﻿1
-00:00:00,700 --> 00:00:04,910
<i>Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin. 
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

2
00:00:07,560 --> 00:00:10,640
<i>[3. rész]</i>

3
00:00:13,940 --> 00:00:16,160
Nézzenek oda.

4
00:00:21,460 --> 00:00:23,560
Mit mondott a főnök?

5
00:00:26,040 --> 00:00:29,280
<i>[2016-os nyílt SBC válogatás - Jelentkezési lap]</i>

6
00:00:34,660 --> 00:00:38,530
Megyek. Holnap legyél ügyesebb.

7
00:00:40,010 --> 00:00:44,100
Az előbb a szívem miattad...

8
00:00:44,100 --> 00:00:48,580
Amikor a tévében voltál, miattad a szívem majd' kiugrott
 a helyéről, annyira aggódtam, hogy bajt okozol.

9
00:00:48,580 --> 00:00:51,800
Aggódtam, hogy hibázol,
ezért a szívem csak úgy kalapált!

10
00:00:51,800 --> 00:00:53,960
Miért nézel így ki?

11
00:00:56,340 --> 00:00:58,590
Ki mondta, hogy igyál egy csomót az adás előtt?

12
00:00:58,590 --> 00:01:00,820
Miért kell aggódnom érted?

13
00:01:00,820 --> 00:01:04,060
Miért kell idegeskednem... nekem...?

14
00:01:05,410 --> 00:01:09,120
Most tényleg nem érdekel a mellkasa.

15
00:01:09,120 --> 00:01:12,710
<i>♬ Tudom, hogy egy szemét vagy ♬</i>

16
00:01:12,710 --> 00:01:15,800
<i>♬ Már azelőtt tudtam, hogy találkoztunk volna ♬</i>

17
00:01:15,800 --> 00:01:20,030
Ne aggódjon. A mai volt az utolsó szereplésem.
<i>♬ Mégis görcsbe rándul a gyomrom ♬</i>

18
00:01:20,030 --> 00:01:23,360
<i>♬ Attól, amit mondtál nekem ♬</i>

19
00:01:23,360 --> 00:01:26,970
<i>♬ Ha nevetsz, mintha minden rendben lenne ♬</i>

20
00:01:26,970 --> 00:01:31,140
<i>♬ És ha megjátszod, hogy nagyképű vagy,
nem fogok hinni neked ♬</i>

21
00:01:31,140 --> 00:01:35,660
<i>♬ Mert te nem így nevetsz ♬</i>

22
00:01:35,660 --> 00:01:41,780
<i>♬ Olyan rossz vagy ♬</i>

23
00:01:41,780 --> 00:01:45,830
<i>♬ Nem akarlak elengedni (valamiért) ♬</i>

24
00:01:45,830 --> 00:01:49,510
<i>♬ Szeretnék veled maradni (valamiért) ♬</i>

25
00:01:49,510 --> 00:01:52,330
<i>♬ Nem akarlak elengedni ♬</i>

26
00:01:52,330 --> 00:01:54,770
<i>♬ Szeretném, hogy mellettem légy ♬</i>

27
00:01:54,800 --> 00:01:59,570
<i>♬ A könnyen kimondott,
szomorú, keserű szavakat, ♬</i>

28
00:01:59,570 --> 00:02:03,000
<i>♬ Mindent el tudtam viselni ♬</i>

29
00:02:03,000 --> 00:02:06,550
<i>♬ Nem akarlak elengedni ♬</i>

30
00:02:06,550 --> 00:02:09,500
<i>♬ Azt akarom, hogy velem legyél ♬</i>

31
00:02:09,500 --> 00:02:10,800
<i>♬ Úgy, amilyen vagy ♬</i>

32
00:02:10,800 --> 00:02:14,100
<i>♬ Szeretettel fordulsz felém ♬</i>

33
00:02:14,100 --> 00:02:18,620
<i>♬ Szeretettel, még ha utálatos is vagy ♬</i>

34
00:02:18,620 --> 00:02:22,520
<i>♬ Szeretettel... ♬</i>

35
00:02:22,520 --> 00:02:24,500
Go elnök úr!

36
00:02:26,620 --> 00:02:27,610
Jó estét!

37
00:02:27,610 --> 00:02:30,850
Hogy mutat? Illik hozzám?

38
00:02:30,850 --> 00:02:35,130
Személyesen hozta el. Köszönöm.

39
00:02:37,740 --> 00:02:41,570
Tetszik a ruha? Az elnök nagy rajongója,
Geum kisasszony.

40
00:02:41,570 --> 00:02:46,240
Még ha elfoglalt is, rajongóként

41
00:02:46,240 --> 00:02:48,530
mindig megnézi az ön híreit.

42
00:02:48,530 --> 00:02:50,130
Rajongó a fenéket.

43
00:02:50,130 --> 00:02:54,090
Mivel lassan kezdődik az adás, mennie kell,
úgyhogy én is indulok.

44
00:02:54,090 --> 00:02:56,820
Ha már itt van,
nézze meg, hogy mondom be a híreket.

45
00:02:56,820 --> 00:02:59,410
Még nem volt a híradó stúdiójában, igaz?

46
00:02:59,410 --> 00:03:00,360
Nem, én...

47
00:03:00,360 --> 00:03:03,580
Ezért jött.
A ruha csak kifogás volt.

48
00:03:03,580 --> 00:03:07,590
Először találkoztak a vakrandi óta, igaz?

49
00:03:25,970 --> 00:03:29,550
Ha az a ruha lett ma volna rajtam,
nem rúgtak volna ki.

50
00:03:48,690 --> 00:03:52,270
<i>[Csoportvezető]</i>

51
00:03:56,760 --> 00:03:59,710
Kirúgta Pyo Na Rit?

52
00:03:59,710 --> 00:04:01,850
- Aha.
- Miért?

53
00:04:02,640 --> 00:04:04,800
- Miért?
- Igen, miért?

54
00:04:16,480 --> 00:04:21,130
Jó estét! Két üveg hideg sört szeretnék.

55
00:04:24,710 --> 00:04:26,970
Ennyit változott a 3 év alatt, amíg távol voltam?

56
00:04:26,970 --> 00:04:29,170
Régen azokat a bemondókat,


57
00:04:29,170 --> 00:04:31,870
akik a legmagasabb nézettséget érték el,
akárcsak a saját gyerekét,

58
00:04:31,870 --> 00:04:35,470
folyamatosan dicsérte,
és a tenyerén hordozta őket,

59
00:04:35,470 --> 00:04:38,780
amivel megmutatta, hogy önnek a nézettség a legfontosabb.

60
00:04:38,780 --> 00:04:41,070
Akkor miért nem adott neki díjat,
ahelyett hogy kirúgta?

61
00:04:41,070 --> 00:04:44,480
Dicsérjelek meg, vagy mit akarsz?

62
00:04:45,730 --> 00:04:47,360
Mi ez?

63
00:04:48,830 --> 00:04:51,460
<i>[Nézettség/perc (főváros) 
(19:00-20:00)]</i>

64
00:04:52,170 --> 00:04:53,480
Mi a...?

65
00:04:54,580 --> 00:04:55,900
Az időjárás jelentés nem része a híradónak.

66
00:04:55,900 --> 00:04:57,390
Akkor miért a híradó órájában van?

67
00:04:57,390 --> 00:04:59,840
Csak a kezdő riportereket dicsérjük állandóan.
De ő még csak nem is riporter.

68
00:04:59,840 --> 00:05:02,950
Ő nem csak felolvassa, amit más írt neki!

69
00:05:02,950 --> 00:05:04,990
Az időjárás szinte percenként változik,

70
00:05:04,990 --> 00:05:07,800
és ő összegyűjti az információkat,
leírja őket, akárcsak egy riporter!

71
00:05:07,800 --> 00:05:11,370
Ő felel az időjárásért, és az időjárás jelentés nézettségéért is!

72
00:05:11,370 --> 00:05:15,070
Ha egy időjós nem az időjárásra
 specializálódott riporter, akkor mi? Bemondó?!

73
00:05:15,070 --> 00:05:17,740
Akkor miért dolgozik a híradó stúdiójában?!

74
00:05:49,250 --> 00:05:54,900
<i>[Panasztevő]</i>

75
00:05:55,500 --> 00:05:58,890
Mi értelme egy rajongónak, ha kirúgtak?

76
00:06:11,170 --> 00:06:13,050
Ideülhetek?

77
00:06:13,050 --> 00:06:17,490
Várjon! Az nem a maga helye.

78
00:06:17,490 --> 00:06:19,710
Üres, úgyhogy hadd üljek le.

79
00:06:19,710 --> 00:06:24,420
Van ott egy csomó üres szék.
Az is üres, és az is, meg az is.

80
00:06:24,420 --> 00:06:28,870
Elnézést, de hány időjósnak a rajongója?

81
00:06:28,870 --> 00:06:33,550
Ki a kedvenc bemondója?
Vagy minden nőnek a rajongója, aki a tévében van?

82
00:06:33,550 --> 00:06:36,980
- Nem lehetek?
- Persze, hogy nem!

83
00:06:39,700 --> 00:06:42,120
Nem tilos?

84
00:06:42,830 --> 00:06:44,510
Vagy szabad?

85
00:06:46,010 --> 00:06:48,010
Talán szabad.

86
00:06:48,010 --> 00:06:53,280
Nem hiszem, hogy bármi rosszat tettem ma ön ellen,

87
00:06:53,280 --> 00:06:57,620
ezért nem értem, miért vitatkozik velem arról,
hogy mit tehetek és mit nem.

88
00:06:59,780 --> 00:07:01,680
Igaz.

89
00:07:01,680 --> 00:07:08,040
Nos... az üzlete szponzorálna engem ruhákkal?

90
00:07:10,800 --> 00:07:13,010
Ha nem akarja, akkor mindegy.

91
00:07:16,300 --> 00:07:22,390
Üzletember vagyok. Úgyhogy ha nem egy barátról
vagy a barátnőmről van szó, nem kockáztathatom a veszteséget.

92
00:07:22,390 --> 00:07:26,560
Ha én szponzorálom magát,
ön mit tesz értem?

93
00:07:28,140 --> 00:07:31,200
Ha nem egy barát vagy a barátnője?

94
00:07:31,200 --> 00:07:32,750
Igen.

95
00:07:37,970 --> 00:07:39,870
Ha nem barát vagy barátnő...

96
00:07:44,200 --> 00:07:47,300
<i>Akkor lehetek a barátja vagy a barátnője.</i>

97
00:07:49,730 --> 00:07:54,480
Már nincs szüksége több barátra,
sem pedig barátnőre, igaz?

98
00:07:54,480 --> 00:07:56,030
Így van.

99
00:07:57,330 --> 00:07:59,680
Bocsásson meg!

100
00:07:59,680 --> 00:08:04,320
Csak mert nekem mindig kell egy barát.

101
00:08:13,160 --> 00:08:17,920
Azt hiszem, épp ment valahova.
Menjen nyugodtan, ha dolga van.

102
00:08:22,320 --> 00:08:25,300
Nem baj? Úgy tűnik, szeret inni.

103
00:08:25,300 --> 00:08:26,730
Nem.

104
00:08:30,030 --> 00:08:32,260
Ügyes volt ma.

105
00:08:40,560 --> 00:08:42,660
Azt kétlem.

106
00:09:00,020 --> 00:09:02,620
<i>[Intenzív osztály]</i>

107
00:09:13,870 --> 00:09:17,500
Bbal Kang nem evett ma semmit.
Mi van, ha elájul hazafelé?

108
00:09:17,500 --> 00:09:20,250
Úgy tűnik, nem is aludt az éjjel.
Egész végig égett nála a villany.

109
00:09:20,250 --> 00:09:23,300
Az ablaknál állt, mint egy szellem.

110
00:09:26,650 --> 00:09:28,840
Elaludt.

111
00:09:31,400 --> 00:09:34,460
Gyerekek! Menjünk!

112
00:09:34,460 --> 00:09:40,130
Jó estét kívánok! 
Az SBC híreit látják,

113
00:09:40,130 --> 00:09:45,040
a hónap utolsó péntekén.
Első hírünk:

114
00:09:45,040 --> 00:09:47,800
Tudod, hol lakik Bbal Kang?

115
00:09:47,800 --> 00:09:50,830
A tegnap kezdődő pártkongresszuson biztossá vált,

116
00:09:50,830 --> 00:09:54,440
hogy Észak-Korea tegnap éjjel rakétát lőtt ki.

117
00:09:54,440 --> 00:09:58,360
Ugye nem mentél el hozzá egyedül?

118
00:09:58,360 --> 00:10:03,280
Két rakétát lőttek ki sikertelenül,
ezzel rontva az ország hírnevét.

119
00:10:03,280 --> 00:10:04,300
Valóban?

120
00:10:09,060 --> 00:10:11,420
Emlékszel, hogy amikor hozzámentél a férjemhez,

121
00:10:11,420 --> 00:10:15,770
személyesen adtad oda nekem az esküvői meghívót?

122
00:10:15,770 --> 00:10:18,500
Akkor is, hogy volt képed eljönni ex-feleségként?

123
00:10:18,500 --> 00:10:20,530
Még gratuláló pénzt is adtam.

124
00:10:20,530 --> 00:10:23,270
10.000 dollárt adtam, ne mondd, hogy nem emlékszel.

125
00:10:23,270 --> 00:10:27,550
Ha a volt feleség 10.000 dollárt ad 
a volt férjének az esküvőjére,

126
00:10:27,550 --> 00:10:29,300
hogy ne rettegtem volna tőled?

127
00:10:29,300 --> 00:10:31,970
Azt hiszed, annyira kedveltelek téged

128
00:10:31,970 --> 00:10:36,570
vagy Lee Joong Shint, 
hogy adtam 10.000 dollárt?

129
00:10:36,570 --> 00:10:40,270
Azért adtam, hogy szépen felneveld Bbal Kangot.

130
00:10:40,270 --> 00:10:42,840
De te ehelyett egy márkás táskát vettél!

131
00:10:42,840 --> 00:10:45,380
Igen. Honnan tudtad?

132
00:10:45,380 --> 00:10:49,800
Mivel egy kígyó-szerű nő adta azt a pénzt,
vettem belőle egy kígyóbőr táskát.

133
00:10:49,800 --> 00:10:50,880
Ne tégy úgy, mintha anya lennél...

134
00:10:50,880 --> 00:10:53,210
És! Felneveltem Bbal Kangot a saját pénzemből,

135
00:10:53,210 --> 00:10:57,070
szép ruhákat vettem neki,
finom ételt adtam neki.

136
00:10:57,070 --> 00:10:59,430
Az a nő az anya, aki csak úgy hozzávág ennyi pénzt a nevelőanyához,

137
00:10:59,430 --> 00:11:02,620
vagy az, aki minden este vásárolni jár,
főz, desszertet csinál a válogatós kislánynak,

138
00:11:02,620 --> 00:11:05,420
háromszor egy nap?

139
00:11:05,420 --> 00:11:07,850
Nem tudok tovább várni.
Megkeresem Bbal Kangot, és felnevelem egyedül.

140
00:11:07,850 --> 00:11:11,370
Az én házamban még szoba is van Bbal Kangnak.
De egy nő, aki sosem főzött,

141
00:11:11,370 --> 00:11:13,960
szeretne magához venni egy gimis lányt,
és éheztetni őt?

142
00:11:13,960 --> 00:11:14,820
Kifelé!

143
00:11:14,820 --> 00:11:16,820
Megyek.

144
00:11:18,500 --> 00:11:20,750
Ne meresztgesd annyit a szemed!

145
00:11:28,710 --> 00:11:30,530
Hé!

146
00:11:33,420 --> 00:11:35,300
Taxi!

147
00:11:57,630 --> 00:11:59,720
Hm?

148
00:12:13,660 --> 00:12:16,020
Taxi! Taxi!

149
00:12:16,020 --> 00:12:20,740
Uram! A Sinwol 2. épületéhez, kérem!

150
00:12:23,650 --> 00:12:26,650
Tegyen ki a Sinwol előtti kereszteződésnél!

151
00:12:26,650 --> 00:12:29,460
Igen, Sinwol.

152
00:12:31,780 --> 00:12:35,510
Olyan nehéz volt ma este taxit fogni.

153
00:12:35,510 --> 00:12:38,460
Talán azért, mert péntek este van.

154
00:12:38,460 --> 00:12:40,500
Ha ön nem lett volna,

155
00:12:40,500 --> 00:12:43,000
egész éjjel ott várakozhattam volna.

156
00:12:43,000 --> 00:12:47,740
Több mint fél órát vártam.
Köszönöm, uram!

157
00:12:50,040 --> 00:12:53,250
Vezessen óvatosan.
Most érzem az alkohol hatását.

158
00:12:59,260 --> 00:13:01,600
Uram! Szédülök.

159
00:13:01,600 --> 00:13:04,200
Vezessen óvatosan, kérem!
Óvatosan, rendben?

160
00:13:04,200 --> 00:13:07,520
Ha ezt csinálja, hányni fogok!

161
00:13:09,400 --> 00:13:12,760
Uram! Mi lesz, ha balesetet okoz?

162
00:13:12,760 --> 00:13:16,240
Holnap benne lesz a hírekben!

163
00:13:16,850 --> 00:13:18,870
Kérem szépen!

164
00:13:18,870 --> 00:13:20,370
Tényleg hányni fogok.

165
00:13:20,370 --> 00:13:25,900
Kedves utas, ha hányni fog,
fizetnie kell nekem 150 dollár kártérítést a takarításért,

166
00:13:25,900 --> 00:13:30,130
és azért, mert a bűz miatt nem fogok tudni dolgozni egy napig.

167
00:13:30,130 --> 00:13:33,870
Különösen péntek este.
150 dollár nem is lesz elég.

168
00:13:33,870 --> 00:13:36,270
Miért ilyen, uram?

169
00:13:36,270 --> 00:13:38,870
Ez nem is igazi taxi!

170
00:13:47,120 --> 00:13:48,990
Józan lenne?

171
00:13:52,330 --> 00:13:55,040
A sétától kijózanodtál egy kicsit?

172
00:13:55,040 --> 00:13:57,900
Úgy szálltál be, hogy tudtad,
nem is igazi taxi?

173
00:13:58,840 --> 00:14:01,000
Ha megkértem volna, hogy hozzon haza,

174
00:14:01,000 --> 00:14:04,130
nemet mondott volna.

175
00:14:07,580 --> 00:14:09,580
Riporter.

176
00:14:10,350 --> 00:14:13,370
Miért nincs egy férfi,

177
00:14:13,370 --> 00:14:16,000
aki felajánlaná, hogy hazavisz?

178
00:14:16,980 --> 00:14:20,240
Mindenkinek a barátai és a barátnője a legfontosabb.

179
00:14:20,240 --> 00:14:22,570
Miért ilyen rossz az én életem?

180
00:14:22,570 --> 00:14:24,540
Hol van a házad?

181
00:14:24,540 --> 00:14:27,390
Arra. Mindjárt ott vagyunk.

182
00:14:27,390 --> 00:14:30,150
A taxisofőröm hazáig kísér.

183
00:14:30,150 --> 00:14:32,600
Nem tudom, mit mondjak.

184
00:14:32,600 --> 00:14:36,440
Szerencsés vagy, hogy ilyen a taxisofőr.

185
00:14:36,440 --> 00:14:39,690
Riporter, miért nem kérdezi meg,
kivel ittam ma este?

186
00:14:39,690 --> 00:14:41,700
Nem érdekel.

187
00:14:43,720 --> 00:14:48,200
Egy riporter, aki a híreket gyűjti össze,
de egyáltalán nem érdeklem.

188
00:14:51,090 --> 00:14:53,630
Mi van a ruháddal, de komolyan?

189
00:14:53,630 --> 00:14:57,260
Ejj...

190
00:14:58,130 --> 00:14:59,730
Tessék.

191
00:15:15,690 --> 00:15:17,850
Biztos nehéz. Viszem én.

192
00:15:17,850 --> 00:15:21,820
Szólj Woo Jinnak, hogy álljon a kocsival az étterem elé,
ha a vendégek elmentek.

193
00:15:21,820 --> 00:15:23,350
Jó.

194
00:15:23,350 --> 00:15:25,030
Noona?

195
00:15:30,200 --> 00:15:32,470
Először látom férfival.

196
00:15:32,470 --> 00:15:35,180
Mi az? Részeg?

197
00:15:35,180 --> 00:15:37,860
Pyo Na Ri ma nagyon szexi volt a tévében!

198
00:15:37,860 --> 00:15:40,220
Hogy mondhatod, hogy szexi?
Ő a nővéred!

199
00:15:40,220 --> 00:15:42,630
Csend legyen! Bbal Kang felébred.

200
00:15:42,630 --> 00:15:44,890
Hé, megőrültél?
Miért avatkozol bele?

201
00:15:44,890 --> 00:15:46,200
Hagyd békén.
Mintha nem láttunk volna semmit.

202
00:15:46,200 --> 00:15:48,620
Hé, vidd Bbal Kangot!

203
00:15:48,620 --> 00:15:52,540
Megnézem, miféle férfi itat le egy nőt.
Látnom kell az arcát.

204
00:15:52,540 --> 00:15:56,530
Miért ilyen mindenki?
Hagyjátok randizni!

205
00:15:59,430 --> 00:16:01,060
Tessék.

206
00:16:05,690 --> 00:16:08,850
Mi lesz velem holnaptól?

207
00:16:11,250 --> 00:16:13,370
Menj vakrandikra.

208
00:16:14,130 --> 00:16:16,960
Randizz és házasodj meg.

209
00:16:21,010 --> 00:16:24,760
Mi az? Rideg voltam?

210
00:16:26,720 --> 00:16:30,640
Találkozhatsz egy nálam rendesebb pasival,
és boldogan élhetsz.

211
00:16:31,310 --> 00:16:34,050
Rendesebb pasi?

212
00:16:34,050 --> 00:16:35,680
Lenne esélyem nekem,
akit ma kirúgtak,

213
00:16:35,680 --> 00:16:40,470
és abban a tetőtéri lakásban lakik?

214
00:16:41,070 --> 00:16:44,190
Már magával is túl magasra tettem a lécet.

215
00:16:45,050 --> 00:16:48,290
De igaza van.
Még ha hamar vége is lesz,

216
00:16:48,290 --> 00:16:51,310
szeretnék egy szenvedélyes kapcsolatot 
egy magánál kedvesebb pasival.

217
00:16:51,310 --> 00:16:54,330
Kimutatod a fogad fehérét, 
most, hogy részeg vagy.

218
00:16:56,730 --> 00:16:58,480
Ez az?

219
00:16:58,480 --> 00:17:00,570
Igen.

220
00:17:00,570 --> 00:17:02,640
Menj be!

221
00:17:02,640 --> 00:17:04,270
Rendben.

222
00:17:05,640 --> 00:17:09,000
De miért hívott korábban?

223
00:17:09,000 --> 00:17:12,780
Félretárcsáztam. 
Miért hívnálak?

224
00:17:13,540 --> 00:17:15,340
Igaz.

225
00:17:15,340 --> 00:17:16,350
Ugye?

226
00:17:16,350 --> 00:17:18,960
Persze, persze.

227
00:17:22,220 --> 00:17:24,660
Akkor ez az utolsó alkalom.

228
00:17:26,730 --> 00:17:28,460
Ugye?

229
00:17:31,790 --> 00:17:33,510
Megyek.

230
00:18:11,330 --> 00:18:13,400
<i>[Valódi riportot!
Az apám nem csaló!]</i>

231
00:18:13,400 --> 00:18:14,550
<i>[Új riportot!]</i>

232
00:18:14,550 --> 00:18:17,380
<i>[Az apám nem csaló!]</i>

233
00:18:17,960 --> 00:18:21,680
<i>Bbal Kang, elég ebből, menjünk haza!</i>

234
00:18:25,190 --> 00:18:27,800
<i>Bbal Kang!</i>

235
00:18:33,230 --> 00:18:35,800
<i>- Anyuka! Bbal Kang!
- Bbal Kang!</i>

236
00:18:35,800 --> 00:18:41,220
<i>Szerinted egy ilyen semmirekellőt meghat,
hogy itt állsz?</i>

237
00:18:41,220 --> 00:18:43,180
<i>Az a csirkefogó már nem a fiam többé!</i>

238
00:18:43,180 --> 00:18:46,590
<i>Nem a nagybátyád, neked pedig nem a sógorod!</i>

239
00:18:46,590 --> 00:18:49,900
<i>Menjünk haza, Bbal Kang!
Menjünk!</i>

240
00:18:49,900 --> 00:18:53,070
<i>- Bbal Kang!
- Te meg mit művelsz?!</i>

241
00:18:53,070 --> 00:18:54,790
<i>Nem érsz többet egy állatnál sem!</i>

242
00:18:54,790 --> 00:18:58,700
<i>Menjünk!</i>

243
00:18:58,700 --> 00:19:01,890
<i>- Induljunk!
- Bbal Kang!</i>

244
00:19:12,670 --> 00:19:14,940
<i>[Rak Pasta]</i>

245
00:19:38,650 --> 00:19:41,640
<i>[SBC, Pyo Na Ri]</i>

246
00:19:56,000 --> 00:19:57,600
Itt vagy?

247
00:20:10,080 --> 00:20:13,300
- Mi az?
- Nem akarsz valamit elmondani?

248
00:20:16,450 --> 00:20:19,520
Mondjak fel időjósként,
és csináljak valami mást helyette?

249
00:20:21,750 --> 00:20:26,330
Nem azt mondtad, hogy amíg időjós vagy,
titokban készülni fogsz a bemondó-vizsgára?

250
00:20:27,570 --> 00:20:32,480
Sosem tudhatod, úgyhogy ne mondj fel.
Én örülök, hogy időjós vagy.

251
00:20:32,480 --> 00:20:34,270
Büszke vagyok rád.

252
00:20:34,270 --> 00:20:36,440
Miért örülnél neki?

253
00:20:37,730 --> 00:20:40,200
Tényleg ennyire bemondó akarsz lenni?

254
00:20:40,200 --> 00:20:43,160
Hát persze.

255
00:20:44,240 --> 00:20:45,980
<i>♫ Nézz a szemembe! ♫</i>

256
00:20:45,980 --> 00:20:50,460
Tudod, hogy miért piros a kártyám madzagja?

257
00:20:50,460 --> 00:20:52,310
A bemondóké kék.

258
00:20:52,310 --> 00:20:53,530
Miről beszélsz?

259
00:20:53,530 --> 00:20:57,600
Mivel az időjósok ideiglenes alkalmazottak,
piros lámpát kapnak, mert bármikor kirúghatják őket.

260
00:20:57,600 --> 00:21:03,800
De a bemondók helyzete biztos a kék lámpával.
Vagyis ők állandó alkalmazottak.

261
00:21:03,800 --> 00:21:08,690
Csak nekik van kék madzagjuk.

262
00:21:08,690 --> 00:21:11,260
Talán mert piros a madzagom,

263
00:21:11,260 --> 00:21:13,900
ezért ahelyett, hogy a többiek kártyáján azt nézeném,

264
00:21:13,900 --> 00:21:19,310
hogy mit csinálnak, helyette csak azt veszem észre,
hogy milyen színű a madzagjuk.

265
00:21:19,310 --> 00:21:22,750
Tudod te, milyen fontos egy ilyen madzag az életben?

266
00:21:22,750 --> 00:21:27,050
Amíg részmunkaidőben dolgoztam,
2 évig jártam bemondó iskolába.

267
00:21:27,050 --> 00:21:31,730
Kétszer elbuktam a vizsgán,
és harmadszor is csak időjós lettem.

268
00:21:31,730 --> 00:21:33,880
Ez a negyedik év, ugye?

269
00:21:33,880 --> 00:21:39,090
Nem tudom, hogy mi más lehet,
amit jól tudnék és akarnék is csinálni.

270
00:21:39,090 --> 00:21:41,570
De legalább amiről azt hiszem, jól tudnám csinálni,

271
00:21:41,570 --> 00:21:46,340
az álmom, hogy bemondó legyek.

272
00:21:47,690 --> 00:21:50,690
<i>♫ Sosem gondoltam volna ♫</i>

273
00:21:50,690 --> 00:21:57,190
<i>♫ Nézz a szemembe!
Ott leszek melletted, ♫</i>

274
00:21:57,190 --> 00:22:01,130
<i>♫ Úgyhogy sose engedj el ♫</i>

275
00:22:01,130 --> 00:22:05,880
<i>♫ Hová megyünk most? ♫</i>

276
00:22:08,930 --> 00:22:10,850
Indulok. Takarítsatok ki!

277
00:22:10,850 --> 00:22:11,970
Igen, főnök!

278
00:22:11,970 --> 00:22:14,160
Jó éjszakát!

279
00:22:15,880 --> 00:22:18,840
Hé! Vigyázzatok Bbal Kangra!

280
00:22:23,400 --> 00:22:27,160
Tessék. Tényleg nem fogsz enni?

281
00:22:27,160 --> 00:22:30,640
Ne játszd így az agyad,
csak mert az apukád beteg.

282
00:22:30,640 --> 00:22:32,780
Ezt nem hagyom tovább.

283
00:22:33,610 --> 00:22:35,970
Segítsetek nekem.

284
00:22:37,530 --> 00:22:39,490
Akkor majd eszem.

285
00:22:51,830 --> 00:22:54,500
<i>Üljön le.</i>

286
00:23:02,990 --> 00:23:06,910
<i>Nem... nem férfi az orvos?</i>

287
00:23:06,910 --> 00:23:10,820
<i>Ön az, akit külön hozzám küldött az ortopéd orvosa.</i>

288
00:23:10,820 --> 00:23:15,590
<i>Igen... azt hittem, az orvos férfi,
ezért szándékosan...</i>

289
00:23:15,590 --> 00:23:18,760
<i>Jól ismeri az ortopéd orvost?</i>

290
00:23:19,470 --> 00:23:20,110
<i>Nem.</i>

291
00:23:20,110 --> 00:23:24,560
<i>Mivel ön egy férfi páciens, gyorsan megvizsgálom soron kívül.</i>

292
00:23:24,560 --> 00:23:26,730
<i>Nem korai "páciensek" hívni engem?</i>

293
00:23:26,730 --> 00:23:31,470
<i>A vizsgálat után tájékoztatom az eredményről,
amilyen gyorsan csak lehet.</i>

294
00:23:35,170 --> 00:23:38,700
<i>Mi legyen? Küldjem egy férfi orvoshoz?</i>

295
00:23:38,700 --> 00:23:40,610
<i>Nézd meg!</i>

296
00:23:41,900 --> 00:23:43,710
<i>Dr. Choi-nál van időpont 2 hónap múlva.</i>

297
00:23:43,710 --> 00:23:47,680
<i>Szeretné átteni a vizsgálatot, és akkor menni?</i>

298
00:23:52,230 --> 00:23:54,250
<i>A ruhája...?</i>

299
00:23:54,250 --> 00:23:56,020
<i>Siessen, kérem.</i>

300
00:23:56,020 --> 00:23:59,840
<i>Vetkőzzön le az öltözőben.</i>

301
00:23:59,840 --> 00:24:01,850
<i>Mutasd neki az utat!</i>

302
00:24:03,750 --> 00:24:06,180
<i>Kövessen!</i>

303
00:24:17,820 --> 00:24:20,060
<i>Mi az? Bement?</i>

304
00:24:22,810 --> 00:24:24,970
<i>El kellett volna ezt vinnie.</i>

305
00:24:26,860 --> 00:24:29,480
<i>Végső stádiumú mellrák.</i>

306
00:24:29,480 --> 00:24:32,400
<i>Nagyon gyorsan szétterjedt.</i>

307
00:24:49,840 --> 00:24:55,330
<i>Egy góc látszik az ultrahangon.
Ön is láthatja, az a fehér.</i>

308
00:24:56,840 --> 00:24:58,930
<i>Elküldöm mammográfiára.</i>

309
00:24:58,930 --> 00:24:59,870
<i>Tessék?!</i>

310
00:24:59,870 --> 00:25:03,130
<i>Erre menjen! Erre.</i>

311
00:25:06,070 --> 00:25:08,320
<i>Fogja meg!</i>

312
00:25:08,320 --> 00:25:10,390
<i>Itt is.</i>

313
00:25:12,150 --> 00:25:15,070
<i>Menjen közelebb. 
Még egy kicsit.</i>

314
00:25:15,070 --> 00:25:16,750
<i>- Várjon.
- Igen?</i>

315
00:25:16,750 --> 00:25:18,600
<i>Egyedül is megy.</i>

316
00:25:18,600 --> 00:25:20,920
<i>- Csinálja csak.
- Hozzá kell nyomnom, igaz?</i>

317
00:25:20,920 --> 00:25:22,690
<i>Még egy kicsit.</i>

318
00:25:22,690 --> 00:25:25,170
<i>Ha fáj is, tartson ki.</i>

319
00:25:29,450 --> 00:25:31,620
<i>Minél jobban fáj, annál izmosabb a mellkasa.</i>

320
00:25:31,620 --> 00:25:35,370
<i>Azt jelenti, hogy fiatal a teste.</i>

321
00:25:38,100 --> 00:25:40,190
<i>Hogy minél pontosabb eredményt kapjunk...</i>

322
00:25:40,190 --> 00:25:43,350
<i>Még egy kicsit.</i>

323
00:25:43,350 --> 00:25:45,330
<i>Csak egy kicsit.</i>

324
00:25:47,640 --> 00:25:49,490
<i>Még egy kicsit.</i>

325
00:26:04,260 --> 00:26:07,590
<i>Ez semmi a szüléshez képest!</i>

326
00:26:08,450 --> 00:26:10,240
<i>Tartsa vissza a lélegzetét!</i>

327
00:26:10,240 --> 00:26:11,940
<i>Hogy tudnám...?</i>

328
00:26:11,940 --> 00:26:13,830
<i>Tartsa vissza!</i>

329
00:26:46,670 --> 00:26:49,040
<i>Mi az?</i>

330
00:26:49,040 --> 00:26:51,550
<i>Mi az?!</i>

331
00:26:51,550 --> 00:26:52,550
<i>Csak úgy...</i>

332
00:26:52,550 --> 00:26:56,830
<i>Mindjárt adásban vagyok. Komolyan!</i>

333
00:26:56,830 --> 00:26:59,440
<i>Eszembe jutottál.</i>

334
00:27:35,730 --> 00:27:40,500
<i>- Már nincs szüksége több barátra és barátnőre, igaz?
- Nincs.</i>

335
00:27:43,040 --> 00:27:45,150
<i>Bocsánat.</i>

336
00:27:45,150 --> 00:27:49,730
<i>Mert nekem mindig kell egy barát.</i>

337
00:28:07,640 --> 00:28:10,530
Ez nem a nemzetközi hívás hangja.

338
00:28:14,240 --> 00:28:16,900
Hé, Koreában vagy?

339
00:28:44,540 --> 00:28:46,790
Nem hagylak nyerni, csak mert barátok vagyunk.

340
00:28:46,790 --> 00:28:48,130
Hé, hol vagy?

341
00:28:48,130 --> 00:28:50,240
Itt vagy, ugye?

342
00:28:50,240 --> 00:28:51,860
Passz!

343
00:28:53,110 --> 00:28:55,310
Oké!

344
00:28:59,650 --> 00:29:01,580
- Még egy kör?
- Még egy kör.

345
00:29:01,580 --> 00:29:03,230
Most komolyan fogom csinálni.

346
00:29:03,230 --> 00:29:05,210
A fogkeféd már régi volt,
úgyhogy vettem újat!

347
00:29:05,210 --> 00:29:07,000
Jó!

348
00:29:13,220 --> 00:29:16,670
Használd a baloldali after shave-et, az jobb!

349
00:29:26,500 --> 00:29:28,230
Nem alszol itt?

350
00:29:28,820 --> 00:29:29,790
Indulnom kéne.

351
00:29:29,790 --> 00:29:32,000
Csak aludj itt!

352
00:29:33,580 --> 00:29:37,270
Rég csináltunk már ilyet,
és még nem kezdesz a csatornánál.

353
00:29:37,960 --> 00:29:39,510
Honnan...

354
00:29:39,510 --> 00:29:41,970
Komolyan, te...

355
00:29:41,970 --> 00:29:44,430
Játszod itt a nehezen kaphatót.

356
00:29:49,350 --> 00:29:53,470
Ne menj többet sehova.
Azt hittem, belehalok az unalomba.

357
00:29:58,180 --> 00:29:59,280
Nincs barátnőd?

358
00:29:59,280 --> 00:30:01,100
Barátnő?

359
00:30:04,400 --> 00:30:08,020
Emlékszel Soo Yeongra?
Férjhez megy.

360
00:30:08,730 --> 00:30:10,860
Tudod, a lány, aki belém volt zúgva.

361
00:30:10,860 --> 00:30:12,350
- Oh Soo Yeong?
- Aha.

362
00:30:12,350 --> 00:30:15,330
Hogyhogy beléd volt zúgva?
Mivel tetszettem neki,

363
00:30:15,330 --> 00:30:17,790
mindenhova követett,
és járni akart velem.

364
00:30:17,790 --> 00:30:22,980
Miről beszélsz? Vele volt az első csókom!

365
00:30:24,430 --> 00:30:26,670
Mi... miért vágsz ilyen képet?

366
00:30:30,850 --> 00:30:34,400
Az a lány! Majdnem egy időben volt.
Egyszerre két sráccal kavart?

367
00:30:34,400 --> 00:30:37,500
Hogy tetszhettünk volna neki mindketten?

368
00:30:37,500 --> 00:30:41,930
Játszadozott velünk, mint a csirkével.
Az egyik fele fűszeres, a másik sült.

369
00:30:41,930 --> 00:30:45,340
- Ki a fűszeres?
- Te. Neked van sok pénzed.

370
00:30:45,340 --> 00:30:47,070
Akkor te mi vagy?

371
00:30:47,070 --> 00:30:50,610
Én vagyok a sült csirke, mert jóképű vagyok.

372
00:30:50,610 --> 00:30:52,910
A fenéket!

373
00:30:55,420 --> 00:30:59,870
Szerinted Soo Yeongnak ugyanannyira tetszettünk mindketten?

374
00:30:59,870 --> 00:31:02,170
Kérdezzük meg tőle az esküvőjén?

375
00:31:02,170 --> 00:31:04,870
Az esküvőjén? Hogy?

376
00:31:04,870 --> 00:31:08,360
Hé, Oh Soo Yeong!
Mindketten ugyanannyira tetszettünk neked?

377
00:31:08,360 --> 00:31:10,810
Fűszeres csirke vagyok, ami tele van pénzzel?!

378
00:31:10,810 --> 00:31:15,570
Akkor én meg sült csirke?
Amiből az összes zsír kiszáradt?

379
00:31:18,500 --> 00:31:21,400
Mondom, hogy maradj éjszakára,
de te annyira menni akarsz.

380
00:31:22,610 --> 00:31:25,200
Tényleg nem hallgatsz rám.

381
00:31:25,910 --> 00:31:26,970
Jeong Won.

382
00:31:26,970 --> 00:31:28,710
Mi az?

383
00:31:29,390 --> 00:31:30,760
Nekem...

384
00:31:33,080 --> 00:31:34,870
A mellkasom...

385
00:31:34,870 --> 00:31:36,600
Mi van a mellkasoddal?

386
00:31:40,890 --> 00:31:44,840
Mindegy, semmi. 
Megyek.

387
00:31:44,840 --> 00:31:47,010
Hé, mi az?

388
00:31:47,010 --> 00:31:48,500
Menj be!

389
00:32:05,700 --> 00:32:08,150
<i>[Pyo Na Ri időpontja a mellkas klinikán dr. Geum-nél:
 szept. 1., 11:00. Helyszín: főépület, 2. emelet, női klinika]</i>

390
00:32:15,120 --> 00:32:17,900
Noona, időpontod van mára a kórházban.

391
00:32:17,900 --> 00:32:20,500
Értettem.

392
00:32:40,300 --> 00:32:41,950
Halló?

393
00:32:41,950 --> 00:32:47,160
Azt mondta, mától egy hétig 
minden reggel jelentei nekem külön az időjárást.

394
00:32:47,160 --> 00:32:49,520
Máris elfelejtette?

395
00:32:50,250 --> 00:32:51,360
Tessék?

396
00:32:51,360 --> 00:32:53,580
Ha nem tudja megcsinálni, mindegy.

397
00:32:54,490 --> 00:32:56,810
<i>[Panasztevő]</i>

398
00:33:04,470 --> 00:33:06,280
Á, igen.

399
00:33:07,040 --> 00:33:13,650
De kirúgtak...

400
00:33:18,180 --> 00:33:19,970
<i>[@gregkolz: JT új magasságokba emelheti Kanadát,
ezért fogok rá szavazni.]</i>

401
00:33:24,880 --> 00:33:26,580
Nagyok az elvárásaim.

402
00:33:29,140 --> 00:33:33,410
Egy pillanat, össze kell szednem magamat.
Csak egy pillanatot kérek.

403
00:33:33,410 --> 00:33:37,350
Megmoshatnám az arcomat előtte?

404
00:33:37,350 --> 00:33:39,740
Úgysem látszik az arca, miért tenné?

405
00:33:39,740 --> 00:33:44,700
Igaz, igaz. Akkor egy pillanat, egy pillanat!

406
00:33:52,400 --> 00:33:53,600
Egyél, hogy kijózanodj.

407
00:33:53,600 --> 00:33:55,030
Rendben!

408
00:33:57,600 --> 00:33:59,320
Igen.

409
00:33:59,320 --> 00:34:03,850
Hol él?

410
00:34:03,850 --> 00:34:06,040
Szöul. Cheongdam-dong.

411
00:34:06,680 --> 00:34:08,030
Hová megy ma?

412
00:34:08,030 --> 00:34:10,790
Attól függ, mit mond nekem.

413
00:34:10,790 --> 00:34:15,280
Hétvége van, úgyhogy valószínűleg randevúja van.

414
00:34:15,280 --> 00:34:17,290
Lehetséges.

415
00:34:17,290 --> 00:34:20,060
Oké, akkor... Igen.

416
00:34:20,060 --> 00:34:24,500
Nincs eső, nem párás a levegő, és kellemes szellő fújdogál.

417
00:34:24,500 --> 00:34:28,810
Szerintem bárhová mehet az országban.

418
00:34:28,810 --> 00:34:30,640
Bárhová.

419
00:34:30,640 --> 00:34:32,700
Ennyi?

420
00:34:32,700 --> 00:34:36,440
Mivel ma este nem várható felhős ég,

421
00:34:36,440 --> 00:34:39,010
ezért jó ötlet lehet csillagokat nézni.

422
00:34:39,010 --> 00:34:40,250
Ennyi?

423
00:34:40,250 --> 00:34:41,430
Igen, ennyi.

424
00:34:41,430 --> 00:34:43,640
Hogy lássam a csillagokat, este kell mennem.

425
00:34:43,640 --> 00:34:46,260
Egyáltalán nem.
Ha látni akarja őket,

426
00:34:46,260 --> 00:34:50,440
már délután is mehet olyan helyre,
ahol a legjobban látszanak.

427
00:34:50,440 --> 00:34:53,730
Nem lenne jobb autókázni egy kicsit?

428
00:34:54,620 --> 00:34:58,220
Oké. Akkor találkozunk ma
 délután 3-kor Cheongdam-dongban.

429
00:34:58,220 --> 00:34:59,770
Rendben.

430
00:35:02,150 --> 00:35:03,510
Tessék?

431
00:35:05,150 --> 00:35:07,450
Mégis mit művel?

432
00:35:07,450 --> 00:35:11,030
Ne foglalkozzon a csillagokkal.
Igyunk meg egy teát 3-kor.

433
00:35:11,030 --> 00:35:13,280
- Nem lehet.
- Miért?

434
00:35:13,280 --> 00:35:17,520
Mert nem akarok. 
Túl sok dolgom van ma.

435
00:35:17,520 --> 00:35:18,850
Azt mondta, magányos.

436
00:35:18,850 --> 00:35:22,940
Tessék?! Mikor mondtam én ilyet?
Miféle ember...?

437
00:35:25,600 --> 00:35:30,610
Mi ez? Azt mondta, kell neki egy barát.

438
00:35:30,610 --> 00:35:33,720
Ki volt az? A tegnapi hapsi?

439
00:35:33,720 --> 00:35:37,110
Biztosan hallottam már valahol a hangját...

440
00:35:37,110 --> 00:35:39,130
Ki volt az?

441
00:35:39,130 --> 00:35:41,870
Hallottam olyan férfiakról,
akik nézőnek adják ki magukat,

442
00:35:41,870 --> 00:35:46,170
közben pedig zaklatják a bemondókat és az időjósokat.

443
00:35:46,170 --> 00:35:50,980
Nagyon fura ember. Azt kérdezte, magányos vagyok-e. 
Azt hittem, rajongó, de nagyon fura...

444
00:35:50,980 --> 00:35:54,400
Magányos? Talán valami perverz a fickó?!

445
00:35:55,020 --> 00:35:58,000
- Perverz?
- Dühítő!

446
00:35:59,930 --> 00:36:01,240
Mi van vele?

447
00:36:01,240 --> 00:36:03,450
Nem tudom. Mi baja van?

448
00:36:03,450 --> 00:36:06,920
Örülnie kéne, hogy valakit érdeklek.
Furcsa kölyök.

449
00:36:09,440 --> 00:36:13,050
Azt kérte, válasszunk ki néhány ruhát,
amilyet a bemondók hordanak, úgyhogy itt vannak.

450
00:36:13,050 --> 00:36:15,910
Öt ruha elég lesz?

451
00:36:15,910 --> 00:36:19,340
Mindegy. Nincs ideje eljönni.

452
00:36:31,960 --> 00:36:33,690
<i>[Rákos melldaganatok.]</i>

453
00:36:51,940 --> 00:36:53,790
<i>A szöuli bíróságról hívom.</i>

454
00:36:53,790 --> 00:36:58,620
<i>Kim Min Cheol vagyok a bűnügyi osztályról.</i>

455
00:36:58,620 --> 00:37:02,270
Már kora reggel zaklatnak...

456
00:37:04,300 --> 00:37:05,610
És akkor?

457
00:37:05,610 --> 00:37:09,740
<i>Tegnap letartóztatták Kim Seung Woo-t.
Esetleg ismeri őt?</i>

458
00:37:09,740 --> 00:37:12,290
<i>Körülbelül 200 emberrel szemben követett el hitelcsalást.</i>

459
00:37:12,290 --> 00:37:15,400
Ezek a telefonos csalók nem semmik!

460
00:37:15,400 --> 00:37:19,620
Olyan jól beszélnek, akár egy bemondó a tévében!

461
00:37:19,620 --> 00:37:22,640
<i>Mivel a kormánynak dolgozott akkor,</i>

462
00:37:22,640 --> 00:37:25,550
<i>két bankszámlán is megtaláltuk az ön nevét,</i>

463
00:37:25,550 --> 00:37:28,780
<i>a Hana és a Gonghyup Banknál.</i>

464
00:37:28,780 --> 00:37:33,660
<i>A számlákat csalásra használták fel,
ezért az áldozatok beperelték önt.</i>

465
00:37:33,660 --> 00:37:38,310
Tényleg? Gongyup... Az... Tényleg...? Az volt...?

466
00:37:38,310 --> 00:37:42,270
Három évig nem voltam Koreában,
úgyhogy nem használtam a számlát.

467
00:37:42,270 --> 00:37:46,120
Hogy történhetett ez?

468
00:37:46,120 --> 00:37:50,830
Igen, igen. Hol?
W, w, w, pont...

469
00:37:53,990 --> 00:37:58,120
Működik. Most mit csináljak?

470
00:37:58,120 --> 00:38:01,700
Nemrég voltam orvosnál!
Semmi nem volt!

471
00:38:01,700 --> 00:38:03,040
Akkor is.

472
00:38:03,040 --> 00:38:04,640
Sosem találnak semmit!

473
00:38:04,640 --> 00:38:07,610
Akkor is, egy családtagnak el kellene kísérnie.

474
00:38:07,610 --> 00:38:11,340
Beom, ha eljössz a kórházba,
szurit fogsz kapni. Ekkorát!

475
00:38:11,340 --> 00:38:13,540
Ne hazudj! Nem vagyok beteg!

476
00:38:13,540 --> 00:38:16,230
Hogyhogy nem vagy beteg?
Szorulásod van, nem emlékszel?

477
00:38:16,230 --> 00:38:18,450
Ekkora szurit kapsz, hogy könnyen tudj kakilni!

478
00:38:18,450 --> 00:38:21,040
- Anya!
- Ez nem igaz, Beom.

479
00:38:21,040 --> 00:38:24,850
Nem jössz, ugye?
Gyere csak velem a szuriért!

480
00:38:24,850 --> 00:38:27,300
Ide, a fenekedbe kapsz egy szurit!

481
00:38:27,300 --> 00:38:29,870
ANYA!

482
00:38:29,870 --> 00:38:33,300
- Majd jövök!
- Lányom!

483
00:39:12,930 --> 00:39:17,300
Tudtam, hogy az a vénember még mindig ezt a kódot használja!

484
00:39:17,300 --> 00:39:20,140
Kettes, felkészülni! Kezdünk!

485
00:39:20,140 --> 00:39:22,220
<i>Köszöntöm a nézőket, ez az SBC Híradó...</i>

486
00:39:22,220 --> 00:39:23,940
Hatos, kapcsolás!

487
00:39:23,940 --> 00:39:24,930
<i>Az Egyesült Államokban az afro-amerikai tévé...</i>

488
00:39:24,930 --> 00:39:29,090
Mondtam neki, hogy legyen szigorúbb tekintete.
Ezután van kedved hideg tésztát enni?

489
00:39:29,090 --> 00:39:33,630
Az király lenne! 
Egyes, felkészülni!

490
00:39:33,630 --> 00:39:36,280
Kettes, kapcsolás! 
Elnézést, mégsem!

491
00:39:36,280 --> 00:39:38,970
Mindenki panaszkodik!

492
00:39:38,970 --> 00:39:41,020
VCR, kezdés!

493
00:39:41,020 --> 00:39:46,510
Mindig ezt csinálod. Felkészíted az egyest,
aztán a kettest indítod!

494
00:39:46,510 --> 00:39:50,790
Te örülnél, ha épp a vécén ülnél,
és valaki hirtelen adásba kapcsolna?

495
00:39:50,790 --> 00:39:55,470
Így tudjuk elérni, hogy a bemondók ne bambuljanak el.

496
00:39:55,470 --> 00:40:01,220
Ne beszélj hülyeségeket.
Rajtad kívül ki bambul el?

497
00:40:01,220 --> 00:40:02,820
Főnök?

498
00:40:03,900 --> 00:40:06,600
Miért jöttél ide a a hivatalos munkakezdésed előtt?

499
00:40:06,600 --> 00:40:08,620
Hogy meghívjam egy hideg tésztára.

500
00:40:08,620 --> 00:40:09,640
Hm?

501
00:40:09,640 --> 00:40:11,020
Mindent hallott? Mindent?

502
00:40:11,020 --> 00:40:13,410
Mindig is szerette a hideg tésztát.

503
00:40:13,410 --> 00:40:14,570
Nem eszek olyat, amire te hívsz meg.

504
00:40:14,570 --> 00:40:16,090
Én igen.

505
00:40:16,090 --> 00:40:19,440
Felkészülni a kapcsolásra!

506
00:40:23,820 --> 00:40:25,720
Elvágjam önnek?

507
00:40:30,640 --> 00:40:35,170
Ne ijesztgess azzal az ollóval.
Mondd gyorsan, mit akarsz, hadd menjünk.

508
00:40:37,560 --> 00:40:42,860
Ha elkezdek dolgozni, jelentkezem bemondónak.

509
00:40:42,860 --> 00:40:47,200
9 órára? A 9 órai hírekbe?

510
00:40:47,200 --> 00:40:51,250
Azt mondta, új bemondót keres a 9 órai hírekbe.

511
00:40:51,250 --> 00:40:54,950
Akkor megint a sógornőd ellen kell harcolnod!

512
00:40:54,950 --> 00:40:57,630
Tudom, hogy a sógornőm...

513
00:40:57,630 --> 00:41:01,610
Vagyis Gye riporter nagyon akarja azt a pozíciót.

514
00:41:01,610 --> 00:41:05,290
Adja neki a munkát. Mert szükségem lesz vetélytársakra.

515
00:41:05,290 --> 00:41:08,800
Minél jobbak a vetélytársak,
annál jobban fogok <i>én</i> csillogni.

516
00:41:08,800 --> 00:41:11,220
Hogy tudnál nyerni Gye riporter ellen?

517
00:41:11,220 --> 00:41:14,410
Az az ahjumma sokkal jobb a férfiaknál...

518
00:41:14,410 --> 00:41:15,780
Fogd be a szád, és egyél.

519
00:41:15,780 --> 00:41:21,410
Amit mond, az igaz.
Csak ennyit akartál mondani?

520
00:41:21,410 --> 00:41:26,390
Nem kérek segítséget. Csak ne tegyen keresztbe. 
Ennyit akartam kérni.

521
00:41:26,390 --> 00:41:27,920
Istenem...

522
00:41:27,920 --> 00:41:30,760
Ezúttal tényleg kérnek a felvételhez
orvosi alkalmasságit?

523
00:41:30,760 --> 00:41:32,670
Az első dolguk a vizsgálat.

524
00:41:32,670 --> 00:41:37,860
Ha valaki minden este ugyanabban a székben ül,
a minimum, hogy nincsenek egészségügyi problémái.

525
00:41:37,860 --> 00:41:42,200
Ez igaz. A munkahelyi sportnapon

526
00:41:42,200 --> 00:41:47,580
Gye Seong Sookkal birkóztam, és veszítettem.

527
00:41:48,180 --> 00:41:50,540
Én is veszítettem ellene.

528
00:41:50,540 --> 00:41:53,540
Orvosi alkalmassági vizsgálat kell?

529
00:41:53,540 --> 00:41:55,140
<i>[Taeyang Egyetemi Kórház]</i>

530
00:41:57,800 --> 00:41:59,790
Jó napot kívánok!

531
00:42:14,180 --> 00:42:17,340
A műtétet... meg kell csinálni.

532
00:42:17,340 --> 00:42:19,690
Doktornő...

533
00:42:19,690 --> 00:42:23,980
Itt. A góc nem lett nagyobb,

534
00:42:23,980 --> 00:42:28,450
így ezt elég lesz csak figyelni.
De a gond az...

535
00:42:28,450 --> 00:42:33,190
Itt van. Megjelent valami,
ami daganat lehet.

536
00:42:34,770 --> 00:42:36,440
Rák?

537
00:42:36,440 --> 00:42:38,030
Rák...?

538
00:42:39,010 --> 00:42:40,580
Nem az.

539
00:42:42,080 --> 00:42:43,390
Örülsz?

540
00:42:43,390 --> 00:42:46,830
Az előbb a pokolban éreztem magam,
de mivel kiderült, hogy nem rák, a fellegekben járok.

541
00:42:46,830 --> 00:42:49,610
A biopszia szerint jóindulatú,

542
00:42:49,610 --> 00:42:53,660
de ez itt elég makacs, úgyhogy ha meghagyjuk,
még gondokat okozhat.

543
00:42:53,660 --> 00:42:56,730
El kell távolítani műtéttel.

544
00:42:57,770 --> 00:43:02,300
Akkor az amúgy is kis melleim még kisebbek lesznek?

545
00:43:02,300 --> 00:43:07,180
A jobb- vagy baloldalon van?
Aránytalan leszek?

546
00:43:07,180 --> 00:43:10,830
Mások azért küzdenek, hogy nagyobb mellük legyen,

547
00:43:10,830 --> 00:43:14,470
az enyém meg még kisebb lesz.

548
00:43:14,470 --> 00:43:19,570
Legalább a hasamból vennék el.
A mellből még egy gramm is értékes! Nem igazság!

549
00:43:19,570 --> 00:43:26,010
Miket beszélsz? Az előbb még annyira örültél, hogy nem rák!

550
00:43:27,870 --> 00:43:30,830
- Altatás lesz?
- Igen.

551
00:43:30,830 --> 00:43:34,450
Akkor ez nem egy picike műtét.

552
00:43:34,450 --> 00:43:36,100
<i>[Egyenleg lekérdezés]</i>

553
00:43:39,850 --> 00:43:42,480
<i>Elveheti a kártyát.</i>

554
00:43:49,710 --> 00:43:52,910
Bárcsak fán teremne a pénz.

555
00:43:54,300 --> 00:43:58,300
Nincs munkám, és egyre több dologra kell költenem.

556
00:44:00,040 --> 00:44:03,250
<i>[Mell/Nőgyógyászati Klinika]</i>

557
00:44:04,940 --> 00:44:13,030
<i>Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin. 
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

558
00:44:15,640 --> 00:44:17,570
Rák.

559
00:44:19,970 --> 00:44:21,890
Mellrák.

560
00:44:23,500 --> 00:44:30,040
Nem ez az első eset. Az országban 
körülbelül 100 mellrákos férfi van.

561
00:44:37,440 --> 00:44:41,820
Megkönnyebbülés, hogy százan vannak.

562
00:44:48,390 --> 00:44:51,820
Uram. Hova megy?

563
00:44:51,820 --> 00:44:54,340
Azt akarja elhitetni velem,
hogy mellrákom van?

564
00:44:54,340 --> 00:44:58,970
Komolyan? Nekem? Egy férfinek?
Miért csinálja ezt velem?

565
00:44:58,970 --> 00:45:02,580
Minél hamarabb műtjük meg,
annál jobb.

566
00:45:03,910 --> 00:45:07,830
Még fiatal. Üljön le.

567
00:45:09,070 --> 00:45:14,150
Az első stádiumban van.
Persze, ez nem 100%, amíg nem nézzük meg.

568
00:45:14,150 --> 00:45:18,020
De mivel egyes stádiumú, 
tudunk rajta segíteni.

569
00:45:18,020 --> 00:45:22,820
Vagy az a baj, hogy <i>mell</i>rák?
A férfiaknak is van mellkasunk.

570
00:45:22,820 --> 00:45:28,480
Nem nehezebb felépülni belőle férfiként.
Pont ugyanolyan, mint a női mellrák.

571
00:45:28,480 --> 00:45:35,780
A felismeréstől a vizsgálatokon át a kezelésig,
ugyanaz a folyamat, mint a nőknél.

572
00:45:35,780 --> 00:45:38,230
Úgyhogy foglaljon helyet.

573
00:45:38,890 --> 00:45:42,610
Csak meg kell műteni.

574
00:45:42,610 --> 00:45:44,790
Itt, ez a rész...

575
00:45:44,790 --> 00:45:46,480
Nem lehetek pont most rákos.

576
00:45:46,480 --> 00:45:48,910
Talán lehet valaki pont jókor rákos?

577
00:45:48,910 --> 00:45:50,460
Egy hónapom van a meghallgatásig.

578
00:45:50,460 --> 00:45:51,600
Meghallgatás?

579
00:45:51,600 --> 00:45:54,770
Addigra legyen normális a mellkasom.

580
00:45:56,640 --> 00:45:58,560
Akkor üljön le.

581
00:46:01,690 --> 00:46:03,050
Csinálja titokban.

582
00:46:03,050 --> 00:46:04,860
Hogy érti, hogy titokban?

583
00:46:04,860 --> 00:46:06,360
Senki ne tudjon róla.

584
00:46:06,360 --> 00:46:11,720
A kórházi dokumentumait nem hozzuk nyilvánosságra.

585
00:46:11,720 --> 00:46:13,760
Teljes titoktartással dolgozunk.

586
00:46:13,760 --> 00:46:17,450
Joga van hozzá. Nem kell aggódnia.

587
00:46:17,450 --> 00:46:23,310
Mielőtt távozna, menjen az operáció felkészítőre, 
hogy elvégezzék a szükséges vizsgálatokat.

588
00:46:23,310 --> 00:46:28,000
Nézze. Ez itt a mellkasa.

589
00:46:28,000 --> 00:46:33,170
Ez a kör itt az emlőudvar, ez pedig a mellbimbó.

590
00:46:33,170 --> 00:46:35,940
Miért pont mellrákom van?

591
00:46:35,940 --> 00:46:39,370
A férfiaknak is van mellkasuk, ezért.

592
00:46:39,900 --> 00:46:42,110
Értem...

593
00:46:52,390 --> 00:46:56,450
De semmit sem tudhatunk biztosra,
amíg fel nem nyitjuk műtéttel.

594
00:46:56,450 --> 00:46:58,210
De szerencsére még a kezdeti szakaszban van.

595
00:46:58,210 --> 00:47:04,630
Két megoldás van. Vagy csak a daganatot vesszük ki,
 vagy az egész mellkast eltávolítjuk.

596
00:47:04,630 --> 00:47:08,550
A műtét előtt döntenie kell erről.

597
00:47:08,550 --> 00:47:12,140
Ha első stádiumú, akkor miért kéne 
eltávolítani az egész mellkasomat?

598
00:47:12,140 --> 00:47:14,490
Hogy élhetnék mellkas nélkül?

599
00:47:15,210 --> 00:47:20,000
Hogy fogok úszni? Mi lesz,
ha inget veszek fel, és hiányzik a mellkasom fele?

600
00:47:20,000 --> 00:47:24,560
Mi ez? Hogy fogok megnősülni?

601
00:47:25,980 --> 00:47:29,480
Azért kéne eltávolítani a mellkasomat, mert nem vagyok nő?
Egy férfi mellkasa már nem is mellkas?

602
00:47:29,480 --> 00:47:32,620
Ha a részleges eltávolítás mellett dönt,
esély van az újbóli megjelenésre.

603
00:47:32,620 --> 00:47:37,640
Akkor szüksége lesz megelőző sugárkezelésre
6 héten át, minden egyes nap, 10 percig.

604
00:47:37,640 --> 00:47:43,240
Hogy csinálhatnám ezt 6 hétig?

605
00:47:43,240 --> 00:47:45,780
Hogy legyen?

606
00:47:46,810 --> 00:47:52,380
Hogy lenne? Nem élhetek fél mellkassal.
Legyen a részleges eltávolítás.

607
00:47:52,380 --> 00:47:54,500
- Rendben.
- Mi lesz a műtéti heggel?

608
00:47:54,500 --> 00:47:56,030
Egy kicsit látszani fog.

609
00:47:56,030 --> 00:48:01,180
Legyen szíves, kezelje úgy, mint egy női mellet,
óvatosan és odafigyelve.

610
00:48:04,030 --> 00:48:08,990
Nem lehetne sebhely nélkül?
Valahogy eltüntetni a heget?

611
00:48:08,990 --> 00:48:13,390
Nem lehet. De idővel halványodni fog.

612
00:48:13,390 --> 00:48:14,880
Ez itt...

613
00:48:20,780 --> 00:48:25,180
mivel az emlőudvar sötét színű,

614
00:48:25,180 --> 00:48:31,440
nem lehet az emlőudvar és a mell találkozásánál felvágni?
Akkor a sebhely...

615
00:48:31,440 --> 00:48:34,490
láthatatlan lenne...
Így a nők nem vennék észre.

616
00:48:34,490 --> 00:48:38,210
Rendben, mindent megteszünk majd.

617
00:48:38,210 --> 00:48:40,140
De nem árulhatja el senkinek.

618
00:48:42,450 --> 00:48:45,560
Szeretne még mondani valamit?

619
00:48:51,620 --> 00:48:55,220
Legyen szép. Mint az igazi mellkasom.

620
00:49:07,600 --> 00:49:09,910
<i>Rák.</i>

621
00:49:09,910 --> 00:49:11,850
<i>Mellrák.</i>

622
00:49:41,140 --> 00:49:43,700
Itt a következő műtét időpontja.

623
00:50:03,930 --> 00:50:08,740
<i>[Intenzív osztály]</i>

624
00:50:08,740 --> 00:50:11,600
Van pupilla-reflex, és képes önállóan lélegezni.

625
00:50:11,600 --> 00:50:14,540
Sokat javult az állapota.

626
00:50:15,980 --> 00:50:19,700
Megmutatom a 18. számot.

627
00:50:33,660 --> 00:50:40,900
<i>♬ Az emberek, akik olyan dalokat hallgatnak, akár egy folyó ♬</i>

628
00:50:44,680 --> 00:50:50,680
<i>♬ Majd megtudod te is ♬</i>

629
00:50:50,680 --> 00:50:57,570
<i>♬ A hegyek, melyekre sötétség borul éjszakánként ♬</i>

630
00:50:57,570 --> 00:51:06,640
<i>♬ Miért tűnik el a folyóban? 
Az egyre sötétebb éjszakában déelgetik egymást ♬</i>

631
00:51:06,640 --> 00:51:12,770
<i>Egymást szorosan ölelve,
lassan eggyé válnak ♬</i>

632
00:51:12,770 --> 00:51:16,740
<i>♬ Mások bármit is mondanak ♬</i>

633
00:51:16,740 --> 00:51:21,780
<i>♬ Az emberek szebbek a virágoknál ♬</i>

634
00:51:21,780 --> 00:51:28,680
<i>♬ Ő az, aki túllép a magányon ♬</i>

635
00:51:28,680 --> 00:51:32,840
<i>♬ Bármit is mondanak mások ♬</i>

636
00:51:32,840 --> 00:51:37,590
<i>♬ Szebb vagy a virágoknál ♬</i>

637
00:51:37,590 --> 00:51:41,910
<i>♬ Ennek a dalnak a melegségével élsz ♬</i>

638
00:51:41,910 --> 00:51:48,650
♬ <i>Ők, ti, mi! Mi vagyunk az igaz szeretet. ♬</i>

639
00:51:48,650 --> 00:51:52,600
<i>♬ Bármit is mondanak mások ♬</i>

640
00:51:52,600 --> 00:51:57,590
<i>♬ Az emberek szebbek a virágoknál ♬</i>

641
00:51:57,590 --> 00:52:04,600
<i>♬ Ő az, aki túllép a magányon ♬</i>

642
00:52:04,600 --> 00:52:08,770
<i>♬ Bármit is mondanak mások ♬</i>

643
00:52:08,770 --> 00:52:13,460
<i>♬ Szebb vagy a virágoknál ♬</i>

644
00:52:13,460 --> 00:52:17,810
<i>♬ Ennek a dalnak a melegségével élsz ♬</i>

645
00:52:17,810 --> 00:52:25,250
<i>♬ Ők, ti, mi! Mi vagyunk az igaz szeretet! ♬</i>

646
00:52:34,040 --> 00:52:38,150
<i>♬ A nap is megvakul, ♬</i>

647
00:52:38,150 --> 00:52:41,850
<i>♬ Ha jön Daddy Cool, ♬</i>

648
00:52:53,460 --> 00:52:57,330
<i>♬ A nap is megvakul, ♬</i>

649
00:52:57,330 --> 00:53:01,180
<i>♬ Ha jön Daddy Cool, ♬</i>

650
00:53:01,180 --> 00:53:05,070
<i>♬ Mindenki megvadul ♬</i>

651
00:53:05,070 --> 00:53:08,710
<i>♬ Szeress Daddy Cool! ♬</i>

652
00:53:08,710 --> 00:53:12,580
<i>♬ Daddy, Daddy Cool ♬</i>

653
00:53:12,580 --> 00:53:16,380
<i>♬ Daddy, Daddy Cool ♬</i>

654
00:53:16,380 --> 00:53:20,320
<i>♬ Daddy, Daddy Cool ♬</i>

655
00:53:20,320 --> 00:53:24,700
<i> ♬ Daddy, Daddy Cool ♬</i>

656
00:53:39,830 --> 00:53:43,550
<i> ♬ A nap is megvakul, ♬</i>

657
00:53:43,550 --> 00:53:47,610
<i> ♬ Ha jön Daddy Cool, ♬</i>

658
00:53:47,610 --> 00:53:51,470
<i> ♬ Mindenki megvadul ♬</i>

659
00:53:51,470 --> 00:53:55,050
<i> ♬ Szeress Daddy Cool! ♬</i>

660
00:53:55,050 --> 00:53:58,940
<i> ♬ Daddy, Daddy Cool ♬</i>

661
00:53:58,940 --> 00:54:02,830
<i> ♬ Daddy, Daddy Cool ♬</i>

662
00:54:02,830 --> 00:54:06,700
<i> ♬ Daddy, Daddy Cool ♬</i>

663
00:54:06,700 --> 00:54:11,030
<i> ♬ Daddy, Daddy Cool ♬</i>

664
00:54:22,110 --> 00:54:25,700
<i> ♬ Daddy, Daddy Cool ♬</i>

665
00:54:47,030 --> 00:54:50,630
Egy, kettő, három.

666
00:54:52,280 --> 00:54:54,900
Egy, kettő, három.

667
00:55:01,410 --> 00:55:03,350
Ppal Kang, most voltál apukádnál?

668
00:55:03,350 --> 00:55:06,940
Igen, holnap megint eljövök!
Vigyázzon az apukámra!

669
00:55:06,940 --> 00:55:09,040
Rendben!

670
00:55:11,630 --> 00:55:15,160
<i>[Váró]
[Vizsgáló]</i>

671
00:55:21,550 --> 00:55:23,890
Jó estét!

672
00:55:33,630 --> 00:55:36,130
Jó estét!

673
00:55:40,280 --> 00:55:42,410
Nincs itt senki?

674
00:56:13,610 --> 00:56:17,910
Elnézést, nem baj, ha bekapcsolom a tévét?

675
00:56:20,290 --> 00:56:26,250
<i>Azt a két kolerás beteget, akit az országban találtak,
ugyanaz a kolera genotípus fertőzte meg.</i>

676
00:56:26,250 --> 00:56:28,450
<i>A Vibrio cholerae baktérium okozta betegség...</i>

677
00:56:28,450 --> 00:56:31,750
Elnézést, nem gond, ha felhangosítom?

678
00:56:31,750 --> 00:56:35,180
<i>A hatás...</i>

679
00:56:35,180 --> 00:56:37,980
Szóljon, ha túl hangos, és akkor lehalkítom.

680
00:56:37,980 --> 00:56:41,310
<i>Erős hamsenést okoz.</i>

681
00:56:41,310 --> 00:56:45,770
<i>Az Egészségügyi Minisztérium azt nyilatkozta,
hogy a betegek szennyezett ételektől fertőződtek meg.</i>

682
00:56:45,770 --> 00:56:49,070
<i>Úgy vélik, nincs kapcsolat a korábbi esetek és a mostani megbetegedés között.</i>

683
00:56:49,070 --> 00:56:53,400
<i>Nem várható járvány kialakulása.</i>

684
00:57:26,480 --> 00:57:29,940
A tévé jól elvan nélkülem.

685
00:57:29,940 --> 00:57:33,110
Azt hittem, összeomlanak, ha én nem vagyok ott.

686
00:57:33,110 --> 00:57:37,210
<i>Egy beteg vette észre a dolgot, és az épületben...</i>

687
00:57:37,210 --> 00:57:39,110
Mit nézzek...?

688
00:57:39,110 --> 00:57:41,220
Ne kapcsolj el.

689
00:57:45,480 --> 00:57:53,970
<i>Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin. 
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

690
00:57:53,970 --> 00:57:56,160
Riporter?

691
00:57:56,160 --> 00:57:58,730
<i>♬ Helló, idegen! (Én?) ♬</i>

692
00:57:58,730 --> 00:58:02,050
<i>♬ Nem ugyanazt a nyelvet beszéljük ♬</i>

693
00:58:02,050 --> 00:58:07,940
<i>♬ Együtt vagyunk térben és időben is ♬</i>

694
00:58:07,940 --> 00:58:09,190
<i>♬ Miért nem értjük egymást? ♬</i>

695
00:58:09,190 --> 00:58:11,880
<i>♬ Helló, földlakó. (Helló) ♬</i>

696
00:58:11,880 --> 00:58:15,080
<i>♬ Olyan, mintha hozzám beszélnél ♬</i>

697
00:58:15,080 --> 00:58:16,780
<i>♬ Olyan különösen beszélsz ♬</i>

698
00:58:16,780 --> 00:58:18,890
<i>Hogy lehetnék egy szobában egy férfivel?</i>

699
00:58:18,890 --> 00:58:21,310
<i>Férfiként tekintek rá!</i>

700
00:58:21,310 --> 00:58:23,870
<i>Kimegyek. Legfeljebb meghalok.</i>

701
00:58:23,870 --> 00:58:26,210
<i>Annyi hely közül, miért pont itt van?</i>

702
00:58:26,210 --> 00:58:29,740
<i>Nem lenne jó, ha megtudná, hogy érzek?</i>

703
00:58:29,740 --> 00:58:31,780
<i>Ha nem érsz ide időben, nincs több esélyed!</i>

704
00:58:31,780 --> 00:58:33,090
<i>Ezen múlik Na Joo Hui élete!</i>

705
00:58:33,090 --> 00:58:36,930
<i>Légy erős Pyo Na Ri.
Megcsókolhatlak?</i>

