﻿1
00:00:08,030 --> 00:00:12,300
<i>♫ Egy hosszú nap elteltével ♫</i>

2
00:00:14,360 --> 00:00:20,700
<i>♫ Sötétség borul a síkságra. <i>♫</i></i>

3
00:00:20,700 --> 00:00:26,910
<i>♫ A befejezett nap <i>♫</i></i>

4
00:00:26,910 --> 00:00:33,820
<i>♫ Azt mondja nekem, <i>♫</i></i>

5
00:00:33,820 --> 00:00:40,200
<i>♫ Hogy nem tudtam kitölteni az ürességet. <i>♫</i></i>

6
00:00:40,200 --> 00:00:46,510
<i>♫ Szeretném holnapra halasztani. <i>♫</i></i>

7
00:00:46,510 --> 00:00:51,980
<i>♫ A lelkem álmomban a szerelmet kutatja. <i>♫</i></i>

8
00:00:51,980 --> 00:00:58,570
<i>♫ A lelkem álmomban a szerelmet kutatja. <i>♫</i></i>

9
00:00:58,570 --> 00:01:04,620
<i>♫ Vajon látlak álmomban, mire a reggel beköszönt? <i>♫</i></i>

10
00:01:04,620 --> 00:01:12,310
<i>♫ Vajon látlak álmomban, mire a reggel beköszönt? <i>♫</i></i>

11
00:01:13,120 --> 00:01:21,000
<i>Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).</i>

12
00:01:22,310 --> 00:01:26,230
<i>Amikor az emberek hazaérnek a nap végén,</i>

13
00:01:28,290 --> 00:01:30,810
<i>az én napom akkor kezdődik.</i>

14
00:01:32,610 --> 00:01:37,520
<i>♫ Egy hosszú nap elteltével ♫</i>

15
00:01:38,940 --> 00:01:43,570
<i>♫ Sötétség borul a síkságra. <i>♫</i></i>

16
00:01:45,210 --> 00:01:48,650
<i>[Házias rizs, soju, sör, makgoli]
</i>

17
00:01:48,650 --> 00:01:50,970
<i>Az étlap ennyi.</i>

18
00:01:52,810 --> 00:01:57,920
<i>A vendégek ezenkívül bármit kérhetnek, és az elvem, hogy mindent elkészítek nekik, amit lehet.</i>

19
00:01:57,920 --> 00:02:00,870
<i>[Zárva]
[Nyitvatartás: 24:00-7:00]</i>

20
00:02:00,870 --> 00:02:04,730
<i>Az étterem éjféltől reggel 7-ig van nyitva.</i>

21
00:02:06,180 --> 00:02:10,450
<i>Hogy a vendégek rátalálnak-e erre az eldugott
 helyen lévő étteremre a kanyargós utcákon keresztül?</i>

22
00:02:10,450 --> 00:02:15,400
<i>♫ Mire a reggel beköszönt... <i>♫</i></i>

23
00:02:16,490 --> 00:02:22,870
<i>A válasz: eléggé.</i>

24
00:02:26,120 --> 00:02:31,090
<i>8. rész
Vajas rizs</i>

25
00:02:34,880 --> 00:02:36,980
Komolyan?!

26
00:02:39,940 --> 00:02:44,400
Unni, annyira örülök!

27
00:02:44,400 --> 00:02:46,600
Semmiség...

28
00:02:46,600 --> 00:02:50,630
20 év után találkoztál az első szerelmeddel?
Miért lenne ez semmiség?

29
00:02:52,960 --> 00:02:55,060
Köszönöm!

30
00:02:55,060 --> 00:02:57,390
- Az cukor és víz?
- Igen.

31
00:02:57,390 --> 00:02:59,650
Milyen finom!

32
00:02:59,650 --> 00:03:04,850
Az a baj, hogy nem szeretem a paradicsomot.
Paradicsom nélkül nem lehetne?

33
00:03:04,850 --> 00:03:06,540
Micsoda ötlet!

34
00:03:06,540 --> 00:03:09,820
A paradicsomlé helyett

35
00:03:09,820 --> 00:03:14,450
jobban szeretem a cukrozott paradicsomot.

36
00:03:14,450 --> 00:03:18,770
Cukros víz, ugye?
Jó ötlet paradicsomot tenni bele!

37
00:03:18,770 --> 00:03:20,970
A nagymamám gyakran csinálta így.

38
00:03:20,970 --> 00:03:24,960
Egyek-e ilyet, vagy sem?
Nehéz döntés!

39
00:03:24,960 --> 00:03:29,900
Unni! Most emiatt kell aggódnod?
Mi történt az első szerelmeddel?

40
00:03:29,900 --> 00:03:34,420
Hogy érted, hogy mi történt?
Csak elmentünk egymás mellett a zebrán.

41
00:03:34,420 --> 00:03:38,390
Csak én ismertem fel őt.
Nem hiszem, hogy ő felismert.

42
00:03:38,390 --> 00:03:40,540
Miből gondolod?

43
00:03:40,540 --> 00:03:44,690
20 éve találkoztam vele utoljára,
amikor még vékony voltam.

44
00:03:44,690 --> 00:03:49,800
Ha fel is ismert volna,
letagadtam volna és elfutottam volna.

45
00:03:49,800 --> 00:03:55,200
Azt akarom, hogy csak a sovány énemre emlékezzen.

46
00:03:55,200 --> 00:03:57,640
Mint Pi Cheun Deuk könyvében!

47
00:03:57,640 --> 00:04:00,440
Ez valami káromkodás?!

48
00:04:02,500 --> 00:04:05,200
Nem...

49
00:04:05,200 --> 00:04:09,240
"Jobb lett volna,
ha harmadszor nem találkozunk."

50
00:04:09,240 --> 00:04:12,130
- Bocsásson meg, Pi úr!
- Miket beszélsz?!

51
00:04:13,330 --> 00:04:16,600
- Akkor is, legalább köszönhettél volna neki.
- Nem is tudom...

52
00:04:16,600 --> 00:04:18,610
Menjen csak be.

53
00:04:24,220 --> 00:04:25,640
Jó estét!

54
00:04:25,640 --> 00:04:27,950
Jöjjenek be!

55
00:04:34,370 --> 00:04:38,750
Ő nem egy híresség?
Láttam a tévében.

56
00:04:38,750 --> 00:04:40,420
Igazad van.

57
00:04:40,420 --> 00:04:44,430
Leonard Oh.
Egy valódi ételkritikus.

58
00:04:47,850 --> 00:04:50,620
A régi időkre emlékeztet.

59
00:04:50,620 --> 00:04:53,380
Amikor Párizsban tanultam,
és nem volt pénzem,

60
00:04:53,380 --> 00:04:56,320
gyakran jártam hasonló helyekre.

61
00:04:58,400 --> 00:05:02,090
Nem tudtam, hogy létezik ilyen hely 
Szöul kellős közepén.

62
00:05:02,090 --> 00:05:06,340
<i>Az én éttermem nem olyasmi,
amire 3 vagy 4 csillagot adna valaki.</i>

63
00:05:06,340 --> 00:05:12,160
Van sör és metélőhagymás palacsinta?
 Akkor azt szeretnénk.

64
00:05:13,100 --> 00:05:19,560
<i>Gyűlölöm azokat, akik kritikusnak hívják magukat.
Minek hozta ide, ha tudja rólam?</i>

65
00:05:25,690 --> 00:05:29,530
Sört a legjobb Csehországban inni.

66
00:05:29,530 --> 00:05:33,480
Az emberek szerint a német sör a legjobb,
 de ez általánosítás.

67
00:05:33,480 --> 00:05:37,770
A legjobb a cseh pilseni sör.

68
00:05:37,770 --> 00:05:41,270
Valóban?

69
00:05:41,270 --> 00:05:46,380
A sört egyszerűen lehet szállítani és árulni bárhol.
Kár, hogy ez a kebabra nem igaz.

70
00:05:46,380 --> 00:05:50,670
Az alapokat sem ismerik,
és "keverésről" és hasonlókról beszélnek.

71
00:05:50,670 --> 00:05:53,660
Csak hablatyolnak összevissza.

72
00:05:53,660 --> 00:05:58,000
Ebben az országban nemcsak a tömegkommunikáció a gond,
hanem a blogolás is.

73
00:05:58,000 --> 00:06:02,650
Akik nem is értenek az ételekhez,
"gasztrobloggereknek" nevezik magukat.

74
00:06:02,650 --> 00:06:09,060
Csak összevissza irkálnak arról az étteremről és arról, amit ettek. Ez hogy lenne már kritika?

75
00:06:09,060 --> 00:06:11,490
Nos...

76
00:06:11,490 --> 00:06:17,460
Akárhogy is, nincs sok hozzáértő ételkritikus Koreában.

77
00:06:18,270 --> 00:06:21,200
Úgyhogy bele kell húznunk, nem igaz?

78
00:06:24,410 --> 00:06:29,710
De nem megterhelő az ételek osztályozása?

79
00:06:30,900 --> 00:06:34,010
Ezért van erre egy rendszer.

80
00:06:34,860 --> 00:06:39,040
Láttál már valaha több mint egy falatot ennem,
amikor osztályozok egy ételt?

81
00:06:39,040 --> 00:06:44,910
Nem igazán. Csak a legjobbakból
eszik egy falatnál többet.

82
00:06:44,910 --> 00:06:50,080
A mottóm: ne etesd szeméttel a tested.

83
00:06:51,120 --> 00:06:57,560
A munkám legszomorúbb része,
hogy még a szemétből is ennem kell egy falatot.

84
00:06:58,270 --> 00:07:01,760
Miről beszél?

85
00:07:20,600 --> 00:07:23,070
A metélőhagymás palacsinta méltó a nevéhez?

86
00:07:23,070 --> 00:07:26,190
Tele van metélőhagymával!

87
00:07:36,350 --> 00:07:39,770
Úgy értem, túl sok van benne ahhoz képest,
ahogy más étteremben árulják.

88
00:07:39,770 --> 00:07:44,350
Nem szabad fukarnak lenni az összetevőkkel,
ha a megfelelő ízt akarjuk elérni.

89
00:07:44,350 --> 00:07:47,060
Lássuk csak...

90
00:07:55,900 --> 00:08:01,320
Ettél már libamájat?

91
00:08:01,320 --> 00:08:05,900
Nem, még sosem.

92
00:08:05,900 --> 00:08:11,420
Elviszlek egy étterembe, ahol a libamájat jól csinálják.

93
00:08:11,420 --> 00:08:14,130
Van ilyen étterem Koreában?

94
00:08:14,130 --> 00:08:17,160
Hát persze, hogy <i>nincs</i>!

95
00:08:17,160 --> 00:08:19,880
Párizsba kell mennünk!

96
00:08:34,440 --> 00:08:37,100
<i>A vendégek nem örülnek.</i>

97
00:08:37,100 --> 00:08:40,340
<i>A hangulat borzalmas.</i>

98
00:08:42,440 --> 00:08:44,540
Jó estét!

99
00:08:45,700 --> 00:08:47,680
Aigoo!

100
00:08:47,680 --> 00:08:49,620
Üdvözlöm!

101
00:08:56,900 --> 00:09:02,730
Hát itt vagy! Annyira akartam már hallani a zenédet!
Már nem is hallok rendesen.

102
00:09:02,730 --> 00:09:05,020
Ez a lány...

103
00:09:05,020 --> 00:09:11,490
Elég. Csak akkor mondod ezt,
ha valami újat akarsz hallani.

104
00:09:11,490 --> 00:09:12,840
Tényleg?

105
00:09:12,840 --> 00:09:15,020
<i>Ő egy zenész.</i>

106
00:09:15,020 --> 00:09:18,820
<i>Állítólag fiatalon sokat utazott zenészként.</i>

107
00:09:18,820 --> 00:09:21,880
<i>De most utcazenészként tengeti az életét.</i>

108
00:09:25,000 --> 00:09:31,900
<i>Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).</i>

109
00:09:54,220 --> 00:09:57,760
Íme a vajas rizs.

110
00:09:57,760 --> 00:10:00,180
Örökké hálás leszek érte.

111
00:10:24,340 --> 00:10:30,920
<i>Miután a vajat a rizsbe tesszük,
várunk 30 másodpercet, hogy elolvadjon.</i>

112
00:10:37,120 --> 00:10:38,170
<i>Majd a szójaszószt...</i>

113
00:10:38,170 --> 00:10:45,360
Csak egy picit, egy picit, egy picit.

114
00:10:51,530 --> 00:10:54,950
<i>Végül összekeverjük.</i>

115
00:11:04,610 --> 00:11:07,950
Hű, elképesztő!

116
00:11:07,950 --> 00:11:10,610
Annyira finom, én is kérek!

117
00:11:10,610 --> 00:11:13,500
- Már megint eszel?
- Szeretném, hogy Min kóstolja meg.

118
00:11:13,500 --> 00:11:14,810
Még nem ettél ilyet, ugye?

119
00:11:14,810 --> 00:11:16,980
Igen, most látok ilyet először.

120
00:11:16,980 --> 00:11:19,740
Itt látszik a generációs különbség.

121
00:11:19,740 --> 00:11:22,920
Az én időmben a vajat angolul nem "botter"-nek mondtuk.
Az egyszerűen "báter"!

122
00:11:22,920 --> 00:11:27,260
És csak a gazdagoknak volt vajuk.
Nekünk csak a margarin jutott.

123
00:11:29,260 --> 00:11:32,260
Ez a régi időkre emlékeztet.

124
00:11:32,260 --> 00:11:36,100
Mester, én is kérek.

125
00:11:36,100 --> 00:11:38,560
Én is!

126
00:12:01,760 --> 00:12:04,190
Egy picit!

127
00:12:06,110 --> 00:12:07,870
Egy picit.

128
00:12:22,010 --> 00:12:27,810
Ez elképesztő! Pedig gyakorlatilag semmi nincs benne.

129
00:12:40,530 --> 00:12:43,510
Nagyon finom volt.

130
00:12:44,110 --> 00:12:46,790
<i>Tőle nem fogadok el pénzt.</i>

131
00:12:46,790 --> 00:12:50,910
<i>Fizetségül énekel egy dalt.</i>

132
00:12:52,040 --> 00:12:55,880
Amire annyira vártak,
végre itt van.

133
00:12:56,870 --> 00:13:03,930
A világ majdnem-leghíresebb-gitárosa, a Korea 
nevezetű világból. A nevem No Bong Hwang.

134
00:13:05,800 --> 00:13:12,570
Édesanyám egy főnixszel álmodott, ezért nevezett el
Bong Hwangnak, ami főnixet jelent.

135
00:13:12,570 --> 00:13:19,460
De most már egy fürjnél is kevesebb vagyok.
Ezért a nevem No... No... No Bong Hwang.

136
00:13:20,620 --> 00:13:23,740
Kezdem is.

137
00:13:23,740 --> 00:13:25,740
<i>A dal mindig ugyanaz.</i>

138
00:13:25,740 --> 00:13:32,020
Mindenki kedvenc dala,
<i>A piros cipős hölgy.</i>

139
00:13:35,200 --> 00:13:39,930
<i>♫ Egy kanyargós ösvényen ♫</i>

140
00:13:39,930 --> 00:13:44,200
<i>♫ A piros cipős hölgy ♫</i>

141
00:13:44,200 --> 00:13:48,520
<i>♫ Cipője kopog: kopp, kopp, kopp ♫</i>

142
00:13:48,520 --> 00:13:52,500
<i>♫ Vajon hová megy? ♫</i>

143
00:13:52,500 --> 00:13:56,720
<i>♫ Visszafordulhatna, ♫</i>

144
00:13:56,720 --> 00:14:00,590
<i>♫ És rám nézhetne még egyszer ♫</i>

145
00:14:00,590 --> 00:14:09,300
<i>♫ De ő csak a lépteit számolja:
egy, kettő ♫</i>

146
00:14:09,300 --> 00:14:13,440
<i>♫ Piros cipős hölgy ♫</i>

147
00:14:13,440 --> 00:14:18,260
<i>♫ Egyedül sétálsz ♫</i>

148
00:14:27,750 --> 00:14:31,670
Köszönjük! Nagyon szép volt!

149
00:14:31,670 --> 00:14:34,610
Oppa, vigyázz magadra!

150
00:14:36,800 --> 00:14:38,860
Szívesen hallgattam még volna.

151
00:14:39,590 --> 00:14:43,510
Elnézést! Egy vajas rizst kérnék.

152
00:14:49,790 --> 00:14:55,990
Ez a hotel új menüje.

153
00:15:20,600 --> 00:15:23,760
Megkóstolom ezt a bárány steaket.

154
00:15:23,760 --> 00:15:30,830
Rendben. Mivel a bárány éve van,
egy évnél fiatalabb új-zélandi bárányból készítettük.

155
00:15:30,830 --> 00:15:32,650
Köszönöm.

156
00:15:38,190 --> 00:15:40,900
Várjon!

157
00:15:49,100 --> 00:15:53,740
Szeretnék elnézést kérni a tegnapiért.

158
00:15:54,780 --> 00:15:57,500
Nincs miért.

159
00:15:57,500 --> 00:16:02,350
Azt hittem, csak egy tévés karakter,
amikor a tévében olyan lenézően beszélt,

160
00:16:02,350 --> 00:16:05,190
de a valóságban is olyan!

161
00:16:05,190 --> 00:16:07,320
Egy igazi bunkó volt.

162
00:16:07,320 --> 00:16:09,460
Először találkoztam itt egy ilyen bunkóval.

163
00:16:09,460 --> 00:16:13,210
A bunkók létezése egyenesen arányos.

164
00:16:13,210 --> 00:16:14,720
Ez mit jelent?

165
00:16:14,720 --> 00:16:18,340
Bunkók mindenhol ugyanolyan arányban vannak.

166
00:16:18,340 --> 00:16:23,190
Ha valahol nem találkozol egy ilyennel,
akkor te vagy a bunkó.

167
00:16:23,190 --> 00:16:25,780
Tegnap nagyon el akartam hozni a feleségemet.

168
00:16:25,780 --> 00:16:27,090
Miért?

169
00:16:27,090 --> 00:16:30,440
Ha találkozott volna azzal az emberrel,
jól kiosztotta volna.

170
00:16:32,250 --> 00:16:34,370
"Edd meg, ami előtted van!"

171
00:16:35,680 --> 00:16:39,590
Ezt én is szívesen mondtam volna neki párszor.

172
00:16:39,590 --> 00:16:41,860
De most együtt dolgozunk egy könyvön.

173
00:16:41,860 --> 00:16:43,720
Biztos fáj a fejed tőle.

174
00:16:43,720 --> 00:16:46,560
Mindig a legeslegjobbról beszél.

175
00:16:46,560 --> 00:16:50,520
Idegesítő. Azt sem tudja,
milyen a legeslegjobb.

176
00:16:50,520 --> 00:16:53,020
Ezért hoztam ide.

177
00:16:53,020 --> 00:16:56,270
Szólhattál volna nekünk.
Akkor mondtam volna neki valamit.

178
00:16:56,270 --> 00:16:59,470
Az én beszélőkém sem semmi ám!

179
00:16:59,470 --> 00:17:04,740
Amit megeszik, az neki is ugyanott jön ki, 
mint másnak. Közben meg játssza az agyát...

180
00:17:04,740 --> 00:17:07,040
Uh!

181
00:17:08,150 --> 00:17:12,100
Szóval az az 5 ponty ilyen nagy volt...

182
00:17:12,100 --> 00:17:14,470
Egy vajas rizst kérnék.

183
00:17:14,470 --> 00:17:20,790
Valami dolgom akadt, úgyhogy most mennem kell.

184
00:17:43,330 --> 00:17:47,600
Ki hoz magával saját étkészletet...?

185
00:18:04,690 --> 00:18:07,380
Hagyjál már!
Nem fogok verekedni!

186
00:18:07,380 --> 00:18:10,760
Az embereknek ki kell mondaniuk, amit gondolnak.

187
00:18:10,760 --> 00:18:12,950
Hé, Kritikuskám!

188
00:18:13,670 --> 00:18:18,460
Én is nézek ám tévét.

189
00:18:18,460 --> 00:18:22,880
Hadd kérdezzek... valamit...

190
00:18:24,120 --> 00:18:25,660
Finom?

191
00:18:25,660 --> 00:18:30,420
A vajas rizs... olyan...

192
00:18:30,420 --> 00:18:32,880
mint a házi koszt, ugye?

193
00:18:34,450 --> 00:18:39,340
Mivel a feleségem francia,
általában kenyeret eszünk otthon.

194
00:18:40,380 --> 00:18:45,370
Valóban? Akkor ezért ízlik ez önnek annyira.

195
00:18:45,370 --> 00:18:50,130
A feleségem nem szereti a halat,
úgyhogy sosem csinál nekem.

196
00:18:50,130 --> 00:18:55,660
Mi értelme ekkora pontyot fognom?
Úgysem főzi meg nekem.

197
00:18:55,660 --> 00:18:59,100
Egy csónakban evezünk, nem igaz?

198
00:18:59,100 --> 00:19:02,130
Egy csónakban evezünk.

199
00:19:03,570 --> 00:19:06,760
Egek...

200
00:19:06,760 --> 00:19:09,290
Köszönöm az ételt!

201
00:19:09,290 --> 00:19:13,520
A férfi, aki tegnap itt énekelt,

202
00:19:13,520 --> 00:19:15,480
ma is eljön?

203
00:19:15,480 --> 00:19:20,710
Nem. Csak csütörtökönként jár ide.

204
00:19:24,070 --> 00:19:28,150
Vajon meg tud élni ebből?

205
00:19:28,150 --> 00:19:30,240
Nehéz lehet.

206
00:19:30,240 --> 00:19:33,980
Azt hiszem, van más munkája is napközben.

207
00:19:37,920 --> 00:19:41,440
<i>Innentől kezdve minden csütörtökön eljött.</i>

208
00:19:45,080 --> 00:19:53,270
<i>Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).</i>

209
00:20:03,370 --> 00:20:07,520
Elnézést! Jól sejtem, hogy ma sem jön, igaz?

210
00:20:22,590 --> 00:20:25,310
Lassítson!

211
00:20:28,050 --> 00:20:31,050
Menjen nagyon lassan a metró környékén, rendben?

212
00:20:31,050 --> 00:20:33,300
Igen.

213
00:20:37,780 --> 00:20:40,730
<i>Néhány hónap elteltével...</i>

214
00:20:53,520 --> 00:20:56,220
Hé, rég láttunk!

215
00:21:00,260 --> 00:21:03,170
Egy vajas rizs lesz?

216
00:21:03,170 --> 00:21:07,070
Nem, ma csak beköszönök.

217
00:21:07,070 --> 00:21:09,840
Miket beszélsz?
Mész valahova?

218
00:21:11,930 --> 00:21:14,030
Istenem!

219
00:21:14,030 --> 00:21:18,190
Ülj le!

220
00:21:18,190 --> 00:21:20,970
Mi ez?

221
00:21:20,970 --> 00:21:25,290
Mi történt a kezeddel?
Mi történt?

222
00:21:32,740 --> 00:21:36,870
Így már nem tud gitározni.

223
00:21:36,870 --> 00:21:39,710
Mivel ez a gyárban történt,

224
00:21:39,710 --> 00:21:43,410
kártérítést kellene kapnia!

225
00:21:43,410 --> 00:21:49,710
Hogy rúghatták ki kártérítést nélkül?!

226
00:21:49,710 --> 00:21:54,070
Ez biztos az égiek akarata, egy égi jel,

227
00:21:54,070 --> 00:21:57,060
hogy mostantól éljek másképp.

228
00:21:58,770 --> 00:22:01,820
Köszönök mindent.

229
00:22:01,820 --> 00:22:05,680
- Akkor...
- Hyeong Sik hyungnim!

230
00:22:05,680 --> 00:22:08,960
Nem emlékszel rám?

231
00:22:09,660 --> 00:22:12,720
Sokk Hee öccse, Duk Goo vagyok.

232
00:22:12,720 --> 00:22:16,990
Te tanítottál meg minket gitározni.

233
00:22:16,990 --> 00:22:22,200
Mikor átjöttél hozzánk,
mindhárman vajas rizst ettünk.

234
00:22:28,580 --> 00:22:32,120
A nővérem. Kicsit megöregedett, igaz?

235
00:22:35,950 --> 00:22:38,010
Én is megöregedtem.

236
00:22:39,790 --> 00:22:43,160
Hyungnim, mi a helyzet a családoddal?

237
00:22:43,870 --> 00:22:47,010
Még mindig egyedül élek.

238
00:22:47,010 --> 00:22:51,500
Tényleg? A nővérem is.

239
00:22:52,670 --> 00:22:57,310
És mi van a férfival, akit a szülei választottak?

240
00:22:57,310 --> 00:22:59,710
Nem kellett hozzámennie?

241
00:22:59,710 --> 00:23:05,550
De igen. Viszont az esküvő napján megszökött.

242
00:23:07,540 --> 00:23:11,680
Ez azután volt, hogy elemntél otthonról.

243
00:23:14,070 --> 00:23:19,360
Ő azóta is a szülővárosunkban él.

244
00:23:19,360 --> 00:23:22,230
Egy kis karaoke bárja van.

245
00:23:24,340 --> 00:23:27,230
Hyungnim, szeretnél eljönni oda velem?

246
00:23:31,310 --> 00:23:33,360
De hát...

247
00:23:33,360 --> 00:23:37,360
annyi idő eltelt azóta.

248
00:23:40,360 --> 00:23:43,590
Még ha sok idő is telt el,

249
00:23:43,590 --> 00:23:46,350
a vajas rizs még mindig ugyanolyan.

250
00:23:55,400 --> 00:24:03,270
No úr, tényleg létezik a piros cipős hölgy?

251
00:24:39,470 --> 00:24:43,760
Csak egy picit, egy picit.

252
00:24:44,820 --> 00:24:48,120
Csak egy picit, egy picit.

253
00:24:54,580 --> 00:24:58,500
Még emlékszel?
A nővérem mindig

254
00:24:58,500 --> 00:25:01,440
több vajat tedd a te rizsedbe.

255
00:25:01,440 --> 00:25:07,430
igen. Akkor a vaj luxuscikknek számított.

256
00:25:58,250 --> 00:26:03,260
<i>Eljött a tavasz, és No úrról híreket kaptam.</i>

257
00:26:03,870 --> 00:26:08,630
<i>Hallottam, hogy visszatért a szülővárosába,
és a hölggyel együtt vezetik a bárt.</i>

258
00:26:38,530 --> 00:26:40,510
Harminc.

259
00:26:46,520 --> 00:26:49,860
Öt. Tíz.

260
00:26:54,470 --> 00:26:56,490
Tizenöt.

261
00:26:59,710 --> 00:27:02,630
Harminc.
Kész!

262
00:27:05,480 --> 00:27:09,430
Csak egy picit, egy picit.

263
00:27:11,280 --> 00:27:11,950
Lássuk csak...

264
00:27:17,180 --> 00:27:25,740
<i>Feliratozta a The Midnight Chef Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia).</i>

265
00:27:27,840 --> 00:27:30,920
Hallottam, hogy a neve Oh Deok Goo.

266
00:27:30,920 --> 00:27:34,110
Leonard Oh, a fenéket.

267
00:27:34,110 --> 00:27:38,360
De nem azt mondtad, hogy csak egy falatot eszik mindenből?

268
00:27:38,360 --> 00:27:40,070
Hát ez az.

269
00:27:40,070 --> 00:27:42,360
Kérdezz csak rá!

270
00:27:43,180 --> 00:27:45,220
Hé, Kritikuskám!

271
00:27:48,160 --> 00:27:51,550
Úgy tűnik, ízlik az étel.

272
00:27:51,550 --> 00:27:58,180
Ez azt jelenti, hogy ez az étterem a legjobb?

273
00:27:58,180 --> 00:28:00,940
Nem feltétlenül.

274
00:28:01,560 --> 00:28:06,030
De legalább megismertem az itteni vajas rizst.

275
00:28:06,740 --> 00:28:11,070
Akkor hány csillagot...?

276
00:28:11,070 --> 00:28:12,910
Nem értékelem.

277
00:28:14,160 --> 00:28:18,540
Mivel az emlékek ízét nem lehet pontokban mérni.

278
00:28:18,540 --> 00:28:21,120
Az emlékek ízét?

279
00:28:22,000 --> 00:28:25,330
Még egy adag vajas rizst kérnék!

280
00:28:30,020 --> 00:28:31,580
Itt van.

281
00:28:34,520 --> 00:28:37,760
Egyen csak még egyet.

282
00:28:38,620 --> 00:28:41,810
Egyen sokat!

283
00:28:42,720 --> 00:28:44,430
<i>Tudták?</i>

284
00:28:44,430 --> 00:28:48,830
<i>Ez egy étteremnek a legnagyobb dicséret.</i>

285
00:28:58,780 --> 00:29:00,950
<i>A következő részben...</i>

286
00:29:00,950 --> 00:29:04,020
<i>Mester, fasírtot szeretnék.</i>

287
00:29:04,020 --> 00:29:06,280
<i>♫ A reggeli illata... ♫</i>

288
00:29:06,280 --> 00:29:08,390
<i>2. kör, 32 másodperc.</i>

289
00:29:08,390 --> 00:29:11,330
<i>K.O!</i>

290
00:29:11,330 --> 00:29:12,390
<i>Egy, két!</i>

291
00:29:12,390 --> 00:29:15,820
<i>Már egy ideje mérkőzésekre járok,
hogy meg tudjak élni.</i>

292
00:29:15,820 --> 00:29:19,980
<i>Ez lesz az utolsó versenyem.
Ha veszítek, akkor végleg befejezem.</i>

293
00:29:19,980 --> 00:29:23,260
<i>Ma vért adtál? Már így is kevés az energiád?
Miért adtál vért?</i>

294
00:29:23,260 --> 00:29:27,270
<i>Neki is tetszik Yong Yong.
Ugye felkészültél rá?</i>

295
00:29:27,270 --> 00:29:29,330
<i>Valld be neki!</i>

296
00:29:29,330 --> 00:29:31,300
<i>Start!</i>

297
00:29:31,300 --> 00:29:33,680
<i>Mi van a lánnyal?</i>

298
00:29:33,680 --> 00:29:36,030
<i>Nem vagy kíváncsi?</i>

299
00:29:36,030 --> 00:29:38,740
<i>Ez a hang...</i>

300
00:29:38,740 --> 00:29:41,200
<i>- Hallották ezt a hangot?
- Milyen hangot?</i>

301
00:29:41,200 --> 00:29:42,660
<i>Ezt...</i>

302
00:29:42,660 --> 00:29:45,810
<i>Mit tegyünk?! Biztos megátkozta!</i>

303
00:29:45,810 --> 00:29:48,330
<i>Van egy hely, ahová el szeretnék menni.</i>

304
00:29:48,330 --> 00:29:51,710
<i>Láttál ott egy nőt?</i>

305
00:29:51,710 --> 00:29:53,790
<i>Láttad a lábát?</i>

306
00:29:53,790 --> 00:29:57,660
<i>Egy szellemnek nincs lába!</i>

307
00:29:57,660 --> 00:30:00,380
<i>Elnézést! Várjon!</i>

308
00:30:00,380 --> 00:30:02,050
<i>Ááá!</i>

309
00:30:02,050 --> 00:30:08,160
<i>♫ Szeretnék enni még egy tányér rizst. ♫</i>

310
00:30:11,650 --> 00:30:16,140
Köszönjük!

311
00:30:16,140 --> 00:30:17,630
Hé, azt hiszem, becsiccsentettem.

312
00:30:17,630 --> 00:30:19,420
És akkor?

313
00:30:19,420 --> 00:30:20,440
Hé, ne zaklass engem!

314
00:30:20,440 --> 00:30:22,380
- Vigyél a hátadon!
- Mit beszélsz?!

315
00:30:22,380 --> 00:30:25,420
Hé, hé!

316
00:30:33,860 --> 00:30:35,440
Gyere csak!

317
00:30:51,660 --> 00:30:53,980
<i>♫ Becsapott, becsapott, becsapott... ♫</i>

318
00:30:53,980 --> 00:30:56,450
<i> ♫ Egy kanyargós ösvényen ♫</i>

319
00:30:56,450 --> 00:31:01,050
<i>♫ A piros cipős hölgy ♫</i>

320
00:31:01,050 --> 00:31:05,320
<i>♫ Cipője kopog:
kopp, kopp, kopp ♫</i>

321
00:31:05,320 --> 00:31:09,750
<i>♫ Hová mész? ♫</i>

322
00:31:09,750 --> 00:31:14,100
<i>♫ Visszafordulhatna, ♫</i>

323
00:31:14,100 --> 00:31:18,530
<i>♫ És rám nézhetne még egyszer ♫</i>

324
00:31:18,530 --> 00:31:23,060
<i>♫ De ő csak a lépteit számolgatja:
 egy, kettő ♫</i>

325
00:31:23,060 --> 00:31:27,840
<i>♫ Ahogy sétál ♫</i>

326
00:31:27,840 --> 00:31:29,750
<i>♫ Piros cipős hölgy ♫</i>

327
00:31:29,750 --> 00:31:36,950
<i>♫ Egyedül sétálsz ♫</i>

328
00:31:36,950 --> 00:31:42,960
<i>♫ Piros cipős hölgy... ♫ </i>
Csak egy picit, egy picit.

