1 -00:00:00,700 --> 00:00:04,910 Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin. Magyar felirat: Lídia (deak_lidia) 2 00:00:07,560 --> 00:00:10,640 [3. rész] 3 00:00:13,940 --> 00:00:16,160 Nézzenek oda. 4 00:00:21,460 --> 00:00:23,560 Mit mondott a főnök? 5 00:00:26,040 --> 00:00:29,280 [2016-os nyílt SBC válogatás - Jelentkezési lap] 6 00:00:34,660 --> 00:00:38,530 Megyek. Holnap legyél ügyesebb. 7 00:00:40,010 --> 00:00:44,100 Az előbb a szívem miattad... 8 00:00:44,100 --> 00:00:48,580 Amikor a tévében voltál, miattad a szívem majd' kiugrott a helyéről, annyira aggódtam, hogy bajt okozol. 9 00:00:48,580 --> 00:00:51,800 Aggódtam, hogy hibázol, ezért a szívem csak úgy kalapált! 10 00:00:51,800 --> 00:00:53,960 Miért nézel így ki? 11 00:00:56,340 --> 00:00:58,590 Ki mondta, hogy igyál egy csomót az adás előtt? 12 00:00:58,590 --> 00:01:00,820 Miért kell aggódnom érted? 13 00:01:00,820 --> 00:01:04,060 Miért kell idegeskednem... nekem...? 14 00:01:05,410 --> 00:01:09,120 Most tényleg nem érdekel a mellkasa. 15 00:01:09,120 --> 00:01:12,710 ♬ Tudom, hogy egy szemét vagy ♬ 16 00:01:12,710 --> 00:01:15,800 ♬ Már azelőtt tudtam, hogy találkoztunk volna ♬ 17 00:01:15,800 --> 00:01:20,030 Ne aggódjon. A mai volt az utolsó szereplésem. ♬ Mégis görcsbe rándul a gyomrom ♬ 18 00:01:20,030 --> 00:01:23,360 ♬ Attól, amit mondtál nekem ♬ 19 00:01:23,360 --> 00:01:26,970 ♬ Ha nevetsz, mintha minden rendben lenne ♬ 20 00:01:26,970 --> 00:01:31,140 ♬ És ha megjátszod, hogy nagyképű vagy, nem fogok hinni neked ♬ 21 00:01:31,140 --> 00:01:35,660 ♬ Mert te nem így nevetsz ♬ 22 00:01:35,660 --> 00:01:41,780 ♬ Olyan rossz vagy ♬ 23 00:01:41,780 --> 00:01:45,830 ♬ Nem akarlak elengedni (valamiért) ♬ 24 00:01:45,830 --> 00:01:49,510 ♬ Szeretnék veled maradni (valamiért) ♬ 25 00:01:49,510 --> 00:01:52,330 ♬ Nem akarlak elengedni ♬ 26 00:01:52,330 --> 00:01:54,770 ♬ Szeretném, hogy mellettem légy ♬ 27 00:01:54,800 --> 00:01:59,570 ♬ A könnyen kimondott, szomorú, keserű szavakat, ♬ 28 00:01:59,570 --> 00:02:03,000 ♬ Mindent el tudtam viselni ♬ 29 00:02:03,000 --> 00:02:06,550 ♬ Nem akarlak elengedni ♬ 30 00:02:06,550 --> 00:02:09,500 ♬ Azt akarom, hogy velem legyél ♬ 31 00:02:09,500 --> 00:02:10,800 ♬ Úgy, amilyen vagy ♬ 32 00:02:10,800 --> 00:02:14,100 ♬ Szeretettel fordulsz felém ♬ 33 00:02:14,100 --> 00:02:18,620 ♬ Szeretettel, még ha utálatos is vagy ♬ 34 00:02:18,620 --> 00:02:22,520 ♬ Szeretettel... ♬ 35 00:02:22,520 --> 00:02:24,500 Go elnök úr! 36 00:02:26,620 --> 00:02:27,610 Jó estét! 37 00:02:27,610 --> 00:02:30,850 Hogy mutat? Illik hozzám? 38 00:02:30,850 --> 00:02:35,130 Személyesen hozta el. Köszönöm. 39 00:02:37,740 --> 00:02:41,570 Tetszik a ruha? Az elnök nagy rajongója, Geum kisasszony. 40 00:02:41,570 --> 00:02:46,240 Még ha elfoglalt is, rajongóként 41 00:02:46,240 --> 00:02:48,530 mindig megnézi az ön híreit. 42 00:02:48,530 --> 00:02:50,130 Rajongó a fenéket. 43 00:02:50,130 --> 00:02:54,090 Mivel lassan kezdődik az adás, mennie kell, úgyhogy én is indulok. 44 00:02:54,090 --> 00:02:56,820 Ha már itt van, nézze meg, hogy mondom be a híreket. 45 00:02:56,820 --> 00:02:59,410 Még nem volt a híradó stúdiójában, igaz? 46 00:02:59,410 --> 00:03:00,360 Nem, én... 47 00:03:00,360 --> 00:03:03,580 Ezért jött. A ruha csak kifogás volt. 48 00:03:03,580 --> 00:03:07,590 Először találkoztak a vakrandi óta, igaz? 49 00:03:25,970 --> 00:03:29,550 Ha az a ruha lett ma volna rajtam, nem rúgtak volna ki. 50 00:03:48,690 --> 00:03:52,270 [Csoportvezető] 51 00:03:56,760 --> 00:03:59,710 Kirúgta Pyo Na Rit? 52 00:03:59,710 --> 00:04:01,850 - Aha. - Miért? 53 00:04:02,640 --> 00:04:04,800 - Miért? - Igen, miért? 54 00:04:16,480 --> 00:04:21,130 Jó estét! Két üveg hideg sört szeretnék. 55 00:04:24,710 --> 00:04:26,970 Ennyit változott a 3 év alatt, amíg távol voltam? 56 00:04:26,970 --> 00:04:29,170 Régen azokat a bemondókat, 57 00:04:29,170 --> 00:04:31,870 akik a legmagasabb nézettséget érték el, akárcsak a saját gyerekét, 58 00:04:31,870 --> 00:04:35,470 folyamatosan dicsérte, és a tenyerén hordozta őket, 59 00:04:35,470 --> 00:04:38,780 amivel megmutatta, hogy önnek a nézettség a legfontosabb. 60 00:04:38,780 --> 00:04:41,070 Akkor miért nem adott neki díjat, ahelyett hogy kirúgta? 61 00:04:41,070 --> 00:04:44,480 Dicsérjelek meg, vagy mit akarsz? 62 00:04:45,730 --> 00:04:47,360 Mi ez? 63 00:04:48,830 --> 00:04:51,460 [Nézettség/perc (főváros) (19:00-20:00)] 64 00:04:52,170 --> 00:04:53,480 Mi a...? 65 00:04:54,580 --> 00:04:55,900 Az időjárás jelentés nem része a híradónak. 66 00:04:55,900 --> 00:04:57,390 Akkor miért a híradó órájában van? 67 00:04:57,390 --> 00:04:59,840 Csak a kezdő riportereket dicsérjük állandóan. De ő még csak nem is riporter. 68 00:04:59,840 --> 00:05:02,950 Ő nem csak felolvassa, amit más írt neki! 69 00:05:02,950 --> 00:05:04,990 Az időjárás szinte percenként változik, 70 00:05:04,990 --> 00:05:07,800 és ő összegyűjti az információkat, leírja őket, akárcsak egy riporter! 71 00:05:07,800 --> 00:05:11,370 Ő felel az időjárásért, és az időjárás jelentés nézettségéért is! 72 00:05:11,370 --> 00:05:15,070 Ha egy időjós nem az időjárásra specializálódott riporter, akkor mi? Bemondó?! 73 00:05:15,070 --> 00:05:17,740 Akkor miért dolgozik a híradó stúdiójában?! 74 00:05:49,250 --> 00:05:54,900 [Panasztevő] 75 00:05:55,500 --> 00:05:58,890 Mi értelme egy rajongónak, ha kirúgtak? 76 00:06:11,170 --> 00:06:13,050 Ideülhetek? 77 00:06:13,050 --> 00:06:17,490 Várjon! Az nem a maga helye. 78 00:06:17,490 --> 00:06:19,710 Üres, úgyhogy hadd üljek le. 79 00:06:19,710 --> 00:06:24,420 Van ott egy csomó üres szék. Az is üres, és az is, meg az is. 80 00:06:24,420 --> 00:06:28,870 Elnézést, de hány időjósnak a rajongója? 81 00:06:28,870 --> 00:06:33,550 Ki a kedvenc bemondója? Vagy minden nőnek a rajongója, aki a tévében van? 82 00:06:33,550 --> 00:06:36,980 - Nem lehetek? - Persze, hogy nem! 83 00:06:39,700 --> 00:06:42,120 Nem tilos? 84 00:06:42,830 --> 00:06:44,510 Vagy szabad? 85 00:06:46,010 --> 00:06:48,010 Talán szabad. 86 00:06:48,010 --> 00:06:53,280 Nem hiszem, hogy bármi rosszat tettem ma ön ellen, 87 00:06:53,280 --> 00:06:57,620 ezért nem értem, miért vitatkozik velem arról, hogy mit tehetek és mit nem. 88 00:06:59,780 --> 00:07:01,680 Igaz. 89 00:07:01,680 --> 00:07:08,040 Nos... az üzlete szponzorálna engem ruhákkal? 90 00:07:10,800 --> 00:07:13,010 Ha nem akarja, akkor mindegy. 91 00:07:16,300 --> 00:07:22,390 Üzletember vagyok. Úgyhogy ha nem egy barátról vagy a barátnőmről van szó, nem kockáztathatom a veszteséget. 92 00:07:22,390 --> 00:07:26,560 Ha én szponzorálom magát, ön mit tesz értem? 93 00:07:28,140 --> 00:07:31,200 Ha nem egy barát vagy a barátnője? 94 00:07:31,200 --> 00:07:32,750 Igen. 95 00:07:37,970 --> 00:07:39,870 Ha nem barát vagy barátnő... 96 00:07:44,200 --> 00:07:47,300 Akkor lehetek a barátja vagy a barátnője. 97 00:07:49,730 --> 00:07:54,480 Már nincs szüksége több barátra, sem pedig barátnőre, igaz? 98 00:07:54,480 --> 00:07:56,030 Így van. 99 00:07:57,330 --> 00:07:59,680 Bocsásson meg! 100 00:07:59,680 --> 00:08:04,320 Csak mert nekem mindig kell egy barát. 101 00:08:13,160 --> 00:08:17,920 Azt hiszem, épp ment valahova. Menjen nyugodtan, ha dolga van. 102 00:08:22,320 --> 00:08:25,300 Nem baj? Úgy tűnik, szeret inni. 103 00:08:25,300 --> 00:08:26,730 Nem. 104 00:08:30,030 --> 00:08:32,260 Ügyes volt ma. 105 00:08:40,560 --> 00:08:42,660 Azt kétlem. 106 00:09:00,020 --> 00:09:02,620 [Intenzív osztály] 107 00:09:13,870 --> 00:09:17,500 Bbal Kang nem evett ma semmit. Mi van, ha elájul hazafelé? 108 00:09:17,500 --> 00:09:20,250 Úgy tűnik, nem is aludt az éjjel. Egész végig égett nála a villany. 109 00:09:20,250 --> 00:09:23,300 Az ablaknál állt, mint egy szellem. 110 00:09:26,650 --> 00:09:28,840 Elaludt. 111 00:09:31,400 --> 00:09:34,460 Gyerekek! Menjünk! 112 00:09:34,460 --> 00:09:40,130 Jó estét kívánok! Az SBC híreit látják, 113 00:09:40,130 --> 00:09:45,040 a hónap utolsó péntekén. Első hírünk: 114 00:09:45,040 --> 00:09:47,800 Tudod, hol lakik Bbal Kang? 115 00:09:47,800 --> 00:09:50,830 A tegnap kezdődő pártkongresszuson biztossá vált, 116 00:09:50,830 --> 00:09:54,440 hogy Észak-Korea tegnap éjjel rakétát lőtt ki. 117 00:09:54,440 --> 00:09:58,360 Ugye nem mentél el hozzá egyedül? 118 00:09:58,360 --> 00:10:03,280 Két rakétát lőttek ki sikertelenül, ezzel rontva az ország hírnevét. 119 00:10:03,280 --> 00:10:04,300 Valóban? 120 00:10:09,060 --> 00:10:11,420 Emlékszel, hogy amikor hozzámentél a férjemhez, 121 00:10:11,420 --> 00:10:15,770 személyesen adtad oda nekem az esküvői meghívót? 122 00:10:15,770 --> 00:10:18,500 Akkor is, hogy volt képed eljönni ex-feleségként? 123 00:10:18,500 --> 00:10:20,530 Még gratuláló pénzt is adtam. 124 00:10:20,530 --> 00:10:23,270 10.000 dollárt adtam, ne mondd, hogy nem emlékszel. 125 00:10:23,270 --> 00:10:27,550 Ha a volt feleség 10.000 dollárt ad a volt férjének az esküvőjére, 126 00:10:27,550 --> 00:10:29,300 hogy ne rettegtem volna tőled? 127 00:10:29,300 --> 00:10:31,970 Azt hiszed, annyira kedveltelek téged 128 00:10:31,970 --> 00:10:36,570 vagy Lee Joong Shint, hogy adtam 10.000 dollárt? 129 00:10:36,570 --> 00:10:40,270 Azért adtam, hogy szépen felneveld Bbal Kangot. 130 00:10:40,270 --> 00:10:42,840 De te ehelyett egy márkás táskát vettél! 131 00:10:42,840 --> 00:10:45,380 Igen. Honnan tudtad? 132 00:10:45,380 --> 00:10:49,800 Mivel egy kígyó-szerű nő adta azt a pénzt, vettem belőle egy kígyóbőr táskát. 133 00:10:49,800 --> 00:10:50,880 Ne tégy úgy, mintha anya lennél... 134 00:10:50,880 --> 00:10:53,210 És! Felneveltem Bbal Kangot a saját pénzemből, 135 00:10:53,210 --> 00:10:57,070 szép ruhákat vettem neki, finom ételt adtam neki. 136 00:10:57,070 --> 00:10:59,430 Az a nő az anya, aki csak úgy hozzávág ennyi pénzt a nevelőanyához, 137 00:10:59,430 --> 00:11:02,620 vagy az, aki minden este vásárolni jár, főz, desszertet csinál a válogatós kislánynak, 138 00:11:02,620 --> 00:11:05,420 háromszor egy nap? 139 00:11:05,420 --> 00:11:07,850 Nem tudok tovább várni. Megkeresem Bbal Kangot, és felnevelem egyedül. 140 00:11:07,850 --> 00:11:11,370 Az én házamban még szoba is van Bbal Kangnak. De egy nő, aki sosem főzött, 141 00:11:11,370 --> 00:11:13,960 szeretne magához venni egy gimis lányt, és éheztetni őt? 142 00:11:13,960 --> 00:11:14,820 Kifelé! 143 00:11:14,820 --> 00:11:16,820 Megyek. 144 00:11:18,500 --> 00:11:20,750 Ne meresztgesd annyit a szemed! 145 00:11:28,710 --> 00:11:30,530 Hé! 146 00:11:33,420 --> 00:11:35,300 Taxi! 147 00:11:57,630 --> 00:11:59,720 Hm? 148 00:12:13,660 --> 00:12:16,020 Taxi! Taxi! 149 00:12:16,020 --> 00:12:20,740 Uram! A Sinwol 2. épületéhez, kérem! 150 00:12:23,650 --> 00:12:26,650 Tegyen ki a Sinwol előtti kereszteződésnél! 151 00:12:26,650 --> 00:12:29,460 Igen, Sinwol. 152 00:12:31,780 --> 00:12:35,510 Olyan nehéz volt ma este taxit fogni. 153 00:12:35,510 --> 00:12:38,460 Talán azért, mert péntek este van. 154 00:12:38,460 --> 00:12:40,500 Ha ön nem lett volna, 155 00:12:40,500 --> 00:12:43,000 egész éjjel ott várakozhattam volna. 156 00:12:43,000 --> 00:12:47,740 Több mint fél órát vártam. Köszönöm, uram! 157 00:12:50,040 --> 00:12:53,250 Vezessen óvatosan. Most érzem az alkohol hatását. 158 00:12:59,260 --> 00:13:01,600 Uram! Szédülök. 159 00:13:01,600 --> 00:13:04,200 Vezessen óvatosan, kérem! Óvatosan, rendben? 160 00:13:04,200 --> 00:13:07,520 Ha ezt csinálja, hányni fogok! 161 00:13:09,400 --> 00:13:12,760 Uram! Mi lesz, ha balesetet okoz? 162 00:13:12,760 --> 00:13:16,240 Holnap benne lesz a hírekben! 163 00:13:16,850 --> 00:13:18,870 Kérem szépen! 164 00:13:18,870 --> 00:13:20,370 Tényleg hányni fogok. 165 00:13:20,370 --> 00:13:25,900 Kedves utas, ha hányni fog, fizetnie kell nekem 150 dollár kártérítést a takarításért, 166 00:13:25,900 --> 00:13:30,130 és azért, mert a bűz miatt nem fogok tudni dolgozni egy napig. 167 00:13:30,130 --> 00:13:33,870 Különösen péntek este. 150 dollár nem is lesz elég. 168 00:13:33,870 --> 00:13:36,270 Miért ilyen, uram? 169 00:13:36,270 --> 00:13:38,870 Ez nem is igazi taxi! 170 00:13:47,120 --> 00:13:48,990 Józan lenne? 171 00:13:52,330 --> 00:13:55,040 A sétától kijózanodtál egy kicsit? 172 00:13:55,040 --> 00:13:57,900 Úgy szálltál be, hogy tudtad, nem is igazi taxi? 173 00:13:58,840 --> 00:14:01,000 Ha megkértem volna, hogy hozzon haza, 174 00:14:01,000 --> 00:14:04,130 nemet mondott volna. 175 00:14:07,580 --> 00:14:09,580 Riporter. 176 00:14:10,350 --> 00:14:13,370 Miért nincs egy férfi, 177 00:14:13,370 --> 00:14:16,000 aki felajánlaná, hogy hazavisz? 178 00:14:16,980 --> 00:14:20,240 Mindenkinek a barátai és a barátnője a legfontosabb. 179 00:14:20,240 --> 00:14:22,570 Miért ilyen rossz az én életem? 180 00:14:22,570 --> 00:14:24,540 Hol van a házad? 181 00:14:24,540 --> 00:14:27,390 Arra. Mindjárt ott vagyunk. 182 00:14:27,390 --> 00:14:30,150 A taxisofőröm hazáig kísér. 183 00:14:30,150 --> 00:14:32,600 Nem tudom, mit mondjak. 184 00:14:32,600 --> 00:14:36,440 Szerencsés vagy, hogy ilyen a taxisofőr. 185 00:14:36,440 --> 00:14:39,690 Riporter, miért nem kérdezi meg, kivel ittam ma este? 186 00:14:39,690 --> 00:14:41,700 Nem érdekel. 187 00:14:43,720 --> 00:14:48,200 Egy riporter, aki a híreket gyűjti össze, de egyáltalán nem érdeklem. 188 00:14:51,090 --> 00:14:53,630 Mi van a ruháddal, de komolyan? 189 00:14:53,630 --> 00:14:57,260 Ejj... 190 00:14:58,130 --> 00:14:59,730 Tessék. 191 00:15:15,690 --> 00:15:17,850 Biztos nehéz. Viszem én. 192 00:15:17,850 --> 00:15:21,820 Szólj Woo Jinnak, hogy álljon a kocsival az étterem elé, ha a vendégek elmentek. 193 00:15:21,820 --> 00:15:23,350 Jó. 194 00:15:23,350 --> 00:15:25,030 Noona? 195 00:15:30,200 --> 00:15:32,470 Először látom férfival. 196 00:15:32,470 --> 00:15:35,180 Mi az? Részeg? 197 00:15:35,180 --> 00:15:37,860 Pyo Na Ri ma nagyon szexi volt a tévében! 198 00:15:37,860 --> 00:15:40,220 Hogy mondhatod, hogy szexi? Ő a nővéred! 199 00:15:40,220 --> 00:15:42,630 Csend legyen! Bbal Kang felébred. 200 00:15:42,630 --> 00:15:44,890 Hé, megőrültél? Miért avatkozol bele? 201 00:15:44,890 --> 00:15:46,200 Hagyd békén. Mintha nem láttunk volna semmit. 202 00:15:46,200 --> 00:15:48,620 Hé, vidd Bbal Kangot! 203 00:15:48,620 --> 00:15:52,540 Megnézem, miféle férfi itat le egy nőt. Látnom kell az arcát. 204 00:15:52,540 --> 00:15:56,530 Miért ilyen mindenki? Hagyjátok randizni! 205 00:15:59,430 --> 00:16:01,060 Tessék. 206 00:16:05,690 --> 00:16:08,850 Mi lesz velem holnaptól? 207 00:16:11,250 --> 00:16:13,370 Menj vakrandikra. 208 00:16:14,130 --> 00:16:16,960 Randizz és házasodj meg. 209 00:16:21,010 --> 00:16:24,760 Mi az? Rideg voltam? 210 00:16:26,720 --> 00:16:30,640 Találkozhatsz egy nálam rendesebb pasival, és boldogan élhetsz. 211 00:16:31,310 --> 00:16:34,050 Rendesebb pasi? 212 00:16:34,050 --> 00:16:35,680 Lenne esélyem nekem, akit ma kirúgtak, 213 00:16:35,680 --> 00:16:40,470 és abban a tetőtéri lakásban lakik? 214 00:16:41,070 --> 00:16:44,190 Már magával is túl magasra tettem a lécet. 215 00:16:45,050 --> 00:16:48,290 De igaza van. Még ha hamar vége is lesz, 216 00:16:48,290 --> 00:16:51,310 szeretnék egy szenvedélyes kapcsolatot egy magánál kedvesebb pasival. 217 00:16:51,310 --> 00:16:54,330 Kimutatod a fogad fehérét, most, hogy részeg vagy. 218 00:16:56,730 --> 00:16:58,480 Ez az? 219 00:16:58,480 --> 00:17:00,570 Igen. 220 00:17:00,570 --> 00:17:02,640 Menj be! 221 00:17:02,640 --> 00:17:04,270 Rendben. 222 00:17:05,640 --> 00:17:09,000 De miért hívott korábban? 223 00:17:09,000 --> 00:17:12,780 Félretárcsáztam. Miért hívnálak? 224 00:17:13,540 --> 00:17:15,340 Igaz. 225 00:17:15,340 --> 00:17:16,350 Ugye? 226 00:17:16,350 --> 00:17:18,960 Persze, persze. 227 00:17:22,220 --> 00:17:24,660 Akkor ez az utolsó alkalom. 228 00:17:26,730 --> 00:17:28,460 Ugye? 229 00:17:31,790 --> 00:17:33,510 Megyek. 230 00:18:11,330 --> 00:18:13,400 [Valódi riportot! Az apám nem csaló!] 231 00:18:13,400 --> 00:18:14,550 [Új riportot!] 232 00:18:14,550 --> 00:18:17,380 [Az apám nem csaló!] 233 00:18:17,960 --> 00:18:21,680 Bbal Kang, elég ebből, menjünk haza! 234 00:18:25,190 --> 00:18:27,800 Bbal Kang! 235 00:18:33,230 --> 00:18:35,800 - Anyuka! Bbal Kang! - Bbal Kang! 236 00:18:35,800 --> 00:18:41,220 Szerinted egy ilyen semmirekellőt meghat, hogy itt állsz? 237 00:18:41,220 --> 00:18:43,180 Az a csirkefogó már nem a fiam többé! 238 00:18:43,180 --> 00:18:46,590 Nem a nagybátyád, neked pedig nem a sógorod! 239 00:18:46,590 --> 00:18:49,900 Menjünk haza, Bbal Kang! Menjünk! 240 00:18:49,900 --> 00:18:53,070 - Bbal Kang! - Te meg mit művelsz?! 241 00:18:53,070 --> 00:18:54,790 Nem érsz többet egy állatnál sem! 242 00:18:54,790 --> 00:18:58,700 Menjünk! 243 00:18:58,700 --> 00:19:01,890 - Induljunk! - Bbal Kang! 244 00:19:12,670 --> 00:19:14,940 [Rak Pasta] 245 00:19:38,650 --> 00:19:41,640 [SBC, Pyo Na Ri] 246 00:19:56,000 --> 00:19:57,600 Itt vagy? 247 00:20:10,080 --> 00:20:13,300 - Mi az? - Nem akarsz valamit elmondani? 248 00:20:16,450 --> 00:20:19,520 Mondjak fel időjósként, és csináljak valami mást helyette? 249 00:20:21,750 --> 00:20:26,330 Nem azt mondtad, hogy amíg időjós vagy, titokban készülni fogsz a bemondó-vizsgára? 250 00:20:27,570 --> 00:20:32,480 Sosem tudhatod, úgyhogy ne mondj fel. Én örülök, hogy időjós vagy. 251 00:20:32,480 --> 00:20:34,270 Büszke vagyok rád. 252 00:20:34,270 --> 00:20:36,440 Miért örülnél neki? 253 00:20:37,730 --> 00:20:40,200 Tényleg ennyire bemondó akarsz lenni? 254 00:20:40,200 --> 00:20:43,160 Hát persze. 255 00:20:44,240 --> 00:20:45,980 ♫ Nézz a szemembe! ♫ 256 00:20:45,980 --> 00:20:50,460 Tudod, hogy miért piros a kártyám madzagja? 257 00:20:50,460 --> 00:20:52,310 A bemondóké kék. 258 00:20:52,310 --> 00:20:53,530 Miről beszélsz? 259 00:20:53,530 --> 00:20:57,600 Mivel az időjósok ideiglenes alkalmazottak, piros lámpát kapnak, mert bármikor kirúghatják őket. 260 00:20:57,600 --> 00:21:03,800 De a bemondók helyzete biztos a kék lámpával. Vagyis ők állandó alkalmazottak. 261 00:21:03,800 --> 00:21:08,690 Csak nekik van kék madzagjuk. 262 00:21:08,690 --> 00:21:11,260 Talán mert piros a madzagom, 263 00:21:11,260 --> 00:21:13,900 ezért ahelyett, hogy a többiek kártyáján azt nézeném, 264 00:21:13,900 --> 00:21:19,310 hogy mit csinálnak, helyette csak azt veszem észre, hogy milyen színű a madzagjuk. 265 00:21:19,310 --> 00:21:22,750 Tudod te, milyen fontos egy ilyen madzag az életben? 266 00:21:22,750 --> 00:21:27,050 Amíg részmunkaidőben dolgoztam, 2 évig jártam bemondó iskolába. 267 00:21:27,050 --> 00:21:31,730 Kétszer elbuktam a vizsgán, és harmadszor is csak időjós lettem. 268 00:21:31,730 --> 00:21:33,880 Ez a negyedik év, ugye? 269 00:21:33,880 --> 00:21:39,090 Nem tudom, hogy mi más lehet, amit jól tudnék és akarnék is csinálni. 270 00:21:39,090 --> 00:21:41,570 De legalább amiről azt hiszem, jól tudnám csinálni, 271 00:21:41,570 --> 00:21:46,340 az álmom, hogy bemondó legyek. 272 00:21:47,690 --> 00:21:50,690 ♫ Sosem gondoltam volna ♫ 273 00:21:50,690 --> 00:21:57,190 ♫ Nézz a szemembe! Ott leszek melletted, ♫ 274 00:21:57,190 --> 00:22:01,130 ♫ Úgyhogy sose engedj el ♫ 275 00:22:01,130 --> 00:22:05,880 ♫ Hová megyünk most? ♫ 276 00:22:08,930 --> 00:22:10,850 Indulok. Takarítsatok ki! 277 00:22:10,850 --> 00:22:11,970 Igen, főnök! 278 00:22:11,970 --> 00:22:14,160 Jó éjszakát! 279 00:22:15,880 --> 00:22:18,840 Hé! Vigyázzatok Bbal Kangra! 280 00:22:23,400 --> 00:22:27,160 Tessék. Tényleg nem fogsz enni? 281 00:22:27,160 --> 00:22:30,640 Ne játszd így az agyad, csak mert az apukád beteg. 282 00:22:30,640 --> 00:22:32,780 Ezt nem hagyom tovább. 283 00:22:33,610 --> 00:22:35,970 Segítsetek nekem. 284 00:22:37,530 --> 00:22:39,490 Akkor majd eszem. 285 00:22:51,830 --> 00:22:54,500 Üljön le. 286 00:23:02,990 --> 00:23:06,910 Nem... nem férfi az orvos? 287 00:23:06,910 --> 00:23:10,820 Ön az, akit külön hozzám küldött az ortopéd orvosa. 288 00:23:10,820 --> 00:23:15,590 Igen... azt hittem, az orvos férfi, ezért szándékosan... 289 00:23:15,590 --> 00:23:18,760 Jól ismeri az ortopéd orvost? 290 00:23:19,470 --> 00:23:20,110 Nem. 291 00:23:20,110 --> 00:23:24,560 Mivel ön egy férfi páciens, gyorsan megvizsgálom soron kívül. 292 00:23:24,560 --> 00:23:26,730 Nem korai "páciensek" hívni engem? 293 00:23:26,730 --> 00:23:31,470 A vizsgálat után tájékoztatom az eredményről, amilyen gyorsan csak lehet. 294 00:23:35,170 --> 00:23:38,700 Mi legyen? Küldjem egy férfi orvoshoz? 295 00:23:38,700 --> 00:23:40,610 Nézd meg! 296 00:23:41,900 --> 00:23:43,710 Dr. Choi-nál van időpont 2 hónap múlva. 297 00:23:43,710 --> 00:23:47,680 Szeretné átteni a vizsgálatot, és akkor menni? 298 00:23:52,230 --> 00:23:54,250 A ruhája...? 299 00:23:54,250 --> 00:23:56,020 Siessen, kérem. 300 00:23:56,020 --> 00:23:59,840 Vetkőzzön le az öltözőben. 301 00:23:59,840 --> 00:24:01,850 Mutasd neki az utat! 302 00:24:03,750 --> 00:24:06,180 Kövessen! 303 00:24:17,820 --> 00:24:20,060 Mi az? Bement? 304 00:24:22,810 --> 00:24:24,970 El kellett volna ezt vinnie. 305 00:24:26,860 --> 00:24:29,480 Végső stádiumú mellrák. 306 00:24:29,480 --> 00:24:32,400 Nagyon gyorsan szétterjedt. 307 00:24:49,840 --> 00:24:55,330 Egy góc látszik az ultrahangon. Ön is láthatja, az a fehér. 308 00:24:56,840 --> 00:24:58,930 Elküldöm mammográfiára. 309 00:24:58,930 --> 00:24:59,870 Tessék?! 310 00:24:59,870 --> 00:25:03,130 Erre menjen! Erre. 311 00:25:06,070 --> 00:25:08,320 Fogja meg! 312 00:25:08,320 --> 00:25:10,390 Itt is. 313 00:25:12,150 --> 00:25:15,070 Menjen közelebb. Még egy kicsit. 314 00:25:15,070 --> 00:25:16,750 - Várjon. - Igen? 315 00:25:16,750 --> 00:25:18,600 Egyedül is megy. 316 00:25:18,600 --> 00:25:20,920 - Csinálja csak. - Hozzá kell nyomnom, igaz? 317 00:25:20,920 --> 00:25:22,690 Még egy kicsit. 318 00:25:22,690 --> 00:25:25,170 Ha fáj is, tartson ki. 319 00:25:29,450 --> 00:25:31,620 Minél jobban fáj, annál izmosabb a mellkasa. 320 00:25:31,620 --> 00:25:35,370 Azt jelenti, hogy fiatal a teste. 321 00:25:38,100 --> 00:25:40,190 Hogy minél pontosabb eredményt kapjunk... 322 00:25:40,190 --> 00:25:43,350 Még egy kicsit. 323 00:25:43,350 --> 00:25:45,330 Csak egy kicsit. 324 00:25:47,640 --> 00:25:49,490 Még egy kicsit. 325 00:26:04,260 --> 00:26:07,590 Ez semmi a szüléshez képest! 326 00:26:08,450 --> 00:26:10,240 Tartsa vissza a lélegzetét! 327 00:26:10,240 --> 00:26:11,940 Hogy tudnám...? 328 00:26:11,940 --> 00:26:13,830 Tartsa vissza! 329 00:26:46,670 --> 00:26:49,040 Mi az? 330 00:26:49,040 --> 00:26:51,550 Mi az?! 331 00:26:51,550 --> 00:26:52,550 Csak úgy... 332 00:26:52,550 --> 00:26:56,830 Mindjárt adásban vagyok. Komolyan! 333 00:26:56,830 --> 00:26:59,440 Eszembe jutottál. 334 00:27:35,730 --> 00:27:40,500 - Már nincs szüksége több barátra és barátnőre, igaz? - Nincs. 335 00:27:43,040 --> 00:27:45,150 Bocsánat. 336 00:27:45,150 --> 00:27:49,730 Mert nekem mindig kell egy barát. 337 00:28:07,640 --> 00:28:10,530 Ez nem a nemzetközi hívás hangja. 338 00:28:14,240 --> 00:28:16,900 Hé, Koreában vagy? 339 00:28:44,540 --> 00:28:46,790 Nem hagylak nyerni, csak mert barátok vagyunk. 340 00:28:46,790 --> 00:28:48,130 Hé, hol vagy? 341 00:28:48,130 --> 00:28:50,240 Itt vagy, ugye? 342 00:28:50,240 --> 00:28:51,860 Passz! 343 00:28:53,110 --> 00:28:55,310 Oké! 344 00:28:59,650 --> 00:29:01,580 - Még egy kör? - Még egy kör. 345 00:29:01,580 --> 00:29:03,230 Most komolyan fogom csinálni. 346 00:29:03,230 --> 00:29:05,210 A fogkeféd már régi volt, úgyhogy vettem újat! 347 00:29:05,210 --> 00:29:07,000 Jó! 348 00:29:13,220 --> 00:29:16,670 Használd a baloldali after shave-et, az jobb! 349 00:29:26,500 --> 00:29:28,230 Nem alszol itt? 350 00:29:28,820 --> 00:29:29,790 Indulnom kéne. 351 00:29:29,790 --> 00:29:32,000 Csak aludj itt! 352 00:29:33,580 --> 00:29:37,270 Rég csináltunk már ilyet, és még nem kezdesz a csatornánál. 353 00:29:37,960 --> 00:29:39,510 Honnan... 354 00:29:39,510 --> 00:29:41,970 Komolyan, te... 355 00:29:41,970 --> 00:29:44,430 Játszod itt a nehezen kaphatót. 356 00:29:49,350 --> 00:29:53,470 Ne menj többet sehova. Azt hittem, belehalok az unalomba. 357 00:29:58,180 --> 00:29:59,280 Nincs barátnőd? 358 00:29:59,280 --> 00:30:01,100 Barátnő? 359 00:30:04,400 --> 00:30:08,020 Emlékszel Soo Yeongra? Férjhez megy. 360 00:30:08,730 --> 00:30:10,860 Tudod, a lány, aki belém volt zúgva. 361 00:30:10,860 --> 00:30:12,350 - Oh Soo Yeong? - Aha. 362 00:30:12,350 --> 00:30:15,330 Hogyhogy beléd volt zúgva? Mivel tetszettem neki, 363 00:30:15,330 --> 00:30:17,790 mindenhova követett, és járni akart velem. 364 00:30:17,790 --> 00:30:22,980 Miről beszélsz? Vele volt az első csókom! 365 00:30:24,430 --> 00:30:26,670 Mi... miért vágsz ilyen képet? 366 00:30:30,850 --> 00:30:34,400 Az a lány! Majdnem egy időben volt. Egyszerre két sráccal kavart? 367 00:30:34,400 --> 00:30:37,500 Hogy tetszhettünk volna neki mindketten? 368 00:30:37,500 --> 00:30:41,930 Játszadozott velünk, mint a csirkével. Az egyik fele fűszeres, a másik sült. 369 00:30:41,930 --> 00:30:45,340 - Ki a fűszeres? - Te. Neked van sok pénzed. 370 00:30:45,340 --> 00:30:47,070 Akkor te mi vagy? 371 00:30:47,070 --> 00:30:50,610 Én vagyok a sült csirke, mert jóképű vagyok. 372 00:30:50,610 --> 00:30:52,910 A fenéket! 373 00:30:55,420 --> 00:30:59,870 Szerinted Soo Yeongnak ugyanannyira tetszettünk mindketten? 374 00:30:59,870 --> 00:31:02,170 Kérdezzük meg tőle az esküvőjén? 375 00:31:02,170 --> 00:31:04,870 Az esküvőjén? Hogy? 376 00:31:04,870 --> 00:31:08,360 Hé, Oh Soo Yeong! Mindketten ugyanannyira tetszettünk neked? 377 00:31:08,360 --> 00:31:10,810 Fűszeres csirke vagyok, ami tele van pénzzel?! 378 00:31:10,810 --> 00:31:15,570 Akkor én meg sült csirke? Amiből az összes zsír kiszáradt? 379 00:31:18,500 --> 00:31:21,400 Mondom, hogy maradj éjszakára, de te annyira menni akarsz. 380 00:31:22,610 --> 00:31:25,200 Tényleg nem hallgatsz rám. 381 00:31:25,910 --> 00:31:26,970 Jeong Won. 382 00:31:26,970 --> 00:31:28,710 Mi az? 383 00:31:29,390 --> 00:31:30,760 Nekem... 384 00:31:33,080 --> 00:31:34,870 A mellkasom... 385 00:31:34,870 --> 00:31:36,600 Mi van a mellkasoddal? 386 00:31:40,890 --> 00:31:44,840 Mindegy, semmi. Megyek. 387 00:31:44,840 --> 00:31:47,010 Hé, mi az? 388 00:31:47,010 --> 00:31:48,500 Menj be! 389 00:32:05,700 --> 00:32:08,150 [Pyo Na Ri időpontja a mellkas klinikán dr. Geum-nél: szept. 1., 11:00. Helyszín: főépület, 2. emelet, női klinika] 390 00:32:15,120 --> 00:32:17,900 Noona, időpontod van mára a kórházban. 391 00:32:17,900 --> 00:32:20,500 Értettem. 392 00:32:40,300 --> 00:32:41,950 Halló? 393 00:32:41,950 --> 00:32:47,160 Azt mondta, mától egy hétig minden reggel jelentei nekem külön az időjárást. 394 00:32:47,160 --> 00:32:49,520 Máris elfelejtette? 395 00:32:50,250 --> 00:32:51,360 Tessék? 396 00:32:51,360 --> 00:32:53,580 Ha nem tudja megcsinálni, mindegy. 397 00:32:54,490 --> 00:32:56,810 [Panasztevő] 398 00:33:04,470 --> 00:33:06,280 Á, igen. 399 00:33:07,040 --> 00:33:13,650 De kirúgtak... 400 00:33:18,180 --> 00:33:19,970 [@gregkolz: JT új magasságokba emelheti Kanadát, ezért fogok rá szavazni.] 401 00:33:24,880 --> 00:33:26,580 Nagyok az elvárásaim. 402 00:33:29,140 --> 00:33:33,410 Egy pillanat, össze kell szednem magamat. Csak egy pillanatot kérek. 403 00:33:33,410 --> 00:33:37,350 Megmoshatnám az arcomat előtte? 404 00:33:37,350 --> 00:33:39,740 Úgysem látszik az arca, miért tenné? 405 00:33:39,740 --> 00:33:44,700 Igaz, igaz. Akkor egy pillanat, egy pillanat! 406 00:33:52,400 --> 00:33:53,600 Egyél, hogy kijózanodj. 407 00:33:53,600 --> 00:33:55,030 Rendben! 408 00:33:57,600 --> 00:33:59,320 Igen. 409 00:33:59,320 --> 00:34:03,850 Hol él? 410 00:34:03,850 --> 00:34:06,040 Szöul. Cheongdam-dong. 411 00:34:06,680 --> 00:34:08,030 Hová megy ma? 412 00:34:08,030 --> 00:34:10,790 Attól függ, mit mond nekem. 413 00:34:10,790 --> 00:34:15,280 Hétvége van, úgyhogy valószínűleg randevúja van. 414 00:34:15,280 --> 00:34:17,290 Lehetséges. 415 00:34:17,290 --> 00:34:20,060 Oké, akkor... Igen. 416 00:34:20,060 --> 00:34:24,500 Nincs eső, nem párás a levegő, és kellemes szellő fújdogál. 417 00:34:24,500 --> 00:34:28,810 Szerintem bárhová mehet az országban. 418 00:34:28,810 --> 00:34:30,640 Bárhová. 419 00:34:30,640 --> 00:34:32,700 Ennyi? 420 00:34:32,700 --> 00:34:36,440 Mivel ma este nem várható felhős ég, 421 00:34:36,440 --> 00:34:39,010 ezért jó ötlet lehet csillagokat nézni. 422 00:34:39,010 --> 00:34:40,250 Ennyi? 423 00:34:40,250 --> 00:34:41,430 Igen, ennyi. 424 00:34:41,430 --> 00:34:43,640 Hogy lássam a csillagokat, este kell mennem. 425 00:34:43,640 --> 00:34:46,260 Egyáltalán nem. Ha látni akarja őket, 426 00:34:46,260 --> 00:34:50,440 már délután is mehet olyan helyre, ahol a legjobban látszanak. 427 00:34:50,440 --> 00:34:53,730 Nem lenne jobb autókázni egy kicsit? 428 00:34:54,620 --> 00:34:58,220 Oké. Akkor találkozunk ma délután 3-kor Cheongdam-dongban. 429 00:34:58,220 --> 00:34:59,770 Rendben. 430 00:35:02,150 --> 00:35:03,510 Tessék? 431 00:35:05,150 --> 00:35:07,450 Mégis mit művel? 432 00:35:07,450 --> 00:35:11,030 Ne foglalkozzon a csillagokkal. Igyunk meg egy teát 3-kor. 433 00:35:11,030 --> 00:35:13,280 - Nem lehet. - Miért? 434 00:35:13,280 --> 00:35:17,520 Mert nem akarok. Túl sok dolgom van ma. 435 00:35:17,520 --> 00:35:18,850 Azt mondta, magányos. 436 00:35:18,850 --> 00:35:22,940 Tessék?! Mikor mondtam én ilyet? Miféle ember...? 437 00:35:25,600 --> 00:35:30,610 Mi ez? Azt mondta, kell neki egy barát. 438 00:35:30,610 --> 00:35:33,720 Ki volt az? A tegnapi hapsi? 439 00:35:33,720 --> 00:35:37,110 Biztosan hallottam már valahol a hangját... 440 00:35:37,110 --> 00:35:39,130 Ki volt az? 441 00:35:39,130 --> 00:35:41,870 Hallottam olyan férfiakról, akik nézőnek adják ki magukat, 442 00:35:41,870 --> 00:35:46,170 közben pedig zaklatják a bemondókat és az időjósokat. 443 00:35:46,170 --> 00:35:50,980 Nagyon fura ember. Azt kérdezte, magányos vagyok-e. Azt hittem, rajongó, de nagyon fura... 444 00:35:50,980 --> 00:35:54,400 Magányos? Talán valami perverz a fickó?! 445 00:35:55,020 --> 00:35:58,000 - Perverz? - Dühítő! 446 00:35:59,930 --> 00:36:01,240 Mi van vele? 447 00:36:01,240 --> 00:36:03,450 Nem tudom. Mi baja van? 448 00:36:03,450 --> 00:36:06,920 Örülnie kéne, hogy valakit érdeklek. Furcsa kölyök. 449 00:36:09,440 --> 00:36:13,050 Azt kérte, válasszunk ki néhány ruhát, amilyet a bemondók hordanak, úgyhogy itt vannak. 450 00:36:13,050 --> 00:36:15,910 Öt ruha elég lesz? 451 00:36:15,910 --> 00:36:19,340 Mindegy. Nincs ideje eljönni. 452 00:36:31,960 --> 00:36:33,690 [Rákos melldaganatok.] 453 00:36:51,940 --> 00:36:53,790 A szöuli bíróságról hívom. 454 00:36:53,790 --> 00:36:58,620 Kim Min Cheol vagyok a bűnügyi osztályról. 455 00:36:58,620 --> 00:37:02,270 Már kora reggel zaklatnak... 456 00:37:04,300 --> 00:37:05,610 És akkor? 457 00:37:05,610 --> 00:37:09,740 Tegnap letartóztatták Kim Seung Woo-t. Esetleg ismeri őt? 458 00:37:09,740 --> 00:37:12,290 Körülbelül 200 emberrel szemben követett el hitelcsalást. 459 00:37:12,290 --> 00:37:15,400 Ezek a telefonos csalók nem semmik! 460 00:37:15,400 --> 00:37:19,620 Olyan jól beszélnek, akár egy bemondó a tévében! 461 00:37:19,620 --> 00:37:22,640 Mivel a kormánynak dolgozott akkor, 462 00:37:22,640 --> 00:37:25,550 két bankszámlán is megtaláltuk az ön nevét, 463 00:37:25,550 --> 00:37:28,780 a Hana és a Gonghyup Banknál. 464 00:37:28,780 --> 00:37:33,660 A számlákat csalásra használták fel, ezért az áldozatok beperelték önt. 465 00:37:33,660 --> 00:37:38,310 Tényleg? Gongyup... Az... Tényleg...? Az volt...? 466 00:37:38,310 --> 00:37:42,270 Három évig nem voltam Koreában, úgyhogy nem használtam a számlát. 467 00:37:42,270 --> 00:37:46,120 Hogy történhetett ez? 468 00:37:46,120 --> 00:37:50,830 Igen, igen. Hol? W, w, w, pont... 469 00:37:53,990 --> 00:37:58,120 Működik. Most mit csináljak? 470 00:37:58,120 --> 00:38:01,700 Nemrég voltam orvosnál! Semmi nem volt! 471 00:38:01,700 --> 00:38:03,040 Akkor is. 472 00:38:03,040 --> 00:38:04,640 Sosem találnak semmit! 473 00:38:04,640 --> 00:38:07,610 Akkor is, egy családtagnak el kellene kísérnie. 474 00:38:07,610 --> 00:38:11,340 Beom, ha eljössz a kórházba, szurit fogsz kapni. Ekkorát! 475 00:38:11,340 --> 00:38:13,540 Ne hazudj! Nem vagyok beteg! 476 00:38:13,540 --> 00:38:16,230 Hogyhogy nem vagy beteg? Szorulásod van, nem emlékszel? 477 00:38:16,230 --> 00:38:18,450 Ekkora szurit kapsz, hogy könnyen tudj kakilni! 478 00:38:18,450 --> 00:38:21,040 - Anya! - Ez nem igaz, Beom. 479 00:38:21,040 --> 00:38:24,850 Nem jössz, ugye? Gyere csak velem a szuriért! 480 00:38:24,850 --> 00:38:27,300 Ide, a fenekedbe kapsz egy szurit! 481 00:38:27,300 --> 00:38:29,870 ANYA! 482 00:38:29,870 --> 00:38:33,300 - Majd jövök! - Lányom! 483 00:39:12,930 --> 00:39:17,300 Tudtam, hogy az a vénember még mindig ezt a kódot használja! 484 00:39:17,300 --> 00:39:20,140 Kettes, felkészülni! Kezdünk! 485 00:39:20,140 --> 00:39:22,220 Köszöntöm a nézőket, ez az SBC Híradó... 486 00:39:22,220 --> 00:39:23,940 Hatos, kapcsolás! 487 00:39:23,940 --> 00:39:24,930 Az Egyesült Államokban az afro-amerikai tévé... 488 00:39:24,930 --> 00:39:29,090 Mondtam neki, hogy legyen szigorúbb tekintete. Ezután van kedved hideg tésztát enni? 489 00:39:29,090 --> 00:39:33,630 Az király lenne! Egyes, felkészülni! 490 00:39:33,630 --> 00:39:36,280 Kettes, kapcsolás! Elnézést, mégsem! 491 00:39:36,280 --> 00:39:38,970 Mindenki panaszkodik! 492 00:39:38,970 --> 00:39:41,020 VCR, kezdés! 493 00:39:41,020 --> 00:39:46,510 Mindig ezt csinálod. Felkészíted az egyest, aztán a kettest indítod! 494 00:39:46,510 --> 00:39:50,790 Te örülnél, ha épp a vécén ülnél, és valaki hirtelen adásba kapcsolna? 495 00:39:50,790 --> 00:39:55,470 Így tudjuk elérni, hogy a bemondók ne bambuljanak el. 496 00:39:55,470 --> 00:40:01,220 Ne beszélj hülyeségeket. Rajtad kívül ki bambul el? 497 00:40:01,220 --> 00:40:02,820 Főnök? 498 00:40:03,900 --> 00:40:06,600 Miért jöttél ide a a hivatalos munkakezdésed előtt? 499 00:40:06,600 --> 00:40:08,620 Hogy meghívjam egy hideg tésztára. 500 00:40:08,620 --> 00:40:09,640 Hm? 501 00:40:09,640 --> 00:40:11,020 Mindent hallott? Mindent? 502 00:40:11,020 --> 00:40:13,410 Mindig is szerette a hideg tésztát. 503 00:40:13,410 --> 00:40:14,570 Nem eszek olyat, amire te hívsz meg. 504 00:40:14,570 --> 00:40:16,090 Én igen. 505 00:40:16,090 --> 00:40:19,440 Felkészülni a kapcsolásra! 506 00:40:23,820 --> 00:40:25,720 Elvágjam önnek? 507 00:40:30,640 --> 00:40:35,170 Ne ijesztgess azzal az ollóval. Mondd gyorsan, mit akarsz, hadd menjünk. 508 00:40:37,560 --> 00:40:42,860 Ha elkezdek dolgozni, jelentkezem bemondónak. 509 00:40:42,860 --> 00:40:47,200 9 órára? A 9 órai hírekbe? 510 00:40:47,200 --> 00:40:51,250 Azt mondta, új bemondót keres a 9 órai hírekbe. 511 00:40:51,250 --> 00:40:54,950 Akkor megint a sógornőd ellen kell harcolnod! 512 00:40:54,950 --> 00:40:57,630 Tudom, hogy a sógornőm... 513 00:40:57,630 --> 00:41:01,610 Vagyis Gye riporter nagyon akarja azt a pozíciót. 514 00:41:01,610 --> 00:41:05,290 Adja neki a munkát. Mert szükségem lesz vetélytársakra. 515 00:41:05,290 --> 00:41:08,800 Minél jobbak a vetélytársak, annál jobban fogok én csillogni. 516 00:41:08,800 --> 00:41:11,220 Hogy tudnál nyerni Gye riporter ellen? 517 00:41:11,220 --> 00:41:14,410 Az az ahjumma sokkal jobb a férfiaknál... 518 00:41:14,410 --> 00:41:15,780 Fogd be a szád, és egyél. 519 00:41:15,780 --> 00:41:21,410 Amit mond, az igaz. Csak ennyit akartál mondani? 520 00:41:21,410 --> 00:41:26,390 Nem kérek segítséget. Csak ne tegyen keresztbe. Ennyit akartam kérni. 521 00:41:26,390 --> 00:41:27,920 Istenem... 522 00:41:27,920 --> 00:41:30,760 Ezúttal tényleg kérnek a felvételhez orvosi alkalmasságit? 523 00:41:30,760 --> 00:41:32,670 Az első dolguk a vizsgálat. 524 00:41:32,670 --> 00:41:37,860 Ha valaki minden este ugyanabban a székben ül, a minimum, hogy nincsenek egészségügyi problémái. 525 00:41:37,860 --> 00:41:42,200 Ez igaz. A munkahelyi sportnapon 526 00:41:42,200 --> 00:41:47,580 Gye Seong Sookkal birkóztam, és veszítettem. 527 00:41:48,180 --> 00:41:50,540 Én is veszítettem ellene. 528 00:41:50,540 --> 00:41:53,540 Orvosi alkalmassági vizsgálat kell? 529 00:41:53,540 --> 00:41:55,140 [Taeyang Egyetemi Kórház] 530 00:41:57,800 --> 00:41:59,790 Jó napot kívánok! 531 00:42:14,180 --> 00:42:17,340 A műtétet... meg kell csinálni. 532 00:42:17,340 --> 00:42:19,690 Doktornő... 533 00:42:19,690 --> 00:42:23,980 Itt. A góc nem lett nagyobb, 534 00:42:23,980 --> 00:42:28,450 így ezt elég lesz csak figyelni. De a gond az... 535 00:42:28,450 --> 00:42:33,190 Itt van. Megjelent valami, ami daganat lehet. 536 00:42:34,770 --> 00:42:36,440 Rák? 537 00:42:36,440 --> 00:42:38,030 Rák...? 538 00:42:39,010 --> 00:42:40,580 Nem az. 539 00:42:42,080 --> 00:42:43,390 Örülsz? 540 00:42:43,390 --> 00:42:46,830 Az előbb a pokolban éreztem magam, de mivel kiderült, hogy nem rák, a fellegekben járok. 541 00:42:46,830 --> 00:42:49,610 A biopszia szerint jóindulatú, 542 00:42:49,610 --> 00:42:53,660 de ez itt elég makacs, úgyhogy ha meghagyjuk, még gondokat okozhat. 543 00:42:53,660 --> 00:42:56,730 El kell távolítani műtéttel. 544 00:42:57,770 --> 00:43:02,300 Akkor az amúgy is kis melleim még kisebbek lesznek? 545 00:43:02,300 --> 00:43:07,180 A jobb- vagy baloldalon van? Aránytalan leszek? 546 00:43:07,180 --> 00:43:10,830 Mások azért küzdenek, hogy nagyobb mellük legyen, 547 00:43:10,830 --> 00:43:14,470 az enyém meg még kisebb lesz. 548 00:43:14,470 --> 00:43:19,570 Legalább a hasamból vennék el. A mellből még egy gramm is értékes! Nem igazság! 549 00:43:19,570 --> 00:43:26,010 Miket beszélsz? Az előbb még annyira örültél, hogy nem rák! 550 00:43:27,870 --> 00:43:30,830 - Altatás lesz? - Igen. 551 00:43:30,830 --> 00:43:34,450 Akkor ez nem egy picike műtét. 552 00:43:34,450 --> 00:43:36,100 [Egyenleg lekérdezés] 553 00:43:39,850 --> 00:43:42,480 Elveheti a kártyát. 554 00:43:49,710 --> 00:43:52,910 Bárcsak fán teremne a pénz. 555 00:43:54,300 --> 00:43:58,300 Nincs munkám, és egyre több dologra kell költenem. 556 00:44:00,040 --> 00:44:03,250 [Mell/Nőgyógyászati Klinika] 557 00:44:04,940 --> 00:44:13,030 Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin. Magyar felirat: Lídia (deak_lidia) 558 00:44:15,640 --> 00:44:17,570 Rák. 559 00:44:19,970 --> 00:44:21,890 Mellrák. 560 00:44:23,500 --> 00:44:30,040 Nem ez az első eset. Az országban körülbelül 100 mellrákos férfi van. 561 00:44:37,440 --> 00:44:41,820 Megkönnyebbülés, hogy százan vannak. 562 00:44:48,390 --> 00:44:51,820 Uram. Hova megy? 563 00:44:51,820 --> 00:44:54,340 Azt akarja elhitetni velem, hogy mellrákom van? 564 00:44:54,340 --> 00:44:58,970 Komolyan? Nekem? Egy férfinek? Miért csinálja ezt velem? 565 00:44:58,970 --> 00:45:02,580 Minél hamarabb műtjük meg, annál jobb. 566 00:45:03,910 --> 00:45:07,830 Még fiatal. Üljön le. 567 00:45:09,070 --> 00:45:14,150 Az első stádiumban van. Persze, ez nem 100%, amíg nem nézzük meg. 568 00:45:14,150 --> 00:45:18,020 De mivel egyes stádiumú, tudunk rajta segíteni. 569 00:45:18,020 --> 00:45:22,820 Vagy az a baj, hogy mellrák? A férfiaknak is van mellkasunk. 570 00:45:22,820 --> 00:45:28,480 Nem nehezebb felépülni belőle férfiként. Pont ugyanolyan, mint a női mellrák. 571 00:45:28,480 --> 00:45:35,780 A felismeréstől a vizsgálatokon át a kezelésig, ugyanaz a folyamat, mint a nőknél. 572 00:45:35,780 --> 00:45:38,230 Úgyhogy foglaljon helyet. 573 00:45:38,890 --> 00:45:42,610 Csak meg kell műteni. 574 00:45:42,610 --> 00:45:44,790 Itt, ez a rész... 575 00:45:44,790 --> 00:45:46,480 Nem lehetek pont most rákos. 576 00:45:46,480 --> 00:45:48,910 Talán lehet valaki pont jókor rákos? 577 00:45:48,910 --> 00:45:50,460 Egy hónapom van a meghallgatásig. 578 00:45:50,460 --> 00:45:51,600 Meghallgatás? 579 00:45:51,600 --> 00:45:54,770 Addigra legyen normális a mellkasom. 580 00:45:56,640 --> 00:45:58,560 Akkor üljön le. 581 00:46:01,690 --> 00:46:03,050 Csinálja titokban. 582 00:46:03,050 --> 00:46:04,860 Hogy érti, hogy titokban? 583 00:46:04,860 --> 00:46:06,360 Senki ne tudjon róla. 584 00:46:06,360 --> 00:46:11,720 A kórházi dokumentumait nem hozzuk nyilvánosságra. 585 00:46:11,720 --> 00:46:13,760 Teljes titoktartással dolgozunk. 586 00:46:13,760 --> 00:46:17,450 Joga van hozzá. Nem kell aggódnia. 587 00:46:17,450 --> 00:46:23,310 Mielőtt távozna, menjen az operáció felkészítőre, hogy elvégezzék a szükséges vizsgálatokat. 588 00:46:23,310 --> 00:46:28,000 Nézze. Ez itt a mellkasa. 589 00:46:28,000 --> 00:46:33,170 Ez a kör itt az emlőudvar, ez pedig a mellbimbó. 590 00:46:33,170 --> 00:46:35,940 Miért pont mellrákom van? 591 00:46:35,940 --> 00:46:39,370 A férfiaknak is van mellkasuk, ezért. 592 00:46:39,900 --> 00:46:42,110 Értem... 593 00:46:52,390 --> 00:46:56,450 De semmit sem tudhatunk biztosra, amíg fel nem nyitjuk műtéttel. 594 00:46:56,450 --> 00:46:58,210 De szerencsére még a kezdeti szakaszban van. 595 00:46:58,210 --> 00:47:04,630 Két megoldás van. Vagy csak a daganatot vesszük ki, vagy az egész mellkast eltávolítjuk. 596 00:47:04,630 --> 00:47:08,550 A műtét előtt döntenie kell erről. 597 00:47:08,550 --> 00:47:12,140 Ha első stádiumú, akkor miért kéne eltávolítani az egész mellkasomat? 598 00:47:12,140 --> 00:47:14,490 Hogy élhetnék mellkas nélkül? 599 00:47:15,210 --> 00:47:20,000 Hogy fogok úszni? Mi lesz, ha inget veszek fel, és hiányzik a mellkasom fele? 600 00:47:20,000 --> 00:47:24,560 Mi ez? Hogy fogok megnősülni? 601 00:47:25,980 --> 00:47:29,480 Azért kéne eltávolítani a mellkasomat, mert nem vagyok nő? Egy férfi mellkasa már nem is mellkas? 602 00:47:29,480 --> 00:47:32,620 Ha a részleges eltávolítás mellett dönt, esély van az újbóli megjelenésre. 603 00:47:32,620 --> 00:47:37,640 Akkor szüksége lesz megelőző sugárkezelésre 6 héten át, minden egyes nap, 10 percig. 604 00:47:37,640 --> 00:47:43,240 Hogy csinálhatnám ezt 6 hétig? 605 00:47:43,240 --> 00:47:45,780 Hogy legyen? 606 00:47:46,810 --> 00:47:52,380 Hogy lenne? Nem élhetek fél mellkassal. Legyen a részleges eltávolítás. 607 00:47:52,380 --> 00:47:54,500 - Rendben. - Mi lesz a műtéti heggel? 608 00:47:54,500 --> 00:47:56,030 Egy kicsit látszani fog. 609 00:47:56,030 --> 00:48:01,180 Legyen szíves, kezelje úgy, mint egy női mellet, óvatosan és odafigyelve. 610 00:48:04,030 --> 00:48:08,990 Nem lehetne sebhely nélkül? Valahogy eltüntetni a heget? 611 00:48:08,990 --> 00:48:13,390 Nem lehet. De idővel halványodni fog. 612 00:48:13,390 --> 00:48:14,880 Ez itt... 613 00:48:20,780 --> 00:48:25,180 mivel az emlőudvar sötét színű, 614 00:48:25,180 --> 00:48:31,440 nem lehet az emlőudvar és a mell találkozásánál felvágni? Akkor a sebhely... 615 00:48:31,440 --> 00:48:34,490 láthatatlan lenne... Így a nők nem vennék észre. 616 00:48:34,490 --> 00:48:38,210 Rendben, mindent megteszünk majd. 617 00:48:38,210 --> 00:48:40,140 De nem árulhatja el senkinek. 618 00:48:42,450 --> 00:48:45,560 Szeretne még mondani valamit? 619 00:48:51,620 --> 00:48:55,220 Legyen szép. Mint az igazi mellkasom. 620 00:49:07,600 --> 00:49:09,910 Rák. 621 00:49:09,910 --> 00:49:11,850 Mellrák. 622 00:49:41,140 --> 00:49:43,700 Itt a következő műtét időpontja. 623 00:50:03,930 --> 00:50:08,740 [Intenzív osztály] 624 00:50:08,740 --> 00:50:11,600 Van pupilla-reflex, és képes önállóan lélegezni. 625 00:50:11,600 --> 00:50:14,540 Sokat javult az állapota. 626 00:50:15,980 --> 00:50:19,700 Megmutatom a 18. számot. 627 00:50:33,660 --> 00:50:40,900 ♬ Az emberek, akik olyan dalokat hallgatnak, akár egy folyó ♬ 628 00:50:44,680 --> 00:50:50,680 ♬ Majd megtudod te is ♬ 629 00:50:50,680 --> 00:50:57,570 ♬ A hegyek, melyekre sötétség borul éjszakánként ♬ 630 00:50:57,570 --> 00:51:06,640 ♬ Miért tűnik el a folyóban? Az egyre sötétebb éjszakában déelgetik egymást ♬ 631 00:51:06,640 --> 00:51:12,770 Egymást szorosan ölelve, lassan eggyé válnak ♬ 632 00:51:12,770 --> 00:51:16,740 ♬ Mások bármit is mondanak ♬ 633 00:51:16,740 --> 00:51:21,780 ♬ Az emberek szebbek a virágoknál ♬ 634 00:51:21,780 --> 00:51:28,680 ♬ Ő az, aki túllép a magányon ♬ 635 00:51:28,680 --> 00:51:32,840 ♬ Bármit is mondanak mások ♬ 636 00:51:32,840 --> 00:51:37,590 ♬ Szebb vagy a virágoknál ♬ 637 00:51:37,590 --> 00:51:41,910 ♬ Ennek a dalnak a melegségével élsz ♬ 638 00:51:41,910 --> 00:51:48,650 ♬ Ők, ti, mi! Mi vagyunk az igaz szeretet. ♬ 639 00:51:48,650 --> 00:51:52,600 ♬ Bármit is mondanak mások ♬ 640 00:51:52,600 --> 00:51:57,590 ♬ Az emberek szebbek a virágoknál ♬ 641 00:51:57,590 --> 00:52:04,600 ♬ Ő az, aki túllép a magányon ♬ 642 00:52:04,600 --> 00:52:08,770 ♬ Bármit is mondanak mások ♬ 643 00:52:08,770 --> 00:52:13,460 ♬ Szebb vagy a virágoknál ♬ 644 00:52:13,460 --> 00:52:17,810 ♬ Ennek a dalnak a melegségével élsz ♬ 645 00:52:17,810 --> 00:52:25,250 ♬ Ők, ti, mi! Mi vagyunk az igaz szeretet! ♬ 646 00:52:34,040 --> 00:52:38,150 ♬ A nap is megvakul, ♬ 647 00:52:38,150 --> 00:52:41,850 ♬ Ha jön Daddy Cool, ♬ 648 00:52:53,460 --> 00:52:57,330 ♬ A nap is megvakul, ♬ 649 00:52:57,330 --> 00:53:01,180 ♬ Ha jön Daddy Cool, ♬ 650 00:53:01,180 --> 00:53:05,070 ♬ Mindenki megvadul ♬ 651 00:53:05,070 --> 00:53:08,710 ♬ Szeress Daddy Cool! ♬ 652 00:53:08,710 --> 00:53:12,580 ♬ Daddy, Daddy Cool ♬ 653 00:53:12,580 --> 00:53:16,380 ♬ Daddy, Daddy Cool ♬ 654 00:53:16,380 --> 00:53:20,320 ♬ Daddy, Daddy Cool ♬ 655 00:53:20,320 --> 00:53:24,700 ♬ Daddy, Daddy Cool ♬ 656 00:53:39,830 --> 00:53:43,550 ♬ A nap is megvakul, ♬ 657 00:53:43,550 --> 00:53:47,610 ♬ Ha jön Daddy Cool, ♬ 658 00:53:47,610 --> 00:53:51,470 ♬ Mindenki megvadul ♬ 659 00:53:51,470 --> 00:53:55,050 ♬ Szeress Daddy Cool! ♬ 660 00:53:55,050 --> 00:53:58,940 ♬ Daddy, Daddy Cool ♬ 661 00:53:58,940 --> 00:54:02,830 ♬ Daddy, Daddy Cool ♬ 662 00:54:02,830 --> 00:54:06,700 ♬ Daddy, Daddy Cool ♬ 663 00:54:06,700 --> 00:54:11,030 ♬ Daddy, Daddy Cool ♬ 664 00:54:22,110 --> 00:54:25,700 ♬ Daddy, Daddy Cool ♬ 665 00:54:47,030 --> 00:54:50,630 Egy, kettő, három. 666 00:54:52,280 --> 00:54:54,900 Egy, kettő, három. 667 00:55:01,410 --> 00:55:03,350 Ppal Kang, most voltál apukádnál? 668 00:55:03,350 --> 00:55:06,940 Igen, holnap megint eljövök! Vigyázzon az apukámra! 669 00:55:06,940 --> 00:55:09,040 Rendben! 670 00:55:11,630 --> 00:55:15,160 [Váró] [Vizsgáló] 671 00:55:21,550 --> 00:55:23,890 Jó estét! 672 00:55:33,630 --> 00:55:36,130 Jó estét! 673 00:55:40,280 --> 00:55:42,410 Nincs itt senki? 674 00:56:13,610 --> 00:56:17,910 Elnézést, nem baj, ha bekapcsolom a tévét? 675 00:56:20,290 --> 00:56:26,250 Azt a két kolerás beteget, akit az országban találtak, ugyanaz a kolera genotípus fertőzte meg. 676 00:56:26,250 --> 00:56:28,450 A Vibrio cholerae baktérium okozta betegség... 677 00:56:28,450 --> 00:56:31,750 Elnézést, nem gond, ha felhangosítom? 678 00:56:31,750 --> 00:56:35,180 A hatás... 679 00:56:35,180 --> 00:56:37,980 Szóljon, ha túl hangos, és akkor lehalkítom. 680 00:56:37,980 --> 00:56:41,310 Erős hamsenést okoz. 681 00:56:41,310 --> 00:56:45,770 Az Egészségügyi Minisztérium azt nyilatkozta, hogy a betegek szennyezett ételektől fertőződtek meg. 682 00:56:45,770 --> 00:56:49,070 Úgy vélik, nincs kapcsolat a korábbi esetek és a mostani megbetegedés között. 683 00:56:49,070 --> 00:56:53,400 Nem várható járvány kialakulása. 684 00:57:26,480 --> 00:57:29,940 A tévé jól elvan nélkülem. 685 00:57:29,940 --> 00:57:33,110 Azt hittem, összeomlanak, ha én nem vagyok ott. 686 00:57:33,110 --> 00:57:37,210 Egy beteg vette észre a dolgot, és az épületben... 687 00:57:37,210 --> 00:57:39,110 Mit nézzek...? 688 00:57:39,110 --> 00:57:41,220 Ne kapcsolj el. 689 00:57:45,480 --> 00:57:53,970 Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin. Magyar felirat: Lídia (deak_lidia) 690 00:57:53,970 --> 00:57:56,160 Riporter? 691 00:57:56,160 --> 00:57:58,730 ♬ Helló, idegen! (Én?) ♬ 692 00:57:58,730 --> 00:58:02,050 ♬ Nem ugyanazt a nyelvet beszéljük ♬ 693 00:58:02,050 --> 00:58:07,940 ♬ Együtt vagyunk térben és időben is ♬ 694 00:58:07,940 --> 00:58:09,190 ♬ Miért nem értjük egymást? ♬ 695 00:58:09,190 --> 00:58:11,880 ♬ Helló, földlakó. (Helló) ♬ 696 00:58:11,880 --> 00:58:15,080 ♬ Olyan, mintha hozzám beszélnél ♬ 697 00:58:15,080 --> 00:58:16,780 ♬ Olyan különösen beszélsz ♬ 698 00:58:16,780 --> 00:58:18,890 Hogy lehetnék egy szobában egy férfivel? 699 00:58:18,890 --> 00:58:21,310 Férfiként tekintek rá! 700 00:58:21,310 --> 00:58:23,870 Kimegyek. Legfeljebb meghalok. 701 00:58:23,870 --> 00:58:26,210 Annyi hely közül, miért pont itt van? 702 00:58:26,210 --> 00:58:29,740 Nem lenne jó, ha megtudná, hogy érzek? 703 00:58:29,740 --> 00:58:31,780 Ha nem érsz ide időben, nincs több esélyed! 704 00:58:31,780 --> 00:58:33,090 Ezen múlik Na Joo Hui élete! 705 00:58:33,090 --> 00:58:36,930 Légy erős Pyo Na Ri. Megcsókolhatlak?