252 --> 00:11:09,270
Elnézést kérek, amiért gondot okozok.
149
00:11:09,270 --> 00:11:12,590
Mondanám, hogy bajt okozol...
150
00:11:12,590 --> 00:11:17,173
de rossz ember lennék, ha
ezt mondanám egy beteg embernek.
151
00:11:17,173 --> 00:11:19,152
Megteszem, amit tudok.
152
00:11:20,451 --> 00:11:23,522
Akkor elrendeznéd a rendeléseket?
153
00:11:24,419 --> 00:11:25,211
Igenis.
154
00:12:50,287 --> 00:12:51,552
Mi folyik itt?
155
00:12:56,543 --> 00:12:58,310
Megihatod őket.
156
00:12:58,968 --> 00:13:01,195
Nem tudom meginni az összeset.
157
00:13:09,102 --> 00:13:12,255
Micsoda egy gondoskodó báty...
158
00:13:22,205 --> 00:13:24,306
[Kórház igazgató, Sawada Akio]
159
00:13:28,200 --> 00:13:32,871
[Megbízató egészségügyi szolgáltatásokat nyújtunk]
[melyek megszüntetik a betegek szorongásait.]
160
00:13:49,888 --> 00:13:50,631
Igen.
161
00:13:51,823 --> 00:13:54,055
Takuto vagyok.
162
00:13:54,954 --> 00:13:56,162
Ez szokatlan.
163
00:13:57,416 --> 00:13:58,783
Jól vagy?
164
00:13:59,777 --> 00:14:01,850
Mm, igen.
165
00:14:01,850 --> 00:14:03,868
Amiatt hívsz?
166
00:14:05,697 --> 00:14:06,288
Hogyan?
167
00:14:06,288 --> 00:14:10,469
Azt hittem úgy döntöttél, hogy a kórház
adminisztrációs osztályán fogsz dolgozni.
168
00:14:10,469 --> 00:14:12,144
Mm... hát...
169
00:14:12,144 --> 00:14:12,850
Nem?
170
00:14:12,850 --> 00:14:15,496
Diagnosztizáltál már félre valaha beteget?
171
00:14:15,496 --> 00:14:16,366
Ha?
172
00:14:16,366 --> 00:14:17,598
Félrediagnosztizálás.
173
00:14:17,598 --> 00:14:19,551
Miért beszélsz erről?
174
00:14:19,551 --> 00:14:21,286
Hányszor volt már ilyen?
175
00:14:21,286 --> 00:14:23,095
Mi a valószínűsége?
176
00:14:23,725 --> 00:14:26,435
0.1%? 0.01%?
177
00:14:26,435 --> 00:14:28,481
Soha. 0%.
178
00:14:31,351 --> 00:14:33,510
Nem lehet 0%.
179
00:14:33,510 --> 00:14:36,101
Hoztam már meg rossz döntéseket, de...
180
00:14:37,299 --> 00:14:38,979
Miért?
181
00:14:40,961 --> 00:14:43,923
Nem, semmi. Szia.
182
00:15:03,421 --> 00:15:06,910
Takuto telefonált tegnap amúgy.
183
00:15:06,910 --> 00:15:08,085
Mit mondott?
184
00:15:08,085 --> 00:15:10,752
Nem nagyon értettem.
185
00:15:11,726 --> 00:15:12,773
Értem.
186
00:15:14,350 --> 00:15:16,412
Újra Tokióba kéne mennem.
187
00:15:16,412 --> 00:15:18,993
Aggódom Riku-chan miatt is.
188
00:15:18,993 --> 00:15:21,808
Meddig akarsz még gondoskodni róla?
189
00:15:21,808 --> 00:15:23,757
Nincs más tennivalóm.
190
00:15:23,757 --> 00:15:25,269
Nincs valami hobbid?
191
00:15:25,269 --> 00:15:28,705
Mi van azzal, amit csináltál a szövetekkel?
192
00:15:29,637 --> 00:15:33,535
A Hawaii foltvarrás?
Már több, mint egy éve abbahagytam.
193
00:15:43,260 --> 00:15:44,662
[Nikko / Kinugawa melegforrás]
Tessék.
194
00:15:45,005 --> 00:15:45,874
Melegforrás?
195
00:15:45,874 --> 00:15:46,710
- Melegforrás?
- Melegforrás?
196
00:15:46,710 --> 00:15:48,159
Igen, menjünk el.
197
00:15:48,159 --> 00:15:49,669
Micsoda? De miért?
198
00:15:49,669 --> 00:15:53,102
Miért ne?
Menjünk el, úgyis kedvezményt kaptam.
199
00:15:53,102 --> 00:15:54,837
- Meg akarsz hívni?
- Aha.
200
00:15:58,427 --> 00:16:01,153
Ne, ez csak pénzkidobás.
201
00:16:01,153 --> 00:16:03,321
Inkább hozzá kéne adnod a megtakarításodhoz.
202
00:16:03,321 --> 00:16:04,796
Nem baj. Menjünk el.
203
00:16:04,796 --> 00:16:07,004
- Megnézhetem?
- Tessék.
204
00:16:07,004 --> 00:16:08,923
Melegforrás, mi?
205
00:16:08,923 --> 00:16:11,856
El kéne menned.
Ha már el akar vinni oda.
206
00:16:11,856 --> 00:16:15,164
Már az boldoggá tesz, ha
egy melegforrás szórólapját nézem.
207
00:16:15,164 --> 00:16:18,899
A múltkor egy életbiztosítás szórólapját
kellett átnéznem.
208
00:16:18,899 --> 00:16:23,264
Ah, hozzád is eljött? Omura, az egyetemről.
209
00:16:23,264 --> 00:16:24,939
Egy életbiztosítási cégnél kapott munkát.
210
00:16:24,939 --> 00:16:25,786
Nem.
211
00:16:25,786 --> 00:16:28,749
Minden embert megkeres, akit csak ismer.
212
00:16:28,749 --> 00:16:30,919
Sírt, mikor arra kért, vegyek egyet.
213
00:16:30,919 --> 00:16:32,551
- Megvetted?
- Nem.
214
00:16:32,551 --> 00:16:36,603
Nincsenek gyerekeim. Még házas sem vagyok.
215
00:16:36,603 --> 00:16:39,601
Senki sem fog szenvedni, ha meg is halok.
216
00:16:39,601 --> 00:16:42,830
De szükséged van gyógyszer biztosításra
arra az esetre, ha megbetegednél.
217
00:16:42,830 --> 00:16:44,020
A saját érdekedben.
218
00:16:44,020 --> 00:16:45,281
Neked van?
219
00:16:45,281 --> 00:16:48,414
Még nincs. Előbb egy teljes idős munkát kell szereznem.
220
00:16:48,414 --> 00:16:50,074
Aztán lesz biztosításom.
221
00:16:50,074 --> 00:16:52,349
Ez nagyon úgy hangzik, mint te, Megumi.
Nagyon reális.
222
00:16:52,349 --> 00:16:57,046
Habár nagy adósságom van.
Úgy hívják ösztöndíj.
223
00:16:57,046 --> 00:16:59,156
Az kemény.
224
00:16:59,156 --> 00:17:01,679
Neked van biztosításod, Takuto?
225
00:17:01,679 --> 00:17:02,423
Nincs.
226
00:17:02,423 --> 00:17:04,957
Ugye. Fiatalok vagyunk.
227
00:17:04,957 --> 00:17:08,004
Nem tervezem, hogy mostanában beteg leszek.
228
00:17:10,777 --> 00:17:12,405
Hé, mit szólsz ehhez a helyhez?
229
00:17:14,090 --> 00:17:15,298
Nagyon drága.
230
00:17:15,298 --> 00:17:16,859
- Ki kéne élveznünk...
- De...
231
00:17:16,859 --> 00:17:20,877
Egy ilyen luxus helyen, kényelmetlenül érezném magam.
232
00:17:20,877 --> 00:17:22,741
Ez nagyon úgy hangzott, mint te, Megu.
233
00:17:22,741 --> 00:17:24,981
Azt mondod, hogy soha nem lehet kényelmes életem?
234
00:17:24,981 --> 00:17:26,325
Nem.
235
00:17:26,325 --> 00:17:27,433
Hé.
236
00:17:27,433 --> 00:17:31,179
Csak azt akarom mondani nektek,
hogy egyáltalán nem vagyok féltékeny.
237
00:17:31,179 --> 00:17:33,551
- Ne tettesd.
- Ez az igazság.
238
00:17:33,551 --> 00:17:35,377
- Kész van.
- Oké.
239
00:17:35,377 --> 00:17:36,619
Együnk.
240
00:17:36,619 --> 00:17:38,702
Ah, ne a saját pálcikáidat használd.
241
00:17:38,702 --> 00:17:42,188
Miért? Nem vagyok beteg.
242
00:17:42,188 --> 00:17:44,862
Nem ez a lényeg. Csak nem helyes.
243
00:17:44,862 --> 00:17:49,452
Az első szedésnél még oké használni, igaz?
244
00:17:56,148 --> 00:17:59,478
Hina-chan, találtál barátod?
245
00:17:59,478 --> 00:18:00,574
Nem.
246
00:18:02,181 --> 00:18:05,162
Azért mondom ezt, mert te vagy az, Hina-chan.
247
00:18:05,162 --> 00:18:07,944
Még sosem volt barátnőm.
248
00:18:07,944 --> 00:18:09,002
Aha.
249
00:18:09,002 --> 00:18:10,375
Mit jelent ez az 'aha'?
250
00:18:10,375 --> 00:18:12,155
Mindig gondoltam.
251
00:18:12,698 --> 00:18:13,604
Értem.
252
00:18:17,016 --> 00:18:18,672
Ez csak egy 'mi lenne, ha', de...
253
00:18:20,363 --> 00:18:22,432
Mi lenne velünk?
254
00:18:22,432 --> 00:18:23,598
Mi van velünk?
255
00:18:24,598 --> 00:18:27,238
Ha randizni kezdenénk...
256
00:18:27,238 --> 00:18:29,835
Szerinted melyik részed Ed?
257
00:18:29,835 --> 00:18:31,596
Mi? Tényleg ez az, amire te vágysz?
258
00:18:31,596 --> 00:18:34,046
Van bátorságod. Nem tudod, hogy ki vagy, Mamo-chan?
259
00:18:34,046 --> 00:18:35,481
Akkor...
260
00:18:36,758 --> 00:18:38,687
Mi szólsz ehhez?
261
00:18:38,687 --> 00:18:39,677
Mi az?
262
00:18:40,398 --> 00:18:41,304
Hát...
263
00:18:42,489 --> 00:18:43,578
Mi az?
264
00:18:46,248 --> 00:18:47,981
Csinálnád velem csak egyszer?
265
00:19:00,465 --> 00:19:01,956
Kérsz kávét?
266
00:19:01,956 --> 00:19:02,814
Igen.
267
00:19:04,159 --> 00:19:06,062
H-hé...
268
00:19:10,838 --> 00:19:11,755
Ezek...
269
00:19:18,243 --> 00:19:19,280
Tádá.
270
00:19:19,280 --> 00:19:20,881
Én vettem őket.
271
00:19:21,915 --> 00:19:22,817
Helyes.
272
00:19:24,569 --> 00:19:26,250
Szépek, igaz?
273
00:19:26,250 --> 00:19:27,154
Aha.
274
00:19:32,956 --> 00:19:34,499
Mi újság, Sumire-chan?
275
00:19:34,499 --> 00:19:35,558
Kicsit unatkozom.
276
00:19:36,977 --> 00:19:38,172
Gyere be.
277
00:19:39,327 --> 00:19:44,094
A fiúk az osztályomban olyan gyerekesek.
Haszontalan dolgok miatt veszekednek.
278
00:19:47,219 --> 00:19:48,485
Ő itt Sumire-chan a szomszédból.
279
00:19:48,485 --> 00:19:50,214
Idősebbnek néz ki, de hatodikba jár.
280
00:19:50,214 --> 00:19:51,542
Jó estét.
281
00:19:52,786 --> 00:19:53,711
Jó estét.
282
00:19:54,987 --> 00:19:55,917
A barátnőd?
283
00:19:56,455 --> 00:19:58,210
Igen, Hongo Megumi-san.
284
00:20:01,763 --> 00:20:02,780
Gyere beljebb.
285
00:20:07,822 --> 00:20:10,681
Azt mondta, hogy a szülei még nem értek haza a munkából.
286
00:20:10,681 --> 00:20:12,446
Értem.
287
00:20:16,069 --> 00:20:18,150
Kérsz üdítőt?
288
00:20:18,150 --> 00:20:20,415
Nem, kávét kérnék.
289
00:20:20,415 --> 00:20:21,174
Micsoda?
290
00:20:21,940 --> 00:20:23,552
Biztos kávét kérsz?
291
00:20:24,230 --> 00:20:27,593
- Kérsz bele tejet?
- Feketén szeretném.
292
00:20:27,593 --> 00:20:28,454
Mi?
293
00:20:30,857 --> 00:20:31,775
Jól van.
294
00:20:41,772 --> 00:20:43,265
Népszerű vagy.
295
00:20:44,707 --> 00:20:45,492
Mi?
296
00:21:04,610 --> 00:21:05,504
Melegforrás?
297
00:21:06,799 --> 00:21:07,563
Igen.
298
00:21:09,458 --> 00:21:11,915
Ez most a legjobb időszak kettőtöknek, mi?
299
00:21:11,915 --> 00:21:12,799
Igen.
300
00:21:13,692 --> 00:21:15,754
Nem tudtam, hogy te is az a fajta srác vagy,
aki igent mondana rá.
301
00:21:15,754 --> 00:21:17,440
Zavarba hozol.
302
00:21:17,440 --> 00:21:19,703
Annyira ki fogom élvezni, amennyire tudom.
303
00:21:19,703 --> 00:21:21,232
Erotikusan hangzik.
304
00:21:23,343 --> 00:21:25,206
Neked van barátnőd, Shige-senpai?
305
00:21:25,206 --> 00:21:25,930
Ha?
306
00:21:31,182 --> 00:21:33,567
Ami azt illeti, van egy lány, aki tetszik.
307
00:21:35,231 --> 00:21:36,689
De barátja van.
308
00:21:37,784 --> 00:21:40,016
Nem tudtam, hogy olyan vagy, aki törődik az ilyesmivel.
309
00:21:40,016 --> 00:21:41,031
Igazad van.
310
00:21:43,246 --> 00:21:44,616
Rá kéne...
311
00:21:46,816 --> 00:21:47,588
hajtanom?
312
00:21:49,286 --> 00:21:50,021
Igen.
313
00:21:52,748 --> 00:21:54,620
Nem fogom vissza magam.
314
00:22:07,157 --> 00:22:08,994
- Görcsölsz?
- Igen.
315
00:22:08,994 --> 00:22:11,671
- Az utóbbi időben sokszor előfordul.
- Jól vagy. Jól vagyok.
316
00:22:16,302 --> 00:22:18,232
Teljesen jól vagyok.
317
00:22:23,545 --> 00:22:29,823
Milyen szép ez a nap. Olyan jó érzés.
318
00:22:29,823 --> 00:22:30,686
Igen.
319
00:22:33,581 --> 00:22:35,028
Szeretne visszaülni?
320
00:22:36,197 --> 00:22:41,713
Nem, egy kicsit még sétálni szeretnék...
321
00:22:42,693 --> 00:22:44,715
a saját lábaimon.
322
00:22:45,983 --> 00:22:46,676
Rendben.
323
00:22:56,503 --> 00:22:57,883
Takuto. Passzolj.
324
00:23:04,138 --> 00:23:05,521
Jól van!
325
00:23:10,722 --> 00:23:11,824
Én szünetet tartok.
326
00:23:16,674 --> 00:23:17,994
Vágjatok vissza.
327
00:23:19,544 --> 00:23:21,214
Gyerünk, fiúk.
328
00:23:46,923 --> 00:23:48,220
Hé, Takuto!
329
00:23:48,717 --> 00:23:50,812
- Hé, jól vagy?
- Hé!
330
00:23:50,812 --> 00:23:52,277
Hallasz engem?
331
00:23:52,277 --> 00:23:53,316
Takuto.
332
00:24:18,690 --> 00:24:20,625
Azt mondták hazamehetsz, ha lement az infúzió.
333
00:24:20,625 --> 00:24:23,204
Sajnálom, hogy gondot okoztam.
334
00:24:23,204 --> 00:24:24,292
Semmi baj.
335
00:24:24,292 --> 00:24:27,346
Elmondjam Megumi-channak?
336
00:24:27,346 --> 00:24:29,280
Ne, kérlek.
337
00:24:31,000 --> 00:24:31,818
Jó.
338
00:24:33,992 --> 00:24:36,340
Nyugodtan menj haza előttem, senpai.
339
00:24:36,340 --> 00:24:37,197
Aha.
340
00:24:39,821 --> 00:24:43,368
Történt veled valami?
341
00:24:44,103 --> 00:24:45,334
Valami?
342
00:24:46,618 --> 00:24:47,490
Hát...
343
00:24:49,366 --> 00:24:52,628
Csak izgatott vagyok az utazás miatt a melegforráshoz.
344
00:25:05,136 --> 00:25:06,212
Megumi-chan.
345
00:25:09,926 --> 00:25:12,430
- Elnézést, hogy ilyen hirtelen kerestelek meg.
- Nem baj.
346
00:25:12,430 --> 00:25:14,886
Mindent beleadsz a munkakeresésbe?
347
00:25:14,886 --> 00:25:16,388
Igen.
348
00:25:17,461 --> 00:25:20,285
Gondoltam, talán néha jól esne egy kis szünet.
349
00:25:28,486 --> 00:25:30,308
Köszönöma türelmet.
350
00:25:31,302 --> 00:25:32,292
Együnk.
351
00:25:32,292 --> 00:25:35,061
A tiédhez nincs leves?
352
00:25:35,061 --> 00:25:36,278
Nincs.
353
00:25:36,976 --> 00:25:37,825
Tessék.
354
00:25:37,825 --> 00:25:40,845
- De...
- Edd csak meg.
355
00:25:40,845 --> 00:25:42,319
Felmelegít.
356
00:25:43,027 --> 00:25:44,769
Bocsánat.
357
00:25:44,769 --> 00:25:49,089
Ne sajnáld. Inkább azt mondd, hogy köszönöm.
358
00:25:49,089 --> 00:25:52,882
Igazad van. Köszönöm.
359
00:25:52,882 --> 00:25:54,097
Hozzá is látok.
360
00:25:58,368 --> 00:25:59,770
- Mm...
- Hm?
361
00:25:59,770 --> 00:26:02,411
Nem tudom, hogy ezt tőled kellene kérdeznem...
362
00:26:02,411 --> 00:26:03,629
Kérdezz bármit.
363
00:26:03,629 --> 00:26:05,475
Tegyük fel...
364
00:26:05,475 --> 00:26:08,284
Ha elmész a barátnőddel egy melegforráshoz...
365
00:26:09,531 --> 00:26:12,635
- Elméletben, igaz?
- Igen, elméletben tegyük fel.
366
00:26:12,635 --> 00:26:18,590
Fürdés után, inkább sminkben vagy
smink nélkül látnád szívesebben?
367
00:26:18,590 --> 00:26:19,889
Smink nélkül természetesen.
368
00:26:19,889 --> 00:26:21,194
Tényleg?
369
00:26:21,782 --> 00:26:23,491
Emiatt aggódsz?
370
00:26:25,092 --> 00:26:27,389
De te nem viselsz sminket, Megumi-chan.
371
00:26:27,389 --> 00:26:28,322
Mi?
372
00:26:28,822 --> 00:26:30,367
Van rajtad?
373
00:26:30,367 --> 00:26:31,604
Persze, hogy van.
374
00:26:31,604 --> 00:26:34,024
- Hol van rajtad?
- Hagyd abba, kérlek.
375
00:26:34,024 --> 00:26:35,865
- Nem hiszem el.
- Ne nézz, kérlek.
376
00:27:06,373 --> 00:27:09,336
[Neurológiai osztály]
377
00:27:34,357 --> 00:27:35,405
Mi az?
378
00:27:39,863 --> 00:27:40,981
'A'?
379
00:27:43,199 --> 00:27:44,109
'Shi'?
380
00:27:45,243 --> 00:27:47,227
Fáj a lábad?
381
00:27:48,070 --> 00:27:49,535
Várj egy kicsit, rendben?
382
00:28:16,353 --> 00:28:17,593
Sawada-san?
383
00:28:38,722 --> 00:28:41,238
- Hű.
- Lenyűgöző.
384
00:28:41,866 --> 00:28:44,779
Azta, a szag nagyon erős közelről.
385
00:28:44,779 --> 00:28:46,744
- A szag borzalmas.
- Az.
386
00:28:46,744 --> 00:28:48,659
Csináljunk egy közös képet.
387
00:28:48,659 --> 00:28:49,923
Jó ötlet.
388
00:28:55,608 --> 00:28:57,348
- Kész?
-Igen.
389
00:29:00,134 --> 00:29:02,263
- Ez jó lett.
- Szép.
390
00:29:02,263 --> 00:29:04,126
Ah, próbáljuk ki.
391
00:29:04,126 --> 00:29:05,987
Komolyan?
392
00:29:05,987 --> 00:29:07,823
Itt repül a kismadár.
393
00:29:08,935 --> 00:29:11,000
[Kusatsu]
Ez szörnyű.
394
00:29:11,558 --> 00:29:13,796
- Nekem tetszik.
- Mindketten ijesztően nézünk ki.
395
00:29:14,434 --> 00:29:15,893
Eltaláltam.
396
00:29:15,893 --> 00:29:17,221
Egy, két...
397
00:29:17,714 --> 00:29:19,564
Megvan!
399
00:29:21,812 --> 00:29:23,285
Két pont.
400
00:29:25,909 --> 00:29:27,654
Tíz pont. Igen.
401
00:29:28,390 --> 00:29:29,352
Menjünk fel.
402
00:29:45,083 --> 00:29:47,196
De hideg van.
403
00:29:48,042 --> 00:29:50,405
Nagyon hideg.
404
00:29:51,830 --> 00:29:53,367
Szép.
405
00:29:54,384 --> 00:29:57,515
Lenyűgöző. Menjünk be.
406
00:30:00,301 --> 00:30:03,971
Gondolod, hogy ez a melegforrás helyrehozza a karodat?
407
00:30:05,334 --> 00:30:06,672
Ki tudja.
408
00:30:07,229 --> 00:30:08,628
Remélem igen.
409
00:30:17,427 --> 00:30:19,390
Bocsi. Bocsi.
411
00:30:26,962 --> 00:30:29,382
- Üdv itthon, Riku-chan.
- Megjöttem.
412
00:30:29,382 --> 00:30:31,696
Ha éhes vagy, bármikor ehetsz.
413
00:30:32,977 --> 00:30:34,949
Tudod, hogy Takuto későn jön e?
414
00:30:34,949 --> 00:30:37,756
Ma nem fog haza jönni. Egy melegforráshoz ment.
415
00:30:37,756 --> 00:30:40,954
Melegforrás? Céges utazás vagy ilyesmi?
416
00:30:40,954 --> 00:30:42,610
Nem, a barátnőjével ment.
417
00:30:43,479 --> 00:30:47,999
Értem. Milyen a barátnője? Találkoztál már vele?
418
00:30:47,999 --> 00:30:50,518
Igen, gyakran jön és marad éjszakára.
419
00:30:50,518 --> 00:30:51,259
Hogyan?
420
00:30:52,021 --> 00:30:54,092
Zavar a tanulásban?
421
00:30:54,092 --> 00:30:54,817
Nem.
422
00:30:57,039 --> 00:31:01,112
Mi a helyzet veled, Riku-chan? Találkozgatsz valakivel?
423
00:31:01,112 --> 00:31:01,968
Nem.
424
00:31:02,680 --> 00:31:07,368
Óvatosnak kell lenned.
Nem minden lány kedves, aki megtetszik neked.
425
00:31:07,368 --> 00:31:08,366
Ne aggódj.
426
00:31:09,244 --> 00:31:10,694
Mi van a barátokkal?
427
00:31:11,240 --> 00:31:12,506
Szereztél már párat?
428
00:31:16,575 --> 00:31:19,022
Igen. Mm, éhes vagyok.
429
00:31:19,215 --> 00:31:20,637
Máris nekiállok a főzésnek.
430
00:31:21,321 --> 00:31:23,669
Egy ideje már nem sütöttem olajban.
431
00:31:23,669 --> 00:31:27,636
Nem csinálom, mióta eljöttél otthonról, Riku-chan.
432
00:31:30,211 --> 00:31:32,409
Olyan elégedett vagyok.
433
00:31:35,063 --> 00:31:35,924
Az vagy?
434
00:31:37,538 --> 00:31:41,403
A fürdő olyan kellemes és az ételek nagyon finomak.
435
00:31:41,403 --> 00:31:42,324
Én is ugyanígy érzek.
436
00:31:42,324 --> 00:31:45,770
Bár nem volt sült csirke.
437
00:31:55,617 --> 00:31:57,209
Ezen az oldalon jobban szeretem.
438
00:32:04,547 --> 00:32:08,021
Mit gondolsz, mikor nyered vissza az erődet?
439
00:32:09,260 --> 00:32:11,043
Úgy néz ki, hogy egy ideig nem fogom.
440
00:32:12,582 --> 00:32:14,485
Remélem hamar helyrejön.
441
00:32:14,485 --> 00:32:15,392
Igen.
442
00:32:18,417 --> 00:32:23,192
Hé, eldöntöttem valamit.
443
00:32:24,678 --> 00:32:25,711
Mi az?
444
00:32:27,470 --> 00:32:31,257
Szeretnék a betegápolásról tanulni.
445
00:32:32,798 --> 00:32:34,809
Mi ez ilyen nagy hirtelen?
446
00:32:34,809 --> 00:32:41,681
Nemrég segítettem egy idős néninek,
aki még mindig tud járni, de általában tolókocsiban van.
447
00:32:42,571 --> 00:32:47,579
Mikor azt láttam, ahogy mindent belead, hogy
bottal járjon...
448
00:32:48,986 --> 00:32:53,990
Elgondolkodtam, hogy milyen lehet az ő helyzetében lenni.
449
00:32:55,880 --> 00:32:59,742
Hogy érezném magam, ha kezdeném elveszteni
az erőt, hogy magam csinálhassam a dolgokat?
450
00:33:02,456 --> 00:33:04,997
- Ezért...
- Ez történik, mikor megöregszel.
451
00:33:12,893 --> 00:33:13,861
Bocsi.
452
00:33:13,861 --> 00:33:16,115
Valami baj van?
453
00:33:16,115 --> 00:33:18,393
Nem, bocsi. Nincs semmi.
454
00:33:19,763 --> 00:33:21,643
Mit kezdtél mondani?
455
00:33:24,044 --> 00:33:32,740
Szóval arra jöttem rá, hogy fő foglalkozásként
szeretnék emberekről gondoskodni.
456
00:33:34,652 --> 00:33:39,067
Ez az első alakom, hogy valami a fejemben van,
amit szeretnék csinálni.
457
00:33:39,950 --> 00:33:43,939
Mostanáig csak teljes munkaidős alkalmazott akartam lenni.
458
00:33:50,059 --> 00:33:53,773
Ezért feladom a munkakeresést.
459
00:33:55,596 --> 00:34:00,785
Biztos vagyok benne, hogy minél többet gondoskodok az emberekről,
annál inkább rájövök, hogy mennyire nehéz is.
460
00:34:01,970 --> 00:34:09,597
De lépésről lépésre meg akarom tanulni a dolgokat.
461
00:34:26,202 --> 00:34:27,136
Takuto?
462
00:34:27,675 --> 00:34:28,811
Semmi baj.
463
00:35:23,464 --> 00:35:24,942
Üdv itthon.
464
00:35:24,942 --> 00:35:25,973
Megjöttem.
465
00:35:26,934 --> 00:35:28,778
Várj, Megumi.
466
00:35:29,888 --> 00:35:31,447
Milyen volt?
467
00:35:38,301 --> 00:35:41,726
Te mázlista lány.
468
00:35:47,235 --> 00:35:50,351
Tanimoto doktor úr ma nem fogad betegeket.
469
00:35:50,351 --> 00:35:54,039
- A napok, mikor...
- De a doktor úr itt van?
470
00:35:54,039 --> 00:35:56,262
Vészhelyzetről van szó?
471
00:35:56,262 --> 00:35:59,265
Beszélnem kell vele. Beszélni akarok a doktor úrral.
472
00:35:59,265 --> 00:36:01,458
Ah, Tanimoto doktor úr.
473
00:36:01,458 --> 00:36:02,123
Igen.
474
00:36:13,119 --> 00:36:17,214
A halálra itélt rab minden nap a kivégzésére vár...
475
00:36:17,214 --> 00:36:19,643
anélkül, hogy tudná, mikor fog megtörténni.
476
00:36:22,472 --> 00:36:27,764
Úgy kell eltöltenem a hátralévő életem,
hogy nem tudom, mikor jön el a nap?
477
00:36:27,764 --> 00:36:32,558
Hát, te vagy az első beteg, aki egy elítélthez hasonlítja magát.
478
00:36:32,558 --> 00:36:36,925
Még csak nem is loptam soha, nem hogy öltem volna.
479
00:36:36,925 --> 00:36:38,724
A legtöbb ember nem teszi ezt.
480
00:36:39,810 --> 00:36:43,719
Nem csináltam sok dolgot az életemben,
amiért az emberek dícsérhetnének.
481
00:36:45,578 --> 00:36:49,814
De azért sem tettem semmit, hogy zavarjam őket.
482
00:36:55,546 --> 00:36:58,018
Nem lehet téves a diagnózis?
483
00:37:02,665 --> 00:37:06,416
Nem volt semmi bajom az egészségügyi felmérésen,
amin azelőtt vettem részt, hogy a cégemnél dolgozni kezdtem.
484
00:37:07,555 --> 00:37:13,959
Nem lehet mindig észlelni az ALS-t
a rendszeres egészségügyi felméréseken.
485
00:37:13,959 --> 00:37:16,639
Az interneten olvastam, hogy nehéz az ALS-t
diagnosztizálni.
486
00:37:16,639 --> 00:37:19,663
Hogy sok esetben egy évig is eltart,
hogy diagnosztizálni lehessen.
487
00:37:19,663 --> 00:37:23,930
Nem furcsa, hogy én azonnal diagnosztizálva lettem az ALS-el?
488
00:37:25,155 --> 00:37:28,710
Az egyik oka, hogy ilyen sokáig tart diagnosztizálni az ALS-t...
489
00:37:28,710 --> 00:37:34,488
hogy nincs sok orvos, aki sok ALS esetet látott.
490
00:37:34,488 --> 00:37:41,507
De én már sok ALS-es beteggel találkoztam.
491
00:37:43,268 --> 00:37:46,731
De nincs sok eset, igaz?
492
00:37:47,966 --> 00:37:48,732
Igaz.
493
00:37:49,929 --> 00:37:53,461
100.000-ből úgy 4-6 ember, az internet szerint.
494
00:37:55,311 --> 00:37:58,559
Ezen felül, ritka, hogy olyan fiatal embereknél
forduljon elő, mint én.
495
00:37:59,246 --> 00:38:00,019
Igen.
496
00:38:05,897 --> 00:38:07,865
Ennek nincs értelme.
497
00:38:12,274 --> 00:38:15,760
Igazad van. Nincs értelme.
498
00:38:26,607 --> 00:38:28,860
Egyszerűen nem tudom elhinni...
499
00:38:31,153 --> 00:38:34,758
hogy a bal karom már sosem lesz olyan, mint régen.
500
00:38:41,273 --> 00:38:46,940
Úgy érzem, hogy ha átalszom az éjszakát,
normálisan működik majd, ha felébredek.
501
00:38:56,244 --> 00:38:57,635
Láttam...
502
00:38:59,119 --> 00:39:01,284
egy embert lélegeztetőgépen.
503
00:39:04,754 --> 00:39:07,918
Nem tud magától mozogni.
504
00:39:09,102 --> 00:39:09,965
Így van.
505
00:39:12,112 --> 00:39:13,996
Nem tud enni.
506
00:39:14,586 --> 00:39:15,365
Így van.
507
00:39:16,807 --> 00:39:18,641
Nem tud beszélni.
508
00:39:18,641 --> 00:39:19,788
Így van.
509
00:39:19,788 --> 00:39:22,333
A lélegzéshez egy gépet használ.
510
00:39:22,333 --> 00:39:23,014
Így van.
511
00:39:23,014 --> 00:39:26,234
Nem képes semmit megtenni, de teljesen magánál van.
512
00:39:26,234 --> 00:39:31,857
Így van, de ez nem történik meg azonnal.
513
00:39:31,857 --> 00:39:34,314
De megtörténhet akár egy éven belül, igaz?
514
00:39:41,128 --> 00:39:50,749
Sawada-san, még ha az ALS előre is halad
és a tested már nem mozog...
515
00:39:52,167 --> 00:39:55,254
minden beteg élete más.
516
00:39:55,631 --> 00:40:00,184
Mindegyikük a maga életét éli.
517
00:40:00,184 --> 00:40:02,572
Hogy mondhatja azt, hogy élnek?
518
00:40:24,294 --> 00:40:26,212
Én nem bánom.
519
00:40:28,398 --> 00:40:32,946
Nem mintha lenne valami, amit csinálni akarok.
520
00:40:34,200 --> 00:40:37,173
Belül üres vagyok és felületes.
521
00:40:37,173 --> 00:40:40,224
Anélkül éltem, hogy sokat gondolkodtam rajta.
522
00:40:41,597 --> 00:40:47,133
Együtt lógtam a barátaimmal, csak hogy
minden pillanatban jól mulassak.
523
00:40:50,959 --> 00:40:53,014
Még a szüleim sem...
524
00:40:59,233 --> 00:41:04,219
Ők sem várnak el tőlem semmit. Ott van nekik az öcsém.
525
00:41:09,262 --> 00:41:15,111
Nincs semmi különleges, amit meg akarok védeni.
526
00:41:19,080 --> 00:41:22,224
Senkinek sincs szüksége rám.
527
00:41:43,753 --> 00:41:45,482
Most megyek.
528
00:41:50,418 --> 00:41:52,221
Vigyázz magadra.
529
00:43:03,734 --> 00:43:04,790
Üdv itthon.
530
00:43:06,567 --> 00:43:10,048
Anya tegnap átjött. Az imént ment el.
531
00:43:10,537 --> 00:43:11,845
Az a vacsora.
532
00:43:11,845 --> 00:43:14,418
Túl sokat csinált.
533
00:43:14,418 --> 00:43:17,998
Megettem, mert azt hiszi, hogy szeretem a sült csirkét.
534
00:43:17,998 --> 00:43:21,054
De emésztést segítő gyógyszert vettem be
rögtön, miután elment.
535
00:43:22,594 --> 00:43:25,934
El tudnád rakni a maradékot majd a hűtőbe?
536
00:45:12,197 --> 00:45:14,112
Segíts.
537
00:45:43,567 --> 00:45:47,350
[Sawada Takuto]
[23. életév, tél]
539
00:45:51,261 --> 00:45:54,121
ALS. Megumi-chan tud erről?
540
00:45:54,121 --> 00:45:55,384
Nem kell tudnia róla.
541
00:45:55,384 --> 00:45:58,330
Ha nem vagy már Takuto barátnője,
azt szeretném, hogy legyél az enyém.
542
00:45:58,330 --> 00:46:00,243
- A mai az utolsó alkalom.
- Hogy érted?
543
00:46:00,243 --> 00:46:01,609
Nem találkozhatunk többé.
544
00:46:01,609 --> 00:46:04,487
Mizushima Mamo-chan barátnője vagyok.
Van valami mondanivalótok?
545
00:46:04,487 --> 00:46:07,448
Ha még nem vacsoráztál, miért nem eszel velem?
546
00:46:07,448 --> 00:46:10,453
- Talán megkéri a kezed.
- Megkéri a kezem?
547
00:46:13,791 --> 00:46:17,940
Szerintem Megu boldog lenne veled, Shige-senpai.
548
00:46:17,940 --> 00:46:21,660
Nem tudom elképzelni veled a jövőmet, Megu.