1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)
2
00:00:06,530 --> 00:00:09,250
[2. rész]
3
00:00:09,250 --> 00:00:12,390
[Lee Hwa Shin, tudósító Bangkokból]
♪ Próbáljátok ki magatokat az SBC-nél, óóóh! ♪
4
00:00:12,390 --> 00:00:15,000
♪ Az SBC-nél! ♪
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,540
Jól szórakozik...
6
00:00:17,540 --> 00:00:19,740
Az ott... Lee Hwa Shin?
7
00:00:19,740 --> 00:00:21,470
Miért Lee riporter az első?
8
00:00:21,470 --> 00:00:24,370
[Gye Seong Sook, riporter]
9
00:00:25,160 --> 00:00:27,620
Ennyire örülsz, ahjumma?
10
00:00:30,950 --> 00:00:34,460
Anya. Ennyire örülsz?
[Bang Ja Joon, főbemondó]
11
00:00:34,460 --> 00:00:37,470
Apa talán meg fog halni.
12
00:00:37,470 --> 00:00:39,890
2016, nyílt SBC válogatás.
13
00:00:39,890 --> 00:00:42,220
Mentsétek meg apát!
14
00:00:42,220 --> 00:00:44,260
[Nyílt válogatás, 2016]
15
00:00:48,020 --> 00:00:50,130
Kinek a hibája, hogy apa ilyen lett?!
16
00:00:50,130 --> 00:00:54,630
Miért lett ilyen? Miért kezdett el inni?!
17
00:00:54,630 --> 00:00:57,110
A bácsikám nem engedheti el így apát.
18
00:00:57,110 --> 00:00:59,230
Mentsd meg apát!
19
00:00:59,230 --> 00:01:03,810
Akkor hívd ide a bácsikádat.
Hol van?!
20
00:01:07,850 --> 00:01:12,670
A mellkasa pont olyan, mint az anyukámé.
21
00:01:13,460 --> 00:01:16,270
Lehet... hogy... mellrák.
22
00:01:16,270 --> 00:01:19,170
- Kinek?
- Az anyámnak mellrákja volt.
23
00:01:19,170 --> 00:01:21,890
- Akkor talán nekem is?
- A nagymamámnak is.
24
00:01:21,890 --> 00:01:26,210
Mivel a családomban előfordult,
félévente járok ellenőrzésre.
25
00:01:26,210 --> 00:01:28,510
Én férfi vagyok.
26
00:01:30,020 --> 00:01:32,590
Ne haragudj, nem kellett volna nevetnem,
de én férfi vagyok!
27
00:01:32,590 --> 00:01:34,860
Férfi! Pasi! Érthető?
28
00:01:34,860 --> 00:01:37,540
A nagymamád nő.
Az anyukád is nő.
29
00:01:37,540 --> 00:01:40,110
És te is nő vagy!
30
00:01:42,560 --> 00:01:45,790
Nem mind emberek vagyunk?
31
00:01:46,670 --> 00:01:48,910
A férfiaknak nincs mellkasa?
32
00:01:48,910 --> 00:01:51,670
Az anyukám azt mondta, hogy a férfiak és a nők ugyanolyanok.
33
00:01:51,670 --> 00:01:55,350
Azt mondta, hogy a férfiak is ugyanúgy megbetegedhetnek.
34
00:01:57,970 --> 00:01:59,460
Akkor...
35
00:02:06,650 --> 00:02:08,420
Jól sikerült.
36
00:02:12,220 --> 00:02:14,200
- Kapcsold ki.
- Máris.
37
00:02:14,200 --> 00:02:16,000
Kikapcsolom.
38
00:02:19,820 --> 00:02:22,290
- Maradjanak nyugodt...
- Vágják újra!
39
00:02:22,290 --> 00:02:25,170
- De a főnök már rábólintott erre.
- Hé!
40
00:02:26,080 --> 00:02:29,950
- Ez az elnök utasítása volt.
- Az elnökkel akar takarózni, Oh főnök?
41
00:02:29,950 --> 00:02:33,590
Az első videó túl komolyra sikerült,
42
00:02:33,590 --> 00:02:38,620
ezért egy vicceset kellett csinálnunk,
ami teljesen az elnök utasításait követi.
43
00:02:38,620 --> 00:02:42,880
- Komolyan, szinte meztelenül ugribugriztam a csatorna kedvéért.
- Így van.
44
00:02:42,880 --> 00:02:46,430
Akkor miért ez a fiatal, tehetségtelen, borzalmas személyiségű, nem is igazi riporter,
45
00:02:46,430 --> 00:02:50,590
Lee Hwa Shin képviseli elsőként a csatornánkat?
46
00:02:50,590 --> 00:02:53,630
Ő egy romlott férfi, akikben semmi emberség nincs.
47
00:02:53,630 --> 00:02:56,050
Félek, hogy így hozzá hasonló riporterek kerülnek a csatornához. Akkor mi lesz?
48
00:02:56,050 --> 00:02:58,510
Azért áll ki ennyire mellette,
mert régen a maga mentoráltja volt?
49
00:02:58,510 --> 00:03:02,540
Talán elviszi magát golfozni és mindenféle nőket ad magának Bangkokból,
50
00:03:02,540 --> 00:03:05,860
repülőjegyeket küld és fizeti a szállodai számláit?
51
00:03:05,860 --> 00:03:08,550
Talán nem kellene így beszélnie
az egykori sógoráról.
52
00:03:08,550 --> 00:03:10,090
Ha tudta, hogy a sógorom volt valamikor,
53
00:03:10,090 --> 00:03:12,010
akkor miért tett minket egymás mellé?
54
00:03:12,010 --> 00:03:16,120
Egy videóban kellett szerepelnünk,
hogy azt higgye a világ, hogy jól megvagyunk!
55
00:03:16,120 --> 00:03:19,330
Tényleg azt akarja, hogy Lee Hwa Shin benne legyen?
56
00:03:19,330 --> 00:03:22,310
Szedje ki őt.
Tegyen engem előre.
57
00:03:22,310 --> 00:03:23,770
- ÉS!
- De már lement...
58
00:03:23,770 --> 00:03:27,160
Egy tévécsatorna veleje a riporter.
Egy gyönyörű női riporter.
59
00:03:27,160 --> 00:03:30,570
Ahelyett, hogy külön válogatják ki a bemondókat és a riportereket,
60
00:03:30,570 --> 00:03:34,270
ha egy gyönyörű és okos riporternőt választunk ki,
akkor ő maga is bemondhatja a híreket.
61
00:03:34,270 --> 00:03:36,740
Nem kell hozzá egy bemondó szája.
Lehet akár hírolvasó is.
62
00:03:36,740 --> 00:03:38,350
Az emberek így jobban hisznek majd a híreknek!
63
00:03:38,350 --> 00:03:40,910
Ezzel két, nem is, három legyet ütünk egycsapásra.
64
00:03:40,910 --> 00:03:42,690
Teljesen ki kell használnunk a képességüket.
65
00:03:42,690 --> 00:03:48,350
Ezen a területen a példakép épp itt áll!
Én vagyok az, egy élő legenda!
66
00:03:48,350 --> 00:03:52,190
És a példakép nem felolvassa a híreket,
mint egy papagáj.
67
00:03:52,190 --> 00:03:56,960
Az élet, a feszültség, a konfliktusok és a részletek
csak a helyszínről érzékelhetők igazán!
68
00:03:56,960 --> 00:03:58,940
Én ezekre mind odafigyelek, mikor riportot készítek!
69
00:03:58,940 --> 00:04:03,610
De... fogalmam sincs, hány masszázst kapott Bangkokban
70
00:04:03,610 --> 00:04:05,780
az a csirkefogó, hogy egyre jobban ragyog az arca,
71
00:04:05,780 --> 00:04:09,950
szóval mitől olyan szuper Lee Hwa Shin,
hogy az első szereplő a toborzó videóban?!
72
00:04:09,950 --> 00:04:13,270
Szedjék ki Hwa Shint, és ezt a mihaszna főbemondót.
73
00:04:13,270 --> 00:04:18,520
A sorrendnek így kell lennie: én, rendező, operatőr...
Valaki hiányzik.
74
00:04:18,520 --> 00:04:23,510
Kell egy jóképű, fiatal riporter,
és így forgassuk le újra!
75
00:04:23,510 --> 00:04:25,220
Choi rendező,
keress nekünk egy vágószobát!
76
00:04:25,220 --> 00:04:28,330
- Befejezted, Gye riporter?
- Még nem végeztem!
77
00:04:28,330 --> 00:04:32,220
Emlékszik, hogy megbeszéltük,
hogy szólunk az elnöknek, hogy ne válasszon bemondókat?
78
00:04:32,220 --> 00:04:34,890
Akkor azt mondta, hogy jó ötlet.
79
00:04:34,890 --> 00:04:36,290
- Mikor?
- Azon a céges vacsorán!
80
00:04:36,290 --> 00:04:39,450
Azt mondta, gazdaságos és logikus döntés lenne,
és még pacsit is adott nekem!
81
00:04:39,450 --> 00:04:41,190
Így lepacsiztunk!
82
00:04:41,190 --> 00:04:47,760
Hé! Tudod te, mit mondanak rád az emberek,
amikor az éjféli híreidet nézik?
83
00:04:47,760 --> 00:04:50,170
Attól félnek, hogy kiugrasz a tévéből.
84
00:04:50,170 --> 00:04:53,370
Nem olvastad a kommenteket,
amit az arrogáns stílusodról írtak?
85
00:04:53,370 --> 00:04:56,300
Éjfélkor a hírek után a nézőknek nyugodtan kellene aludniuk.
86
00:04:56,300 --> 00:04:59,580
De miattad inkább elkapcsolnak,
nehogy rosszat álmodjanak.
87
00:04:59,580 --> 00:05:01,740
Folyamatosan a nézettséget figyeled.
88
00:05:01,740 --> 00:05:04,580
De inkább nézz tükörbe,
hogy lásd, milyen az arcod, rendben?!
89
00:05:04,580 --> 00:05:07,130
És ne bámulj így!
90
00:05:07,130 --> 00:05:12,080
Tudod te, hogy tavaly hányan jelentkeztek bemondónak?
91
00:05:12,080 --> 00:05:13,780
3000 jelentkező volt.
92
00:05:13,780 --> 00:05:17,400
Idén még több lesz!
Egy bemondó a csatorna virágszála.
93
00:05:17,400 --> 00:05:19,880
Ez nem csak arról szól,
hogy felolvassuk a híreket.
94
00:05:19,880 --> 00:05:25,340
De neked fogalmad sincs egy bemondó munkájáról!
95
00:05:25,340 --> 00:05:28,510
Akkor legyenek a bemondók szerződéses dolgozók, mint az időjósok?
96
00:05:28,510 --> 00:05:32,140
- Micsoda?
- Legyenek mind szerződésesek, mint az időjárás jelentők.
97
00:05:32,140 --> 00:05:35,930
Van fogalmad róla, hány szabadúszó van a piacon?
98
00:05:35,930 --> 00:05:38,310
Inkább szabadúszókat kellene alkalmaznunk,
mint nekünk újakat képezni.
99
00:05:38,310 --> 00:05:40,540
Tudod te, mennyit fizetünk a bemondóknak?
Annak a 100 bemondónak?
100
00:05:40,540 --> 00:05:42,990
Hogy engedhetnénk meg ezt magunknak?!
101
00:05:44,730 --> 00:05:47,060
Nem te fizetsz nekik.
102
00:05:50,400 --> 00:05:51,280
Bemondó!
103
00:05:51,280 --> 00:05:54,290
Ezúttal egyetlen bemondód sem fogok kiválasztani.
104
00:05:54,290 --> 00:05:56,150
Ugye tudsz róla,
hogy én is benne vagyok a zsűriben?
105
00:05:56,150 --> 00:05:58,610
Én is benne vagyok ám.
106
00:05:58,610 --> 00:06:00,300
Nem fogok egyetlen riportert sem kiválasztani.
107
00:06:00,300 --> 00:06:03,530
Sőt, a lehető legcsúnyábbakat fogom választani!
108
00:06:03,530 --> 00:06:05,170
Majd meglátod.
109
00:06:09,620 --> 00:06:12,080
- Jó napot!
- Jó napot!
110
00:06:13,570 --> 00:06:16,020
Choi rendező, jó látni téged.
111
00:06:19,580 --> 00:06:21,190
Miért jöttél máris vissza?
112
00:06:21,190 --> 00:06:23,930
Minden dolgommal végeztem.
113
00:06:23,930 --> 00:06:27,970
És már nagyon hiányzott a munka.
114
00:06:27,970 --> 00:06:31,150
Mi az? Miért csinálod ezt?
115
00:06:31,150 --> 00:06:34,140
Ne menj be.
A hangulat borzalmas.
116
00:06:34,140 --> 00:06:35,560
Miért? Mi történt?
117
00:06:35,560 --> 00:06:38,330
Miattad. Miattad, te idióta.
118
00:06:38,330 --> 00:06:41,590
Egy darabig a környékre se gyere.
Menj innen, menj!
119
00:06:41,590 --> 00:06:44,090
Miért nem hallgattál rám?
Menj innen!
120
00:06:44,090 --> 00:06:47,100
- Legalább beköszönök.
- Azt mondtam, menj!
121
00:06:47,100 --> 00:06:49,150
Hadd nézzek már be!
122
00:06:49,150 --> 00:06:50,180
Csak szólok, hogy visszajöttem.
123
00:06:50,180 --> 00:06:51,930
Engedj el!
124
00:06:53,790 --> 00:06:56,290
- Eressz, eressz!-
- Ne menj!
125
00:06:56,290 --> 00:07:00,490
Tényleg szerződésesek leszünk?
126
00:07:00,490 --> 00:07:04,850
Gye asszony ellenségként bánik a bemondókkal!
De miért?
127
00:07:04,850 --> 00:07:07,590
Főnök, szólok az apámnak,
128
00:07:07,590 --> 00:07:12,340
hogy a hatalmával küldje Gye asszonyt vidékre.
129
00:07:12,340 --> 00:07:15,790
Már így is eleget tett az országért.
Ne piszkáljuk ilyen apróságokkal.
130
00:07:15,790 --> 00:07:19,130
Akkor beszélek a nagyapámmal,
131
00:07:19,130 --> 00:07:22,510
hogy ne szponzorálja tovább Gye asszony híreit.
132
00:07:23,220 --> 00:07:25,020
Szponzorálni?
133
00:07:27,220 --> 00:07:32,180
Nem jó. Bármi történjék is,
szponzorra szükség van.
134
00:07:32,180 --> 00:07:34,350
Akkor mit tegyünk?
135
00:07:36,810 --> 00:07:38,620
A saját erőnkkel kell megvívnunk ezt a csatát.
136
00:07:38,620 --> 00:07:43,500
Meg kell mutatnunk, hogy bemondók nélkül
nem működhet a csatorna.
137
00:07:43,500 --> 00:07:46,690
- Bemondók!
- Bemondók, bemondók!
138
00:08:07,330 --> 00:08:08,560
Én nem...
139
00:08:08,560 --> 00:08:10,650
A frászt hoztad rám...
140
00:08:11,930 --> 00:08:18,170
Még nem végeztem. Lenne még mondandóm.
Hogy tudott így elmenekülni?
141
00:08:18,170 --> 00:08:20,320
Mi az már megint?
Mi van?
142
00:08:20,320 --> 00:08:27,410
Nem vagyok orvos, úgyhogy...
nem azt mondtam, hogy rákos.
143
00:08:27,410 --> 00:08:31,810
Csak azt szeretném, hogy menjen el egy kórházba,
még ha kínos is.
144
00:08:32,520 --> 00:08:35,050
Nem biztos, hogy daganat...
145
00:08:35,050 --> 00:08:38,390
A férfiaknál lehet izomcsomó is, ugye?
146
00:08:38,390 --> 00:08:40,350
Csak győződjön meg róla.
147
00:08:40,350 --> 00:08:46,540
Menjen el egy nőgyógyászhoz,
és kérjen beutalót egy klinikára.
148
00:08:46,540 --> 00:08:49,990
Nőgyógyászhoz? Nő-gyógyászhoz?
149
00:08:49,990 --> 00:08:53,700
Kínosnak érzi?
150
00:08:55,760 --> 00:08:58,050
Kínos, ugye?
151
00:08:58,050 --> 00:09:01,340
Akkor magával menjek?
152
00:09:01,340 --> 00:09:03,440
Gyere ide!
153
00:09:05,260 --> 00:09:11,180
Hé. Még szerelmes vagy belém, ugye?
154
00:09:12,540 --> 00:09:17,370
Én nem szeretem az ilyen lányokat.
155
00:09:18,250 --> 00:09:20,720
Utálom őket.
156
00:09:20,720 --> 00:09:23,710
Milyen lány vagyok?
157
00:09:30,300 --> 00:09:32,500
Könnyen kapható.
158
00:09:51,920 --> 00:09:53,580
Értem.
159
00:10:14,560 --> 00:10:16,740
Könnyen kapható.
160
00:10:30,110 --> 00:10:34,360
Ma délután lesz a gyűlés,
amit a múltkor elhalasztott.
161
00:10:34,360 --> 00:10:37,330
Most nem menekülhet el előle.
162
00:10:38,740 --> 00:10:42,790
Ez lehet Hwa Shin inge bemondóként,
ha visszajön Thaiföldről.
163
00:10:42,790 --> 00:10:47,790
Magabiztos és megbízható külsőt kölcsönöz egy riporternek.
Illik Hwa Shinhoz.
164
00:10:47,790 --> 00:10:50,720
De csak egyetlen darabot kaptunk Párizsból.
165
00:10:50,720 --> 00:10:53,850
Jobb lenne egy jóképű színésznek adni,
mint egy riporternek.
166
00:10:53,850 --> 00:10:56,150
De a színészek nem szeretik,
ha előttük már hordta más.
167
00:10:56,150 --> 00:10:58,870
Ha ingről van szó, Hwa Shin az első.
168
00:10:58,870 --> 00:11:02,770
Ha a színészek az elsők,
akkor Hwa Shin a nulladik.
169
00:11:02,770 --> 00:11:05,040
Csak akkor add oda másnak,
ha Hwa Shinnak nem kell.
170
00:11:05,040 --> 00:11:07,590
Az embereket nem érdekli,
mi van egy riporteren.
171
00:11:07,590 --> 00:11:10,610
Szerinted az a célom,
hogy mindenki a ruhájára figyeljen?
172
00:11:10,610 --> 00:11:15,200
Csak azt szeretném, hogy amikor Hwa Shin bemondja a híreket,
173
00:11:15,200 --> 00:11:21,340
akkor őszinte, megbízható
és hiteles megjelenése legyen.
174
00:11:21,340 --> 00:11:24,380
És Hwa Shin azt mondta, hogy amikor a tőlem kapott ruhák vannak rajta,
175
00:11:24,380 --> 00:11:28,390
akkor sokkal jobban koncentrál arra,
hogy őszinteség legyen a szemében,
176
00:11:28,390 --> 00:11:32,190
és hogy a teljes igazságot mondja.
177
00:11:35,810 --> 00:11:40,430
Egy férfi eltökéltsége és határozottsága
nem lenyűgöző,
178
00:11:40,430 --> 00:11:45,790
amikor a tükör előtt áll,
és begombolja az ingét?
179
00:11:45,790 --> 00:11:49,210
Ön hisz a hazugságaiban?
180
00:11:49,210 --> 00:11:51,600
Az igazság az,
181
00:11:51,600 --> 00:11:55,670
hogy ő csak a legjobb tervezői ingeket akarja hordani,
amit még a legjobb színészek sem kaphatnak meg,
182
00:11:55,670 --> 00:12:00,230
amit ingyen meg tud szerezni a barátjától.
183
00:12:00,230 --> 00:12:01,710
Én is tudom.
184
00:12:01,710 --> 00:12:02,980
Hát akkor meg?
185
00:12:02,980 --> 00:12:05,880
Mire valók a barátok?
186
00:12:22,410 --> 00:12:23,990
Mi az?
[Lee Hwa Shin]
187
00:12:27,730 --> 00:12:28,590
Igen?
188
00:12:28,590 --> 00:12:31,450
Jung Won barátja vagyok.
189
00:12:31,450 --> 00:12:34,870
Most nem ér rá.
Szólok neki, hogy hívja vissza.
190
00:12:34,870 --> 00:12:37,840
Csak gondoltam,
megihatnánk egy teát.
191
00:12:38,540 --> 00:12:40,380
Már megint?
192
00:12:42,170 --> 00:12:44,520
Már megint Olaszországban van.
193
00:12:44,520 --> 00:12:46,830
Tényleg?
Mikor jön vissza?
194
00:12:46,830 --> 00:12:51,620
Nemsokára.
Megmondom neki, hogy hívta.
195
00:12:53,190 --> 00:12:56,820
Ez a hapsi azt hiszi,
hogy Thaiföld a szomszédban van?
196
00:13:00,050 --> 00:13:02,830
[Híváselőzmények törlése]
197
00:13:06,600 --> 00:13:08,300
Olyan elfoglalt...
198
00:13:15,900 --> 00:13:18,080
Induljunk!
199
00:13:18,080 --> 00:13:21,480
Ne akaszd ki az inget az eladó ingek közé!
200
00:13:22,320 --> 00:13:24,580
Add oda Hwa Shinnak,
ha visszajön Bangkokból.
201
00:13:30,950 --> 00:13:33,020
Szia!
202
00:13:35,730 --> 00:13:39,100
Doktor úr! Hogy van?
203
00:13:40,160 --> 00:13:44,460
A vérzést elállítottuk,
de agyvérzése lehetett,
204
00:13:44,460 --> 00:13:47,740
ezért figyelnünk kell, hogy van-e duzzanat az agyában.
205
00:13:47,740 --> 00:13:50,690
- Fel fog ébredni?
- Még nem tudjuk.
206
00:13:50,690 --> 00:13:55,140
Talán felébred, de lehet hogy sosem fog.
207
00:14:11,370 --> 00:14:14,430
Igen, anya.
Hwa Shin vagyok.
208
00:14:15,660 --> 00:14:19,750
Nem tudom elérni az anyámat.
209
00:14:20,680 --> 00:14:25,360
10 napja? Értem.
210
00:14:26,000 --> 00:14:31,600
Miért nem veszed fel?
Miért kapcsoltad ki a telefont?
211
00:14:45,970 --> 00:14:49,340
Senki nem kíváncsi rám.
212
00:14:51,850 --> 00:14:57,420
Csak az a haszontalan Pyo Na Ri örül, ha meglát.
213
00:15:10,210 --> 00:15:13,950
Istenkém. Miért ilyen az idő?
214
00:15:16,300 --> 00:15:22,200
Az időjárás miatt... egy kicsit ideges vagy, ugye?
215
00:15:22,260 --> 00:15:23,780
Igen.
216
00:15:24,440 --> 00:15:29,740
Vegyél kávét a megbeszélésre.
7 főre.
217
00:15:31,370 --> 00:15:35,380
És pecsételtess le két kupont.
218
00:16:01,020 --> 00:16:03,680
[2016 - Nyílt válogatás]
219
00:16:03,680 --> 00:16:07,830
Komolyan... ki az, aki ma már nem online jelentkezik?
220
00:16:07,830 --> 00:16:09,010
Jó napot!
221
00:16:09,010 --> 00:16:11,230
Milyen pozícióra jelentkezik?
222
00:16:12,270 --> 00:16:13,900
Bemondó.
223
00:16:13,900 --> 00:16:16,520
Maga nem Pyo Na Ri, az időjós?
224
00:16:16,520 --> 00:16:22,380
Igen. Egy barátom kért meg,
hogy vigyek neki egyet.
225
00:16:22,380 --> 00:16:25,820
Köszönöm. Vagyis nem én,
hanem a barátom.
226
00:16:40,120 --> 00:16:42,560
Eső!
227
00:16:53,920 --> 00:16:55,960
Hozok egy esernyőt.
228
00:17:02,180 --> 00:17:03,670
Lee riporter, szép munka volt.
229
00:17:03,670 --> 00:17:04,970
Nem is tudom...
230
00:17:04,970 --> 00:17:06,690
Jó volt.
231
00:17:06,690 --> 00:17:09,230
- Nem vagy éhes?
- De igen.
232
00:17:09,230 --> 00:17:11,570
Arra van egy Tom Yum Goong étterem.
Menjünk!
233
00:17:11,570 --> 00:17:12,780
Egyen ön is velünk!
234
00:17:12,780 --> 00:17:15,210
Nem, köszönöm.
A stábbal kell mennem...
235
00:17:15,210 --> 00:17:18,010
Riporter. Szép munka volt a mai.
236
00:17:18,010 --> 00:17:20,670
Persze...
237
00:17:24,110 --> 00:17:25,450
Mindent leforgattunk, semmi nem maradt ki?
238
00:17:25,450 --> 00:17:28,290
Sokkal közreműködőbb volt a riporter,
mint azt vártuk. Ugye?
239
00:17:29,060 --> 00:17:31,150
- Esik.
- Ajjaj...
240
00:17:31,150 --> 00:17:36,710
Nincs esernyőm. Milyen előrelátó vagy!
Kezdelek megkedvelni.
241
00:17:36,710 --> 00:17:39,000
Várjanak!
242
00:17:42,010 --> 00:17:48,570
♬ Nézz a szemembe.
Látod a szívemet? ♬
243
00:17:48,570 --> 00:17:50,010
Hogyhogy van esernyője?
244
00:17:50,010 --> 00:17:53,560
Elvégre időjós vagyok!
Elkísérem önöket.
245
00:17:53,560 --> 00:17:55,750
Nem kell, használd te.
246
00:17:55,750 --> 00:17:58,550
De rosszul érezném magam,
ha nem osztanám meg.
247
00:17:58,550 --> 00:18:01,360
Akkor oszd meg a barátommal.
248
00:18:01,360 --> 00:18:02,720
A barátja igazán kedves.
249
00:18:02,720 --> 00:18:04,960
Nem kell, menjen csak a főnökével.
250
00:18:04,960 --> 00:18:08,630
A barátom egy elkényeztetett ficsúr,
sosem érte egy csepp eső sem.
251
00:18:08,630 --> 00:18:11,900
Hwa Shin már gyerekkora óta utálja az esőt.
252
00:18:15,970 --> 00:18:21,170
Akkor felejtsék el! Senki sem használja!
253
00:18:21,170 --> 00:18:24,800
Hé, miért nem kell az esernyő, ha már van?
Bolond vagy?
254
00:18:24,800 --> 00:18:26,430
Akinek kell az esernyő, az maga.
255
00:18:26,430 --> 00:18:30,260
Utálom, ha mások eláznak.
256
00:18:30,260 --> 00:18:32,930
Olyan, mintha azért áznának el,
mert nem végzem rendesen a munkámat.
257
00:18:32,930 --> 00:18:34,440
Bűnösnek érzem magam.
258
00:18:34,440 --> 00:18:37,830
Mi közöd lenne a thaiföldi időjáráshoz?
259
00:18:37,830 --> 00:18:41,120
Csak álljunk be mindhárman alá!
260
00:18:45,330 --> 00:18:48,550
Jöjjön ide!
261
00:18:48,550 --> 00:18:51,010
Teljesen el fog ázni.
Jöjjön közelebb!
262
00:18:51,010 --> 00:18:52,980
Komolyan már...
263
00:18:52,980 --> 00:18:54,130
Most örül?
264
00:18:54,130 --> 00:18:58,020
Nagyon szuper hárman alatta állni!
Indulás!
265
00:19:02,440 --> 00:19:04,010
Messze van még az étterem?
266
00:19:04,010 --> 00:19:05,530
Mindjárt ott vagyunk.
267
00:19:05,530 --> 00:19:08,520
- Jó ott a kaja?
- Borzalmas.
268
00:19:08,520 --> 00:19:12,760
Istenem!
269
00:19:15,760 --> 00:19:22,080
♬ Nézz a szemembe!
Látod a szívem? ♬
270
00:19:22,080 --> 00:19:25,210
♬ Úgyhogy tudom, hova kell mennem. ♬
271
00:19:25,210 --> 00:19:27,720
♬ Nézz a szemembe! ♬
272
00:19:27,720 --> 00:19:34,790
♬ Ott leszek melletted,
úgyhogy soha ne engedj el ♬
273
00:19:34,790 --> 00:19:38,580
♬ Hová megyünk most? ♬
274
00:19:38,580 --> 00:19:41,190
Istenem, Pyo Na Ri!
275
00:19:42,730 --> 00:19:44,940
Mindig téved.
276
00:19:50,270 --> 00:19:52,790
Ez őrület.
277
00:19:52,790 --> 00:19:56,080
Miféle eső kezd el esni egyetlen felhő nélkül?
278
00:20:01,920 --> 00:20:05,190
Komolyan. Pedig azt mondtam,
ma nem lesz eső.
279
00:20:05,190 --> 00:20:11,550
Mi ez? Ha éhen is halok,
jobb lenne, ha felmondanék.
280
00:20:11,550 --> 00:20:15,790
Mindig ez történik... Mit csináljak?
281
00:20:24,270 --> 00:20:29,710
[SBC]
282
00:20:29,710 --> 00:20:30,720
Igen?
283
00:20:30,720 --> 00:20:33,250
Azt mondta, nem fog esni.
284
00:20:34,500 --> 00:20:38,640
- Tessék?
- Azt mondta, nem lesz eső, úgyhogy nem hoztam esernyőt!
285
00:20:38,640 --> 00:20:41,390
Piknikezni indultam ma.
Mi ez?!
286
00:20:45,370 --> 00:20:48,100
- Tudja, milyen elfoglalt ember vagyok?
- Ki maga?
287
00:20:48,100 --> 00:20:51,370
Bíztam önben, és nem hoztam esernyőt,
úgyhoyg mi akar ez lenni?
288
00:20:51,370 --> 00:20:52,590
Hogy fogja vállalni ezért a felelősséget?
289
00:20:52,590 --> 00:20:55,880
Nézte az időjárás jelentésemet?
290
00:20:56,600 --> 00:20:59,730
Azután ázott el, hogy látta az időjárás jelentésemet?
291
00:20:59,730 --> 00:21:02,420
Miattam ázott el teljesen?
292
00:21:02,420 --> 00:21:04,560
Egek... mit tegyek?
293
00:21:04,560 --> 00:21:06,810
Mi az? Egy panasztevő hívás?
294
00:21:06,810 --> 00:21:09,730
Igen, elég mérges...
Úgy értem...
295
00:21:09,730 --> 00:21:14,970
Hát ez az! Azt mondta a rózsaszín ruhájában,
hogy ma szép lesz az idő.
296
00:21:14,970 --> 00:21:16,630
Elég szűk ruha volt!
297
00:21:16,630 --> 00:21:19,870
- Jaj istenem, sajnálom. Legközelebb jobban odafigyelek.
- Add ide!
298
00:21:19,870 --> 00:21:21,380
- Mit művel?
- Halló?
299
00:21:21,380 --> 00:21:23,060
Mit csinál?
300
00:21:23,060 --> 00:21:27,140
A felhőktől függ, hogy esni fog-e.
50-50% az esély rá.
301
00:21:27,140 --> 00:21:31,280
Nem tudta, hogy a nyári idő kiszámíthatatlan?
302
00:21:31,280 --> 00:21:35,530
Hogy nyomozhatja le a privát telefonszámát,
és hívhatja fel ilyesmi miatt?!
303
00:21:35,530 --> 00:21:38,820
Még ha azt is mondjuk, hogy a néző a minden,
és önökért dolgozunk,
304
00:21:38,820 --> 00:21:41,590
a nézőnek sem lenne szabad így viselkednie!
305
00:21:41,590 --> 00:21:44,120
Ne merészelje újra felhívni!
306
00:21:48,160 --> 00:21:52,660
"Szélevés után felhőt kakiló"?
307
00:21:52,660 --> 00:21:56,810
Ez lenne az időjós neve?
308
00:21:56,810 --> 00:22:00,110
Ki volt az a modortalan dolgozó?
309
00:22:03,030 --> 00:22:05,340
Ne is törődj vele.
Az ilyen emberek
310
00:22:05,340 --> 00:22:10,100
mindig negatívak,
és nincs jobb dolguk.
311
00:22:10,100 --> 00:22:13,280
De törődök vele.
Törődni akarok vele!
312
00:22:13,280 --> 00:22:17,350
- Mi?
- Milyen jogon teszi le az én telefonomat?
313
00:22:17,350 --> 00:22:18,970
Egy értékes rajongóm volt!
314
00:22:18,970 --> 00:22:20,970
Panaszkodott. Már hogy lenne a rajongód?
315
00:22:20,970 --> 00:22:24,690
Azért hívott, mert látott a tévében!
316
00:22:24,690 --> 00:22:29,280
Még a riporter munkatársaim is kikapcsolják a tévét,
317
00:22:29,280 --> 00:22:31,670
amikor az időjárás jelentésem jön!
318
00:22:31,670 --> 00:22:36,900
Nem is tekintik a híradó részének.
Maga is egy nagy sztár!
319
00:22:36,900 --> 00:22:42,240
Azért kaptam ezt a hívást, mert valaki hírértékűnek tartotta a jelentésemet! Akkor hogy meri elvenni tőlem?!
320
00:22:42,240 --> 00:22:45,630
Nézzenek oda...
Csak mert eddig elnéző voltam veled.
321
00:22:45,630 --> 00:22:47,990
Ne nézz így rám!
322
00:22:48,910 --> 00:22:50,560
Figyelj!
323
00:22:52,910 --> 00:22:54,070
Figyelj!
324
00:22:54,070 --> 00:22:57,700
Ne értse félre.
Már nem vagyok szerelmes magába.
325
00:22:57,700 --> 00:23:02,140
Három éve túltettem magam ezen.
És nem érte meg.
326
00:23:02,140 --> 00:23:05,440
Már a mellkasa sem érdekel.
327
00:23:05,440 --> 00:23:08,570
Figyeljek? Már amúgy is figyeltem.
328
00:23:18,770 --> 00:23:22,770
De miért velem csináltatja ezt?
329
00:23:23,470 --> 00:23:24,850
Csak!
330
00:23:25,990 --> 00:23:28,350
És ne hagyd a telefonodat a bárban italozás után!
331
00:23:28,350 --> 00:23:30,450
Miért a saját telefonommal kellett ezt intéznem?
332
00:23:46,830 --> 00:23:50,110
Jó, hogy jössz!
Vidd el ezt Geum Ha Nának!
333
00:23:50,110 --> 00:23:52,290
Arra mész, ugye?
334
00:23:52,290 --> 00:23:54,940
Nem, nem esik útba.
335
00:23:55,970 --> 00:23:58,050
Akkor is vidd el.
336
00:23:58,050 --> 00:23:59,960
Rendben.
337
00:24:00,870 --> 00:24:02,690
Tedd ezt a főnök asztalára,
338
00:24:02,690 --> 00:24:05,990
és mondd meg neki, hogy jöjjön el hozzám,
miután elment a vágó stúdióba.
339
00:24:05,990 --> 00:24:07,320
Igenis.
340
00:24:09,880 --> 00:24:12,820
Istenkém...
341
00:24:17,250 --> 00:24:19,000
Ez egy kicsit fura.
342
00:24:19,000 --> 00:24:22,440
Elintézem. Hwa Shin...
343
00:24:22,440 --> 00:24:24,310
Hol él a bátyám?
344
00:24:24,310 --> 00:24:27,150
Tudnom kéne, hogy hol lakik az ember,
akitől már 10 éve elváltam?
345
00:24:27,150 --> 00:24:29,290
Az érdekel, hogy Bbal Kang hol lakik.
346
00:24:30,070 --> 00:24:32,760
Ha nem tudod, akkor mindegy.
347
00:24:32,760 --> 00:24:34,750
Hé, Lee Hwa Shin!
348
00:24:34,750 --> 00:24:36,910
Nem veszel észre?
Miért kerülsz?
349
00:24:36,910 --> 00:24:38,950
Ha itt vagy, nem kellene legalább köszönnöd?
350
00:24:38,950 --> 00:24:41,900
Még van időm a hivatalos munkába állásig,
majd akkor köszönök.
351
00:24:41,900 --> 00:24:43,590
Ma a sógornőmhöz jöttem.
352
00:24:43,590 --> 00:24:45,150
Miért vagyok még mindig a sógornőd?
353
00:24:45,150 --> 00:24:49,010
Főnök, felhívta a különleges tudósítókat
Washingtonban, Los Angelesben, Angliában, New Yorkban,
354
00:24:49,010 --> 00:24:52,120
Japánban, Párizsban és még Oroszországban is,
355
00:24:52,120 --> 00:24:55,030
de engem három évig nem is keresett, nem igaz?
356
00:24:55,030 --> 00:24:58,740
Úgyhogy Bangkok majd akkor üdvözli,
ha hivatalosan visszatértem.
357
00:24:58,740 --> 00:25:01,740
Őrület, őrület...
358
00:25:13,580 --> 00:25:14,990
Hé.
359
00:25:17,400 --> 00:25:19,060
Tűnés.
360
00:25:35,740 --> 00:25:37,700
Hol lakik az unokahúgom?
361
00:25:37,700 --> 00:25:41,030
Szóval anyuka még a nagybácsinak sem mondta el.
362
00:25:41,030 --> 00:25:42,970
- Anyuka elképesztő.
- Elutazott.
363
00:25:42,970 --> 00:25:45,780
Mindent megtudsz, ha hazajött.
364
00:25:47,160 --> 00:25:49,570
Most szeretnéd megjátszani a jó nagybácsit?
365
00:25:49,570 --> 00:25:52,380
- Miután ezt tetted?
- Ha nem tudod, akkor mindegy.
366
00:25:53,430 --> 00:25:57,000
A nagybátyja miatt egy csomót kell költöznie!
367
00:26:11,020 --> 00:26:14,730
Rendező, bocsánat!
Bocsánatot kérek!
368
00:26:31,340 --> 00:26:34,230
[#főzőférfiak #férfiakfőznek #konyhagram]
369
00:26:34,230 --> 00:26:36,860
Kész a szósz?
[#jóképűszakács #fincsitészta #menőszakács #rakpasta]
370
00:26:38,210 --> 00:26:42,240
Granélarák!
[#gyönyörűétel #romantikusízek #LOVECHEF]
371
00:26:42,240 --> 00:26:45,590
[#csakezérteszem #oppanézzrám]
372
00:26:45,610 --> 00:26:48,690
Hé!
373
00:26:48,690 --> 00:26:50,860
Siess!
374
00:26:50,860 --> 00:26:52,390
Séf, séf!
375
00:26:52,390 --> 00:26:54,950
Miért nem néz legalább egyszer a hölgyekre?
376
00:26:54,950 --> 00:26:56,630
Tudod, hogy nincs rá idő.
377
00:26:56,630 --> 00:26:58,650
Csak tedd a dolgod, kölyök!
378
00:26:59,430 --> 00:27:01,390
Valaki hívja.
[Dae Goo]
379
00:27:03,370 --> 00:27:05,010
Hm?
380
00:27:06,180 --> 00:27:08,160
Elment otthonról miután összepakolt?
381
00:27:08,160 --> 00:27:10,770
Azt mondta, hazamegy?
382
00:27:10,770 --> 00:27:13,780
Ez a csirkefogó sosem hallgat rám.
383
00:27:13,780 --> 00:27:16,000
Jól van, szia!
384
00:27:16,980 --> 00:27:18,840
Bbal Kang!
385
00:27:35,630 --> 00:27:38,350
Melyik Bbal Kang anyukája?
386
00:27:42,150 --> 00:27:43,990
Ő az?
387
00:27:48,610 --> 00:27:50,240
Várj!
388
00:27:51,950 --> 00:27:55,310
Ha megtudod, hol lakik Bbal Kang,
áruld el nekem is, Lee riporter.
389
00:27:56,970 --> 00:28:00,130
- Jogom van tudni.
- Miért?
390
00:28:00,130 --> 00:28:02,040
Az anyja vagyok. Kell más ok?
391
00:28:02,040 --> 00:28:04,370
Azzal a nagy riporteri képességeddel, sógornőm,
392
00:28:04,370 --> 00:28:08,300
hogy nem tudtad kideríteni,
hogy hol van Bbal Kang?
393
00:28:11,300 --> 00:28:13,810
Hány éves vagyok, hogy így bánsz velem?
394
00:28:14,710 --> 00:28:17,110
Az, hogy a Lee családnál hagytam Bbal Kangot,
395
00:28:17,110 --> 00:28:19,610
és hogy hagyom, hogy azt tegyenek vele, amit akarnak,
396
00:28:19,610 --> 00:28:23,930
véget ér, amint Bbal Kang leérettségizik.
397
00:28:23,930 --> 00:28:26,800
Addig összeszorítom a fogamat,
és türelmesen várok.
398
00:28:26,800 --> 00:28:30,020
Semmi sem fog változni, ha Bbal Kang egyetemre megy.
399
00:28:30,020 --> 00:28:31,660
Te így gondolod.
400
00:28:31,660 --> 00:28:34,980
Ne légy önző Bbal Kanggal szemben,
és csak élj úgy tovább, ahogy eddig.
401
00:28:34,980 --> 00:28:39,210
Csak folytasd a pénz és a hírnév hajszolását...
402
00:28:39,210 --> 00:28:42,910
Még ha Bbal Kang utál is engem,
téged biztosan még jobban gyűlöl.
403
00:28:42,910 --> 00:28:45,480
Valószínűleg meg akar ölni.
404
00:28:45,480 --> 00:28:48,800
Nem azért menekültél el Bangkokba,
mert te is ettől féltél?
405
00:29:17,560 --> 00:29:21,190
Ha megtudod, hol él Bbal Kang, áruld el.
Gye Seong Sooknak ne mondd el.
406
00:29:21,190 --> 00:29:22,750
Nem mondom el neki,
407
00:29:22,750 --> 00:29:27,470
és neked sem fogom, úgyhogy légy szíves,
szállj ki az autómból.
408
00:29:27,470 --> 00:29:29,300
Kifelé.
409
00:29:30,770 --> 00:29:33,640
6 hónappal azután, hogy elvált Gye Seong Sooktól...
410
00:29:33,640 --> 00:29:36,980
- Megőrültem.
- Tudom.
411
00:29:36,980 --> 00:29:41,500
Nem tudtam, hogy ennyire naiv vagy.
Én is bolond voltam.
412
00:29:41,500 --> 00:29:45,080
Micsoda? Most komolyan ezt kell mondanod?
413
00:29:45,080 --> 00:29:48,340
Tönkretetted a bátyádat, és elmenekültél Bangkokba.
414
00:29:48,340 --> 00:29:50,930
És most, hogy 3 évig egyedül éltél,
ügyet sem vetve Bbal Kangra és a bátyádra,
415
00:29:50,930 --> 00:29:53,690
azt hiszed, úgy tehetsz,
mintha mi sem történt volna?!
416
00:29:53,690 --> 00:29:56,420
Kinek a hibájából kell Bbal Kangnak állandóan költöznie?
417
00:29:56,420 --> 00:30:00,530
Régen az anyjának szólított,
most meg már fel sem hív!
418
00:30:00,530 --> 00:30:03,410
Kinek a hibájából váltam el?
419
00:30:04,910 --> 00:30:07,660
Szemét.
420
00:30:32,420 --> 00:30:35,190
Az apád nem fog meghalni.
421
00:30:35,190 --> 00:30:37,340
Már vége a látogatási időnek.
422
00:30:37,340 --> 00:30:40,230
Szerinted ő örülne, ha megtudná,
hogy itt üldögélsz sírva,
423
00:30:40,230 --> 00:30:43,110
és iskolába sem jársz?
424
00:30:43,110 --> 00:30:45,150
Menj iskolába.
425
00:30:45,150 --> 00:30:48,500
Beszélek a tanáraiddal, hogy látogatási időben elengedjenek.
426
00:30:48,500 --> 00:30:50,160
Később visszajövünk.
427
00:30:50,160 --> 00:30:53,320
Ha apa meghal, akkor én is meghalok.
428
00:31:17,360 --> 00:31:20,660
Óvatosnak kell lenniük a szegyhússal.
429
00:31:20,660 --> 00:31:22,740
Egy népszerű marhahúst forgalmazó cég vezetősége
430
00:31:22,740 --> 00:31:25,900
hamis szegyhúst próbált eladni az üzleteinek,
431
00:31:25,900 --> 00:31:27,990
amire az egyik riporterünk döbbent rá.
432
00:31:27,990 --> 00:31:29,870
A riporter első kézből adja át most az információt.
433
00:31:29,870 --> 00:31:31,400
- Lee Hwa Shin.
- Igen?
434
00:31:31,400 --> 00:31:34,350
A marhahúst forgalmazó cég,
melynek elnöke Lee úr,
435
00:31:34,350 --> 00:31:39,700
miután megnyitotta az első üzletét Szöulban 1997-ben,
láncolattá nőtte ki magát országosan 500 üzlettel.
436
00:31:39,700 --> 00:31:42,850
Szegyhús helyett mit adtak el?
437
00:31:42,850 --> 00:31:46,770
Marhabélszínt próbáltak meg eladni helyette.
438
00:31:46,770 --> 00:31:50,270
A szegyhús nagyon értékes,
6 kg-ot tesz ki egy 365 kg-os marhából.
439
00:31:50,270 --> 00:31:53,680
Ez elég kevés.
440
00:31:53,680 --> 00:31:56,220
Emiatt nagy különbségek vannak az árakban.
441
00:31:56,220 --> 00:31:59,860
Mivel a bélszín ára csupán 4 dollár/kg,
442
00:31:59,860 --> 00:32:03,210
ezért a cég szegyhúsként árulta,
443
00:32:03,210 --> 00:32:05,990
ezzel átverve a láncolat üzleteit és a vásárlókat.
444
00:32:05,990 --> 00:32:07,590
Íme a riport.
445
00:32:07,590 --> 00:32:10,400
Országszerte 500 üzlettel...
446
00:32:10,400 --> 00:32:13,610
Hé. Te aztán elképesztő vagy.
447
00:32:13,610 --> 00:32:16,520
Hallottam, hogy a cég vezetője a bátyád.
448
00:32:16,520 --> 00:32:20,030
Igaz, hogy ő Bang Ja Yeong férje?
449
00:32:20,030 --> 00:32:22,610
Igen.
450
00:32:22,610 --> 00:32:26,020
Ha nem én jelentem, akkor egy másik
csatorna riportere biztosan megtette volna.
451
00:32:26,020 --> 00:32:29,400
Az a családod szempontjából jobb lett volna.
452
00:32:29,400 --> 00:32:34,010
Ahelyett, hogy mások felfújják a hírt,
453
00:32:34,010 --> 00:32:37,990
azt hittem, jobb lesz,
ha én tudósítok róla, pontosan.
454
00:32:37,990 --> 00:32:40,990
A bátyádat megbélyegzi a társadalom,
ez már biztos,
455
00:32:40,990 --> 00:32:44,620
téged pedig élve megnyúz a családod ezért.
456
00:32:44,620 --> 00:32:49,850
Tény, hogy nem valódi szegyhúst árultak.
457
00:32:49,850 --> 00:32:53,870
Tényleg adásba kellett kerülnie?
458
00:32:53,870 --> 00:32:55,480
A riporterek talán nem emberek?
459
00:32:55,480 --> 00:32:57,020
Bang Ja Yeong!
Lefelé innen!
460
00:32:57,020 --> 00:32:58,520
Nem tudtad, hogy ez élő műsor?
Megőrültél?
461
00:32:58,520 --> 00:33:01,580
Amögé rejtőzöl, hogy riporter vagy...
462
00:33:01,580 --> 00:33:04,150
De ezzel aláírod a bátyád halálos ítéletét!
463
00:33:04,150 --> 00:33:06,110
A riportnak mindjárt vége!
464
00:33:06,110 --> 00:33:08,880
Meg is ölheti, de csak adás után!
465
00:33:08,880 --> 00:33:12,990
Hé! Nem hal bele senki,
ha bélszínt eszik szegyhús helyett!
466
00:33:12,990 --> 00:33:15,980
Hogy tehetted ezt a testvéreddel?!
467
00:33:15,980 --> 00:33:20,440
- Te szemét!
- Kérem! Már csak 10 másodperc maradt!
468
00:33:20,440 --> 00:33:24,370
Eresszen!
469
00:33:24,370 --> 00:33:28,580
Hogy megállítsuk az élelmiszer vállalatok
illegális tevékenységeit,
470
00:33:28,580 --> 00:33:36,030
oda kell figyelnünk.
471
00:33:50,780 --> 00:33:58,150
A csudába!
472
00:34:04,120 --> 00:34:07,210
Mennyi bemondót vesznek fel most?
473
00:34:07,210 --> 00:34:11,830
Egy férfit, és egy vagy kettő nőt.
474
00:34:11,830 --> 00:34:14,230
De talán senkit nem vesznek fel,
ha nem lesz megfelelő jelentkező.
475
00:34:14,230 --> 00:34:16,580
- Mi?
- Komolyan?!
476
00:34:16,580 --> 00:34:18,430
Lehetetlen!
477
00:34:18,430 --> 00:34:21,390
Több mint 3000 jelentkező van!
Legalább egyvalakit választaniuk kell!
478
00:34:21,390 --> 00:34:23,190
Hogyhogy nem vesznek fel senkit?!
479
00:34:23,190 --> 00:34:26,250
Miért ne tudnának választani 3000 jelentkezőből?!
480
00:34:26,250 --> 00:34:27,880
Igen, ez egy kicsit...
481
00:34:27,880 --> 00:34:29,880
Hé, kislány.
482
00:34:32,870 --> 00:34:33,930
Jelentkeztél?
483
00:34:33,930 --> 00:34:36,840
Nézzenek oda! Micsoda ravasz róka.
484
00:34:36,840 --> 00:34:38,790
Be is adtad a felmondásodat itt?
485
00:34:38,790 --> 00:34:41,360
Még nem adtad be?
486
00:34:42,290 --> 00:34:43,570
- Unni...
- Hű!
487
00:34:43,570 --> 00:34:46,950
Csak azért, mert Miss Korea voltál,
szerinted lehetsz bemondó?
488
00:34:46,950 --> 00:34:52,470
Akkor csak azért voltál 6 hónapig időjós,
hogy kiderüljön, jól mutatsz-e a képernyőn?
489
00:34:52,470 --> 00:34:54,670
Szóval ezért nem jöttél velünk,
amikor mindannyian
490
00:34:54,670 --> 00:34:58,260
megkértük a vezetőséget, hogy adásonként
70-ről 100 dollárra emelje a fizetésünket?
491
00:34:58,260 --> 00:34:59,560
Nem... nem erről...
492
00:34:59,560 --> 00:35:02,700
Jó benyomást akartál tenni a főnöknél, igaz?
493
00:35:02,700 --> 00:35:09,000
Akármennyit is szerepelek délben a tévében,
még a barátaim sem ismernek fel,
494
00:35:09,000 --> 00:35:12,440
sőt, még azok sem,
akikkel vakrandin találkozom.
495
00:35:12,440 --> 00:35:14,380
Nem is akarok 9-kor adásban lenni.
496
00:35:14,380 --> 00:35:16,820
A 7 órait meg úgysem kapom meg.
497
00:35:16,820 --> 00:35:18,540
Az emberek azt hiszik, semmit sem csinálok.
498
00:35:18,540 --> 00:35:21,960
Harmadik lettem a Miss Koreán,
mégis úgy bánnak velem, mint egy munkanélkülivel.
499
00:35:21,960 --> 00:35:26,620
Pyo Na Ri! Hallottad ezt?
500
00:35:26,620 --> 00:35:30,350
Rátette a kezét a 7 órai hírekre!
501
00:35:30,350 --> 00:35:32,070
Hagyod, hogy megkapja?
502
00:35:32,070 --> 00:35:34,530
Nem jutok szóhoz.
503
00:35:35,150 --> 00:35:36,910
Komolyan?
504
00:35:38,900 --> 00:35:40,890
Tényleg?
505
00:35:44,130 --> 00:35:47,240
Tudhattam volna.
Még egy éve sem vagy itt,
506
00:35:47,240 --> 00:35:50,740
és máris nyalizol a bemondók főnökének.
507
00:35:50,740 --> 00:35:53,580
A mi főnökünk tudja,
508
00:35:53,580 --> 00:35:58,520
hogy te lepacsiztál a bemondókkal?
509
00:36:03,150 --> 00:36:05,640
Jó étvágyat!
510
00:36:06,870 --> 00:36:09,360
Ide!
511
00:36:27,900 --> 00:36:32,360
- Kelj fel!
- Bbal Kang!
512
00:36:32,360 --> 00:36:36,290
Kóstold meg ezt.
Nem eszel belőle?
513
00:36:36,290 --> 00:36:39,010
Meg fogsz őrülni tőle!
514
00:36:40,460 --> 00:36:42,520
Vagy nem?
515
00:36:44,300 --> 00:36:46,920
Tudtam!
516
00:36:46,920 --> 00:36:49,550
Sosem mondanál erre nemet, igaz?
517
00:36:49,550 --> 00:36:51,910
Van egy cigid?
518
00:36:51,910 --> 00:36:55,650
Csak mert kedvesek voltunk veled az apád miatt,
lázongani kezdesz?
519
00:36:55,650 --> 00:36:57,520
Szerinted felhatalmaz erre,
hogy az apukád beteg?
520
00:36:57,520 --> 00:36:59,730
Azt hiszed, most bármit megtehetsz?
521
00:36:59,730 --> 00:37:02,090
Bbal Kang, te tudod, hogy kell cigizni?
522
00:37:02,090 --> 00:37:03,660
Hol tanultad?!
523
00:37:03,660 --> 00:37:06,370
Mégis ki volt az a szemét,
aki cigizni tanított? Ki?!
524
00:37:06,370 --> 00:37:08,620
Ha ilyen akarsz lenni...
525
00:37:09,790 --> 00:37:13,740
- Inkább igyál.
- Alkoholt?
526
00:37:13,740 --> 00:37:18,770
Nem iszik még vizet sem,
legalább sört igyon, hogy ne száradjon ki!
527
00:37:19,700 --> 00:37:23,300
Először iszol ilyet?
Vagy ittál már?
528
00:37:24,130 --> 00:37:25,470
Add vissza!
529
00:37:25,470 --> 00:37:27,910
Hé! Mi van veled?
530
00:37:27,910 --> 00:37:29,630
Ez a tiéd?
531
00:37:29,630 --> 00:37:33,330
Gyorsan idd meg, hogy ne maradjon neki!
532
00:37:33,330 --> 00:37:36,830
Add ide! Az az enyém!
533
00:37:36,830 --> 00:37:40,220
Kinek hiszed magad? Hé!
Ki vagy te?!
534
00:37:40,220 --> 00:37:41,630
Engedj már el!
535
00:37:41,630 --> 00:37:44,340
Adj nekem is!
536
00:37:44,340 --> 00:37:46,590
Ki vagy te?! Hé!
537
00:37:46,590 --> 00:37:49,030
Szerintem ez nem helyes.
538
00:37:49,030 --> 00:37:51,860
Add oda neki, Chi Yeol.
Hadd győzzön ő!
539
00:37:51,860 --> 00:37:54,950
Miért akarsz nyerni egy lánnyal szemben?
540
00:37:56,150 --> 00:37:59,940
Miért nem vagytok tesiórán?
541
00:37:59,940 --> 00:38:04,300
Itt edzetek helyette, mi?
542
00:38:05,270 --> 00:38:09,160
Ez fáj, tanár úr!
543
00:38:20,140 --> 00:38:23,370
Egyedül iszogatsz a tévészékházzal szemben?
544
00:38:24,660 --> 00:38:27,430
Miért eszel egyedül?
És miért iszol?
545
00:38:28,220 --> 00:38:30,710
Akkor kivel egyek?
546
00:38:36,340 --> 00:38:38,080
Neked már nincs sok időd az adásodig.
547
00:38:38,080 --> 00:38:41,780
Nem iszom. Csak eszem egy kicsit,
aztán visszamegyek.
548
00:38:41,780 --> 00:38:43,870
És a jelentés? Már megírtad?
549
00:38:43,870 --> 00:38:48,080
Holnap ugyanilyen idő lesz.
550
00:38:48,080 --> 00:38:50,460
Unni! Igyunk egyet együtt!
551
00:38:50,460 --> 00:38:52,900
Nem ihatok. Nem bírom a sojut.
552
00:38:52,900 --> 00:38:56,180
De a hús mellé dukál!
553
00:38:59,220 --> 00:39:04,030
A mait... sajnálom.
554
00:39:04,030 --> 00:39:06,460
Sok sikert!
555
00:39:06,460 --> 00:39:08,960
- Unni!
- Te...
556
00:39:08,960 --> 00:39:12,890
fiatalabb, csinosabb vagy mint én,
és több benned a lehetőség is.
557
00:39:12,890 --> 00:39:16,130
Az alakod is szép.
558
00:39:16,130 --> 00:39:18,500
Ha belehalnék, akkor sem hordhatnék ilyen ruhát.
559
00:39:18,500 --> 00:39:21,860
És nem is vagyok olyan bátor, mint te.
560
00:39:21,860 --> 00:39:25,200
A helyedben én is újra megpróbálnám.
561
00:39:25,200 --> 00:39:26,910
Miért mondod ezt?
562
00:39:26,910 --> 00:39:32,480
Neked... ez kínos a munkatársak előtt?
563
00:39:33,390 --> 00:39:35,560
Kínos, igaz?
564
00:39:37,550 --> 00:39:40,200
Én is kínosan érzem magam.
565
00:39:40,200 --> 00:39:43,240
Egész nap zavarban voltam.
566
00:39:47,060 --> 00:39:51,620
Mitől vagyok ilyen?
Biztosan megőrültem.
567
00:39:52,900 --> 00:39:57,740
Őszintén szólva, azt sem tudom,
mit csinálok mostanában.
568
00:39:59,220 --> 00:40:03,000
Unni, nem azért jöttél,
hogy megvigasztalj?
569
00:40:03,790 --> 00:40:05,460
Tessék.
570
00:40:05,460 --> 00:40:09,900
Igyunk együtt egy pohár sojut,
és felejtsük el a dolgot.
571
00:40:10,810 --> 00:40:12,450
Nem szabad.
572
00:40:12,450 --> 00:40:16,750
Dehogynem! Ha ilyenkor nem iszol,
akkor mikor fogsz?
573
00:40:18,740 --> 00:40:21,720
Rendben. Egy belefér,
574
00:40:21,720 --> 00:40:24,570
és felejtsük el,
ami ma történt, jó?
575
00:40:25,350 --> 00:40:27,200
Rendben.
576
00:40:27,200 --> 00:40:28,590
Egészségedre!
577
00:40:30,600 --> 00:40:32,250
Nyomja neki a mellkasát!
578
00:40:32,250 --> 00:40:33,890
Rendben.
579
00:40:36,710 --> 00:40:40,830
A röntgen szerint nincs gond a szegycsontjával.
580
00:40:42,450 --> 00:40:47,390
Volt egy autóbalesetem, és kormány
elég erősen idenyomódott.
581
00:40:47,390 --> 00:40:51,370
Nincs törés vagy más gond.
582
00:40:51,370 --> 00:40:52,950
Ez megkönnyebbülés.
583
00:40:52,950 --> 00:40:55,940
Esetleg... a mellkasánál
584
00:40:55,940 --> 00:40:58,770
repedt meg ér vagy van zúzódása?
585
00:40:58,770 --> 00:41:02,360
Nem tudom. Van?
586
00:41:02,360 --> 00:41:03,660
Megnézzem?
587
00:41:03,660 --> 00:41:05,030
Tessék?
588
00:41:06,080 --> 00:41:08,510
Áh, értem.
589
00:41:16,890 --> 00:41:18,840
Nyugodjon meg.
590
00:41:18,840 --> 00:41:21,160
Hadd nézzem.
591
00:41:27,400 --> 00:41:30,020
Csak egy pillanat.
592
00:41:52,330 --> 00:41:56,940
Biztos, ami biztos,
csináljunk egy mammográfiát.
593
00:42:03,230 --> 00:42:04,840
Viszontlátásra.
594
00:42:04,840 --> 00:42:06,750
- Lee Hwa Shin.
- Igen?
595
00:42:06,750 --> 00:42:10,740
Azt mondtam, csináltasson egy mammográfiát.
Elküldöm egy klinikára.
596
00:42:10,740 --> 00:42:13,530
Azt gyanítja, hogy mellrákom van?
597
00:42:14,180 --> 00:42:16,800
Klinika... Ez nevetséges.
598
00:42:16,800 --> 00:42:20,260
Ott diagnosztizálják a mellrákot.
599
00:42:20,260 --> 00:42:22,800
Ön ortopéd orvos, igaz?
A maga területe a csontrendszer.
600
00:42:22,800 --> 00:42:27,010
Egy férfi mellrákkal? Talán ön egy kuruzsló?
A mellrák gyanú mögé takarózva
601
00:42:27,010 --> 00:42:31,340
tapogatni akarja egy férfi mellkasát?
Mellrák egy férfinél?
602
00:42:31,340 --> 00:42:33,660
Ez komolyan őrület.
603
00:42:33,660 --> 00:42:37,860
Először hallok Koreában férfiról,
akinek mellrákja van.
604
00:42:37,860 --> 00:42:42,170
Mivel egy kuruzsló orvos mondta ezt magának,
605
00:42:42,170 --> 00:42:45,440
tegyen úgy, mintha átvertem volna,
és vizsgáltassa ki.
606
00:42:45,440 --> 00:42:50,180
Ahogy mondta, nem lehet mellrák.
607
00:42:50,180 --> 00:42:52,840
Én is remélem, hogy nem az.
608
00:42:57,530 --> 00:43:01,770
[Mell/Nőgyógyászati Klinika]
609
00:43:03,000 --> 00:43:06,750
A férfiak nem emberek?
610
00:43:06,750 --> 00:43:09,010
Egy férfinak nincs mellkasa?
611
00:43:09,610 --> 00:43:12,510
A férfiak és a nők ugyanolyanok.
612
00:43:12,510 --> 00:43:15,610
Az anyukám szerint ugyanúgy betegszenek meg.
613
00:43:37,010 --> 00:43:40,470
[Tárcsázás...]
[Panasztevő]
614
00:43:41,570 --> 00:43:44,320
5 perc múlva legyen mindenki kész!
615
00:43:44,320 --> 00:43:48,260
Pyo Na Ri! Vedd fel a telefont, kérlek!
Miért nem veszed fel?
616
00:43:48,260 --> 00:43:49,990
Nem látom Pyo Na Rit.
617
00:43:49,990 --> 00:43:52,460
Úgy tűnik, kiment a mosdóba.
618
00:43:52,460 --> 00:43:55,170
Mióta van már ott?
619
00:43:55,170 --> 00:43:57,190
5 perc!
620
00:44:09,660 --> 00:44:14,100
Felvette. Én vagyok az...
621
00:44:16,120 --> 00:44:18,050
Uram.
622
00:44:18,720 --> 00:44:20,450
[Szélevés után felhőt kakiló]
623
00:44:21,120 --> 00:44:23,960
Ma korábban...
624
00:44:23,960 --> 00:44:28,220
felhívott, mert panaszkodott az időjárás miatt.
625
00:44:28,220 --> 00:44:30,800
De a beszélgetésünket félbeszakították,
626
00:44:30,800 --> 00:44:34,800
nagyon sajnálom, egész nap ez járt a fejemben.
627
00:44:34,800 --> 00:44:37,150
Semmi gond.
628
00:44:37,150 --> 00:44:39,640
Még mindig haragszik?
629
00:44:39,640 --> 00:44:43,650
Miattam nem tudott piknikezni.
630
00:44:43,650 --> 00:44:46,250
Úgy tűnik, ivott.
631
00:44:46,250 --> 00:44:49,000
Igen...
632
00:44:49,000 --> 00:44:56,250
Annyira örültem, mert először kaptam hívást az időjárás miatt.
633
00:44:56,930 --> 00:45:02,480
Biztosan nehéz volt önnek miattam.
Bocsánatot kérek.
634
00:45:03,070 --> 00:45:08,120
Úgyhogy holnap reggeltől kezdve, egy hétig
635
00:45:08,120 --> 00:45:10,920
szeretném önnek...
636
00:45:10,920 --> 00:45:17,240
telefonon keresztül jelenteni az időjárást.
Mint egy szolgáltatás.
637
00:45:17,240 --> 00:45:22,890
Ez egy különleges, privát időjárás jelentés,
csak önnek. Mit gondol?
638
00:45:22,890 --> 00:45:26,150
Hogy nem kellene annyit innia.
639
00:45:26,150 --> 00:45:30,310
Oké? Oké?!
640
00:45:30,310 --> 00:45:31,990
Holnap meg fogja bánni.
641
00:45:31,990 --> 00:45:34,400
Eh, oké?
642
00:45:35,580 --> 00:45:38,010
Á, oké?
643
00:45:38,010 --> 00:45:39,520
Oké.
644
00:45:41,170 --> 00:45:43,160
Remélem, várni fogja.
645
00:45:51,690 --> 00:45:54,660
Kivel beszéltél, hogy így felvidultál?
646
00:46:01,690 --> 00:46:06,140
Ez meleg helyzet volt.
Pedig ma még szerepelnem kell a tévében.
647
00:46:08,070 --> 00:46:11,370
Menjünk! Nemsokára kezdünk.
648
00:46:12,110 --> 00:46:14,710
Már csak ennyi maradt, idd meg húzóra.
649
00:46:16,700 --> 00:46:20,520
Akkor a tiéd a maradék hús.
650
00:46:20,520 --> 00:46:22,200
Tele vagyok, nem kérek már.
651
00:46:22,200 --> 00:46:23,800
De, tessék.
652
00:46:25,760 --> 00:46:28,510
- Két darab?
- Nem olyan sok ez!
653
00:46:28,510 --> 00:46:31,120
Óriási!
654
00:46:31,120 --> 00:46:34,400
Hogy megünnepeljük az első közös ivásunkat!
Mondd, hogy "á"!
655
00:46:48,870 --> 00:46:50,500
Most mihez kezdjek?
656
00:46:50,500 --> 00:46:54,270
Annyira sajnálom, unni!
Ez az öltöztetőktől van?
657
00:46:55,510 --> 00:46:57,930
Ki fognak nyírni!
658
00:46:57,930 --> 00:47:00,780
- Mit tegyek?
- Semmi gond.
659
00:47:00,780 --> 00:47:04,550
Van pár ruha még az öltözőben, ugye?
660
00:47:04,550 --> 00:47:09,180
Ahjumma! Hozna egy nedves törölközőt?
Egy nedves törölközőt!
661
00:47:09,180 --> 00:47:11,360
Mihez kezdjek?
662
00:47:16,320 --> 00:47:17,890
[SBC Híradó, 19:00]
663
00:47:20,080 --> 00:47:21,260
Tessék.
664
00:47:21,260 --> 00:47:23,310
Mit csináljak?
665
00:47:23,310 --> 00:47:24,910
[SBC Híradó, 19:00]
666
00:47:29,100 --> 00:47:32,970
Odaadom Geum Soo Jeongnak a ruháját.
667
00:47:32,970 --> 00:47:35,110
Majd én adom oda neki.
668
00:47:45,570 --> 00:47:49,360
Máris ott vagyok!
669
00:47:49,360 --> 00:47:51,910
Bocsánat! Bocsánat!
670
00:47:51,910 --> 00:47:54,360
Mi lesz, ha lekésed az adást?
Mihez kezdesz, unni?
671
00:47:54,360 --> 00:47:57,160
Menj az irodába, és keress egy ruhát!
672
00:47:57,160 --> 00:48:00,670
Addig én megigazítom a sminkem.
Aztán indulás a stúdióba!
673
00:48:00,670 --> 00:48:02,680
Rendben, unni!
674
00:48:19,640 --> 00:48:21,470
[Lee Hwa Shin]
675
00:48:31,700 --> 00:48:35,510
Mi az?
676
00:48:36,320 --> 00:48:37,980
Csak...
677
00:48:40,610 --> 00:48:44,100
Mindjárt adásban leszek. Egek!
678
00:48:44,830 --> 00:48:46,980
Eszembe jutottál.
679
00:49:16,110 --> 00:49:19,620
Az elnök hozta személyesen.
680
00:49:19,620 --> 00:49:21,350
Az elnök?
681
00:49:21,350 --> 00:49:24,750
Igen. Elnök úr!
682
00:49:25,670 --> 00:49:28,120
Elnök úr?
Az előbb még itt volt.
683
00:49:28,120 --> 00:49:30,970
Hová mehetett?
Elnök úr!
684
00:49:32,850 --> 00:49:34,680
Unni! Unni!
685
00:49:34,680 --> 00:49:36,510
Hol van a ruha? Hol van?
686
00:49:36,510 --> 00:49:38,170
Nem volt egy sem.
687
00:49:38,170 --> 00:49:40,810
- Mi?
- Mihez kezdjünk?
688
00:49:49,130 --> 00:49:54,790
Elnézést... Elnézést...
Mentsen meg, kérem.
689
00:49:54,790 --> 00:49:56,260
Én meztelenül mondjam be a híreket?
690
00:49:56,260 --> 00:49:59,250
Addig még van egy órája.
Csak most az egyszer.
691
00:49:59,250 --> 00:50:00,990
Bűzlik a piától.
692
00:50:08,950 --> 00:50:10,330
Unni, unni!
693
00:50:10,330 --> 00:50:13,270
Erre, erre! Óvatosan!
694
00:50:13,270 --> 00:50:15,400
Bocsánat, bocsánat!
695
00:50:15,400 --> 00:50:18,550
Elnézést!
696
00:50:18,550 --> 00:50:21,730
- Piaszagod van! Ittál, Pyo Na Ri?
- Dehogy! Nem ittam!
697
00:50:21,730 --> 00:50:25,930
Gyorsan, a helyedre!
698
00:50:25,930 --> 00:50:27,730
Főnök, indul az időjárás.
Kezdjük!
699
00:50:27,730 --> 00:50:30,050
Itt van, megjött. Minden oké.
700
00:50:30,050 --> 00:50:31,260
- Főnök...
- Igen?
701
00:50:31,260 --> 00:50:33,200
- Vegyük ki az időjárást!
- Miért vennénk ki?
702
00:50:33,200 --> 00:50:37,130
Jobb, ha nem kerül adásba.
Így nem csinálhatjuk.
703
00:50:37,130 --> 00:50:38,910
Mi lesz?
704
00:50:38,910 --> 00:50:40,930
- Részeg vagy?
- Mi? Részeg?!
705
00:50:40,930 --> 00:50:43,000
Dehogy! Nem ittam.
706
00:50:43,000 --> 00:50:44,530
Főnök, meg tudom csinálni!
707
00:50:44,530 --> 00:50:50,580
A hétvégéken kívül minden nap itt vagyok.
Ez az 1029. alkalom, hogy csinálom.
708
00:50:50,580 --> 00:50:53,560
Álmomban is képes vagyok rá.
Akár csukott szemmel is megcsinálom!
709
00:50:53,560 --> 00:50:55,480
Meg tudom csinálni!
710
00:50:55,480 --> 00:50:59,540
- Ez így nem lesz jó.
- Kezdjük az időjárást.
711
00:51:00,640 --> 00:51:02,800
Kifelé. Mától ki vagy rúgva. Tűnés.
712
00:51:02,800 --> 00:51:04,660
- Főnök!
- Kifelé!
713
00:51:04,660 --> 00:51:07,480
- Hogy érti, hogy ki vagyok rúgva?
- Kifelé! - Mindenki a helyére!
714
00:51:07,480 --> 00:51:15,720
Kezdjük! Vigyázz, kész!
5, 4, 3, 2, 1! Most!
715
00:51:20,920 --> 00:51:23,190
- Mi ez? Hé, hé!
- Gyorsan!
716
00:51:23,190 --> 00:51:25,150
Szedd össze magad!
717
00:51:25,150 --> 00:51:27,330
Meg tudom csinálni!
718
00:51:31,110 --> 00:51:32,440
Most!
719
00:51:32,440 --> 00:51:35,470
Még a hétvége előtt megszűnt a nagy forróság.
720
00:51:35,470 --> 00:51:39,760
A déli területek egy részén
még mindig 30 °C körüli meleg idő volt,
721
00:51:39,760 --> 00:51:45,270
de a hétvégén csökkenni fog a hőmérséklet,
és tiszta lesz az ég, ami tökéletes kinti tevékenységekhez.
722
00:51:45,270 --> 00:51:49,850
De holnap reggel a középső területeken
a maihoz hasonló záproesők várhatók,
723
00:51:49,850 --> 00:51:52,880
úgyhogy készítsék elő az esernyőjüket.
724
00:51:52,880 --> 00:51:57,450
Ma egy kicsit megszidtak a váratlan eső miatt.
725
00:51:57,450 --> 00:52:03,310
Marad a meleg idő, de az őszhöz közeledve
úgy tűnik, csökkenni kezd az hőmérséklet.
726
00:52:03,310 --> 00:52:06,440
A levegő tiszta, a légszennyezettség alacsony,
727
00:52:06,440 --> 00:52:09,440
így tisztább lesz az idő, mint a többi napon.
728
00:52:09,440 --> 00:52:13,260
Lesz egy kis szél is,
úgyhogy fel tudnak egy kicsit frissülni.
729
00:52:13,260 --> 00:52:16,230
De a főváros környékén és a chungcheongi régióban
estére borult idő várható,
730
00:52:16,230 --> 00:52:20,040
és 5 mm-nél kevesebb eső eshet.
731
00:52:20,040 --> 00:52:26,890
Reggel Szöulban 27, Gangneungban 27 fok várható,
ami ugyanolyan, mint a tavalyi hőmérséklet.
732
00:52:26,890 --> 00:52:32,140
Gwanguban 30 fok várható,
és folytatódik a forróság.
733
00:52:32,140 --> 00:52:35,010
A déli régióban tiszta lesz az ég,
734
00:52:35,010 --> 00:52:38,880
ezért este még a csillagokat is láthatják.
735
00:52:38,880 --> 00:52:42,010
Ilyenkor különösen figyelniük kell,
nehogy megfázzanak.
736
00:52:42,010 --> 00:52:45,180
♬ Nem ugyanazt a nyelvet beszéljük ♬
737
00:52:45,180 --> 00:52:48,450
♬ Együtt vagyunk térben és időben is ♬
738
00:52:48,450 --> 00:52:52,760
Jövő héttől őszi záporok várhatók.
739
00:52:54,110 --> 00:52:57,770
- Ez volt az időjárás.
- Vége!
740
00:52:57,770 --> 00:53:01,530
Ez volt a 7 órai SBC Híradó.
741
00:53:01,530 --> 00:53:06,810
Köszönjük a figyelmet. Jó éjszakát!
742
00:53:13,380 --> 00:53:17,660
Kifelé. Mától ki vagy rúgva. Tűnés.
743
00:53:17,660 --> 00:53:21,860
- Szép munka!
- Szép munka!
744
00:53:21,860 --> 00:53:26,600
Szép munka!
745
00:53:28,190 --> 00:53:30,270
Jó volt!
746
00:53:31,310 --> 00:53:36,260
Pyo Na Ri! Jól csináltad!
747
00:53:36,260 --> 00:53:40,550
Tökéletes, tökéletes!
Tapsoljuk meg!
748
00:53:45,580 --> 00:53:47,210
Jó volt.
749
00:53:47,210 --> 00:53:48,670
Jól csináltam?
750
00:53:48,670 --> 00:53:52,040
A legjobb volt.
Ha a holnapi időjárás stimmel.
751
00:53:52,040 --> 00:53:55,030
De miért nem érzem így...?
752
00:53:55,030 --> 00:53:57,060
Főnök!
753
00:54:01,950 --> 00:54:05,070
Főnök!
754
00:54:05,070 --> 00:54:06,830
Ki vagy rúgva. Kifelé.
755
00:54:06,830 --> 00:54:11,170
De főnök, nem késtem le az adást.
756
00:54:11,170 --> 00:54:14,790
Ahogy mondtad, a 4 év alatt egyszer sem hiányoztál.
757
00:54:14,790 --> 00:54:18,580
Ez volt az 1029. alkalom,
vagyis azt hiszed, idejöhetsz részegen,
758
00:54:18,580 --> 00:54:23,250
hússzagúan, és ittasan elmondhatod a híreket?
759
00:54:23,250 --> 00:54:26,110
Idefigyelj. Azt mondtad, álmodban is megcsinálod.
760
00:54:26,110 --> 00:54:28,420
Sőt, akár csukott szemmel is,
úgyhogy adtam neked egy utolsó esélyt.
761
00:54:28,420 --> 00:54:30,390
Azért, hogy nehogy úgy ismerjenek meg,
hogy kihagytál egy adást,
762
00:54:30,390 --> 00:54:34,100
és emiatt kitagadjanak a szakmából,
ezért figyelmes voltam.
763
00:54:34,100 --> 00:54:37,770
Pyo Na Ri, csendben tűnj el.
Ki vagy rúgva.
764
00:54:37,770 --> 00:54:39,180
Bocsánatot kérek.
765
00:54:39,180 --> 00:54:41,380
Ennyi nem lehet elég ahhoz,
hogy kirúgja ezt a lányt!
766
00:54:41,380 --> 00:54:44,450
Miután elrontottad az egész Híradót,
767
00:54:44,450 --> 00:54:47,130
még egy személyes kommentárt is hozzáfűztél?!
768
00:54:47,130 --> 00:54:51,310
Az egész országnak tudnia kell,
hogy leszidtak az eső miatt?!
769
00:54:51,310 --> 00:54:53,390
Ez egy tévés katasztrófa!
770
00:54:53,390 --> 00:54:55,910
A hírekben akarsz feltűnősködni?
El akarsz csábítani valakit?
771
00:54:55,910 --> 00:54:58,400
Nézz csak a ruhádra!
Kint van a hasad, és farmer sortban vagy!
772
00:54:58,400 --> 00:55:00,740
Ez az SBC!
773
00:55:00,740 --> 00:55:03,590
Egy köztévénél főműsoridőben így viselkedni,
774
00:55:03,590 --> 00:55:08,530
meztelen lábakkal! Bolond lány!
Megőrült!
775
00:55:10,050 --> 00:55:12,040
Bocsánatot kérek.
776
00:55:12,040 --> 00:55:14,500
Menj innen!
777
00:55:29,500 --> 00:55:31,630
Hol volt?
778
00:55:31,630 --> 00:55:34,820
Minek jött egyáltalán ide?
Ha nem személyesen adta oda?
779
00:55:34,820 --> 00:55:37,330
- Ki tudja...?
- Indulunk?
780
00:55:37,330 --> 00:55:39,220
Igen.
781
00:55:46,840 --> 00:55:49,390
Elnök úr...
782
00:55:50,860 --> 00:55:53,210
[Időjárás jelentők]
783
00:56:02,630 --> 00:56:06,220
[2016-os nyílt SBC válogatás - Jelentkezési lap]
784
00:56:27,030 --> 00:56:29,260
Nézzenek oda.
785
00:56:33,090 --> 00:56:35,300
Mit mondott a főnök?
786
00:56:44,770 --> 00:56:48,850
Megyek. Holnap legyél ügyesebb.
787
00:56:50,970 --> 00:56:54,280
Az előbb a szívem miattad...
788
00:56:54,280 --> 00:56:56,270
Amikor a tévében voltál,
789
00:56:56,270 --> 00:56:59,040
miattad a szívem majd' kiugrott a helyéről,
annyira aggódtam, hogy bajt okozol.
790
00:56:59,040 --> 00:57:02,810
Aggódtam, hogy hibázol,
ezért a szívem csak úgy kalapált!
791
00:57:02,810 --> 00:57:05,180
Miért nézel így?
792
00:57:06,050 --> 00:57:07,920
Ki mondta, hogy igyál egy csomót az adás előtt?
793
00:57:07,920 --> 00:57:10,460
Miért kell aggódnom érted?
794
00:57:10,460 --> 00:57:14,040
Miért kell idegeskednem... nekem...?
795
00:57:15,090 --> 00:57:24,950
Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)
796
00:57:26,590 --> 00:57:30,880
Most tényleg nem érdekel a mellkasa.
797
00:57:38,610 --> 00:57:43,920
Ne aggódjon.
A mai volt az utolsó szereplésem.
798
00:57:44,700 --> 00:57:48,260
♬ Tudom, hogy egy szemét vagy ♬
799
00:57:48,260 --> 00:57:52,140
♬ Már azelőtt tudtam, hogy találkoztunk volna ♬
800
00:57:52,140 --> 00:57:55,460
♬ Mégis görcsbe rándul a gyomrom ♬
801
00:57:55,460 --> 00:57:58,680
♬ Attól, amit mondtál nekem ♬
802
00:57:58,680 --> 00:58:03,000
♬ Ha nevetsz, mintha minden rendben lenne,
és ha megjátszod, hogy nagyképű vagy ♬
803
00:58:03,000 --> 00:58:06,610
Most tényleg nem érdekel a mellkasa.
♬ Nem fogok hinni neked ♬
804
00:58:06,610 --> 00:58:11,740
♬ Mert te nem így nevetsz ♬
805
00:58:11,740 --> 00:58:15,160
♬ Nem akarlak elengedni ♬
806
00:58:15,160 --> 00:58:18,890
♬ Szeretnék veled maradni ♬
807
00:58:18,890 --> 00:58:22,210
♬ Nem akarlak elengedni ♬
808
00:58:22,210 --> 00:58:25,130
♬ Szeretném, hogy mellettem légy ♬
809
00:58:25,130 --> 00:58:29,560
♬ A könnyen kimondott,
szomorú, keserű szavakat ♬
810
00:58:29,560 --> 00:58:32,810
♬ Minden el tudtam viselni ♬
811
00:58:32,810 --> 00:58:35,570
♬ Nem akarlak elengedni ♬
812
00:58:35,570 --> 00:58:37,690
Hány időjósnak a rajongója?
813
00:58:37,690 --> 00:58:39,090
Rajongó a fenéket...
814
00:58:39,090 --> 00:58:41,320
Jelentkezem a bemondói posztra.
815
00:58:41,320 --> 00:58:43,330
Taxi, taxi!
816
00:58:43,330 --> 00:58:45,300
Szóval tudtad, hogy ez nem igazi taxi?
817
00:58:45,300 --> 00:58:47,620
Miért ilyen az életem?
818
00:58:47,620 --> 00:58:50,860
Mi van a ruháddal?
819
00:58:50,860 --> 00:58:53,490
Ha most feladom,
akkor még rosszabb lesz.
820
00:58:53,490 --> 00:58:56,270
Legyen szép, mint a mostani mellkasom.
821
00:58:56,270 --> 00:58:57,700
Ügyes volt ma.
822
00:58:57,700 --> 00:59:00,220
Az sem baj, ha kidobnak,
de legalább legyen egy szenvedélyes kapcsolatom.
823
00:59:00,220 --> 00:59:02,020
Ez az utolsó alkalom.
824
00:59:02,020 --> 00:59:04,600
♬ Nem akarlak elengedni. ♬