﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
(A film 15 éven aluliaknak nem ajánlott)

2
00:00:02,800 --> 00:00:04,900
Fordította: iklil

3
00:00:33,670 --> 00:00:34,770
Malajziába?

4
00:00:36,270 --> 00:00:37,840
 Miért utazzak Hyo Eun-nal oda ?

5
00:00:38,940 --> 00:00:40,800
( Park kapitány)

6
00:00:42,100 --> 00:00:43,740
Igen, Incheon-ban vagyok.

7
00:00:44,700 --> 00:00:45,870
Mi ez az üzenet?

8
00:00:46,470 --> 00:00:49,400
Amíg nem voltál elérhető,
visszahívtak egy nemzetközi iskolából.

9
00:00:49,570 --> 00:00:52,140
Miután végeztem a papírmunkával,
szállást kerestem neki.

10
00:00:52,270 --> 00:00:53,840
Hyo Eun nemzetközi iskolába?

11
00:00:54,470 --> 00:00:55,470
Csak így?

12
00:00:55,470 --> 00:00:57,040
Menj és segít neki csomagolni,

13
00:00:57,140 --> 00:00:58,870
aztán hozd a repülőtérre.

14
00:00:59,070 --> 00:01:00,870
Nem beszélted meg velem.

15
00:01:01,070 --> 00:01:03,200
Nem voltál elérhető.

16
00:01:03,970 --> 00:01:04,970
Hyo Eun mit mondott?

17
00:01:04,970 --> 00:01:06,840
Azt teszi, amit mondunk neki.

18
00:01:09,100 --> 00:01:10,140
Bocsánat.

19
00:01:10,140 --> 00:01:11,440
Mindig bocsánatot kérsz.

20
00:01:12,640 --> 00:01:14,010
Ez a legjobb.

21
00:01:14,370 --> 00:01:17,340
Csalódott voltam, amikor Új-Zéland nem sikerült.

22
00:01:20,700 --> 00:01:22,340
A repülőtérre időben érj ki.

23
00:01:22,600 --> 00:01:24,170
 Szidnibe indulok.

24
00:01:24,670 --> 00:01:26,640
- Később találkozunk.
 - Nem tudnál...

25
00:01:28,070 --> 00:01:29,140
 Park kapitány.

26
00:01:38,170 --> 00:01:39,300
Szép munka volt.

27
00:01:39,500 --> 00:01:41,570
- Viszlát
 - Viszlát.

28
00:02:04,640 --> 00:02:08,910
(Úton a repülőtérre)

29
00:02:09,870 --> 00:02:11,540
1.

30
00:02:15,870 --> 00:02:16,870
Hyo Eun.

31
00:02:17,200 --> 00:02:18,440
Hát nem ügyes vagyok?

32
00:02:20,170 --> 00:02:22,800
Talán gondot okoztam, amikor
nagyi vigyázott rám?

33
00:02:23,140 --> 00:02:24,600
Miután meghalt,

34
00:02:24,770 --> 00:02:26,970
hirtelen megpróbáltál apa nővéréhez küldeni.

35
00:02:27,570 --> 00:02:29,440
Mondtam én, hogy angolul akarok tanulni?

36
00:02:29,970 --> 00:02:32,270
Mert a globalitás...globalitás nem érdekel.

37
00:02:32,470 --> 00:02:34,200
Anya is csak most tudta meg.

38
00:02:34,910 --> 00:02:37,070
- Apa bejelentette...
- Pontosan.

39
00:02:37,240 --> 00:02:39,000
Ez az, amit én nem sem értek.

40
00:02:39,170 --> 00:02:40,740
Miért ilyen hirtelen?

41
00:02:42,670 --> 00:02:43,970
Megértelek,

42
00:02:44,600 --> 00:02:46,970
De a nagynénéd beteg és
Új-Zéland nem sikerült.

43
00:02:47,470 --> 00:02:48,800
A mostani sulidat utálod.

44
00:02:48,970 --> 00:02:50,700
Mert zavarba kerültem.

45
00:02:50,870 --> 00:02:53,370
Mindenkitől könnyes szemmel
elbúcsúztam, megöleltem...

46
00:02:53,370 --> 00:02:55,470
Sőt a tankönyveimtől
is megszabadultam.

47
00:02:55,700 --> 00:02:57,870
Másnap meg befizettem a menzát...

48
00:02:58,070 --> 00:02:59,670
Kölcsön kellett kérnem a tornaruhát.

49
00:02:59,970 --> 00:03:01,540
Most én is zavarba vagyok.

50
00:03:02,240 --> 00:03:03,240
Ne haragudj.

51
00:03:03,240 --> 00:03:04,940
Szóval csak elküldtök valahová?

52
00:03:05,170 --> 00:03:08,040
Ez nem valahová. Szép és biztonságos hely.

53
00:03:08,470 --> 00:03:11,700
Tudod, hogy Mi Jin milyen válogatós.
Ismer ott valakit.

54
00:03:11,800 --> 00:03:12,840
Anya.

55
00:03:13,600 --> 00:03:14,800
Apa oldalán vagy?

56
00:03:15,370 --> 00:03:17,370
El akarsz küldeni, hogy könnyebben dolgozhass?

57
00:03:17,570 --> 00:03:18,870
Ez nem igaz.

58
00:03:18,970 --> 00:03:22,200
Hogy tehetted ezt az egyetlen lányoddal?

59
00:03:22,540 --> 00:03:25,140
Anyának hívod magad?

60
00:03:29,900 --> 00:03:33,440
Anya hetente kétszer odarepül.

61
00:03:35,100 --> 00:03:36,340
Félek.

62
00:05:08,570 --> 00:05:10,270
(Eni)

63
00:05:25,500 --> 00:05:27,800
Apa, gyorsan. Gyorsabban.

64
00:05:34,200 --> 00:05:36,040
Tisztán, teljesen tisztán látom.

65
00:05:36,470 --> 00:05:38,370
Az ég Korea felett teljesen más.

66
00:05:38,640 --> 00:05:42,370
Gondolj nagyira, aki türelmetlenül
várja, hogy láthasson.

67
00:05:42,600 --> 00:05:44,140
Hazalátogatsz ebben az évben?

68
00:05:44,400 --> 00:05:47,300
Nézem a várost. Tudnál gyorsítani még egy kicsit?

69
00:05:47,470 --> 00:05:48,500
Rendben.

70
00:05:53,970 --> 00:05:56,400
A lakótársam, akit
mondtál, hamarosan megérkezik.

71
00:05:56,800 --> 00:05:58,840
Rendet kell raknom a szobában.

72
00:05:59,740 --> 00:06:01,040
Nem ingyen lesz.

73
00:06:01,240 --> 00:06:03,600
Marie azt mondta, 50 ringit ad egy napra.

74
00:06:03,900 --> 00:06:05,540
Vasalót akarok venni.

75
00:06:06,040 --> 00:06:08,300
Marie vasalója rég elromlott.

76
00:06:08,470 --> 00:06:09,600
Vagy 10 éves volt már.

77
00:06:09,600 --> 00:06:11,400
Büszke vagyok rád. Nincs mit mondjak.

78
00:06:11,600 --> 00:06:12,940
Apa, sajnálom.

79
00:06:13,240 --> 00:06:16,040
Ígérem nagyinak, hogy a
következő szülinapján meglátogatom.

80
00:06:41,570 --> 00:06:43,100
Azt mondtam, nem megyek.

81
00:06:44,200 --> 00:06:46,640
Igen. Rendben.

82
00:07:00,840 --> 00:07:04,240
(Go Eun Hee koreai csomókötő)

83
00:07:14,070 --> 00:07:15,070
Ilyen korán.

84
00:07:15,070 --> 00:07:16,500
Kiállításra készülünk.

85
00:07:16,770 --> 00:07:18,370
 Kim asszony itt volt egész éjjel.

86
00:07:40,000 --> 00:07:41,340
A kávé illata.

87
00:07:41,900 --> 00:07:42,900
Jó reggelt

88
00:07:50,540 --> 00:07:51,970
Eni nem tud hazajönni?

89
00:07:52,570 --> 00:07:54,070
Meglepne, ha tudna.

90
00:07:54,570 --> 00:07:56,340
Miért akarod, hogy hazajöjjön?

91
00:07:56,440 --> 00:07:58,200
Anyádban ne kelts hamis reményeket.

92
00:07:59,170 --> 00:08:00,470
Nem lett túlságosan független?

93
00:08:01,370 --> 00:08:03,340
Éppen ez tetszik neked.

94
00:08:09,300 --> 00:08:10,940
Nem térnénk a lényegre?

95
00:08:12,140 --> 00:08:15,200
Anyám Enihez szeretne utazni,
hogy vele legyen.

96
00:08:16,070 --> 00:08:17,270
Így lesz..

97
00:08:20,470 --> 00:08:21,900
Van  reggeli járat.

98
00:08:23,000 --> 00:08:24,840
Tudom, hogy ma szabad vagy.

99
00:08:26,300 --> 00:08:28,940
Foglalok rá jegyet.
Nézd meg a kiállítás helyszínét.

100
00:08:32,310 --> 00:08:33,400
Megteszed nekem?

101
00:08:39,570 --> 00:08:41,940
Hadd segítsek.

102
00:08:43,700 --> 00:08:46,140
Istenem, ez nagyon nehéz.

103
00:08:46,540 --> 00:08:48,500
Ez túlsúlyos.
Nem fogják felengedni.

104
00:08:48,740 --> 00:08:50,870
- Ilyen nem történhet.
- Ilyen nem lesz.

105
00:08:50,970 --> 00:08:52,940
A csomagok szakértője vagyok.

106
00:08:53,140 --> 00:08:54,270
Tudom, miről beszélek.

107
00:08:54,370 --> 00:08:57,310
Számtalanszor láttam, amikor
az emberek emiatt kipakolnak.

108
00:09:02,240 --> 00:09:03,270
24.5kg.

109
00:09:07,670 --> 00:09:09,700
Most érkezett és már indul is.

110
00:09:10,810 --> 00:09:11,900
Egy pillanat.

111
00:09:13,240 --> 00:09:14,540
Még szomorú?

112
00:09:15,270 --> 00:09:17,700
Nem szomorú, inkább fél.

113
00:09:18,040 --> 00:09:19,870
Menj, beszélj vele.

114
00:09:20,140 --> 00:09:21,470
Sok ez neki.

115
00:09:21,570 --> 00:09:22,570
Van választása?

116
00:09:22,970 --> 00:09:25,040
Szerintem... te se érted.

117
00:09:25,140 --> 00:09:28,500
Abban az iskolában angol és
kínai nyelveket tanítanak.

118
00:09:28,900 --> 00:09:32,100
Te is sokat utazol. Nem érted
hogy ez milyen előny?

119
00:09:32,570 --> 00:09:34,400
Az örömtől ujjonganod kéne.

120
00:09:34,740 --> 00:09:35,740
Kérem szépen.

121
00:09:35,970 --> 00:09:36,970
Köszönöm.

122
00:09:44,140 --> 00:09:45,270
Legyél kedves anyához.

123
00:09:45,370 --> 00:09:47,070
Te legyél kedves apádhoz.

124
00:09:47,170 --> 00:09:49,470
Csak ennyit tudsz mondani az út előtt?

125
00:09:50,040 --> 00:09:51,940
Ha te ezt nem teszed...

126
00:09:51,940 --> 00:09:53,270
Anya nem küldött volna el...

127
00:09:53,900 --> 00:09:55,640
Mindig dorgálsz a jegyeimért.

128
00:09:55,840 --> 00:09:59,440
Még egyszer hálás leszel ezért nekem.

129
00:10:00,310 --> 00:10:02,740
Tanulj keményen és ne halljam,
hogy itt akarsz maradni.

130
00:10:03,000 --> 00:10:04,340
Egy szót sem fogok ott érteni.

131
00:10:04,740 --> 00:10:06,470
- Jó napot, kapitány.
 - Jó napot, kapitány.

132
00:10:07,400 --> 00:10:08,400
Aranyoskám.

133
00:10:09,200 --> 00:10:10,340
Jó utat.

134
00:10:11,040 --> 00:10:12,240
Apa, utállak.

135
00:10:15,470 --> 00:10:16,470
Induljunk.

136
00:10:18,900 --> 00:10:19,900
Hyo Eun.

137
00:11:51,170 --> 00:11:53,100
 Hyo Eun.

138
00:11:53,700 --> 00:11:55,000
Köszönöm.

139
00:11:55,870 --> 00:11:57,140
Ezt kóstolja meg.

140
00:11:57,340 --> 00:11:58,340
Igen.

141
00:12:00,470 --> 00:12:01,500
Finom.

142
00:12:02,200 --> 00:12:04,240
A koreai gyerekek szeretik.

143
00:12:07,670 --> 00:12:09,570
Hyo Eun...  szerencsés vagy.

144
00:12:10,240 --> 00:12:13,370
A lakótársad legkedvesebb
lány a világon.

145
00:12:13,670 --> 00:12:16,570
Felfújta a lufikat
és kidíszített mindent.

146
00:12:16,700 --> 00:12:19,300
A szobátokat is ő takarította ki.

147
00:12:39,540 --> 00:12:40,540
Apa.

148
00:12:42,270 --> 00:12:43,370
Tényleg apa?

149
00:12:44,070 --> 00:12:45,640
Apa.

150
00:12:47,640 --> 00:12:48,640
Meglepődtél?

151
00:12:48,640 --> 00:12:49,770
Miért vagy itt?

152
00:12:52,300 --> 00:12:53,300
Tessék.

153
00:12:54,240 --> 00:12:56,170
Ezért jött apa ide.

154
00:12:56,970 --> 00:12:59,470
Hozd el barátaid  és mutasd meg...

155
00:12:59,470 --> 00:13:01,970
a nagyi és  Uncle Seok bácsikád alkotásait.

156
00:13:03,540 --> 00:13:04,570
Ez a nagyi.

157
00:13:06,000 --> 00:13:07,770
Á, apa, ezt..

158
00:13:08,300 --> 00:13:10,200
Nagyi adta nekem, mielőtt eljöttem.

159
00:13:13,400 --> 00:13:14,900
A zsebemben hordom.

160
00:13:15,400 --> 00:13:17,000
Mondd meg nagyinak,

161
00:13:17,270 --> 00:13:19,840
hogy ez mindig velem van.

162
00:13:20,900 --> 00:13:21,940
Boldog lesz.

163
00:13:31,740 --> 00:13:33,500
Mint a Han folyó, hát nem olyan?

164
00:13:35,070 --> 00:13:36,540
Az ott a parlament,

165
00:13:36,770 --> 00:13:38,040
az a Seogang híd,

166
00:13:38,370 --> 00:13:39,370
És ez a Bamseom.

167
00:13:39,370 --> 00:13:41,570
A kilátás szinte azonos.

168
00:13:43,040 --> 00:13:44,800
Ha észreveszed ezeket a hasonlóságokat,

169
00:13:44,800 --> 00:13:46,940
ez azt jelenti, hogy hiányzik az otthon.

170
00:13:48,870 --> 00:13:50,500
Hogy bírod ezt a honvágyat?

171
00:13:50,740 --> 00:13:52,440
Vigyelek magammal?

172
00:13:52,540 --> 00:13:55,100
Te nem tudsz semmit, apa.

173
00:13:55,670 --> 00:13:57,440
Jó az, ha hiányzik valami.

174
00:13:58,270 --> 00:13:59,670
Csak ki kell várni.

175
00:14:00,900 --> 00:14:03,470
Várni fogok, várni és várni.

176
00:14:04,500 --> 00:14:05,700
Aztán újra találkozunk.

177
00:14:05,970 --> 00:14:07,270
Tele vagyok reménnyel.

178
00:14:08,470 --> 00:14:09,740
Ez valami új.

179
00:14:10,170 --> 00:14:11,170
Az is.

180
00:14:12,040 --> 00:14:13,470
Ez ad nekem erőt.

181
00:14:15,800 --> 00:14:18,370
Most aztán... jó kis leckét kaptam.

182
00:14:22,770 --> 00:14:24,100
A Han folyó gyönyörű.

183
00:14:24,340 --> 00:14:25,340
Hát nem?

184
00:14:26,770 --> 00:14:29,670
Gyönyörű a naplemente innen.

185
00:14:39,000 --> 00:14:40,770
Anya, igazán szép odafent.

186
00:14:43,740 --> 00:14:46,800
Anya is jobban érzi
magát, ha te vidám vagy.

187
00:14:47,040 --> 00:14:48,240
Ne aggódjon.

188
00:14:51,540 --> 00:14:53,570
Megyek dolgozni.

189
00:14:53,900 --> 00:14:54,900
Már?

190
00:14:55,740 --> 00:14:57,270
A következő járatkor meglátogatsz?

191
00:14:57,570 --> 00:14:58,570
Persze.

192
00:14:59,040 --> 00:15:00,340
Láthatlak...

193
00:15:01,670 --> 00:15:03,270
nem sokára.

194
00:15:24,270 --> 00:15:26,200
Ketten, ellenőrizzék egymás külsejét.

195
00:15:26,770 --> 00:15:27,870
- Igen.
- Igen.

196
00:15:33,670 --> 00:15:34,800
- Köszönöm.
- Köszönöm.

197
00:15:37,100 --> 00:15:38,100
Elnézést.

198
00:15:38,800 --> 00:15:41,940
Choi Soo Ah váltja Hyun Ah -t a járaton.

199
00:15:42,040 --> 00:15:44,900
Önök még nem találkoztak,
üdvözöljék egymást.

200
00:15:45,700 --> 00:15:47,240
- Üdvözlöm.
 - Üdvözlöm.

201
00:15:47,470 --> 00:15:50,770
Jó napot. Én Choi Soo Ah légi kísérő vagyok.

202
00:15:50,970 --> 00:15:52,070
Bízom az együttműködésben.

203
00:16:02,040 --> 00:16:03,070
Rendben.

204
00:16:28,900 --> 00:16:29,940
Üdvözöljük.

205
00:16:49,340 --> 00:16:50,340
Üdvözöljük.

206
00:16:59,440 --> 00:17:03,010
Hölgyeim és uraim, a gép ...

207
00:17:03,010 --> 00:17:05,240
15 perc múlva, Incheon -ban, földet ér.

208
00:17:08,010 --> 00:17:09,570
A következő járatkor meglátogatsz?

209
00:17:10,570 --> 00:17:13,440
Anya. Láthatlak...

210
00:17:14,770 --> 00:17:16,200
nem sokára.

211
00:17:16,670 --> 00:17:17,900
Kérjük, hogy a csomagjaikat...

212
00:17:18,100 --> 00:17:21,400
ne felejtsék a tároló fiókokban.

213
00:17:21,700 --> 00:17:24,200
Kérjük, az ablak függönyeit húzzák félre.

214
00:17:25,040 --> 00:17:28,670
Volt egy utas, aki túl
sokat ivott és horkolt.

215
00:17:28,870 --> 00:17:30,700
Azt hittem, szétszakadunk.

216
00:17:32,170 --> 00:17:33,440
Mit együnk?

217
00:17:47,870 --> 00:17:49,700
Az úr Szidniből.

218
00:17:50,370 --> 00:17:52,070
Tényleg jóképű.

219
00:17:52,340 --> 00:17:53,570
A felesége  légi kísérő.

220
00:17:54,740 --> 00:17:56,200
- Ki ő?
- Nem ismerem.

221
00:17:56,300 --> 00:17:58,240
Átlagos. Jelentéktelen.

222
00:18:09,510 --> 00:18:10,740
Előre megyek.

223
00:18:15,010 --> 00:18:16,040
Maguk ketten.

224
00:18:16,170 --> 00:18:17,200
Igen?

225
00:18:21,240 --> 00:18:22,970
Jól van. Hagyjuk.

226
00:18:23,270 --> 00:18:26,370
Csak nem ön a felesége
Park kapitánynak?

227
00:18:27,170 --> 00:18:28,270
Dehogyis.

228
00:18:29,700 --> 00:18:30,970
Túlreagáltad.

229
00:18:31,270 --> 00:18:33,870
Nem azért, mert "jelentéktelennek" neveztek.

230
00:18:33,970 --> 00:18:36,300
Hanem azért, mert a
férjed jóképűnek mondták.

231
00:18:36,740 --> 00:18:38,070
Olyan jó barátnő vagy.

232
00:18:40,740 --> 00:18:42,240
Miért nem válaszol?

233
00:18:42,440 --> 00:18:44,170
Ne tragédiáz.

234
00:18:44,270 --> 00:18:46,340
Van még néhány ruha a bőröndömben...

235
00:18:46,440 --> 00:18:47,570
egy outlet áruházban vettem.

236
00:18:47,740 --> 00:18:49,200
Vedd fel az egyiket és gyere velem

237
00:18:49,400 --> 00:18:52,370
Nem mehetek sehová.
 Hyo Eun hívására várok.

238
00:18:52,470 --> 00:18:54,340
Na és ha otthon várod.

239
00:18:54,570 --> 00:18:57,010
A Szidniből jött úriember felesége vagy.

240
00:19:04,200 --> 00:19:08,010
Úgy ragyog, hogy teljesen elvakít.

241
00:19:08,400 --> 00:19:11,340
Ne légy ostoba, igyál velem egyet.

242
00:19:11,640 --> 00:19:14,840
Van egy hely, ahol csak 150
pohár sört adnak el egy nap.

243
00:19:15,070 --> 00:19:16,200
Jó hely.

244
00:19:17,240 --> 00:19:19,240
Vedd fel ezt. Nálad maradhat.

245
00:19:20,670 --> 00:19:22,270
 Hyo Eun születése óta,

246
00:19:23,440 --> 00:19:25,740
nem viseltem ilyen szűk ruhát..

247
00:19:25,840 --> 00:19:28,900
Rejtegeted az alakod.
Azok a lányok ezért mondanak...

248
00:19:30,670 --> 00:19:31,670
 "Jelentéktelennek"?

249
00:19:31,670 --> 00:19:32,670
Pontosan.

250
00:19:34,240 --> 00:19:35,400
Menj egyedül.

251
00:19:40,470 --> 00:19:41,470
Ki az?

252
00:19:42,870 --> 00:19:43,870
Igen, anyuka.

253
00:19:43,900 --> 00:19:45,740
 Hyo Eun szerencsésen megérkezett?

254
00:19:46,140 --> 00:19:47,140
Igen.

255
00:19:47,140 --> 00:19:48,140
Rendben.

256
00:19:48,940 --> 00:19:50,400
Most szabadabb lettél.

257
00:19:50,970 --> 00:19:53,270
Persze nem lesz olcsó,

258
00:19:53,370 --> 00:19:56,540
De te és Hyo Eun függetlenek
lettetek egymástól.

259
00:19:57,100 --> 00:20:01,240
Te.. ne haragudj... hiszen tudod.

260
00:20:02,370 --> 00:20:03,900
Persze, hogy nem, anyuka..

261
00:20:04,010 --> 00:20:05,870
Nem akarlak  zavarni.

262
00:20:06,670 --> 00:20:08,940
Nem kérem, hogy velem élj...

263
00:20:09,040 --> 00:20:11,010
Nem kérek apanázst.

264
00:20:11,510 --> 00:20:13,340
Csak egyedül élő idős hölgy vagyok.

265
00:20:13,540 --> 00:20:15,370
<i>Gyere velem. Rakd le.</i>

266
00:20:15,770 --> 00:20:16,940
<i>Menjünk.</i>

267
00:20:23,800 --> 00:20:25,640
Jó napot.

268
00:20:25,740 --> 00:20:27,800
- Gyerünk, gyerekek.
 - Nagymama.

269
00:20:28,070 --> 00:20:30,370
Milyen ostobaság ez?

270
00:20:30,570 --> 00:20:33,540
Felnevelték a gyereküket, most meg
a gyermekük gyermekét nevelik?

271
00:20:33,800 --> 00:20:36,010
Minden a feje tetejére állt..

272
00:20:39,900 --> 00:20:42,770
Soha nem fogok így élni.

273
00:20:45,070 --> 00:20:46,070
Két sör.

274
00:20:46,510 --> 00:20:49,010
Várj. Nem találkoztunk már?

275
00:20:49,570 --> 00:20:51,700
- Vegye el.
 - Találkoztunk már...

276
00:21:00,840 --> 00:21:01,940
Elnézést.

277
00:21:11,440 --> 00:21:12,470
Fogd.

278
00:21:13,470 --> 00:21:15,070
- Egészségedre.
- Egészségedre.

279
00:21:15,570 --> 00:21:17,270
- Hát nem jó, hogy kimozdultunk?
- De.

280
00:21:17,540 --> 00:21:19,100
Kicsit lazítani.

281
00:21:19,670 --> 00:21:20,700
Üdvözlöm.

282
00:21:21,240 --> 00:21:24,510
Kíváncsi voltam, kik ezek a szép hölgyek.

283
00:21:24,840 --> 00:21:27,740
Ön  Park kapitány felesége, nem igaz?

284
00:21:28,170 --> 00:21:29,400
Mit csinálsz itt?

285
00:21:30,040 --> 00:21:32,540
Mi... azonos helyekre járunk.

286
00:21:32,770 --> 00:21:34,340
Bárok.. szórakozóhelyek.

287
00:21:34,440 --> 00:21:35,900
Végeztem szórakozóhelyekkel.

288
00:21:36,010 --> 00:21:38,700
Itt egy összejövetel miatt vagyok..

289
00:21:39,870 --> 00:21:42,240
Á... a kislánya
szerencsésen megérkezett?

290
00:21:42,440 --> 00:21:43,800
Hol hallottál erről?

291
00:21:43,900 --> 00:21:47,240
Bizonyára szabadabbak érzi magát.
Ez a ruha..

292
00:21:50,000 --> 00:21:51,540
Szevasztok fiúk.

293
00:21:51,640 --> 00:21:53,170
Szia. Parancsolj..

294
00:21:53,940 --> 00:21:55,870
Ji Eun.

295
00:21:56,470 --> 00:21:58,570
Mi Jin, rég nem láttalak.

296
00:21:59,440 --> 00:22:01,040
Mi az, még magasabb lettél?

297
00:22:01,370 --> 00:22:02,800
Megmondtam, semmilyen magas sarkút.

298
00:22:03,200 --> 00:22:05,040
Ez csak 3 cm.

299
00:22:05,570 --> 00:22:07,970
Mi okból ez az összejövetel?
Tudnom kell, hogy mit ünneplünk.

300
00:22:08,070 --> 00:22:09,840
Már két éve vállalkozom.

301
00:22:10,070 --> 00:22:13,200
Megakartam ünnepelni az első jutalékom.

302
00:22:14,100 --> 00:22:15,500
Az ott az én irodám.

303
00:22:23,300 --> 00:22:25,200
Légy erős, Hyo Eun.

304
00:22:30,500 --> 00:22:31,540
Hát nem finom...

305
00:22:31,740 --> 00:22:32,970
Mit csinálok én itt?

306
00:22:34,340 --> 00:22:36,040
Hol láttam már őt?

307
00:22:36,640 --> 00:22:37,800
Ő a barátom.

308
00:22:38,040 --> 00:22:40,040
Én, Doh Woo és ő...  összefutottunk veled egyszer.

309
00:22:40,900 --> 00:22:44,070
Most már emlékszem. Te, ő...

310
00:22:44,800 --> 00:22:46,140
Az Suh Doh Woo volt?

311
00:22:46,240 --> 00:22:49,270
Együtt dolgozunk. Már az iskolás
évek előtt barátok voltunk.

312
00:22:49,670 --> 00:22:50,770
Adok egy névjegykártyát.

313
00:22:51,040 --> 00:22:53,640
Túl sokat kacérkodtam vele.

314
00:22:53,940 --> 00:22:56,800
Megdöbbentem, hogy
felesége és egy lánya van.

315
00:22:57,040 --> 00:22:58,570
- Abban az időben...
- Á.

316
00:22:58,900 --> 00:23:00,670
Nem vagyok szerencsés a fiukkal.

317
00:23:01,140 --> 00:23:02,140
Mi Jin.

318
00:23:02,740 --> 00:23:04,270
- Mennem kell.
- Miért?

319
00:23:04,500 --> 00:23:06,270
<i>Akkor még nőtlen volt.</i>

320
00:23:06,470 --> 00:23:08,370
<i>Feleségül vett egy nőt,
akinek volt egy lánya.</i>

321
00:23:08,370 --> 00:23:09,570
<i>Doh Woo fantasztikus.</i>

322
00:23:09,740 --> 00:23:11,200
Nincs nálam. Majd később adok.

323
00:23:11,740 --> 00:23:12,740
Gyere ide.

324
00:23:12,870 --> 00:23:14,100
El akarok menni.

325
00:23:14,440 --> 00:23:15,970
Üdvözöld a barátom.

326
00:23:16,240 --> 00:23:18,000
Hyo Eun-nak a szállást ő ajánlotta.

327
00:23:18,500 --> 00:23:20,240
Ő az?

328
00:23:20,940 --> 00:23:23,070
Ha ti barátok vagytok,
akkor mi is lehetünk azok.

329
00:23:23,470 --> 00:23:24,470
Szia.

330
00:23:25,170 --> 00:23:27,800
Mielőbb meg akartam
köszönni neked.

331
00:23:29,040 --> 00:23:30,070
<i>Szia.</i>

332
00:23:34,240 --> 00:23:35,270
Pillanat.

333
00:23:45,770 --> 00:23:48,300
A barátod ismeri Hyo Eun
lakótársának a családját?

334
00:23:48,470 --> 00:23:50,000
Még nem is érkeztem megköszönni.

335
00:23:50,170 --> 00:23:51,340
Köszönd meg neki most.

336
00:23:51,440 --> 00:23:52,570
Csak nem ebben a ruhában.

337
00:23:52,700 --> 00:23:54,840
Abba tudnád hagyni ezt az ostobaságot?

338
00:23:55,040 --> 00:23:58,000
Férjes nők nem szórakozhatnak?

339
00:23:59,570 --> 00:24:00,800
Esetleg titokban teszed?

340
00:24:01,000 --> 00:24:03,070
Nem kellett volna idejönnöm.

341
00:24:09,470 --> 00:24:11,100
Ez az az ember.

342
00:24:11,570 --> 00:24:14,000
- Köszönjünk neki.
- Kinek? Minek?

343
00:24:14,100 --> 00:24:16,400
 Hyo Eun  lakótársának, Eninek az apja.

344
00:24:16,670 --> 00:24:18,240
Suh Doh Woo.

345
00:24:27,840 --> 00:24:28,870
Köszönöm.

346
00:24:29,270 --> 00:24:30,370
Szép estét.

347
00:24:52,070 --> 00:24:54,500
Elnézést.  Suh Doh Woo úr?

348
00:24:56,540 --> 00:24:59,100
Nem emlékszel rám? Öt évvel ezelőtt..

349
00:24:59,200 --> 00:25:02,070
találkoztunk közös barátunkkal, Ji Eun -al együtt.

350
00:25:03,370 --> 00:25:05,570
Ji Eun segítségével kerestem
szállást a barátom lányának.

351
00:25:05,800 --> 00:25:06,800


352
00:25:07,740 --> 00:25:08,740
Hyo Eun...

353
00:25:10,240 --> 00:25:11,570
anyukája?

354
00:25:12,200 --> 00:25:15,000
Nem, dehogyis. Ő a barátnőm.

355
00:25:15,570 --> 00:25:19,400
Itt van ő is, de nagyon szűk ruhában.

356
00:25:19,640 --> 00:25:21,340
Így nem akar másik
szülővel találkozni.

357
00:25:22,070 --> 00:25:23,070


358
00:25:32,440 --> 00:25:33,440
Igen?

359
00:25:35,040 --> 00:25:38,340
Jó estét, Hyo Eun szobatársának,
Eninek az apja vagyok.

360
00:25:39,870 --> 00:25:41,200
Már találkoznunk kellett volna..

361
00:25:42,770 --> 00:25:43,870
Jó estét.

362
00:25:44,700 --> 00:25:47,070
Éppen az utcán vagyok.

363
00:25:47,840 --> 00:25:49,140
Hallom, a közelben van.

364
00:25:49,670 --> 00:25:50,740
Be tudna jönni?

365
00:25:50,970 --> 00:25:53,570
A helyzet az, hogy most...

366
00:25:58,100 --> 00:25:59,300
Nehéz önnek?

367
00:26:01,040 --> 00:26:03,270
- Tessék?
- A gyermekét egyedül külföldre engedni.

368
00:26:03,700 --> 00:26:04,840
Ez nagyon nehéz.

369
00:26:06,700 --> 00:26:08,500
Megoldom valahogy, de

370
00:26:10,640 --> 00:26:11,740
 rosszul érzem magam.

371
00:26:12,770 --> 00:26:13,870
Hyo Eon...

372
00:26:14,900 --> 00:26:16,370
fél és egyedül maradt.

373
00:26:17,170 --> 00:26:18,340
Én meg szórakozom.

374
00:26:18,440 --> 00:26:20,940
Akkor nehéz, amikor esetleg
megbetegszik és ön nincs mellette.

375
00:26:23,740 --> 00:26:27,770
Nem biztos, hogy megnyugtatja,
de a lányom jól érzi ott magát.

376
00:26:28,170 --> 00:26:29,570
Ritkán telefonál..

377
00:26:29,740 --> 00:26:31,470
és nem akar Koreába jönni.

378
00:26:33,470 --> 00:26:36,140
Sokat segített.

379
00:26:41,200 --> 00:26:42,200
A bőröndöm.

380
00:26:42,700 --> 00:26:44,100
Csak egy pillanatra.

381
00:26:44,400 --> 00:26:46,570
Bent hagytam a bőröndöm.

382
00:27:18,200 --> 00:27:20,400
Végre meg tudom köszönni önnek.

383
00:27:36,040 --> 00:27:38,400
Azt hittem találkozni akar, aztán csak elköszönt.

384
00:27:44,200 --> 00:27:45,940
Örülök, hogy üdvözölhettem.

385
00:27:46,240 --> 00:27:47,740
Elfoglaltnak tűnt.

386
00:27:48,540 --> 00:27:50,370
Most beszéltem Marie-vel telefonon.

387
00:27:52,800 --> 00:27:53,870
Beszélt vele?

388
00:27:54,070 --> 00:27:57,540
Hyo Eun és Annie egész éjjel beszélgettek.

389
00:27:58,240 --> 00:27:59,940
Hyo Eun már teljesen otthonos.

390
00:28:01,470 --> 00:28:04,140
Reggel Enivel iskolába mentek.

391
00:28:04,400 --> 00:28:07,100
Enni ellenőrizte minden óra
után, hogy Hyo Eun hogy van.

392
00:28:07,570 --> 00:28:09,340
Nincs semmi ok az aggodalomra.

393
00:28:13,340 --> 00:28:14,340
Halló?

394
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Köszönöm.

395
00:28:16,740 --> 00:28:17,900
Ne aggódjon.

396
00:28:18,900 --> 00:28:21,770
Biztos kimerült, kell
önnek egy kis pihenés.

397
00:28:23,140 --> 00:28:24,270
Köszönöm.

398
00:28:25,440 --> 00:28:26,540
Köszönöm.

399
00:28:28,700 --> 00:28:30,500
Itt van a taxi.

400
00:28:30,840 --> 00:28:32,800
Mennem kell.

401
00:29:05,570 --> 00:29:06,570
Tényleg?

402
00:29:07,500 --> 00:29:08,670
Te egy zseni vagy.

403
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
Hogy kaphattál ilyen jó jegyet, mikor...

404
00:29:11,700 --> 00:29:13,470
csak két hónapja vagy ott?

405
00:29:13,670 --> 00:29:14,900
A tetejébe még matekból.

406
00:29:15,470 --> 00:29:16,700
Tudtam...

407
00:29:17,000 --> 00:29:19,570
<i>hogy a koreai gyerekek különlegesek.</i>

408
00:29:20,200 --> 00:29:21,370
<i>Okos vagy te.</i>

409
00:29:21,470 --> 00:29:23,400
Nagyon büszke vagyok magamra is.

410
00:29:26,370 --> 00:29:27,370
Hyo Eun, induljunk.

411
00:29:27,470 --> 00:29:28,740
Eni, várj.

412
00:29:28,740 --> 00:29:30,400
Bérelek egy autót.

413
00:29:30,570 --> 00:29:32,570
Valami finomat eszünk és szórakozunk.

414
00:29:32,770 --> 00:29:34,170
Nem fontos jönnöd.

415
00:29:34,370 --> 00:29:36,300
Gyakrabban látsz, mint apát.

416
00:29:36,400 --> 00:29:37,570
Furcsa egy pár.

417
00:29:39,270 --> 00:29:42,570
Különböző párok vannak.

418
00:29:43,570 --> 00:29:44,840
Hozd Enit is.

419
00:29:45,300 --> 00:29:46,500
Nagyon szeretném látni.

420
00:29:46,800 --> 00:29:48,170
Mondtam, hogy szeretném látni.

421
00:29:48,700 --> 00:29:51,370
Hallottam, hogy az apukája
még focizik is veletek.

422
00:29:51,570 --> 00:29:52,740
Mit csináljunk.

423
00:29:55,070 --> 00:29:56,070
Hyo Eun.

424
00:30:02,170 --> 00:30:03,400
Csak úgy itt hagyott?

425
00:30:03,800 --> 00:30:07,400
Nem könnyű felvenni ezt a telefonomra.

426
00:30:13,640 --> 00:30:15,570
A tetőről lecsöppenő esőcseppet akartad látni?

427
00:30:20,940 --> 00:30:22,270
Melyik tantárgyból kérték ezt?

428
00:30:23,700 --> 00:30:25,340
Ez a művészet vagy a történelem?

429
00:30:29,300 --> 00:30:30,300
Eni.

430
00:30:32,640 --> 00:30:34,270
Maga és az én lányom..

431
00:30:34,500 --> 00:30:36,900
elmentek, miután
elmondták, amit akartak.

432
00:31:50,970 --> 00:31:52,570
Ez a házi koszt...

433
00:31:53,200 --> 00:31:54,540
vagy amit a repülőn adnak?

434
00:32:03,500 --> 00:32:05,100
Nem kellett volna jönnöd.

435
00:32:05,940 --> 00:32:07,470
Miért jöttél?

436
00:32:08,240 --> 00:32:09,470
Megígértem, hogy jövök.

437
00:32:09,670 --> 00:32:11,100
Enin tartom a szemem.

438
00:32:11,700 --> 00:32:14,400
A nagymamája születésnapjára
Koreába akart utazni...

439
00:32:14,670 --> 00:32:16,300
aztán meggondolta ...

440
00:32:16,400 --> 00:32:17,570
Meggondolta újra.

441
00:32:17,700 --> 00:32:19,000
Itt kéne legyen.

442
00:32:19,100 --> 00:32:20,370
Itt kéne találkoznunk.

443
00:32:23,370 --> 00:32:24,840
Mik ezek?

444
00:32:25,170 --> 00:32:27,570
Úgy tudom, Eni nagymamája
és nagybátyja munkái.

445
00:32:28,570 --> 00:32:30,140
A nagyija népművész.

446
00:32:30,970 --> 00:32:32,300
Menjünk már.

447
00:32:32,500 --> 00:32:34,300
Te leszel a hibás, ha Eni elutazott.

448
00:32:37,140 --> 00:32:38,170
Marie.

449
00:32:39,070 --> 00:32:40,870
Hyo Eun engem csak nyaggat.

450
00:32:41,400 --> 00:32:43,570
Eni... elutazott Koreába?

451
00:32:48,400 --> 00:32:49,640
Nem megy?

452
00:32:51,970 --> 00:32:53,970
Igen, indulnom kell.

453
00:32:54,700 --> 00:32:55,700
Igen.

454
00:33:19,300 --> 00:33:20,700
A fonallal dolgozik?

455
00:33:23,800 --> 00:33:25,970
Eni.... nem tud eljönni.

456
00:33:26,770 --> 00:33:28,670
Anyuka születésnapja lesz. Sajnálom.

457
00:33:29,900 --> 00:33:32,900
Nem valószínű, hogy a
közeljövőben találkozni fognak.

458
00:33:33,400 --> 00:33:35,240
Szeret külföldön élni.

459
00:33:37,240 --> 00:33:38,300
Mondta, eljön.

460
00:33:38,400 --> 00:33:40,700
Igen, de valami közbejött.

461
00:33:40,900 --> 00:33:42,570
De most beszéltem vele telefonon.

462
00:33:42,770 --> 00:33:44,040
A repülőtéren van.

463
00:33:48,040 --> 00:33:51,040
Hye Won. Hívd fel.

464
00:33:51,440 --> 00:33:52,740
Legyen óvatos.

465
00:33:54,370 --> 00:33:55,670
Ne felejtsd felhívni..

466
00:33:56,700 --> 00:33:58,240
Jöjjön...

467
00:33:59,100 --> 00:34:00,470
Föltétlen jöjjön

468
00:34:02,070 --> 00:34:04,740
Minden rendben, mond meg neki.

469
00:34:59,700 --> 00:35:00,800
Ne gyere.

470
00:35:02,740 --> 00:35:03,970
Megígérted.

471
00:35:05,500 --> 00:35:07,670
Szerinted miért küldött apád hozzám?

472
00:37:09,170 --> 00:37:11,540
Ez a "pillangó kötés".

473
00:37:13,340 --> 00:37:15,440
Így kell összerakni...

474
00:37:18,540 --> 00:37:19,640
És kész.

475
00:37:36,770 --> 00:37:38,740
Ez az új kiállításunk.

476
00:37:54,740 --> 00:37:55,870
<i>A reptérre tartok.</i>

477
00:37:56,270 --> 00:37:57,700
<i>Enit baleset érte.</i>

478
00:37:58,040 --> 00:37:59,200
<i>Ne nyugtalankodj.</i>

479
00:38:02,340 --> 00:38:04,570
Kérem, látogassanak el hozzánk.

480
00:38:11,410 --> 00:38:12,500
Kérem a táskámat.

481
00:38:13,340 --> 00:38:14,340
Igen, uram.

482
00:38:23,410 --> 00:38:24,410
Rakja vissza.

483
00:38:24,410 --> 00:38:25,410
Igen.

484
00:38:44,940 --> 00:38:46,140
Az a kislány...

485
00:38:47,170 --> 00:38:48,700
Csak futott.

486
00:38:50,370 --> 00:38:51,800
És elütötték, ahogy...

487
00:38:55,540 --> 00:38:57,570
Lélegezz mélyen. Nagyon mélyen.

488
00:39:00,300 --> 00:39:01,340
Mélyebben.

489
00:39:02,940 --> 00:39:03,940
Ez az.

490
00:39:03,940 --> 00:39:07,570
Én is.. mélyeket lélegzem,
ha pánikozok.

491
00:39:09,140 --> 00:39:11,540
Ön is szokott... pánikozni?

492
00:39:11,910 --> 00:39:12,940
Persze.

493
00:39:13,070 --> 00:39:15,300
Munkánk közben az életünket veszélyeztetjük.

494
00:39:17,070 --> 00:39:18,300
Most rövid kilélegzéseket.

495
00:39:20,270 --> 00:39:22,300
Ismered a mi rémálmunkat?

496
00:39:22,940 --> 00:39:24,540
Ez egy repülőgép baleset?

497
00:39:24,640 --> 00:39:26,770
Dehogyis. Megbukni felmérésen...

498
00:39:26,870 --> 00:39:28,500
túlsúly miatt.

499
00:39:29,870 --> 00:39:32,740
Kiáll itt valami hátul.
Ezen kéne aggódnod.

500
00:39:33,240 --> 00:39:35,470
Miért rendeltél ilyen szűk ruhát?

501
00:39:37,640 --> 00:39:39,070
Csomagoláskor azon gondolom..

502
00:39:39,470 --> 00:39:41,470
"Miért csinálom én ezt?"

503
00:39:42,200 --> 00:39:44,700
De amikor az emberek
biztonságban elhagyják a gépet

504
00:39:44,870 --> 00:39:45,940
Szertefoszlik..

505
00:39:46,000 --> 00:39:47,410
Az oktatáson nem hallottad?

506
00:39:47,970 --> 00:39:48,970
Így igaz.

507
00:39:49,370 --> 00:39:52,370
Ha munka közben betartod
az előírásokat,

508
00:39:52,770 --> 00:39:54,300
Akkor megérzed az eredményét.

509
00:39:56,300 --> 00:39:57,770
Menj vissza a helyedre.

510
00:40:07,800 --> 00:40:09,570
Mondd újra lassabban.

511
00:40:15,200 --> 00:40:16,540
Valami furcsa.

512
00:40:17,100 --> 00:40:18,500
Eni Szöulba utazott

513
00:40:23,700 --> 00:40:25,070
Vagy talán nem.

514
00:40:25,700 --> 00:40:27,800
A rendőrség  volt itt, ez furcsa.

515
00:40:28,540 --> 00:40:30,940
Azt mondják, nem történt semmi.

516
00:40:31,910 --> 00:40:33,200
Félek.

517
00:40:34,070 --> 00:40:35,700
Ha Marie azt mondja, akkor úgy is van.

518
00:40:35,800 --> 00:40:38,240
Hyo Eun, tegyük le. Majd hívlak újra.

519
00:40:42,700 --> 00:40:44,970
Mi Jin. Hyo Eun lakótársa, emlékszel?

520
00:40:45,200 --> 00:40:46,270
Anyja telefonszámát tudod?

521
00:40:46,470 --> 00:40:47,870
Nem, de az apja Suh Doh Woo.

522
00:40:48,640 --> 00:40:50,100
Elküldöd a számát SMS-ben?

523
00:40:56,370 --> 00:40:57,470
Suh Doh Woo.

524
00:40:58,100 --> 00:40:59,240
Suh Eun Woo?

525
00:41:00,800 --> 00:41:02,140
Nem jelentkezett?

526
00:41:04,200 --> 00:41:07,700
(YPTA - gyermekfelügyelet  kiskorúak számára.)

527
00:41:07,800 --> 00:41:09,340
Kérte az YPTA -t.

528
00:41:09,910 --> 00:41:11,170
Csak nem az a kislány.

529
00:41:15,800 --> 00:41:17,340
Suh egy nagyon gyakori vezetéknév.

530
00:41:18,040 --> 00:41:19,770
Apa és lánya neve nem
szokott hasonlítani.

531
00:41:20,910 --> 00:41:22,140
Ennek semmi értelme.

532
00:41:23,270 --> 00:41:25,570
Nagyon köszönöm a mait.

533
00:41:26,140 --> 00:41:27,570
Majd még keményebben dolgozom.

534
00:41:28,300 --> 00:41:29,300
Nem lehet.

535
00:41:31,370 --> 00:41:32,410
Elnézést.

536
00:41:37,910 --> 00:41:38,940
Üdvözlöm.

537
00:41:39,040 --> 00:41:41,370
Van most egy járat Kuala Lumpurba?

538
00:41:41,470 --> 00:41:43,640
 Kuala Lumpurba indul most gép?

539
00:41:43,870 --> 00:41:44,970
Kérem, várjon.

540
00:41:53,540 --> 00:41:54,540
Igen?

541
00:42:00,270 --> 00:42:01,410
Ő ...

542
00:42:02,940 --> 00:42:03,970
meghalt?

543
00:42:06,800 --> 00:42:07,800
Pillanat...

544
00:42:09,140 --> 00:42:10,170
Pillanat..

545
00:42:19,570 --> 00:42:20,870
Van egy szabad hely.

546
00:42:21,500 --> 00:42:23,000
Elutazik vele?

547
00:42:25,170 --> 00:42:26,270
Útlevelet kérem.

548
00:42:26,370 --> 00:42:27,570
Igen, persze.

549
00:42:58,370 --> 00:43:00,170
Ha lemondom a jegyet,

550
00:43:00,670 --> 00:43:02,300
Át tudja adni neki?

551
00:43:02,570 --> 00:43:03,740
Megnézem.

552
00:43:07,870 --> 00:43:09,370
Ez megoldható.

553
00:43:09,540 --> 00:43:10,800
Törli a foglalást?

554
00:43:12,570 --> 00:43:15,200
Igen. Ez az utazás hirtelen ötlet volt..

555
00:43:15,500 --> 00:43:16,570
Értettem.

556
00:43:31,410 --> 00:43:34,370
Suh Doh Woo, kérem vegye fel?

557
00:43:39,140 --> 00:43:40,140
(Marie)

558
00:43:47,940 --> 00:43:50,000
<i>A rendőrség  volt itt. Ez furcsa.</i>

559
00:43:50,340 --> 00:43:51,500
<i>Félek .</i>

560
00:43:59,300 --> 00:44:00,300
Üdvözlöm.

561
00:44:00,700 --> 00:44:02,200
Kár volt törölni a foglalásom.

562
00:44:02,900 --> 00:44:04,140
Mikor van a következő járat?

563
00:44:04,540 --> 00:44:05,570
Egy pillanat

564
00:44:15,070 --> 00:44:17,300
Az, hogy ott volt a
rendőrség, nem jelent semmit.

565
00:44:17,500 --> 00:44:19,740
Valószínűleg Szöulban van.
 Mi a probléma?

566
00:44:20,062 --> 00:44:22,002
Ez a Suh Doh Woo miért nem
veszi fel a telefont?

567
00:44:22,040 --> 00:44:23,540
Mit tegyek?

568
00:44:23,840 --> 00:44:26,200
Ha valami történt, haza hozod?

569
00:44:27,370 --> 00:44:29,570
Igen... elhozom.

570
00:45:08,540 --> 00:45:10,170
(Marie)

571
00:45:13,940 --> 00:45:14,940
(Eni apja)

572
00:45:54,670 --> 00:45:56,170
<i>Nem értesz semmit, apa.</i>

573
00:45:56,770 --> 00:45:58,500
<i>Jó, ha hiányzik valami.</i>

574
00:45:59,800 --> 00:46:01,340
<i>Csak ki kell várnom.</i>

575
00:46:02,440 --> 00:46:04,870
<i>Várni fogok, várni és várni.</i>

576
00:46:06,500 --> 00:46:09,370
<i>Újra találkozunk.
Tele vagyok reménnyel.</i>

577
00:46:26,440 --> 00:46:28,200
Ilyenkor jön meg az iskolából.

578
00:47:03,540 --> 00:47:04,870
 Hyo Eun-nal fogok találkozni.

579
00:47:13,240 --> 00:47:15,770
Kóstolja meg.
Megyek és elhozom Hyo Eun-t.

580
00:47:16,540 --> 00:47:19,300
Eni Szöulban van, igaz?

581
00:47:21,800 --> 00:47:23,970
Hyo Eun már vár rám.

582
00:47:24,070 --> 00:47:27,700
El kell hoznom az óráról. Várnia kellesz rá..

583
00:47:27,800 --> 00:47:28,870
Marie.

584
00:47:29,670 --> 00:47:32,840
Nem volt itt egy férfi?

585
00:47:33,570 --> 00:47:34,570
Tessék?

586
00:47:34,800 --> 00:47:36,240
Nem azért csak...

587
00:47:36,540 --> 00:47:38,070
Hyo Eun-t akartam hívni...

588
00:47:38,270 --> 00:47:39,970
És a számítógép be volt kapcsolva.

589
00:47:41,370 --> 00:47:43,040
Hallottam egy férfit sírni.

590
00:47:43,670 --> 00:47:46,270
Valószínűleg egy film volt.

591
00:47:46,640 --> 00:47:49,540
Ki jönne ide sírni?

592
00:47:55,670 --> 00:47:56,870
Valószínű Szöulba utazott.

593
00:47:57,640 --> 00:47:58,900
Nem kell aggódni.

594
00:48:40,270 --> 00:48:41,940
Kérem vegye fel.

595
00:48:42,340 --> 00:48:43,470
Gyerünk, Suh Doh Woo.

596
00:48:49,670 --> 00:48:52,300
Jó napot, én Hyo Eun  anyja vagyok.

597
00:48:53,500 --> 00:48:56,040
Beszélgettünk, mikor Hyo
Eun külföldre költözött.

598
00:48:56,940 --> 00:48:58,700
Meg akartam köszönni önnek.

599
00:48:59,000 --> 00:49:00,440
Már hívnom kellett volna.

600
00:49:04,440 --> 00:49:05,640
Eni szobájában vagyok.

601
00:49:06,800 --> 00:49:08,300
Láttam egy fotót a mennyezeten.

602
00:49:09,570 --> 00:49:11,270
Ugye, ön van rajta?

603
00:49:12,700 --> 00:49:14,140
Bocsásson meg, ez nem fontos.

604
00:49:14,470 --> 00:49:16,000
Csak ellenőriznem kell valamit.

605
00:49:16,670 --> 00:49:19,640
Eni Szöulban van, igaz?

606
00:49:21,570 --> 00:49:22,700
Hol van Hyo Eun?

607
00:49:23,970 --> 00:49:24,970
Jól van?

608
00:49:25,870 --> 00:49:28,400
Nagyon nyugtalan. Vajon Eni...

609
00:49:29,140 --> 00:49:30,300
Nem, nem.

610
00:49:30,700 --> 00:49:34,570
Nem is ,   Enivel beszélhetnék?

611
00:49:35,440 --> 00:49:37,270
Most nem tudok beszélni.

612
00:49:38,400 --> 00:49:39,840
Küldök egy SMS-t.

613
00:49:48,200 --> 00:49:49,340
Anya.

614
00:49:55,740 --> 00:49:57,870
Most beszéltem Eni apukájával.

615
00:49:58,070 --> 00:50:00,000
Tényleg?  Szöulban van?

616
00:50:01,840 --> 00:50:03,270
Bármelyik pillanatban megjöhet.

617
00:50:09,200 --> 00:50:11,000
Mi az? Mutasd a mobilad.

618
00:50:12,540 --> 00:50:13,540
Hyo Eun.

619
00:50:14,570 --> 00:50:15,570
Pakolj.

620
00:50:23,370 --> 00:50:24,570
Hogy tehette ezt?

621
00:50:25,200 --> 00:50:26,570
Fél, hogy elveszíti az ügyfelét?

622
00:50:26,940 --> 00:50:27,970
Hogy teheti ...?

623
00:50:29,070 --> 00:50:30,070
Ügyfelek?

624
00:50:35,770 --> 00:50:37,900
Soha nem gondoltam a
gyerekekre, mint ügyfelek.

625
00:50:37,900 --> 00:50:38,970
Olyanok, mint a gyerekeim.

626
00:50:38,970 --> 00:50:40,400
Miért titkol el ilyesmit?

627
00:50:40,940 --> 00:50:44,140
Eni meghalt, ez nem titkolható el.

628
00:50:44,640 --> 00:50:47,070
Unni.

629
00:50:47,740 --> 00:50:49,040
Unni!

630
00:50:49,240 --> 00:50:51,970
Hyo Eun. Nyugodj meg.

631
00:50:52,440 --> 00:50:54,670
Rendben  van... rendben van Hyo Eun.

632
00:50:55,500 --> 00:50:57,440
Pont ettől tartottam. Pont ettől..

633
00:50:57,700 --> 00:50:59,400
Tudtam, hogy Hyo Eun -t megviseli

634
00:51:01,000 --> 00:51:02,500
Ha már erről beszélünk....

635
00:51:03,170 --> 00:51:05,270
Legyen mindig mellette..

636
00:51:05,470 --> 00:51:07,740
ha meg is szidja, de mellette kell lennie.

637
00:51:08,400 --> 00:51:11,240
És ne csak azért telefonáljon,
hogy milyenek az osztályzatai.

638
00:51:11,770 --> 00:51:13,570
Én... én nem ilyen ...

639
00:51:22,340 --> 00:51:24,140
Mikor van legközelebbi járat?

640
00:51:28,800 --> 00:51:30,070
Ezt tesszük.

641
00:51:31,770 --> 00:51:33,500
Park Hyo Eun. Egyedül utazik.

642
00:51:33,840 --> 00:51:35,040
Igen, kérem az YPTA-t.

643
00:51:36,270 --> 00:51:37,270
Rendben.

644
00:51:43,500 --> 00:51:45,100
Ha Hyo Eun  szorong,

645
00:51:45,500 --> 00:51:47,100
vigye vissza Koreába.

646
00:51:49,200 --> 00:51:50,300
Eni...

647
00:51:52,740 --> 00:51:54,100
Nincs köztünk többé.

648
00:52:18,170 --> 00:52:19,340
Hogy vagy?

649
00:52:19,940 --> 00:52:21,640
- Jól vagyok.
<i> - Hye Won.</i>

650
00:52:21,740 --> 00:52:23,040
Ne hozd ide őt.

651
00:52:24,800 --> 00:52:25,800
<i>Kérlek.</i>

652
00:52:26,740 --> 00:52:28,140
<i>Kérlek, temesd el ott.</i>

653
00:52:29,570 --> 00:52:31,270
Másképpen nem viselem el..

654
00:52:35,370 --> 00:52:36,470
Könyörgöm.

655
00:53:08,640 --> 00:53:09,640
Üdvözlöm.

656
00:53:10,400 --> 00:53:11,400
Erre.

657
00:53:14,240 --> 00:53:15,240
Fáradjon beljebb.

658
00:53:16,740 --> 00:53:17,800
Erre.

659
00:53:22,570 --> 00:53:24,500
<i>Ha lemondom a foglalást,</i>

660
00:53:24,940 --> 00:53:26,640
át tudja adni neki a jegyet?

661
00:53:26,970 --> 00:53:28,040
Megnézem.

662
00:53:33,400 --> 00:53:34,400
Fáradjanak beljebb

663
00:53:36,570 --> 00:53:39,100
Gyerünk.

664
00:53:39,500 --> 00:53:43,040
Így, így.. ne sírj..

665
00:53:43,670 --> 00:53:44,670
Ne sírj.

666
00:53:45,940 --> 00:53:47,100


667
00:53:47,700 --> 00:53:49,570


668
00:53:49,870 --> 00:53:52,340


669
00:53:53,100 --> 00:53:56,300
Ragyogj, ragyogj, kis csillag

670
00:53:57,070 --> 00:53:59,870


671
00:54:00,300 --> 00:54:03,500
Ragyogj, ragyogj, kis csillag

672
00:54:12,570 --> 00:54:13,570


673
00:54:15,100 --> 00:54:16,200
Igen, uram?

674
00:54:17,370 --> 00:54:18,370
Erre...

675
00:54:19,840 --> 00:54:21,670
a láncra szüksége van önnek.

676
00:54:25,370 --> 00:54:26,400
Köszönöm.

677
00:54:30,240 --> 00:54:31,700
Emlékszem önre.

678
00:54:34,070 --> 00:54:36,470
Lemondott a jegyéről miattam..

679
00:54:49,040 --> 00:54:50,140
Nagyra értékelem.

680
00:54:53,100 --> 00:54:54,500
Készülj az italok felszolgálásához.

681
00:54:54,570 --> 00:54:55,700
Igen.

682
00:55:13,070 --> 00:55:14,500
Tessék parancsolni

683
00:55:15,200 --> 00:55:16,440
Köszönöm.

684
00:55:18,900 --> 00:55:20,340
Tessék parancsolni

685
00:55:20,440 --> 00:55:21,540
Köszönöm.

686
00:55:26,100 --> 00:55:27,870
Kicsit maradhatok?

687
00:55:28,570 --> 00:55:29,670
Fülledt odakint.

688
00:55:29,900 --> 00:55:31,340
Még mindig jobb itt?

689
00:55:31,570 --> 00:55:32,670
Persze.

690
00:55:33,040 --> 00:55:35,770
Olyan, mintha kikerülnék az előírások alól.

691
00:55:37,640 --> 00:55:39,070
Még a fejem is kitisztul.

692
00:55:39,740 --> 00:55:40,900
Ez az én kis titkom.

693
00:55:42,100 --> 00:55:43,400
Nem hétköznapi a látvány.

694
00:55:43,800 --> 00:55:46,400
Éppen  holdfogyatkozás van most.

695
00:55:47,770 --> 00:55:49,270
Mi fog történni?

696
00:55:50,340 --> 00:55:51,870
Olyan érzés, mintha tűzbe ugranál.

697
00:55:53,740 --> 00:55:55,300
Milyen érzés az?

698
00:55:55,700 --> 00:55:57,070
Mintha azonnal elégnél,

699
00:55:57,370 --> 00:55:58,400
de ne aggódj.

700
00:56:06,140 --> 00:56:07,870
Mintha lángolna minden.

701
00:56:14,140 --> 00:56:16,400
<i>Hyo Eun lakótársának, Eninek az apja.</i>

702
00:56:16,700 --> 00:56:17,900
Suh Doh Woo.

703
00:56:18,000 --> 00:56:19,700
Ön van ezen a képen?

704
00:56:20,100 --> 00:56:21,140
Suh Doh Woo.

705
00:56:21,670 --> 00:56:22,740
Suh Eun Woo?

706
00:56:22,740 --> 00:56:26,100
Üdvözlöm, Eni apja vagyok,
a lányaink lakótársak.

707
00:56:28,000 --> 00:56:29,100
Eni...

708
00:56:30,940 --> 00:56:32,270
Nincs köztünk többé.

709
00:56:33,970 --> 00:56:35,070
 Hyo Eun...

710
00:56:36,140 --> 00:56:37,340
- Hogy van? 
- Van egy járat...

711
00:56:37,340 --> 00:56:38,940
Kuala Lumpurba?

712
00:56:38,940 --> 00:56:41,140
 Kuala Lumpurba indul most gép?

713
00:56:41,140 --> 00:56:42,770
Emlékszem önre.

714
00:56:45,500 --> 00:56:47,270
Ha lemondok a jegyről,

715
00:56:47,870 --> 00:56:49,470
Át tudná adni neki?

716
00:56:49,870 --> 00:56:50,940
Megnézem.

717
00:57:25,940 --> 00:57:28,070
<i>Hölgyeim és uraim, 15 perc múlva,</i>

718
00:57:28,070 --> 00:57:31,570
<i>megérkezünk Incheon Nemzetközi Reptérre.</i>

719
00:57:32,500 --> 00:57:34,970
<i>Saját biztonságuk érdekében,</i>

720
00:57:35,540 --> 00:57:37,570
<i>Kérjük, kössék be a biztonsági övet...</i>

721
00:57:37,970 --> 00:57:41,170
<i>és az asztalt helyezzék függőleges helyzetbe.</i>

722
00:57:42,170 --> 00:57:43,270
Talán...

723
00:57:44,570 --> 00:57:47,200
Suh Doh Woo úr?

724
00:57:55,040 --> 00:57:56,100
Akkor...

725
00:57:58,070 --> 00:57:59,240
Eni...?

726
00:58:02,740 --> 00:58:03,900
Honnan...?

727
00:58:06,770 --> 00:58:07,800
Üdvözlöm.

728
00:58:09,200 --> 00:58:12,000
Én Hyo Eun  anyukája vagyok.

729
00:58:47,000 --> 00:58:49,340
(Úton a repülőtérre)

730
00:58:52,270 --> 00:58:55,200
Egész nap... együtt voltunk.

731
00:58:56,140 --> 00:58:58,570
Szidniben nem voltál
együtt Park kapitánnyal?

732
00:58:59,840 --> 00:59:02,000
Dobd ki Eni holmiját.

733
00:59:02,770 --> 00:59:03,800
Hol van?

734
00:59:04,370 --> 00:59:05,370
Közelben.

735
00:59:05,900 --> 00:59:06,940
Soo Ah.

736
00:59:08,370 --> 00:59:10,170
- Ne mondj semmit. 
- Hye Won.

737
00:59:10,370 --> 00:59:12,740
Ne beszélj róla, mi történt ott.

738
00:59:17,940 --> 00:59:19,040
Odakísérem.