1
00:00:05,530 --> 00:00:08,960
Negyedik rész
bekka és Arkana közös munkája
2
00:00:21,300 --> 00:00:30,500
A viki angol feliratából fordította: Arkana
www.arkana.gportal.hu
3
00:00:32,150 --> 00:00:33,340
Da Hae!
4
00:00:34,610 --> 00:00:37,200
Takarítás után készültem elmenni.
5
00:00:37,200 --> 00:00:39,050
Úgy jöttem ide, hogy ne vegyen észre senki.
6
00:00:39,050 --> 00:00:41,330
Majd gyorsan kisuhanok titokban.
7
00:00:42,480 --> 00:00:44,940
De mit keresel itt ilyenkor?
8
00:00:44,940 --> 00:00:47,190
Még nem kéne itthon légy.
9
00:00:49,290 --> 00:00:50,960
Mi ez a doboz?
10
00:00:52,700 --> 00:00:56,020
Talán... nem ment a gyakornoki dolog?
11
00:00:56,020 --> 00:00:58,580
Hogy lehet így vége?
12
00:00:59,300 --> 00:01:01,190
Mi a fene!
13
00:01:02,320 --> 00:01:04,370
Legalább tudnám az okát!
14
00:01:04,370 --> 00:01:05,590
Da Hae.
15
00:01:05,590 --> 00:01:07,210
Nem, oppa.
16
00:01:07,210 --> 00:01:09,070
Valami nincs rendben.
17
00:01:09,070 --> 00:01:11,100
Visszamegyek a céghez és újra beszélek velük.
18
00:01:11,100 --> 00:01:12,960
Da Hae!
19
00:01:12,960 --> 00:01:14,440
Ne csináld.
20
00:01:14,440 --> 00:01:16,790
Nyugodj meg és ülj le, oké?
21
00:01:25,320 --> 00:01:27,310
Ez az egyetlen cég?
22
00:01:27,310 --> 00:01:30,160
Hagyd csak. Ne aggódj.
23
00:01:30,160 --> 00:01:32,800
Én mindent megteszek érted.
24
00:01:33,900 --> 00:01:38,490
Mit? Mit tehetnél értem?
25
00:01:41,330 --> 00:01:44,110
Ezzel nem tudsz mit kezdeni.
26
00:01:44,850 --> 00:01:47,210
Nekem kell átgondolnom.
27
00:01:47,210 --> 00:01:49,180
Sajnálom, oppa.
28
00:01:49,470 --> 00:01:51,170
Oké.
29
00:01:51,550 --> 00:01:54,280
Otthon leszek.
30
00:01:54,620 --> 00:01:56,460
Ha szükséged van rám, hívj fel.
31
00:02:21,990 --> 00:02:23,650
Hé, Baek Do Hoon!
32
00:02:23,990 --> 00:02:25,260
Igen, már majdnem kész!
33
00:02:25,260 --> 00:02:28,030
Hagyd csak és gyere ki! Nyomás!
34
00:02:45,580 --> 00:02:47,430
Hé, Baek Do Hoon!
35
00:02:47,550 --> 00:02:52,190
Az király dolog ha egy cégörökös fia
feladja a céget és hokijátékos lesz?
36
00:02:52,770 --> 00:02:58,280
Hé, úgy élünk vagy halunk, mint a legyek miattad, a gazdag hangulatától függően? Huh?
37
00:02:58,280 --> 00:03:00,170
Edző...
38
00:03:01,680 --> 00:03:04,600
Kaptam egy hírt, hogy
39
00:03:04,600 --> 00:03:07,090
feloszlatják a jégkorong csapatot.
40
00:03:13,830 --> 00:03:15,150
Te tudtad, noona?
41
00:03:15,150 --> 00:03:17,030
Apa megszabadult a hokicsapattól.
42
00:03:17,030 --> 00:03:18,670
Miről beszélsz?
43
00:03:18,670 --> 00:03:20,340
Miért szabadult volna meg a csapattól?
44
00:03:20,340 --> 00:03:22,410
Csak úgy megtette!
45
00:03:22,410 --> 00:03:26,040
Azért, hogy ne hokizzak,
feloszlatta az egész csapatot.
46
00:03:26,250 --> 00:03:27,660
Hol vagy?
47
00:03:27,660 --> 00:03:30,920
Azért, hogy ne hokizzak, az
egész csapattól megszabadult!
48
00:03:30,920 --> 00:03:33,410
Do Hoon, először is találkozzunk.
49
00:03:33,410 --> 00:03:35,410
Ez apa és az én dolgom.
50
00:03:35,410 --> 00:03:39,180
Most már nem fogom annyiban hagyni.
51
00:03:39,180 --> 00:03:41,080
Leteszem.
52
00:03:41,080 --> 00:03:43,400
Do Hoon, Do Hoon!
53
00:03:45,420 --> 00:03:47,840
Menjünk a céghez.
54
00:04:26,440 --> 00:04:29,390
Saját maga jön ide.
55
00:04:34,360 --> 00:04:35,470
Apa.
56
00:04:35,470 --> 00:04:39,970
Ez az egyetlen módja,
hogy lássam a fiam arcát?
57
00:04:39,970 --> 00:04:44,480
Apa, vond vissza a csapat feloszlatását!
58
00:04:45,060 --> 00:04:47,280
Mi rosszat tett a többi játékos?
59
00:04:47,280 --> 00:04:49,230
Ezt nem teheted.
60
00:04:49,230 --> 00:04:50,560
Vond vissza.
61
00:04:50,560 --> 00:04:56,260
A viselkedésed árthat másoknak.
62
00:04:56,260 --> 00:04:57,330
Mostanra rájöttél?
63
00:04:57,330 --> 00:05:00,340
Megértettem, szóval vond vissza most!
64
00:05:00,340 --> 00:05:02,480
Ez hatásos.
65
00:05:02,800 --> 00:05:04,970
Csináld csak megint, amit akarsz!
66
00:05:04,970 --> 00:05:07,550
A csapat feloszlása már megtörtént.
67
00:05:07,550 --> 00:05:11,410
Apa!
68
00:05:14,140 --> 00:05:15,660
Apa!
69
00:05:16,100 --> 00:05:17,310
Apa!
70
00:05:34,800 --> 00:05:36,360
Istenem, ez a fiú...
71
00:06:02,070 --> 00:06:04,000
A szomszéd férfi
72
00:06:35,330 --> 00:06:37,940
Műtéten lévő betegek listája.
Baek Do Hoon
73
00:06:55,000 --> 00:06:59,070
Elnézést. Csörög valami.
74
00:07:07,360 --> 00:07:10,270
Nem fogadott hívások
Joo Da Hae
75
00:07:10,740 --> 00:07:12,410
Egy új üzenet.
76
00:07:12,410 --> 00:07:15,040
Itt Joo Do Hae. Nem tudlak elérni.
77
00:07:15,040 --> 00:07:19,440
Egy pillanatra szeretnék találkozni Baek Do Kyeong
asszonnyal. Át tudnád adni ezt az üzenetet?
78
00:07:19,440 --> 00:07:21,690
Várom a hívásod.
79
00:07:42,460 --> 00:07:45,060
Elnök úr, ne aggódjon túlságosan.
80
00:07:45,060 --> 00:07:48,220
Fel fog ébredni, ha az
érzéstelenítő hatása elmúlt.
81
00:07:48,220 --> 00:07:50,440
Köszönöm, Kim igazgató.
82
00:07:51,520 --> 00:07:53,900
A térdműtét sikeres volt?
83
00:07:53,900 --> 00:07:57,280
Fog tudni járni, igaz?
84
00:07:57,280 --> 00:08:00,500
Miért? Mi az? Oppa, nem erre
vagy leginkább kíváncsi?
85
00:08:00,500 --> 00:08:01,790
Nem?
86
00:08:01,790 --> 00:08:03,690
Áh, igazság szerint,
87
00:08:03,690 --> 00:08:08,730
nehéz következtetni,
hogy milyen hatással lesz.
88
00:08:22,260 --> 00:08:24,600
Jae Woong!
89
00:08:29,680 --> 00:08:32,440
Jae Woong!
90
00:08:37,660 --> 00:08:42,160
Édesapád felébredt.
91
00:08:43,090 --> 00:08:45,860
Visszanyerte az eszméletét!
92
00:08:46,800 --> 00:08:48,460
Gyorsan, gyerünk!
93
00:08:56,700 --> 00:08:58,170
Sajnálom.
94
00:08:58,170 --> 00:09:00,410
Semmiség.
95
00:09:01,620 --> 00:09:03,040
Gyorsan, siessünk!
96
00:09:19,050 --> 00:09:20,680
Cha ügyvéd.
97
00:09:20,780 --> 00:09:21,710
Igen?
98
00:09:21,710 --> 00:09:25,410
Az apja állapotát figyelembe véve,
ez egy kész csoda.
99
00:09:25,410 --> 00:09:26,670
Köszönöm.
100
00:09:26,670 --> 00:09:30,350
A vérnyomása visszatért a
normális állapotba, ezért ébredt fel.
101
00:09:30,350 --> 00:09:32,800
Ez nagyon ritkán fordul elő.
102
00:09:33,210 --> 00:09:35,350
Mikor mehet az általános osztályra?
103
00:09:35,350 --> 00:09:37,850
Azt hiszem, holnapra
nem lesz vele gond.
104
00:09:39,040 --> 00:09:41,040
Ez jó hír.
105
00:09:46,500 --> 00:09:48,380
Látod?
106
00:09:48,380 --> 00:09:50,460
Megmondtam.
107
00:09:50,460 --> 00:09:53,070
Bár az orvosok állították, hogy nincs remény,
108
00:09:53,070 --> 00:09:55,440
én megmondtam, hogy nem így lesz.
109
00:09:55,440 --> 00:10:00,260
Még a legújabb technológia sem
képes legyőzni ezt a varázslatot.
110
00:10:03,580 --> 00:10:05,080
A kék a véna,
111
00:10:05,080 --> 00:10:06,740
a piros az artéria.
112
00:10:06,740 --> 00:10:08,750
Az édesapáddal,
akinek gyenge a szíve,
113
00:10:08,750 --> 00:10:11,310
ezt kéne tenned...
114
00:10:11,570 --> 00:10:14,520
Azt mondták, hogy a vérnyomása
visszatért a normális állapotba, igaz?
115
00:10:14,520 --> 00:10:18,880
Nagyon erősen kötöttem fel... összeillik!
116
00:10:18,880 --> 00:10:20,780
Igaz?
117
00:10:29,270 --> 00:10:31,780
Annyira diétáznom kéne...
118
00:10:31,780 --> 00:10:34,030
Dehogy.
119
00:10:35,060 --> 00:10:36,470
Megint itt van.
120
00:10:36,470 --> 00:10:38,320
Mit tegyünk?
121
00:10:51,140 --> 00:10:52,830
Elnézést, hölgyem.
122
00:10:54,560 --> 00:10:56,360
Mióta vár itt?
123
00:10:56,360 --> 00:10:57,700
Elnézést.
124
00:10:57,700 --> 00:10:59,060
Zavarok valamiben?
125
00:10:59,060 --> 00:11:01,660
Nem fog találkozni az igazgatónővel,
ha folyamatosan itt ácsorog
126
00:11:01,660 --> 00:11:04,610
Ma nem jött be dolgozni.
127
00:11:09,150 --> 00:11:11,890
Ne mondja el senkinek,
hogy tőlem hallotta, de...
128
00:11:11,890 --> 00:11:15,290
az igazgatónő kórházban van.
129
00:11:15,290 --> 00:11:16,810
Kórházban?
130
00:11:17,460 --> 00:11:21,100
A töréssel nem lehet nagy gond, de
131
00:11:21,100 --> 00:11:22,500
itt,
132
00:11:22,500 --> 00:11:26,040
ezen a területen az ínszalaggal, ahol
a beavatkozás szükséges volt
133
00:11:26,040 --> 00:11:27,830
azt hiszem probléma lesz.
134
00:11:27,830 --> 00:11:30,540
Miféle probléma?
135
00:11:30,540 --> 00:11:32,190
Ha kap rentabilitással kezelést,
136
00:11:32,190 --> 00:11:35,170
nem lesz gond a hétköznapi életben, de
137
00:11:35,170 --> 00:11:36,900
ez esetben, Do Hoon Baek számára,
138
00:11:36,900 --> 00:11:41,380
lehetetlen lesz, hogy sportoló legyen.
139
00:11:41,380 --> 00:11:45,170
Ha továbbra is folytatja a sportot,
140
00:11:45,170 --> 00:11:48,140
lehet, hogy nem tudja majd használni a lábát.
141
00:12:11,880 --> 00:12:13,360
Asszonyom.
142
00:12:17,990 --> 00:12:20,050
Üdvözlöm, igazgatónő!
143
00:12:23,760 --> 00:12:25,060
Elnézést.
144
00:12:25,060 --> 00:12:27,880
Szeretném tudni az okát,
hogy miért bocsátottak el.
145
00:12:27,880 --> 00:12:29,790
Ezért kerestem magát.
146
00:12:29,790 --> 00:12:32,620
Ilyen arcátlanul képes voltál eljönni?
147
00:12:32,620 --> 00:12:37,040
Ez számomra nagyon fontos,
amitől az egész életem függ.
148
00:12:37,040 --> 00:12:39,740
Tudni akarod az okát?
149
00:12:41,040 --> 00:12:43,480
Gyűlölöm az olyan emberek,
mint amilyen te vagy.
150
00:12:43,480 --> 00:12:45,520
Ez az oka.
151
00:12:45,520 --> 00:12:48,860
Most hogy már tudod, többé
nincs miért találkozzunk.
152
00:12:51,800 --> 00:12:54,550
Milyen ember vagyok?
153
00:12:56,260 --> 00:12:58,990
Egy férfit megszerezve,
154
00:12:58,990 --> 00:13:01,360
akarsz feljebb jutni.
155
00:13:01,850 --> 00:13:05,020
Ez alávaló és émelyítő.
156
00:13:07,880 --> 00:13:12,580
Azt akarja mondani, hogy ráakaszkodok
az öccsére, Baek Do Hoon-ra
157
00:13:12,580 --> 00:13:15,840
és felhasználom őt, hogy a csúcsra jussak?
158
00:13:17,320 --> 00:13:19,840
Ez az oka, hogy kitettek?
159
00:13:21,830 --> 00:13:25,360
Ha rajtakaptak, hogy valami mocskos tettél,nem
kéne legalább a következményekkel számolnod?
160
00:13:25,360 --> 00:13:27,910
Tartod a fejed és tagadod?
161
00:13:27,910 --> 00:13:31,330
Ez a jellemző az olyan emberekre, mint te.
162
00:13:31,330 --> 00:13:33,900
Nincs semmilyen kapcsolatom Baek Do Hoon-nal.
163
00:13:33,900 --> 00:13:36,980
Tényleg azt gondoltam, hogy ez a
vállalat be tud majd fogadni engem,
164
00:13:36,980 --> 00:13:40,460
annak érdekében, hogy ez megtörténjen
mindenkinél keményebben küzdöttem.
165
00:13:40,460 --> 00:13:42,330
A pénzére még csak egy
pillantást sem vetettem.
166
00:13:42,330 --> 00:13:46,220
Ha folyton az állítod magadnak, hogy nem igaz,
akkor gondolom magadat is meg tudod győzni.
167
00:13:46,710 --> 00:13:49,600
Többé ne mutasd ki a komolytalan oldalad.
168
00:13:50,800 --> 00:13:53,310
Tűnj a szemem elől.
169
00:13:53,820 --> 00:13:57,050
Az a gondolat, hogy egy
nő, akinek nincs pénze,
170
00:13:57,050 --> 00:14:00,550
kinéz egy gazdag férfit és
belekapaszkodva akar felérni a csúcsra,
171
00:14:01,470 --> 00:14:03,670
nagyon mocskos és sértő.
172
00:14:10,240 --> 00:14:12,760
Maga az, aki komolytalan.
173
00:14:27,920 --> 00:14:29,070
Elmész?
174
00:14:29,070 --> 00:14:30,470
Do Hoon alszik?
175
00:14:30,470 --> 00:14:32,070
Hallottam.
176
00:14:32,070 --> 00:14:33,410
Kim igazgatótól.
177
00:14:33,950 --> 00:14:37,230
Nem tud többé sportolni...
178
00:14:37,230 --> 00:14:40,000
mit tehetnénk?
179
00:14:40,000 --> 00:14:42,530
Amíg a normális
életben nem okoz gondot,
180
00:14:42,530 --> 00:14:44,880
addig minden rendben.
181
00:14:46,880 --> 00:14:48,480
Menj csak.
182
00:14:53,210 --> 00:14:57,000
Elmondtam Do Hoon-nak.
183
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Apa!
184
00:14:58,000 --> 00:14:59,740
Hogy mondhattad el neki ezt most?
185
00:14:59,740 --> 00:15:01,930
Minek kéne várni vele?
186
00:15:01,930 --> 00:15:03,960
Össze kell szednie magát,
187
00:15:03,960 --> 00:15:06,320
hogy készüljön fel egy új életre.
188
00:15:06,320 --> 00:15:07,710
Megyek.
189
00:15:22,420 --> 00:15:23,390
Nyugodj meg!
190
00:15:24,300 --> 00:15:25,430
Do Hoon!
191
00:15:26,240 --> 00:15:27,470
Ne nyúlj hozzá!
192
00:15:49,680 --> 00:15:51,600
Nagyon frissítő ez a leves.
193
00:15:54,920 --> 00:15:57,440
Mit akarsz kérdezni tőlem?
194
00:15:57,860 --> 00:16:01,660
Miért nem jelentitek be
Da Hae-val a házasságot?
195
00:16:02,680 --> 00:16:04,940
Elég az, hogy együtt élünk
és van egy gyerekünk.
196
00:16:04,940 --> 00:16:06,730
Te őrzöd Eun Byul-t.
197
00:16:06,730 --> 00:16:09,020
A törvény szerint csak
egy anya nélküli gyerek.
198
00:16:09,020 --> 00:16:10,840
Ahjumma!
199
00:16:10,840 --> 00:16:14,370
Mit tehetne egy lány az anyja nélkül?
200
00:16:14,370 --> 00:16:16,050
Olyan forrófejű vagy!
201
00:16:16,050 --> 00:16:19,840
Mielőtt Eun Byul általános iskolába menne,
nyújtsatok be egy házassági jelentést!
202
00:16:19,840 --> 00:16:22,500
Da Hae már lediplomázott.
203
00:16:25,720 --> 00:16:27,140
Da Hae,
204
00:16:27,140 --> 00:16:30,360
nem tetszik nekem, hogy
egy neves cégnél dolgozik.
205
00:16:30,360 --> 00:16:32,950
Őszintén szólva, ha jobban megy neki,
206
00:16:32,950 --> 00:16:34,640
az nyugtalanít.
207
00:16:34,640 --> 00:16:37,760
Miért beszélsz egyfolytában hülyeségeket?
208
00:16:37,760 --> 00:16:40,050
Mert nem ismered elég jól Da Hae-t.
209
00:16:40,050 --> 00:16:41,180
Az én Da Haem...
210
00:16:41,180 --> 00:16:43,020
Fogd be.
211
00:16:43,020 --> 00:16:44,700
Figyelj rám.
212
00:16:44,700 --> 00:16:47,040
Jelentsétek be a házasságot.
213
00:16:47,530 --> 00:16:48,880
Akkor mindenki láthat
214
00:16:48,880 --> 00:16:51,640
egy szép esküvőt.
215
00:16:59,930 --> 00:17:03,440
Igazából, én is terveztem, de
216
00:17:03,440 --> 00:17:05,110
nem lehet.
217
00:17:06,330 --> 00:17:08,380
Da Hae elvesztette a munkáját.
218
00:17:08,380 --> 00:17:09,590
Mi?
219
00:17:09,590 --> 00:17:10,930
Elvesztette a munkáját?
220
00:17:10,930 --> 00:17:12,220
Miért?
221
00:17:12,220 --> 00:17:14,330
Miért veszítené el a
munkáját egy ilyen okos nő?
222
00:17:16,000 --> 00:17:18,610
Azt hiszem, történt valami a munkahelyén,
223
00:17:18,610 --> 00:17:20,350
de nem beszél róla.
224
00:17:33,290 --> 00:17:39,470
Anya!
225
00:17:39,470 --> 00:17:41,720
Da Hae. Ne éhezz.
226
00:17:41,720 --> 00:17:43,010
A balszerencse
227
00:17:43,010 --> 00:17:44,640
fertőző lehet.
228
00:17:44,640 --> 00:17:47,230
Egy férfit megszerezve,
229
00:17:47,230 --> 00:17:50,170
akarsz feljebb jutni.
230
00:17:50,170 --> 00:17:53,500
Ez alávaló és émelyítő.
231
00:18:00,570 --> 00:18:03,890
Ez tényleg szívás.
232
00:18:51,060 --> 00:18:53,320
Mindent összepakoltál?
233
00:18:53,320 --> 00:18:55,100
Igen, noona.
234
00:18:55,100 --> 00:18:56,320
Te.
235
00:18:56,320 --> 00:18:59,910
Nem a szomszédba ugrasz át,
hanem Amerikába mész.
236
00:18:59,910 --> 00:19:01,520
Tényleg egyedül mész?
237
00:19:01,520 --> 00:19:03,690
Nem lesz gond.
238
00:19:03,690 --> 00:19:08,550
Noona, tényleg nem tudod,
hová lett a telefonom?
239
00:19:10,090 --> 00:19:12,920
Biztos vagyok, hogy a
balesetkor vesztetted el.
240
00:19:12,920 --> 00:19:14,170
Miért?
241
00:19:14,170 --> 00:19:16,320
Talán azért, mert
elvesztetted valaki számát?
242
00:19:16,320 --> 00:19:19,620
Azt hittem, már minden barátodnak
szóltál, hogy külföldre mész.
243
00:19:20,210 --> 00:19:21,860
Még fel kéne hívnod valakit?
244
00:19:21,860 --> 00:19:25,020
Nem, nem érdekes.
245
00:19:52,900 --> 00:19:55,360
Segíthetek valamiben?
246
00:19:55,360 --> 00:19:58,650
Ez nem Joo Da Hae lakása?
247
00:19:58,650 --> 00:20:01,390
Már három hete költöztem be.
248
00:20:01,390 --> 00:20:03,320
Talán aki előttem lakott itt?
249
00:20:03,320 --> 00:20:05,770
Áh... igen...
250
00:20:06,270 --> 00:20:08,810
Nem tudja véletlenül hová ment?
251
00:20:08,810 --> 00:20:10,870
Nem tudom.
252
00:20:11,390 --> 00:20:12,620
Köszönöm.
253
00:20:33,350 --> 00:20:35,640
Szereztem két tanút a házassági jelentésre,
254
00:20:35,640 --> 00:20:39,120
a tanúk Hong asszony és Yang Taek Bae .
255
00:20:39,120 --> 00:20:41,150
Itt van a férj, már aláírtam.
256
00:20:41,150 --> 00:20:42,400
Itt a feleség.
257
00:20:42,400 --> 00:20:43,790
Töltsd ki és írd alá.
258
00:20:44,250 --> 00:20:47,100
Mi ez a házassági jelentés?
259
00:20:47,100 --> 00:20:49,240
Ezért hívtál ide?
260
00:20:49,240 --> 00:20:51,680
Szerettem volna, ha együtt regisztrálunk a hivatalban.
261
00:20:51,680 --> 00:20:54,170
Miért ilyen hirtelen?
262
00:20:54,660 --> 00:20:56,780
Még nem regisztrációjuk a házasságot.
263
00:20:57,280 --> 00:20:59,030
Eun Byul nemsokára iskolába fog járni...
264
00:20:59,030 --> 00:21:02,250
és az nem lenne jó, ha nincs anyja.
265
00:21:02,530 --> 00:21:05,230
Csak úgy kaphatsz munkát, ha nem vagy még házas?
266
00:21:05,230 --> 00:21:08,570
Milyen cég ismerne el egy olyan
anyát, aki most végzett az egyetemen?
267
00:21:08,570 --> 00:21:10,430
Még nem regisztrálhatjuk a házasságot.
268
00:21:12,440 --> 00:21:15,290
Hogy tépheted össze azt, amin rajta van a tanúaláírás?
269
00:21:15,290 --> 00:21:17,590
Ha nem regisztráljuk, akkor nincs szükség rá.
270
00:21:17,590 --> 00:21:20,250
Csak a munkád miatt, Eun Byul-t
anya nélküli gyerekké teszed?
271
00:21:20,250 --> 00:21:21,940
Hogy mondhatsz ilyet?
272
00:21:21,940 --> 00:21:23,960
Nem tudnánk anélkül élni,
hogy bármit is elrejtenénk?
273
00:21:23,960 --> 00:21:25,960
Nem élhetnénk hárman együtt nyugodtan?
274
00:21:25,960 --> 00:21:27,800
Szerinted én nem ezt akarom?
275
00:21:27,800 --> 00:21:30,300
Mi van velem? Nem jöhetek haza pihenni
276
00:21:30,300 --> 00:21:33,690
és rejtőzködnöm kell.
Szerinted én ezt élvezem?
277
00:21:34,000 --> 00:21:36,130
Miért állítasz be mindig rossz embernek?
278
00:21:36,130 --> 00:21:38,120
Csak próbálom azt tenni, ami a helyes,
279
00:21:38,120 --> 00:21:41,030
de miért zaklat engem mindenki állandóan?
280
00:21:41,730 --> 00:21:44,830
A házasság bejelentése zavar téged?
281
00:21:46,960 --> 00:21:49,950
Ezért keress egy jó cégnél valami munkát.
282
00:21:49,950 --> 00:21:52,510
Akkor majd én magam
regisztrálom a házasságot.
283
00:21:54,070 --> 00:21:56,620
Túlzásba esel...
284
00:21:56,620 --> 00:21:58,260
Nem szoktál ilyen lenni.
285
00:21:58,260 --> 00:22:00,470
Hogy tudsz ezen most meglepődni?
286
00:22:00,470 --> 00:22:04,070
Még a százból egyet sem
mutattam meg neked magamból.
287
00:22:23,960 --> 00:22:25,020
Kang Book Ku Mia 3 Dong San 3-11
288
00:23:15,950 --> 00:23:17,240
Joo Da Hae.
289
00:23:18,530 --> 00:23:19,590
Mit keresel itt?
290
00:23:20,020 --> 00:23:23,380
Ha azt mondanám, hogy csak erre jártam,
291
00:23:23,380 --> 00:23:27,380
gondolom a lábam és ez
a meredek út beszélne helyettem.
292
00:23:27,380 --> 00:23:29,980
Örülök, hogy látlak.
293
00:23:31,250 --> 00:23:33,540
Mi a baj a lábaddal?
294
00:23:33,540 --> 00:23:35,980
Volt egy balesetem.
295
00:23:35,980 --> 00:23:39,540
Azt hiszem, elvesztettem
a mobilom a balesetnél.
296
00:23:39,540 --> 00:23:41,410
Nem tudtalak hívni,
mert nem volt telefonom.
297
00:23:41,410 --> 00:23:44,730
Nem tudtam a officetelhez se
elmenni, mert eltört a lábam.
298
00:23:44,730 --> 00:23:47,140
Már az őrületbe kergetett.
299
00:23:47,140 --> 00:23:50,300
Aztán hirtelen eszembe jutott.
300
00:23:50,300 --> 00:23:52,550
Az irodában van Nam titkár.
301
00:23:52,550 --> 00:23:55,910
Megkérdeztem tőle, hogy hol talállak meg.
302
00:23:55,910 --> 00:23:58,260
Azt mondta, hogy otthagytad a céget.
303
00:23:58,260 --> 00:24:02,000
Akkor úgy éreztem, hogy tényleg megőrültem.
304
00:24:02,000 --> 00:24:07,350
De... miért hagyta ott a céget?
305
00:24:08,560 --> 00:24:09,560
Huh?
306
00:24:11,140 --> 00:24:12,400
Hát csak...
307
00:24:12,400 --> 00:24:15,830
meggondoltam magam.
308
00:24:15,830 --> 00:24:18,650
De, miért kerestél?
309
00:24:18,650 --> 00:24:20,460
Mert látni akartalak.
310
00:24:20,460 --> 00:24:23,290
Csak így.
311
00:24:23,290 --> 00:24:25,380
Értem.
312
00:24:28,490 --> 00:24:31,230
Jövőhéten Amerikába megyek.
313
00:24:31,230 --> 00:24:34,290
Egyetemre fogok járni.
314
00:24:34,290 --> 00:24:36,910
Áh, tényleg?
315
00:24:36,910 --> 00:24:39,960
Szeretnéd látni hová megyek?
316
00:24:39,960 --> 00:24:42,660
Megmutatom.
317
00:24:50,110 --> 00:24:50,860
Pennsylvaniai Egyetem
318
00:24:51,740 --> 00:24:57,260
A Pennsylvaniai Egyetem.
Egy jó iskolába fogsz járni.
319
00:24:57,260 --> 00:25:01,220
Szeretnél velem együtt menni Amerikába?
320
00:25:02,570 --> 00:25:03,210
Hogy?
321
00:25:04,960 --> 00:25:06,370
Nem hallottad?
322
00:25:06,370 --> 00:25:11,350
Nem, nem hallottam jól.
323
00:25:12,340 --> 00:25:15,070
Áh, semmi.
324
00:25:17,300 --> 00:25:21,610
Áh, vissza kell adnom a hokiütődet.
325
00:25:21,610 --> 00:25:23,360
Csak tartsd meg.
326
00:25:23,360 --> 00:25:25,150
Mit csináljak vele?
327
00:25:25,150 --> 00:25:29,590
Nem kell használnod, csak tartsd meg.
328
00:25:29,590 --> 00:25:31,070
Akkor megtartom.
329
00:25:31,070 --> 00:25:32,560
Oké.
330
00:25:34,260 --> 00:25:38,390
De, tényleg nem értetted?
331
00:25:39,260 --> 00:25:40,270
Mit?
332
00:25:41,380 --> 00:25:42,630
Semmit.
333
00:25:57,380 --> 00:26:00,890
Szeretnél velem együtt menni Amerikába?
334
00:26:13,800 --> 00:26:16,480
Miért vagy itt,
335
00:26:16,480 --> 00:26:21,420
ha már van saját otthonod?
336
00:26:27,560 --> 00:26:31,060
Szeretnél velem együtt menni Amerikába?
337
00:26:53,790 --> 00:26:55,350
Baekhak csoport vezető Baek Do Kyeong
338
00:28:17,590 --> 00:28:18,810
Anya...
339
00:28:18,810 --> 00:28:21,960
Sokáig nem tudlak meglátogatni.
340
00:28:21,960 --> 00:28:25,190
Messzire megyek.
341
00:28:26,000 --> 00:28:30,680
Talán fentről figyelsz engem?
342
00:28:30,680 --> 00:28:35,390
Ha igen, akkor mostantól ne tedd.
343
00:28:35,390 --> 00:28:40,470
Nem fog tetszeni, amit látsz.
344
00:29:04,890 --> 00:29:06,840
Egyél sok rizst,
345
00:29:06,840 --> 00:29:09,190
és ne betegedj le.
346
00:29:09,190 --> 00:29:11,090
Ne aggódj.
347
00:29:11,090 --> 00:29:13,430
És ne hívj túl gyakran.
348
00:29:13,430 --> 00:29:15,810
Te kölyök...
349
00:29:15,810 --> 00:29:17,520
Mindent megteszek,
350
00:29:17,520 --> 00:29:19,140
hogy boldog légy.
351
00:29:19,140 --> 00:29:21,160
Köszönöm, Do Hoon.
352
00:29:21,160 --> 00:29:25,280
Meg vagyok dicsérve?
353
00:29:29,020 --> 00:29:29,660
Oké.
354
00:29:30,910 --> 00:29:31,810
Szállj be.
355
00:29:31,810 --> 00:29:33,520
Noona, mentem.
356
00:29:58,890 --> 00:30:01,040
Eun Byul.
357
00:30:01,040 --> 00:30:03,730
Lássuk csak.
358
00:30:03,730 --> 00:30:04,520
Elég volt?
359
00:30:04,520 --> 00:30:08,890
Anyu, mehetek a játékszobába játszani?
360
00:30:08,890 --> 00:30:11,350
Játszhatsz, de ne menj máshová.
361
00:30:11,350 --> 00:30:13,010
Oké.
362
00:30:18,310 --> 00:30:19,690
Mondtam neki, hogy anyával
együtt eszünk jajangmyunt,
363
00:30:19,690 --> 00:30:21,750
ugrált örömében,
364
00:30:21,750 --> 00:30:25,610
jelenetet rendezett meg minden.
365
00:30:25,610 --> 00:30:27,080
Da Hae.
366
00:30:28,950 --> 00:30:30,430
Sajnálom, a múltkorit.
367
00:30:31,900 --> 00:30:37,720
Ne haragudj, hogy kiabáltam.
368
00:30:37,720 --> 00:30:39,930
Semmi...
369
00:30:41,480 --> 00:30:42,430
Da Hae.
370
00:30:43,140 --> 00:30:44,550
Gondolkodtam.
371
00:30:44,550 --> 00:30:47,220
Nincs okunk, hogy Szöulban maradjunk.
372
00:30:47,220 --> 00:30:50,850
Nem tudunk elköltözni, mert nincs pénzünk.
373
00:30:50,850 --> 00:30:54,420
Nem jöhetsz haza, mert a
féltestvéred talán ott talál.
374
00:30:54,420 --> 00:30:56,010
Mi ez?
375
00:30:56,620 --> 00:30:57,630
Ha vidékre megyünk,
376
00:30:57,630 --> 00:30:59,830
a bérleti díj sokkal alacsonyabb lenne.
377
00:30:59,830 --> 00:31:03,940
És élhetnénk mind együtt.
378
00:31:03,940 --> 00:31:08,060
Szeretném megint megpróbálni a
patkolókovácsolást, ezért felhívtam a régi tanáromat.
379
00:31:08,060 --> 00:31:10,270
Azt mondta menjek oda.
380
00:31:10,270 --> 00:31:14,510
Suh Sang istállónál van Choong Nam-ban.
381
00:31:14,510 --> 00:31:16,460
Da Hae,
382
00:31:16,460 --> 00:31:24,900
menjünk a Suh Sang-ba. Lehet,
hogy munkát is kapunk ott.
383
00:31:24,900 --> 00:31:26,680
Oppa,
384
00:31:26,680 --> 00:31:31,330
engedj el Amerikába.
385
00:31:31,330 --> 00:31:32,470
Huh?
386
00:31:32,470 --> 00:31:38,350
Szeretnék Amerikába menni és tovább tanulni.
387
00:31:38,350 --> 00:31:41,690
Amerikába tanulni?
388
00:31:41,690 --> 00:31:47,800
Ha valakinek nincs pénze vagy családi öröksége,
mint ahogy nekem, akkor a megoldás a külföldi tanulás.
389
00:31:47,800 --> 00:31:51,650
Nem lehet esélyem, hogy ebbe a
mocskos és igazságtalanan világban éljek.
390
00:31:51,650 --> 00:31:54,060
Mindössze két évig tartana.
391
00:31:54,060 --> 00:31:58,690
Szerintem utána minden helyre fog jönni.
392
00:31:58,690 --> 00:32:00,570
Mit gondolsz?
393
00:32:02,100 --> 00:32:04,140
Óh, oké.
394
00:32:04,140 --> 00:32:08,110
Gondoljuk át.
395
00:32:41,700 --> 00:32:43,140
Anya.
396
00:32:43,140 --> 00:32:45,380
Ez leesett, mikor lecsúsztam a csúszdán.
397
00:32:45,380 --> 00:32:47,460
Segíts.
398
00:32:47,460 --> 00:32:48,670
Oké.
399
00:32:48,670 --> 00:32:50,990
Ülj le.
400
00:32:54,940 --> 00:32:55,850
Anya.
401
00:32:55,850 --> 00:33:01,600
Ji Min csengője sokkal nagyobb, mint az enyém.
402
00:33:01,600 --> 00:33:03,770
Tetszik neked a nagy csengő?
403
00:33:03,770 --> 00:33:08,420
Igen, szeretem a nagy csengőt.
404
00:33:10,940 --> 00:33:13,940
Anyu vesz neked egyet.
405
00:33:16,980 --> 00:33:19,310
Anya, miért sírsz?
406
00:33:58,170 --> 00:34:03,690
Da Hae, tenni fogok valamit,
hogy Amerikába tanulhass.
407
00:34:03,690 --> 00:34:06,430
Szerinted van rá mód?
408
00:34:06,430 --> 00:34:13,140
Öt év, mire patkolókovács lehetnél
és tisztességesen kereshetnél pénzt.
409
00:34:13,140 --> 00:34:16,820
Miből lehetne pénzünk?
410
00:34:16,820 --> 00:34:20,860
Szerintem Amerikában drága a tanulás.
411
00:34:24,610 --> 00:34:27,720
Elég jó a fizetés a bárban.
412
00:34:27,720 --> 00:34:32,650
Lehet, hogy vissza kéne mennem oda dolgozni.
413
00:34:40,850 --> 00:34:44,020
Amerikában tanulni? Da Hae megőrült?
414
00:34:44,020 --> 00:34:45,150
Elment az esze?
415
00:34:45,150 --> 00:34:47,530
Hé, vigyázz a szádra. Ő az én feleségem.
416
00:34:47,530 --> 00:34:53,040
Négy éven keresztül vért izzadtál,
hogy neki egyetemi diplomát szerezz.
417
00:34:53,040 --> 00:34:54,380
Mi a fene!
418
00:34:54,380 --> 00:34:56,290
Amerikában tanulni?
419
00:34:56,290 --> 00:34:58,920
Tudod te mennyibe kerül?
420
00:34:58,920 --> 00:35:02,980
Hyung, mondd neki
nyíltan, hogy nem lehet.
421
00:35:08,750 --> 00:35:10,550
Nem tudom elhinni.
422
00:35:10,550 --> 00:35:12,930
Már eldöntötted, hogy támogatod?
423
00:35:14,340 --> 00:35:15,800
Oké, tegyük fel, hogy így lesz.
424
00:35:15,800 --> 00:35:17,690
Honnan szerzed meg a pénzt?
425
00:35:19,910 --> 00:35:21,270
Tudod te azt.
426
00:35:21,270 --> 00:35:23,170
Host bár?
427
00:35:25,460 --> 00:35:27,440
Visszatérsz a mediterránba?
428
00:35:27,440 --> 00:35:29,520
Ez minden, amit megtehetek.
429
00:35:29,520 --> 00:35:32,020
Meg kell tennem.
430
00:35:32,020 --> 00:35:35,330
Csak ennyit tehetek.
431
00:35:35,330 --> 00:35:38,020
Mit fogsz mondani Da Hae-nek?
432
00:35:38,020 --> 00:35:40,870
Elmondtam neki, hogy vissza
megyek ugyanabba a bárba.
433
00:35:43,350 --> 00:35:46,700
Sosem láttam Ha Ryu oppat itt,
és veled sem találkoztam.
434
00:35:48,180 --> 00:35:51,260
Én csak annyit tudok, hogy
Ha Ryu egy bárnál dolgozik.
435
00:35:52,540 --> 00:35:55,610
Ha Ha Ryu oppa rájön hogy
tudom hogy itt dolgozik,
436
00:35:55,610 --> 00:35:58,090
akkor nem láthatom őt többé.
437
00:35:58,090 --> 00:36:00,180
Az lenne az a nap, amikor
mindennek vége köztünk.
438
00:36:01,590 --> 00:36:03,300
Mit mondott Da Hae?
439
00:36:03,300 --> 00:36:05,500
Mit szólt hozzá, hogy
visszamész a bárba?
440
00:36:05,500 --> 00:36:08,090
Nem mondott semmit, csak megértette.
441
00:36:09,790 --> 00:36:12,330
Hihetetlen.
442
00:36:12,330 --> 00:36:15,250
Nem tudom elhinni.
443
00:36:15,250 --> 00:36:16,200
Miért?
444
00:36:16,200 --> 00:36:18,310
Hihetetlen.
445
00:36:21,310 --> 00:36:23,080
Ez egyáltalán nem igaz.
446
00:36:24,880 --> 00:36:26,390
Megkattantál?
447
00:36:29,960 --> 00:36:32,730
Hogy is kéne találkoznom
Park Boo Jang-gal?
448
00:36:45,050 --> 00:36:47,800
Ne élősködjön másokon és élne férfiként!
449
00:37:22,280 --> 00:37:24,230
Ha Ryu itt van.
450
00:37:26,630 --> 00:37:28,350
Szólj neki, hogy jöjjön be.
451
00:37:50,370 --> 00:37:51,790
Boo Jang Nim, üdvözlöm.
452
00:37:54,730 --> 00:37:56,930
Hé, Ha Ryu,
453
00:37:56,930 --> 00:37:59,110
rég nem láttalak.
454
00:37:59,110 --> 00:38:00,660
Hogy vagy?
455
00:38:03,680 --> 00:38:05,860
Taek Bae, elmehetsz.
456
00:38:19,340 --> 00:38:21,220
Ha Ryu, én...
457
00:38:21,220 --> 00:38:25,370
öt évet töltöttem azzal, hogy
felemeljelek és támogassalak.
458
00:38:26,790 --> 00:38:28,940
Még a kutya sem
459
00:38:28,940 --> 00:38:32,190
harapja meg azt a kezet, amely eteti őt.
460
00:38:32,190 --> 00:38:33,660
Sajnálom.
461
00:38:35,240 --> 00:38:38,640
Ezért vagy rosszabb egy kutyánál.
462
00:38:45,870 --> 00:38:46,830
Kússzál.
463
00:38:49,240 --> 00:38:51,540
Mind a négy lábadon,
464
00:38:51,540 --> 00:38:53,990
kusszál mint egy kutya.
465
00:39:04,250 --> 00:39:06,780
Gondolom, még nem vagy éhes.
466
00:39:43,430 --> 00:39:45,570
Csóváld a farkadat is,
467
00:39:45,570 --> 00:39:47,540
mint egy kutya.
468
00:39:52,600 --> 00:39:56,240
Csóváld.
469
00:39:57,810 --> 00:40:00,070
Csóváld, te korcs!
470
00:40:02,070 --> 00:40:04,020
Csóváld, te korcs!
471
00:40:04,020 --> 00:40:07,130
Csóváld! Csóváld! Rázzad! Rázzad!
472
00:40:07,130 --> 00:40:09,220
Te korcs! Kutya!
473
00:40:09,220 --> 00:40:10,550
Korcs!
474
00:40:10,550 --> 00:40:11,850
Rázzad, te korcs!
475
00:40:11,850 --> 00:40:19,940
Csóváld! Csóváld! Rázzad! Rázzad!
476
00:40:29,060 --> 00:40:31,130
Kelj fel!
477
00:40:41,520 --> 00:40:43,320
Kezdjük elölről.
478
00:40:44,570 --> 00:40:46,740
Hagyjunk mindent magunk mögött és
479
00:40:46,740 --> 00:40:50,750
csináljuk. Végezzünk jó munkát.
480
00:41:07,220 --> 00:41:09,420
Hyung!
481
00:41:09,420 --> 00:41:11,140
Da Hae tudja min mész keresztül?
482
00:41:12,010 --> 00:41:14,030
Da Hae tudja?!
483
00:41:15,360 --> 00:41:17,220
Elmondjam neki?
484
00:41:17,220 --> 00:41:19,950
Elmondjam neki, hogy az a ribanc tudja?
485
00:41:19,950 --> 00:41:24,290
Nézz oda, hogy beszélsz,
haver. Ő az én feleségem.
486
00:42:14,520 --> 00:42:15,800
Taek Bae, rég nem láttalak.
487
00:42:15,800 --> 00:42:17,550
Hé, Joo Da Hae.
488
00:42:17,550 --> 00:42:21,800
Taek Bae, köszi a fuvart.
Holnap találkozunk. Menj.
489
00:42:35,800 --> 00:42:37,440
Ne aggódj Taek Bae miatt.
490
00:42:37,440 --> 00:42:39,340
Nem tudja, mit csinál.
491
00:42:40,400 --> 00:42:42,310
Mi történt az arcoddal?
492
00:42:44,730 --> 00:42:46,950
A bárban leestem a lépcsőn.
493
00:42:49,300 --> 00:42:50,760
A bárban,
494
00:42:51,940 --> 00:42:53,470
voltál?
495
00:42:56,730 --> 00:42:58,160
Da Hae.
496
00:43:00,810 --> 00:43:02,460
Miért nem mész Amerikába tanulni?
497
00:43:04,680 --> 00:43:06,780
Visszamegyek dolgozni a bárba.
498
00:43:07,530 --> 00:43:09,880
Ha minden jól megy,
akkor magasabb fizetést kapok.
499
00:43:11,960 --> 00:43:14,370
Én... tanulhatok Amerikában?
500
00:43:14,370 --> 00:43:18,230
Hű, Da Hae is egy külföldön tanult diák lesz?
501
00:43:18,230 --> 00:43:20,090
Ez tényleg tök jó.
502
00:43:21,230 --> 00:43:22,670
Da Hae.
503
00:43:22,670 --> 00:43:26,410
Ne aggasszon semmi,
tanulj csak kint Amerikában.
504
00:43:26,410 --> 00:43:27,720
Oké?
505
00:43:31,090 --> 00:43:32,940
Köszi, oppa.
506
00:43:34,420 --> 00:43:36,110
És sajnálom.
507
00:43:36,110 --> 00:43:38,310
Ne sajnáld.
508
00:43:47,150 --> 00:43:49,840
Da Hae, mi fontosabb annál, hogy
elhagyd a férjedet és lányodat,
509
00:43:49,840 --> 00:43:52,890
és Amerikába tanulj?
510
00:43:52,890 --> 00:43:54,940
Ez az egész nem tetszik nekem.
511
00:43:56,390 --> 00:43:57,390
Sajnálom.
512
00:43:57,390 --> 00:44:00,870
Nem a sajnálatról
van szól. Mit akarsz tenni?
513
00:44:00,870 --> 00:44:04,210
Mi van akkor, ha nem tanulsz annyit
és kicsit szegényebb vagy?
514
00:44:04,210 --> 00:44:07,110
A család a legfontosabb!
515
00:44:08,820 --> 00:44:11,430
Da Hae, aggódom,
516
00:44:11,430 --> 00:44:13,840
hogy valami történik
a családoddal.
517
00:44:14,490 --> 00:44:18,880
Másoknál boldogtalanabbul
éltem, mert szegény voltam.
518
00:44:18,880 --> 00:44:21,770
Azért teszem, mert nem akarom,
hogy rosszabbra forduljon.
519
00:44:25,800 --> 00:44:30,440
Nem tudlak rendesen elbúcsúztatni.
520
00:44:52,850 --> 00:44:54,280
Da Hae.
521
00:44:54,280 --> 00:44:59,570
Ne betegedj meg és
egyél rendesen. Oké?
522
00:44:59,570 --> 00:45:00,880
Oké.
523
00:45:00,880 --> 00:45:02,800
Te is.
524
00:45:09,860 --> 00:45:11,730
Eun Byul.
525
00:45:12,220 --> 00:45:15,350
Anya elmegy.
526
00:45:15,350 --> 00:45:16,360
Anya.
527
00:45:16,360 --> 00:45:20,100
Találkozunk, ha visszajöttél.
528
00:45:27,300 --> 00:45:29,480
Da Hae.
529
00:45:34,070 --> 00:45:37,300
Hívj, ha megérkeztél.
530
00:45:41,380 --> 00:45:43,850
Da Hae.
531
00:45:47,280 --> 00:45:51,000
Nagyon szeretlek!
532
00:45:55,810 --> 00:46:01,280
Apa, vécére kell mennem.
533
00:46:40,870 --> 00:46:43,410
Hé!
534
00:46:44,130 --> 00:46:45,000
Do Hoon.
535
00:46:45,000 --> 00:46:46,750
Van kedved kosarazni óra után?
536
00:46:46,750 --> 00:46:47,610
Bocsi, haver.
537
00:46:47,610 --> 00:46:49,490
Mennem kell valahová. Majd máskor.
538
00:46:49,490 --> 00:46:50,430
Oké.
539
00:48:00,990 --> 00:48:03,280
Oh?
540
00:48:03,920 --> 00:48:06,920
Oh?
541
00:48:09,290 --> 00:48:11,620
Hé!
542
00:48:19,350 --> 00:48:20,550
50,000 won.
543
00:48:20,550 --> 00:48:22,630
50,000 won?
544
00:48:22,630 --> 00:48:24,830
Legyen 50,000 won!!
545
00:48:24,830 --> 00:48:26,160
Yay.
546
00:48:26,160 --> 00:48:26,860
Egy pillanat.
547
00:48:26,860 --> 00:48:27,800
10,000 won.
548
00:48:27,800 --> 00:48:29,420
20,000 won
549
00:48:29,420 --> 00:48:30,540
30,
550
00:48:30,540 --> 00:48:32,130
40,
551
00:48:32,130 --> 00:48:32,930
50,000 won.
552
00:48:32,930 --> 00:48:35,030
50,000 won!
553
00:48:35,030 --> 00:48:37,280
Ez nem csak sör, igaz?
554
00:49:01,310 --> 00:49:06,640
50,000 won!! 50,000 won! 50,000 won!!
555
00:49:06,640 --> 00:49:08,240
Te tényleg tudsz inni.
556
00:49:08,240 --> 00:49:11,060
Seung Yeon jobb mint
vártam. Annyira aranyos.
557
00:49:11,060 --> 00:49:13,180
50,000 won.
558
00:49:13,180 --> 00:49:16,220
Köszönöm, noonim.
Remélem jól érzitek magatokat.
559
00:49:16,220 --> 00:49:18,200
Remek voltál!
560
00:49:48,670 --> 00:49:49,600
Már megint itt van?
561
00:49:49,600 --> 00:49:52,280
Azért jött, hogy a pénzt
küldje Amerikába, igaz?
562
00:49:52,280 --> 00:49:55,620
Igen, a feleségem most
kint tanul Amerikában.
563
00:49:55,620 --> 00:49:59,020
Valami nagy dolgot tanul.
564
00:49:59,020 --> 00:50:02,490
Áh, értem.
565
00:50:02,490 --> 00:50:04,960
Elküldené a legfrissebb számlákat?
566
00:50:04,960 --> 00:50:06,790
Gyorsan és pontosan.
567
00:50:06,790 --> 00:50:09,000
Persze.
568
00:50:09,000 --> 00:50:13,740
Amerikába kéne mennem?
569
00:50:31,220 --> 00:50:31,860
Halló?
570
00:50:32,590 --> 00:50:33,400
Joo Da Hae?
571
00:50:34,420 --> 00:50:37,520
Miért hívsz ilyen későn?
572
00:50:37,520 --> 00:50:42,470
A törött lábam hirtelen elkezdett
sajogni és nem tudom mozgatni.
573
00:50:42,470 --> 00:50:44,660
És annyira éhes vagyok.
574
00:50:44,660 --> 00:50:49,550
Szóval át tudnál most jönni?
575
00:50:49,550 --> 00:50:52,870
Most...
576
00:50:52,870 --> 00:50:55,820
Késő este van.
577
00:50:55,820 --> 00:50:57,440
Igen.
578
00:50:57,440 --> 00:51:00,250
Már túl késő van.
579
00:51:00,250 --> 00:51:01,700
Bocsi.
580
00:51:01,700 --> 00:51:06,070
Oké, most leteszem.
581
00:51:34,900 --> 00:51:35,920
Ki az?
582
00:51:43,360 --> 00:51:44,560
Da Hae!
583
00:51:50,430 --> 00:51:51,600
Valami baj van?
584
00:51:57,520 --> 00:51:59,940
Mi folyik itt?
585
00:51:59,940 --> 00:52:02,560
Azt mondtad, hogy nem
tudod mozgatni a lábad.
586
00:52:02,560 --> 00:52:05,230
Ezért aggódtam.
587
00:52:06,670 --> 00:52:09,360
Eljöttem a kollégiumból, de
588
00:52:09,360 --> 00:52:14,270
nem értem el az utolsó buszt.
589
00:52:14,920 --> 00:52:19,110
Aztán hirtelen elkezdett esni az eső.
590
00:52:19,110 --> 00:52:21,620
Mindig is így volt.
591
00:52:21,620 --> 00:52:27,780
Ha valamit meg akarok tenni,
mindig akadályokba ütközöm.
592
00:52:28,450 --> 00:52:30,170
Mikor erre gondolok,
593
00:52:30,170 --> 00:52:34,730
úgy érzem nem adhatom fel.
594
00:52:35,740 --> 00:52:40,750
Ezúttal be kell fejezni.
595
00:52:40,750 --> 00:52:42,690
Szóval,
596
00:52:42,690 --> 00:52:45,780
elindultál, miután letetted a telefont, igaz?
597
00:52:45,780 --> 00:52:49,050
Több mint öt órát sétáltál.
598
00:52:49,050 --> 00:52:52,570
Valahogy úgy.
599
00:52:54,400 --> 00:53:00,450
Ne csinálj még egyszer ilyen hülyeséget.
600
00:53:13,680 --> 00:53:15,300
Egy évvel később.
601
00:53:18,010 --> 00:53:19,620
Halló?
602
00:53:19,620 --> 00:53:21,010
Óh, Da Hae.
603
00:53:21,860 --> 00:53:23,180
Már a repülőtéren vagy?
604
00:53:23,180 --> 00:53:25,560
Oppa, most a kollégiumban vagyok.
605
00:53:25,560 --> 00:53:27,620
Ma nincs elérhető járat.
606
00:53:27,620 --> 00:53:28,990
Tényleg?
607
00:53:28,990 --> 00:53:30,260
Miért?
608
00:53:32,330 --> 00:53:33,850
Mikor elérhető a légitársaság?
609
00:53:33,850 --> 00:53:36,930
A professzor megkért, hogy dolgozzam vele.
610
00:53:36,930 --> 00:53:39,310
Az iskolában kell maradnom a szünidő alatt.
611
00:53:39,310 --> 00:53:42,010
Az egész szünidő alatt?
612
00:53:42,010 --> 00:53:45,400
Úgy érted most nem tudsz Koreába jönni, igaz?
613
00:53:45,400 --> 00:53:47,850
Ez jó lehetőség, hogy keményen tanuljak.
614
00:53:47,850 --> 00:53:51,490
Úgy tűnik, nem mehetek vissza.
615
00:53:52,700 --> 00:53:56,460
Oké. Ha tanulni szeretnél, nem állítalak meg.
616
00:53:56,460 --> 00:53:57,820
Ne haragudj, oppa.
617
00:53:57,820 --> 00:53:59,640
Majd hívlak.
618
00:53:59,640 --> 00:54:00,770
Leteszem.
619
00:54:15,940 --> 00:54:18,590
Da Hae nem jön haza a szünidőben?
620
00:54:18,590 --> 00:54:19,990
Nem.
621
00:54:20,500 --> 00:54:23,050
Hallottam a beszélgetést.
622
00:54:23,050 --> 00:54:25,900
Miért nem kérdez Eun Byul felől?
623
00:54:25,900 --> 00:54:28,030
Igen?
624
00:54:28,030 --> 00:54:32,190
Da Hae egy anya. Miért
nem aggódik a gyerekéért?
625
00:54:32,190 --> 00:54:34,790
Nehéz a tanulás a tengeren túlon.
626
00:54:34,790 --> 00:54:36,480
Nézd csak meg, nézd!
627
00:54:36,480 --> 00:54:39,830
Eun Byul minden nap
az anyjára gondol.
628
00:54:39,830 --> 00:54:41,900
Mikor hazajön a napköziből,
629
00:54:41,900 --> 00:54:46,280
mindig sír, hogy az anyja még nincs itthon.
630
00:54:46,280 --> 00:54:51,640
Aigoo, aiggo. Hogy láthatnám így őt?
631
00:54:51,640 --> 00:54:54,590
Jó lesz, ha most nem jön vissza.
632
00:54:59,800 --> 00:55:01,900
Miért nem tudsz visszajönni?
633
00:55:02,490 --> 00:55:05,350
A nyári szünet alatt sem jöttél haza.
634
00:55:05,350 --> 00:55:10,000
A barátaimmal fogok utazgatni Amerikában.
635
00:55:10,000 --> 00:55:13,900
Nem mehetek haza, mikor mindenki utazik.
636
00:55:15,820 --> 00:55:16,850
Noona, nem tudom.
637
00:55:16,850 --> 00:55:19,750
Nagyon keményen tanultam a félévben.
638
00:55:19,750 --> 00:55:21,760
Nézd meg a bizonyítványomat,
ha nem hiszel nekem.
639
00:55:21,760 --> 00:55:24,140
Nem megyek Szöulba, csak
ennyit akartam mondani.
640
00:55:24,140 --> 00:55:26,560
Leteszem.
641
00:55:28,770 --> 00:55:30,650
Nem gond, ha nem mész haza?
642
00:55:30,650 --> 00:55:33,440
Nagyon szeretném beutazni Amerikát.
643
00:55:34,900 --> 00:55:36,100
Itt vagyunk.
644
00:55:36,180 --> 00:55:40,190
Ezen az úton menjünk le, utána nyugat felé.
645
00:55:40,190 --> 00:55:44,520
Nem érdekel hová megyünk, amíg velem vagy.
646
00:55:44,520 --> 00:55:46,290
És megfelelően fogsz viselkedni
velem? Idősebb vagyok nálad.
647
00:55:46,290 --> 00:55:48,210
A nővérem 18 évvel idősebb nálam.
648
00:55:48,210 --> 00:55:52,110
Csak két évvel vagy idősebb, nem nagy ügy.
649
00:55:58,800 --> 00:56:01,300
Do Hoon megházasodott vagy mi?
650
00:56:01,390 --> 00:56:03,340
Hé! Hé!
651
00:56:03,340 --> 00:56:06,610
Hogy beszélhetsz így,
ha a gyerekről beszélünk?
652
00:56:06,610 --> 00:56:08,750
Tudod egyáltalán, mit mondasz?
653
00:56:08,750 --> 00:56:11,490
A beszédet sokat elárul
az iskolázottságodról...
654
00:56:11,490 --> 00:56:14,040
Csak nyelvbotlás volt.
Mit őrjöngsz?
655
00:56:14,040 --> 00:56:16,820
Úgy értettem, hogy talán barátnője van.
656
00:56:16,820 --> 00:56:18,150
Aigoo.
657
00:56:18,150 --> 00:56:19,850
A jegyei elég jók.
658
00:56:19,850 --> 00:56:21,910
Nincs ideje másra.
659
00:56:21,910 --> 00:56:25,900
Bármit megtehet, mert jók a jegyei, nem?
660
00:56:25,900 --> 00:56:28,810
Jól tettük, hogy elküldtök Amerikába, mi?
661
00:56:30,130 --> 00:56:31,650
El kéne mennem Amerikába meglátogatni?
662
00:56:31,650 --> 00:56:33,360
Hé, hé!
663
00:56:33,360 --> 00:56:37,120
Ne zaklasd. Most nagyon jól elvan.
664
00:56:37,120 --> 00:56:38,940
Mi van veled, oppa?
665
00:56:38,940 --> 00:56:40,250
Do Hoon oldalán állsz?
666
00:56:40,250 --> 00:56:42,710
Hé, ha a gyerek engedelmes
667
00:56:42,710 --> 00:56:45,520
nem kell dühös legyek rá.
668
00:57:06,250 --> 00:57:07,720
Viszlát, ház.
669
00:57:07,720 --> 00:57:09,610
Viszlát, fák.
670
00:57:09,610 --> 00:57:11,900
Találkozunk a jövő hónapban!
671
00:57:11,900 --> 00:57:14,350
Pápá!
672
00:57:21,960 --> 00:57:23,930
Egy évvel később.
673
00:57:30,010 --> 00:57:31,980
Eun Byul, add oda a csokrot a nagyinak.
674
00:57:35,350 --> 00:57:37,540
Nagyi!
675
00:57:37,540 --> 00:57:42,290
Omo, az én Run Byul-om itt van.
676
00:57:42,290 --> 00:57:46,310
Remélem hamar jobban leszel, nagyi.
677
00:57:46,310 --> 00:57:49,660
Jól van. Engedelmeskedek neked.
678
00:57:49,660 --> 00:57:53,100
A nagyi nemsokára jobban lesz.
679
00:57:53,100 --> 00:57:56,520
Aigoo, de gyönyörű virágok.
680
00:57:56,520 --> 00:58:00,720
A nagybátyádnak nem adsz virágot?
681
00:58:00,720 --> 00:58:05,190
Fogok adni, ha beteg vagy.
682
00:58:07,280 --> 00:58:11,290
Eun Byul boldoggá tesz.
683
00:58:12,780 --> 00:58:14,380
Taek Bae!
684
00:58:14,380 --> 00:58:19,130
Korábban a kórházi személyzet
a számlák miatt jött, ugye?
685
00:58:19,130 --> 00:58:24,120
Csak annyit mondott, hogy helyes vagyok.
686
00:58:25,840 --> 00:58:28,250
A műtéti költség és a rákellenes kezelés.
687
00:58:28,250 --> 00:58:31,500
Ez sok pénzbe kerülhet. Mihez kéne kezdenem?
688
00:58:31,500 --> 00:58:34,930
Nem vagy egészséges,
miért kéne emiatt aggódnod?
689
00:58:34,930 --> 00:58:37,650
Ne aggaszd magad.
690
00:58:37,650 --> 00:58:40,030
Olyan jó vagy hozzám.
691
00:58:40,030 --> 00:58:42,580
Ha a testemet is kell eladnom,
de megóvom az életed.
692
00:58:42,580 --> 00:58:44,390
Ne aggódj.
693
00:58:44,390 --> 00:58:47,630
A szegény emberek mindig betegek.
694
00:58:47,630 --> 00:58:51,650
Ilyet ne is mondj.
695
00:58:56,380 --> 00:58:58,430
Hyung, hívd fel Da Hae-t.
696
00:58:58,430 --> 00:59:01,140
Mondd neki, hogy hagyja ki ezt a félévet,
697
00:59:01,140 --> 00:59:03,710
mert nincs pénzünk.
698
00:59:03,710 --> 00:59:07,100
Miért avatkozol mindig a
dolgaimba? Ő a feleségem.
699
00:59:07,100 --> 00:59:09,740
Hogy mondhatnám ezt neki?
700
00:59:09,740 --> 00:59:12,280
Mit fogsz csinálni a kórházi számlákkal?
701
00:59:12,280 --> 00:59:14,140
Halaszthat egy félévet!
702
00:59:14,140 --> 00:59:18,480
Valaki haldoklik és most
szükség van a pénzre.
703
00:59:25,990 --> 00:59:28,160
Azt akarod, hogy halasszam ezt a félévet?
704
00:59:28,160 --> 00:59:30,110
Ez az utolsó félévem.
705
00:59:30,110 --> 00:59:33,660
An Sim operációja nagyon drága volt.
706
00:59:33,660 --> 00:59:37,270
Több orvosi költsége is lesz...
707
00:59:37,270 --> 00:59:40,050
Ezért, most az egyszer nem tudnál halasztani?
708
00:59:40,050 --> 00:59:42,470
Itt nem ugyanúgy működik a kurzus.
709
00:59:42,470 --> 00:59:47,440
Ha most halasztok, később
lehet, hogy megbánom.
710
00:59:48,750 --> 00:59:52,410
Ha ezt mondod nekem, akkor soha
nem kellet volna elkezdenem.
711
00:59:52,410 --> 00:59:55,450
Akkor az egész a semmiért volt.
712
00:59:55,450 --> 00:59:57,450
Halló?
713
00:59:57,450 --> 00:59:58,540
Igen.
714
00:59:59,670 --> 01:00:01,400
Próbálj meg tenni valamit.
715
01:00:01,400 --> 01:00:02,810
Megkérlek rá.
716
01:00:02,810 --> 01:00:07,110
Nem akarom az utolsó pillanatban
az egészet csak úgy eldobni.
717
01:00:07,570 --> 01:00:09,180
Oppa.
718
01:00:09,180 --> 01:00:11,070
Oké.
719
01:00:12,860 --> 01:00:14,070
Nem adhatok többet.
720
01:00:14,070 --> 01:00:15,420
Kérem, csak 3,000,000-t.
721
01:00:15,420 --> 01:00:17,910
Csak 3,000,000-t.
722
01:00:17,910 --> 01:00:20,600
A 200 mellet, ez már 500 lenne.
723
01:00:20,600 --> 01:00:22,290
Sűrgős lenne.
724
01:00:22,290 --> 01:00:25,770
Keményen fogok dolgozni és visszafizetem.
725
01:00:25,770 --> 01:00:28,860
Mindezt egy nő miatt?
726
01:00:28,860 --> 01:00:31,190
Hallottam róla, te semmirekellő.
727
01:00:31,190 --> 01:00:33,520
Mindenedet neki adtad,
728
01:00:33,520 --> 01:00:36,230
mi fog történni, ha elárul?
729
01:00:36,230 --> 01:00:37,570
Erről szó sincs.
730
01:00:37,570 --> 01:00:40,220
Vannak szörnyű emberek, a pénz rossz!
731
01:00:40,220 --> 01:00:45,540
Akárhogy is, nincs többé előleg...
732
01:00:46,430 --> 01:00:51,570
Ha tényleg nagyon sürgős,
keresd meg őt.
733
01:00:55,460 --> 01:00:58,520
Te is emlékezni fogsz rá.
734
01:01:10,400 --> 01:01:12,350
Hangook Gaebal
735
01:02:00,320 --> 01:02:01,280
Gyere be.
736
01:02:20,380 --> 01:02:21,740
Emlékszel rám?
737
01:02:22,700 --> 01:02:23,810
Igen.
738
01:02:25,870 --> 01:02:27,160
Az övet.
739
01:02:27,160 --> 01:02:27,960
Huh?
740
01:02:27,960 --> 01:02:29,820
Csatold ki az öved.
741
01:02:29,820 --> 01:02:34,370
Te fattyú, mégis mit
gondolsz, hogy így viselkedsz?
742
01:02:50,060 --> 01:02:51,920
Meleg.
743
01:02:51,920 --> 01:02:54,600
A hűvöset vagy a meleget szereted?
744
01:02:54,600 --> 01:02:56,150
Most nem tudnám megmondani.
745
01:02:56,150 --> 01:02:58,510
Mit tegyek?
746
01:02:58,510 --> 01:02:59,950
Miért?
747
01:02:59,950 --> 01:03:02,150
Vagy a hideg vagy a meleg.
748
01:03:02,150 --> 01:03:04,220
Csak mondanod kéne az egyiket.
749
01:03:04,220 --> 01:03:06,830
Mondtam, hogy most nem tudom.
750
01:03:06,830 --> 01:03:08,850
De mit tegyünk?
751
01:03:08,850 --> 01:03:11,110
Mondani akarok valamit.
752
01:03:11,110 --> 01:03:13,950
Mit?
753
01:03:13,950 --> 01:03:16,400
Házasodjunk össze.
754
01:03:18,370 --> 01:03:21,790
Egészen ma reggelik nem gondoltam rá,
755
01:03:21,790 --> 01:03:24,410
ezért nem készültem gyűrűvel.
756
01:03:24,410 --> 01:03:29,580
De most nagyon nagyon szeretnélek elvenni.
757
01:03:31,530 --> 01:03:32,780
Ne hülyéskedj...
758
01:03:32,780 --> 01:03:33,900
Ez nem vicc.
759
01:03:34,670 --> 01:03:35,530
Őszintén mondom.
760
01:03:37,240 --> 01:03:38,060
Szeretlek.
761
01:03:41,530 --> 01:03:43,280
Gyere hozzám!
762
01:04:37,740 --> 01:04:40,140
Ha ez valami vicc, akkor bajban vagy.
763
01:04:40,140 --> 01:04:42,270
Komoly vagyok.
764
01:04:42,270 --> 01:04:46,930
El foglak venni.
765
01:05:11,940 --> 01:05:14,340
Áh, de frissítő.
766
01:05:19,630 --> 01:05:22,650
Óh, még mindig itt vagy?
767
01:05:22,650 --> 01:05:23,850
Miért?
768
01:05:23,850 --> 01:05:26,560
Valamit mondani akarsz?
769
01:05:26,560 --> 01:05:29,700
Uh-uhm...
770
01:05:29,700 --> 01:05:32,320
Áh, el is felejtettem!
771
01:05:32,320 --> 01:05:35,830
Várj egy pillanatot.
772
01:05:39,480 --> 01:05:42,460
Bocsi, nem gondolkodtam.
773
01:05:42,460 --> 01:05:43,930
Tessék.
774
01:05:48,200 --> 01:05:49,530
[2 million won]
775
01:06:57,229 --> 01:07:14,279
Fordította és időzítette: Arkana
www.arkana.gportal.hu