1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
(A film 15 éven aluliaknak nem ajánlott)
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,900
Fordította: iklil
3
00:00:33,670 --> 00:00:34,770
Malajziába?
4
00:00:36,270 --> 00:00:37,840
Miért utazzak Hyo Eun-nal oda ?
5
00:00:38,940 --> 00:00:40,800
( Park kapitány)
6
00:00:42,100 --> 00:00:43,740
Igen, Incheon-ban vagyok.
7
00:00:44,700 --> 00:00:45,870
Mi ez az üzenet?
8
00:00:46,470 --> 00:00:49,400
Amíg nem voltál elérhető,
visszahívtak egy nemzetközi iskolából.
9
00:00:49,570 --> 00:00:52,140
Miután végeztem a papírmunkával,
szállást kerestem neki.
10
00:00:52,270 --> 00:00:53,840
Hyo Eun nemzetközi iskolába?
11
00:00:54,470 --> 00:00:55,470
Csak így?
12
00:00:55,470 --> 00:00:57,040
Menj és segít neki csomagolni,
13
00:00:57,140 --> 00:00:58,870
aztán hozd a repülőtérre.
14
00:00:59,070 --> 00:01:00,870
Nem beszélted meg velem.
15
00:01:01,070 --> 00:01:03,200
Nem voltál elérhető.
16
00:01:03,970 --> 00:01:04,970
Hyo Eun mit mondott?
17
00:01:04,970 --> 00:01:06,840
Azt teszi, amit mondunk neki.
18
00:01:09,100 --> 00:01:10,140
Bocsánat.
19
00:01:10,140 --> 00:01:11,440
Mindig bocsánatot kérsz.
20
00:01:12,640 --> 00:01:14,010
Ez a legjobb.
21
00:01:14,370 --> 00:01:17,340
Csalódott voltam, amikor Új-Zéland nem sikerült.
22
00:01:20,700 --> 00:01:22,340
A repülőtérre időben érj ki.
23
00:01:22,600 --> 00:01:24,170
Szidnibe indulok.
24
00:01:24,670 --> 00:01:26,640
- Később találkozunk.
- Nem tudnál...
25
00:01:28,070 --> 00:01:29,140
Park kapitány.
26
00:01:38,170 --> 00:01:39,300
Szép munka volt.
27
00:01:39,500 --> 00:01:41,570
- Viszlát
- Viszlát.
28
00:02:04,640 --> 00:02:08,910
(Úton a repülőtérre)
29
00:02:09,870 --> 00:02:11,540
1.
30
00:02:15,870 --> 00:02:16,870
Hyo Eun.
31
00:02:17,200 --> 00:02:18,440
Hát nem ügyes vagyok?
32
00:02:20,170 --> 00:02:22,800
Talán gondot okoztam, amikor
nagyi vigyázott rám?
33
00:02:23,140 --> 00:02:24,600
Miután meghalt,
34
00:02:24,770 --> 00:02:26,970
hirtelen megpróbáltál apa nővéréhez küldeni.
35
00:02:27,570 --> 00:02:29,440
Mondtam én, hogy angolul akarok tanulni?
36
00:02:29,970 --> 00:02:32,270
Mert a globalitás...globalitás nem érdekel.
37
00:02:32,470 --> 00:02:34,200
Anya is csak most tudta meg.
38
00:02:34,910 --> 00:02:37,070
- Apa bejelentette...
- Pontosan.
39
00:02:37,240 --> 00:02:39,000
Ez az, amit én nem sem értek.
40
00:02:39,170 --> 00:02:40,740
Miért ilyen hirtelen?
41
00:02:42,670 --> 00:02:43,970
Megértelek,
42
00:02:44,600 --> 00:02:46,970
De a nagynénéd beteg és
Új-Zéland nem sikerült.
43
00:02:47,470 --> 00:02:48,800
A mostani sulidat utálod.
44
00:02:48,970 --> 00:02:50,700
Mert zavarba kerültem.
45
00:02:50,870 --> 00:02:53,370
Mindenkitől könnyes szemmel
elbúcsúztam, megöleltem...
46
00:02:53,370 --> 00:02:55,470
Sőt a tankönyveimtől
is megszabadultam.
47
00:02:55,700 --> 00:02:57,870
Másnap meg befizettem a menzát...
48
00:02:58,070 --> 00:02:59,670
Kölcsön kellett kérnem a tornaruhát.
49
00:02:59,970 --> 00:03:01,540
Most én is zavarba vagyok.
50
00:03:02,240 --> 00:03:03,240
Ne haragudj.
51
00:03:03,240 --> 00:03:04,940
Szóval csak elküldtök valahová?
52
00:03:05,170 --> 00:03:08,040
Ez nem valahová. Szép és biztonságos hely.
53
00:03:08,470 --> 00:03:11,700
Tudod, hogy Mi Jin milyen válogatós.
Ismer ott valakit.
54
00:03:11,800 --> 00:03:12,840
Anya.
55
00:03:13,600 --> 00:03:14,800
Apa oldalán vagy?
56
00:03:15,370 --> 00:03:17,370
El akarsz küldeni, hogy könnyebben dolgozhass?
57
00:03:17,570 --> 00:03:18,870
Ez nem igaz.
58
00:03:18,970 --> 00:03:22,200
Hogy tehetted ezt az egyetlen lányoddal?
59
00:03:22,540 --> 00:03:25,140
Anyának hívod magad?
60
00:03:29,900 --> 00:03:33,440
Anya hetente kétszer odarepül.
61
00:03:35,100 --> 00:03:36,340
Félek.
62
00:05:08,570 --> 00:05:10,270
(Eni)
63
00:05:25,500 --> 00:05:27,800
Apa, gyorsan. Gyorsabban.
64
00:05:34,200 --> 00:05:36,040
Tisztán, teljesen tisztán látom.
65
00:05:36,470 --> 00:05:38,370
Az ég Korea felett teljesen más.
66
00:05:38,640 --> 00:05:42,370
Gondolj nagyira, aki türelmetlenül
várja, hogy láthasson.
67
00:05:42,600 --> 00:05:44,140
Hazalátogatsz ebben az évben?
68
00:05:44,400 --> 00:05:47,300
Nézem a várost. Tudnál gyorsítani még egy kicsit?
69
00:05:47,470 --> 00:05:48,500
Rendben.
70
00:05:53,970 --> 00:05:56,400
A lakótársam, akit
mondtál, hamarosan megérkezik.
71
00:05:56,800 --> 00:05:58,840
Rendet kell raknom a szobában.
72
00:05:59,740 --> 00:06:01,040
Nem ingyen lesz.
73
00:06:01,240 --> 00:06:03,600
Marie azt mondta, 50 ringit ad egy napra.
74
00:06:03,900 --> 00:06:05,540
Vasalót akarok venni.
75
00:06:06,040 --> 00:06:08,300
Marie vasalója rég elromlott.
76
00:06:08,470 --> 00:06:09,600
Vagy 10 éves volt már.
77
00:06:09,600 --> 00:06:11,400
Büszke vagyok rád. Nincs mit mondjak.
78
00:06:11,600 --> 00:06:12,940
Apa, sajnálom.
79
00:06:13,240 --> 00:06:16,040
Ígérem nagyinak, hogy a
következő szülinapján meglátogatom.
80
00:06:41,570 --> 00:06:43,100
Azt mondtam, nem megyek.
81
00:06:44,200 --> 00:06:46,640
Igen. Rendben.
82
00:07:00,840 --> 00:07:04,240
(Go Eun Hee koreai csomókötő)
83
00:07:14,070 --> 00:07:15,070
Ilyen korán.
84
00:07:15,070 --> 00:07:16,500
Kiállításra készülünk.
85
00:07:16,770 --> 00:07:18,370
Kim asszony itt volt egész éjjel.
86
00:07:40,000 --> 00:07:41,340
A kávé illata.
87
00:07:41,900 --> 00:07:42,900
Jó reggelt
88
00:07:50,540 --> 00:07:51,970
Eni nem tud hazajönni?
89
00:07:52,570 --> 00:07:54,070
Meglepne, ha tudna.
90
00:07:54,570 --> 00:07:56,340
Miért akarod, hogy hazajöjjön?
91
00:07:56,440 --> 00:07:58,200
Anyádban ne kelts hamis reményeket.
92
00:07:59,170 --> 00:08:00,470
Nem lett túlságosan független?
93
00:08:01,370 --> 00:08:03,340
Éppen ez tetszik neked.
94
00:08:09,300 --> 00:08:10,940
Nem térnénk a lényegre?
95
00:08:12,140 --> 00:08:15,200
Anyám Enihez szeretne utazni,
hogy vele legyen.
96
00:08:16,070 --> 00:08:17,270
Így lesz..
97
00:08:20,470 --> 00:08:21,900
Van reggeli járat.
98
00:08:23,000 --> 00:08:24,840
Tudom, hogy ma szabad vagy.
99
00:08:26,300 --> 00:08:28,940
Foglalok rá jegyet.
Nézd meg a kiállítás helyszínét.
100
00:08:32,310 --> 00:08:33,400
Megteszed nekem?
101
00:08:39,570 --> 00:08:41,940
Hadd segítsek.
102
00:08:43,700 --> 00:08:46,140
Istenem, ez nagyon nehéz.
103
00:08:46,540 --> 00:08:48,500
Ez túlsúlyos.
Nem fogják felengedni.
104
00:08:48,740 --> 00:08:50,870
- Ilyen nem történhet.
- Ilyen nem lesz.
105
00:08:50,970 --> 00:08:52,940
A csomagok szakértője vagyok.
106
00:08:53,140 --> 00:08:54,270
Tudom, miről beszélek.
107
00:08:54,370 --> 00:08:57,310
Számtalanszor láttam, amikor
az emberek emiatt kipakolnak.
108
00:09:02,240 --> 00:09:03,270
24.5kg.
109
00:09:07,670 --> 00:09:09,700
Most érkezett és már indul is.
110
00:09:10,810 --> 00:09:11,900
Egy pillanat.
111
00:09:13,240 --> 00:09:14,540
Még szomorú?
112
00:09:15,270 --> 00:09:17,700
Nem szomorú, inkább fél.
113
00:09:18,040 --> 00:09:19,870
Menj, beszélj vele.
114
00:09:20,140 --> 00:09:21,470
Sok ez neki.
115
00:09:21,570 --> 00:09:22,570
Van választása?
116
00:09:22,970 --> 00:09:25,040
Szerintem... te se érted.
117
00:09:25,140 --> 00:09:28,500
Abban az iskolában angol és
kínai nyelveket tanítanak.
118
00:09:28,900 --> 00:09:32,100
Te is sokat utazol. Nem érted
hogy ez milyen előny?
119
00:09:32,570 --> 00:09:34,400
Az örömtől ujjonganod kéne.
120
00:09:34,740 --> 00:09:35,740
Kérem szépen.
121
00:09:35,970 --> 00:09:36,970
Köszönöm.
122
00:09:44,140 --> 00:09:45,270
Legyél kedves anyához.
123
00:09:45,370 --> 00:09:47,070
Te legyél kedves apádhoz.
124
00:09:47,170 --> 00:09:49,470
Csak ennyit tudsz mondani az út előtt?
125
00:09:50,040 --> 00:09:51,940
Ha te ezt nem teszed...
126
00:09:51,940 --> 00:09:53,270
Anya nem küldött volna el...
127
00:09:53,900 --> 00:09:55,640
Mindig dorgálsz a jegyeimért.
128
00:09:55,840 --> 00:09:59,440
Még egyszer hálás leszel ezért nekem.
129
00:10:00,310 --> 00:10:02,740
Tanulj keményen és ne halljam,
hogy itt akarsz maradni.
130
00:10:03,000 --> 00:10:04,340
Egy szót sem fogok ott érteni.
131
00:10:04,740 --> 00:10:06,470
- Jó napot, kapitány.
- Jó napot, kapitány.
132
00:10:07,400 --> 00:10:08,400
Aranyoskám.
133
00:10:09,200 --> 00:10:10,340
Jó utat.
134
00:10:11,040 --> 00:10:12,240
Apa, utállak.
135
00:10:15,470 --> 00:10:16,470
Induljunk.
136
00:10:18,900 --> 00:10:19,900
Hyo Eun.
137
00:11:51,170 --> 00:11:53,100
Hyo Eun.
138
00:11:53,700 --> 00:11:55,000
Köszönöm.
139
00:11:55,870 --> 00:11:57,140
Ezt kóstolja meg.
140
00:11:57,340 --> 00:11:58,340
Igen.
141
00:12:00,470 --> 00:12:01,500
Finom.
142
00:12:02,200 --> 00:12:04,240
A koreai gyerekek szeretik.
143
00:12:07,670 --> 00:12:09,570
Hyo Eun... szerencsés vagy.
144
00:12:10,240 --> 00:12:13,370
A lakótársad legkedvesebb
lány a világon.
145
00:12:13,670 --> 00:12:16,570
Felfújta a lufikat
és kidíszített mindent.
146
00:12:16,700 --> 00:12:19,300
A szobátokat is ő takarította ki.
147
00:12:39,540 --> 00:12:40,540
Apa.
148
00:12:42,270 --> 00:12:43,370
Tényleg apa?
149
00:12:44,070 --> 00:12:45,640
Apa.
150
00:12:47,640 --> 00:12:48,640
Meglepődtél?
151
00:12:48,640 --> 00:12:49,770
Miért vagy itt?
152
00:12:52,300 --> 00:12:53,300
Tessék.
153
00:12:54,240 --> 00:12:56,170
Ezért jött apa ide.
154
00:12:56,970 --> 00:12:59,470
Hozd el barátaid és mutasd meg...
155
00:12:59,470 --> 00:13:01,970
a nagyi és Uncle Seok bácsikád alkotásait.
156
00:13:03,540 --> 00:13:04,570
Ez a nagyi.
157
00:13:06,000 --> 00:13:07,770
Á, apa, ezt..
158
00:13:08,300 --> 00:13:10,200
Nagyi adta nekem, mielőtt eljöttem.
159
00:13:13,400 --> 00:13:14,900
A zsebemben hordom.
160
00:13:15,400 --> 00:13:17,000
Mondd meg nagyinak,
161
00:13:17,270 --> 00:13:19,840
hogy ez mindig velem van.
162
00:13:20,900 --> 00:13:21,940
Boldog lesz.
163
00:13:31,740 --> 00:13:33,500
Mint a Han folyó, hát nem olyan?
164
00:13:35,070 --> 00:13:36,540
Az ott a parlament,
165
00:13:36,770 --> 00:13:38,040
az a Seogang híd,
166
00:13:38,370 --> 00:13:39,370
És ez a Bamseom.
167
00:13:39,370 --> 00:13:41,570
A kilátás szinte azonos.
168
00:13:43,040 --> 00:13:44,800
Ha észreveszed ezeket a hasonlóságokat,
169
00:13:44,800 --> 00:13:46,940
ez azt jelenti, hogy hiányzik az otthon.
170
00:13:48,870 --> 00:13:50,500
Hogy bírod ezt a honvágyat?
171
00:13:50,740 --> 00:13:52,440
Vigyelek magammal?
172
00:13:52,540 --> 00:13:55,100
Te nem tudsz semmit, apa.
173
00:13:55,670 --> 00:13:57,440
Jó az, ha hiányzik valami.
174
00:13:58,270 --> 00:13:59,670
Csak ki kell várni.
175
00:14:00,900 --> 00:14:03,470
Várni fogok, várni és várni.
176
00:14:04,500 --> 00:14:05,700
Aztán újra találkozunk.
177
00:14:05,970 --> 00:14:07,270
Tele vagyok reménnyel.
178
00:14:08,470 --> 00:14:09,740
Ez valami új.
179
00:14:10,170 --> 00:14:11,170
Az is.
180
00:14:12,040 --> 00:14:13,470
Ez ad nekem erőt.
181
00:14:15,800 --> 00:14:18,370
Most aztán... jó kis leckét kaptam.
182
00:14:22,770 --> 00:14:24,100
A Han folyó gyönyörű.
183
00:14:24,340 --> 00:14:25,340
Hát nem?
184
00:14:26,770 --> 00:14:29,670
Gyönyörű a naplemente innen.
185
00:14:39,000 --> 00:14:40,770
Anya, igazán szép odafent.
186
00:14:43,740 --> 00:14:46,800
Anya is jobban érzi
magát, ha te vidám vagy.
187
00:14:47,040 --> 00:14:48,240
Ne aggódjon.
188
00:14:51,540 --> 00:14:53,570
Megyek dolgozni.
189
00:14:53,900 --> 00:14:54,900
Már?
190
00:14:55,740 --> 00:14:57,270
A következő járatkor meglátogatsz?
191
00:14:57,570 --> 00:14:58,570
Persze.
192
00:14:59,040 --> 00:15:00,340
Láthatlak...
193
00:15:01,670 --> 00:15:03,270
nem sokára.
194
00:15:24,270 --> 00:15:26,200
Ketten, ellenőrizzék egymás külsejét.
195
00:15:26,770 --> 00:15:27,870
- Igen.
- Igen.
196
00:15:33,670 --> 00:15:34,800
- Köszönöm.
- Köszönöm.
197
00:15:37,100 --> 00:15:38,100
Elnézést.
198
00:15:38,800 --> 00:15:41,940
Choi Soo Ah váltja Hyun Ah -t a járaton.
199
00:15:42,040 --> 00:15:44,900
Önök még nem találkoztak,
üdvözöljék egymást.
200
00:15:45,700 --> 00:15:47,240
- Üdvözlöm.
- Üdvözlöm.
201
00:15:47,470 --> 00:15:50,770
Jó napot. Én Choi Soo Ah légi kísérő vagyok.
202
00:15:50,970 --> 00:15:52,070
Bízom az együttműködésben.
203
00:16:02,040 --> 00:16:03,070
Rendben.
204
00:16:28,900 --> 00:16:29,940
Üdvözöljük.
205
00:16:49,340 --> 00:16:50,340
Üdvözöljük.
206
00:16:59,440 --> 00:17:03,010
Hölgyeim és uraim, a gép ...
207
00:17:03,010 --> 00:17:05,240
15 perc múlva, Incheon -ban, földet ér.
208
00:17:08,010 --> 00:17:09,570
A következő járatkor meglátogatsz?
209
00:17:10,570 --> 00:17:13,440
Anya. Láthatlak...
210
00:17:14,770 --> 00:17:16,200
nem sokára.
211
00:17:16,670 --> 00:17:17,900
Kérjük, hogy a csomagjaikat...
212
00:17:18,100 --> 00:17:21,400
ne felejtsék a tároló fiókokban.
213
00:17:21,700 --> 00:17:24,200
Kérjük, az ablak függönyeit húzzák félre.
214
00:17:25,040 --> 00:17:28,670
Volt egy utas, aki túl
sokat ivott és horkolt.
215
00:17:28,870 --> 00:17:30,700
Azt hittem, szétszakadunk.
216
00:17:32,170 --> 00:17:33,440
Mit együnk?
217
00:17:47,870 --> 00:17:49,700
Az úr Szidniből.
218
00:17:50,370 --> 00:17:52,070
Tényleg jóképű.
219
00:17:52,340 --> 00:17:53,570
A felesége légi kísérő.
220
00:17:54,740 --> 00:17:56,200
- Ki ő?
- Nem ismerem.
221
00:17:56,300 --> 00:17:58,240
Átlagos. Jelentéktelen.
222
00:18:09,510 --> 00:18:10,740
Előre megyek.
223
00:18:15,010 --> 00:18:16,040
Maguk ketten.
224
00:18:16,170 --> 00:18:17,200
Igen?
225
00:18:21,240 --> 00:18:22,970
Jól van. Hagyjuk.
226
00:18:23,270 --> 00:18:26,370
Csak nem ön a felesége
Park kapitánynak?
227
00:18:27,170 --> 00:18:28,270
Dehogyis.
228
00:18:29,700 --> 00:18:30,970
Túlreagáltad.
229
00:18:31,270 --> 00:18:33,870
Nem azért, mert "jelentéktelennek" neveztek.
230
00:18:33,970 --> 00:18:36,300
Hanem azért, mert a
férjed jóképűnek mondták.
231
00:18:36,740 --> 00:18:38,070
Olyan jó barátnő vagy.
232
00:18:40,740 --> 00:18:42,240
Miért nem válaszol?
233
00:18:42,440 --> 00:18:44,170
Ne tragédiáz.
234
00:18:44,270 --> 00:18:46,340
Van még néhány ruha a bőröndömben...
235
00:18:46,440 --> 00:18:47,570
egy outlet áruházban vettem.
236
00:18:47,740 --> 00:18:49,200
Vedd fel az egyiket és gyere velem
237
00:18:49,400 --> 00:18:52,370
Nem mehetek sehová.
Hyo Eun hívására várok.
238
00:18:52,470 --> 00:18:54,340
Na és ha otthon várod.
239
00:18:54,570 --> 00:18:57,010
A Szidniből jött úriember felesége vagy.
240
00:19:04,200 --> 00:19:08,010
Úgy ragyog, hogy teljesen elvakít.
241
00:19:08,400 --> 00:19:11,340
Ne légy ostoba, igyál velem egyet.
242
00:19:11,640 --> 00:19:14,840
Van egy hely, ahol csak 150
pohár sört adnak el egy nap.
243
00:19:15,070 --> 00:19:16,200
Jó hely.
244
00:19:17,240 --> 00:19:19,240
Vedd fel ezt. Nálad maradhat.
245
00:19:20,670 --> 00:19:22,270
Hyo Eun születése óta,
246
00:19:23,440 --> 00:19:25,740
nem viseltem ilyen szűk ruhát..
247
00:19:25,840 --> 00:19:28,900
Rejtegeted az alakod.
Azok a lányok ezért mondanak...
248
00:19:30,670 --> 00:19:31,670
"Jelentéktelennek"?
249
00:19:31,670 --> 00:19:32,670
Pontosan.
250
00:19:34,240 --> 00:19:35,400
Menj egyedül.
251
00:19:40,470 --> 00:19:41,470
Ki az?
252
00:19:42,870 --> 00:19:43,870
Igen, anyuka.
253
00:19:43,900 --> 00:19:45,740
Hyo Eun szerencsésen megérkezett?
254
00:19:46,140 --> 00:19:47,140
Igen.
255
00:19:47,140 --> 00:19:48,140
Rendben.
256
00:19:48,940 --> 00:19:50,400
Most szabadabb lettél.
257
00:19:50,970 --> 00:19:53,270
Persze nem lesz olcsó,
258
00:19:53,370 --> 00:19:56,540
De te és Hyo Eun függetlenek
lettetek egymástól.
259
00:19:57,100 --> 00:20:01,240
Te.. ne haragudj... hiszen tudod.
260
00:20:02,370 --> 00:20:03,900
Persze, hogy nem, anyuka..
261
00:20:04,010 --> 00:20:05,870
Nem akarlak zavarni.
262
00:20:06,670 --> 00:20:08,940
Nem kérem, hogy velem élj...
263
00:20:09,040 --> 00:20:11,010
Nem kérek apanázst.
264
00:20:11,510 --> 00:20:13,340
Csak egyedül élő idős hölgy vagyok.
265
00:20:13,540 --> 00:20:15,370
Gyere velem. Rakd le.
266
00:20:15,770 --> 00:20:16,940
Menjünk.
267
00:20:23,800 --> 00:20:25,640
Jó napot.
268
00:20:25,740 --> 00:20:27,800
- Gyerünk, gyerekek.
- Nagymama.
269
00:20:28,070 --> 00:20:30,370
Milyen ostobaság ez?
270
00:20:30,570 --> 00:20:33,540
Felnevelték a gyereküket, most meg
a gyermekük gyermekét nevelik?
271
00:20:33,800 --> 00:20:36,010
Minden a feje tetejére állt..
272
00:20:39,900 --> 00:20:42,770
Soha nem fogok így élni.
273
00:20:45,070 --> 00:20:46,070
Két sör.
274
00:20:46,510 --> 00:20:49,010
Várj. Nem találkoztunk már?
275
00:20:49,570 --> 00:20:51,700
- Vegye el.
- Találkoztunk már...
276
00:21:00,840 --> 00:21:01,940
Elnézést.
277
00:21:11,440 --> 00:21:12,470
Fogd.
278
00:21:13,470 --> 00:21:15,070
- Egészségedre.
- Egészségedre.
279
00:21:15,570 --> 00:21:17,270
- Hát nem jó, hogy kimozdultunk?
- De.
280
00:21:17,540 --> 00:21:19,100
Kicsit lazítani.
281
00:21:19,670 --> 00:21:20,700
Üdvözlöm.
282
00:21:21,240 --> 00:21:24,510
Kíváncsi voltam, kik ezek a szép hölgyek.
283
00:21:24,840 --> 00:21:27,740
Ön Park kapitány felesége, nem igaz?
284
00:21:28,170 --> 00:21:29,400
Mit csinálsz itt?
285
00:21:30,040 --> 00:21:32,540
Mi... azonos helyekre járunk.
286
00:21:32,770 --> 00:21:34,340
Bárok.. szórakozóhelyek.
287
00:21:34,440 --> 00:21:35,900
Végeztem szórakozóhelyekkel.
288
00:21:36,010 --> 00:21:38,700
Itt egy összejövetel miatt vagyok..
289
00:21:39,870 --> 00:21:42,240
Á... a kislánya
szerencsésen megérkezett?
290
00:21:42,440 --> 00:21:43,800
Hol hallottál erről?
291
00:21:43,900 --> 00:21:47,240
Bizonyára szabadabbak érzi magát.
Ez a ruha..
292
00:21:50,000 --> 00:21:51,540
Szevasztok fiúk.
293
00:21:51,640 --> 00:21:53,170
Szia. Parancsolj..
294
00:21:53,940 --> 00:21:55,870
Ji Eun.
295
00:21:56,470 --> 00:21:58,570
Mi Jin, rég nem láttalak.
296
00:21:59,440 --> 00:22:01,040
Mi az, még magasabb lettél?
297
00:22:01,370 --> 00:22:02,800
Megmondtam, semmilyen magas sarkút.
298
00:22:03,200 --> 00:22:05,040
Ez csak 3 cm.
299
00:22:05,570 --> 00:22:07,970
Mi okból ez az összejövetel?
Tudnom kell, hogy mit ünneplünk.
300
00:22:08,070 --> 00:22:09,840
Már két éve vállalkozom.
301
00:22:10,070 --> 00:22:13,200
Megakartam ünnepelni az első jutalékom.
302
00:22:14,100 --> 00:22:15,500
Az ott az én irodám.
303
00:22:23,300 --> 00:22:25,200
Légy erős, Hyo Eun.
304
00:22:30,500 --> 00:22:31,540
Hát nem finom...
305
00:22:31,740 --> 00:22:32,970
Mit csinálok én itt?
306
00:22:34,340 --> 00:22:36,040
Hol láttam már őt?
307
00:22:36,640 --> 00:22:37,800
Ő a barátom.
308
00:22:38,040 --> 00:22:40,040
Én, Doh Woo és ő... összefutottunk veled egyszer.
309
00:22:40,900 --> 00:22:44,070
Most már emlékszem. Te, ő...
310
00:22:44,800 --> 00:22:46,140
Az Suh Doh Woo volt?
311
00:22:46,240 --> 00:22:49,270
Együtt dolgozunk. Már az iskolás
évek előtt barátok voltunk.
312
00:22:49,670 --> 00:22:50,770
Adok egy névjegykártyát.
313
00:22:51,040 --> 00:22:53,640
Túl sokat kacérkodtam vele.
314
00:22:53,940 --> 00:22:56,800
Megdöbbentem, hogy
felesége és egy lánya van.
315
00:22:57,040 --> 00:22:58,570
- Abban az időben...
- Á.
316
00:22:58,900 --> 00:23:00,670
Nem vagyok szerencsés a fiukkal.
317
00:23:01,140 --> 00:23:02,140
Mi Jin.
318
00:23:02,740 --> 00:23:04,270
- Mennem kell.
- Miért?
319
00:23:04,500 --> 00:23:06,270
Akkor még nőtlen volt.
320
00:23:06,470 --> 00:23:08,370
Feleségül vett egy nőt,
akinek volt egy lánya.
321
00:23:08,370 --> 00:23:09,570
Doh Woo fantasztikus.
322
00:23:09,740 --> 00:23:11,200
Nincs nálam. Majd később adok.
323
00:23:11,740 --> 00:23:12,740
Gyere ide.
324
00:23:12,870 --> 00:23:14,100
El akarok menni.
325
00:23:14,440 --> 00:23:15,970
Üdvözöld a barátom.
326
00:23:16,240 --> 00:23:18,000
Hyo Eun-nak a szállást ő ajánlotta.
327
00:23:18,500 --> 00:23:20,240
Ő az?
328
00:23:20,940 --> 00:23:23,070
Ha ti barátok vagytok,
akkor mi is lehetünk azok.
329
00:23:23,470 --> 00:23:24,470
Szia.
330
00:23:25,170 --> 00:23:27,800
Mielőbb meg akartam
köszönni neked.
331
00:23:29,040 --> 00:23:30,070
Szia.
332
00:23:34,240 --> 00:23:35,270
Pillanat.
333
00:23:45,770 --> 00:23:48,300
A barátod ismeri Hyo Eun
lakótársának a családját?
334
00:23:48,470 --> 00:23:50,000
Még nem is érkeztem megköszönni.
335
00:23:50,170 --> 00:23:51,340
Köszönd meg neki most.
336
00:23:51,440 --> 00:23:52,570
Csak nem ebben a ruhában.
337
00:23:52,700 --> 00:23:54,840
Abba tudnád hagyni ezt az ostobaságot?
338
00:23:55,040 --> 00:23:58,000
Férjes nők nem szórakozhatnak?
339
00:23:59,570 --> 00:24:00,800
Esetleg titokban teszed?
340
00:24:01,000 --> 00:24:03,070
Nem kellett volna idejönnöm.
341
00:24:09,470 --> 00:24:11,100
Ez az az ember.
342
00:24:11,570 --> 00:24:14,000
- Köszönjünk neki.
- Kinek? Minek?
343
00:24:14,100 --> 00:24:16,400
Hyo Eun lakótársának, Eninek az apja.
344
00:24:16,670 --> 00:24:18,240
Suh Doh Woo.
345
00:24:27,840 --> 00:24:28,870
Köszönöm.
346
00:24:29,270 --> 00:24:30,370
Szép estét.
347
00:24:52,070 --> 00:24:54,500
Elnézést. Suh Doh Woo úr?
348
00:24:56,540 --> 00:24:59,100
Nem emlékszel rám? Öt évvel ezelőtt..
349
00:24:59,200 --> 00:25:02,070
találkoztunk közös barátunkkal, Ji Eun -al együtt.
350
00:25:03,370 --> 00:25:05,570
Ji Eun segítségével kerestem
szállást a barátom lányának.
351
00:25:05,800 --> 00:25:06,800
352
00:25:07,740 --> 00:25:08,740
Hyo Eun...
353
00:25:10,240 --> 00:25:11,570
anyukája?
354
00:25:12,200 --> 00:25:15,000
Nem, dehogyis. Ő a barátnőm.
355
00:25:15,570 --> 00:25:19,400
Itt van ő is, de nagyon szűk ruhában.
356
00:25:19,640 --> 00:25:21,340
Így nem akar másik
szülővel találkozni.
357
00:25:22,070 --> 00:25:23,070
358
00:25:32,440 --> 00:25:33,440
Igen?
359
00:25:35,040 --> 00:25:38,340
Jó estét, Hyo Eun szobatársának,
Eninek az apja vagyok.
360
00:25:39,870 --> 00:25:41,200
Már találkoznunk kellett volna..
361
00:25:42,770 --> 00:25:43,870
Jó estét.
362
00:25:44,700 --> 00:25:47,070
Éppen az utcán vagyok.
363
00:25:47,840 --> 00:25:49,140
Hallom, a közelben van.
364
00:25:49,670 --> 00:25:50,740
Be tudna jönni?
365
00:25:50,970 --> 00:25:53,570
A helyzet az, hogy most...
366
00:25:58,100 --> 00:25:59,300
Nehéz önnek?
367
00:26:01,040 --> 00:26:03,270
- Tessék?
- A gyermekét egyedül külföldre engedni.
368
00:26:03,700 --> 00:26:04,840
Ez nagyon nehéz.
369
00:26:06,700 --> 00:26:08,500
Megoldom valahogy, de
370
00:26:10,640 --> 00:26:11,740
rosszul érzem magam.
371
00:26:12,770 --> 00:26:13,870
Hyo Eon...
372
00:26:14,900 --> 00:26:16,370
fél és egyedül maradt.
373
00:26:17,170 --> 00:26:18,340
Én meg szórakozom.
374
00:26:18,440 --> 00:26:20,940
Akkor nehéz, amikor esetleg
megbetegszik és ön nincs mellette.
375
00:26:23,740 --> 00:26:27,770
Nem biztos, hogy megnyugtatja,
de a lányom jól érzi ott magát.
376
00:26:28,170 --> 00:26:29,570
Ritkán telefonál..
377
00:26:29,740 --> 00:26:31,470
és nem akar Koreába jönni.
378
00:26:33,470 --> 00:26:36,140
Sokat segített.
379
00:26:41,200 --> 00:26:42,200
A bőröndöm.
380
00:26:42,700 --> 00:26:44,100
Csak egy pillanatra.
381
00:26:44,400 --> 00:26:46,570
Bent hagytam a bőröndöm.
382
00:27:18,200 --> 00:27:20,400
Végre meg tudom köszönni önnek.
383
00:27:36,040 --> 00:27:38,400
Azt hittem találkozni akar, aztán csak elköszönt.
384
00:27:44,200 --> 00:27:45,940
Örülök, hogy üdvözölhettem.
385
00:27:46,240 --> 00:27:47,740
Elfoglaltnak tűnt.
386
00:27:48,540 --> 00:27:50,370
Most beszéltem Marie-vel telefonon.
387
00:27:52,800 --> 00:27:53,870
Beszélt vele?
388
00:27:54,070 --> 00:27:57,540
Hyo Eun és Annie egész éjjel beszélgettek.
389
00:27:58,240 --> 00:27:59,940
Hyo Eun már teljesen otthonos.
390
00:28:01,470 --> 00:28:04,140
Reggel Enivel iskolába mentek.
391
00:28:04,400 --> 00:28:07,100
Enni ellenőrizte minden óra
után, hogy Hyo Eun hogy van.
392
00:28:07,570 --> 00:28:09,340
Nincs semmi ok az aggodalomra.
393
00:28:13,340 --> 00:28:14,340
Halló?
394
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Köszönöm.
395
00:28:16,740 --> 00:28:17,900
Ne aggódjon.
396
00:28:18,900 --> 00:28:21,770
Biztos kimerült, kell
önnek egy kis pihenés.
397
00:28:23,140 --> 00:28:24,270
Köszönöm.
398
00:28:25,440 --> 00:28:26,540
Köszönöm.
399
00:28:28,700 --> 00:28:30,500
Itt van a taxi.
400
00:28:30,840 --> 00:28:32,800
Mennem kell.
401
00:29:05,570 --> 00:29:06,570
Tényleg?
402
00:29:07,500 --> 00:29:08,670
Te egy zseni vagy.
403
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
Hogy kaphattál ilyen jó jegyet, mikor...
404
00:29:11,700 --> 00:29:13,470
csak két hónapja vagy ott?
405
00:29:13,670 --> 00:29:14,900
A tetejébe még matekból.
406
00:29:15,470 --> 00:29:16,700
Tudtam...
407
00:29:17,000 --> 00:29:19,570
hogy a koreai gyerekek különlegesek.
408
00:29:20,200 --> 00:29:21,370
Okos vagy te.
409
00:29:21,470 --> 00:29:23,400
Nagyon büszke vagyok magamra is.
410
00:29:26,370 --> 00:29:27,370
Hyo Eun, induljunk.
411
00:29:27,470 --> 00:29:28,740
Eni, várj.
412
00:29:28,740 --> 00:29:30,400
Bérelek egy autót.
413
00:29:30,570 --> 00:29:32,570
Valami finomat eszünk és szórakozunk.
414
00:29:32,770 --> 00:29:34,170
Nem fontos jönnöd.
415
00:29:34,370 --> 00:29:36,300
Gyakrabban látsz, mint apát.
416
00:29:36,400 --> 00:29:37,570
Furcsa egy pár.
417
00:29:39,270 --> 00:29:42,570
Különböző párok vannak.
418
00:29:43,570 --> 00:29:44,840
Hozd Enit is.
419
00:29:45,300 --> 00:29:46,500
Nagyon szeretném látni.
420
00:29:46,800 --> 00:29:48,170
Mondtam, hogy szeretném látni.
421
00:29:48,700 --> 00:29:51,370
Hallottam, hogy az apukája
még focizik is veletek.
422
00:29:51,570 --> 00:29:52,740
Mit csináljunk.
423
00:29:55,070 --> 00:29:56,070
Hyo Eun.
424
00:30:02,170 --> 00:30:03,400
Csak úgy itt hagyott?
425
00:30:03,800 --> 00:30:07,400
Nem könnyű felvenni ezt a telefonomra.
426
00:30:13,640 --> 00:30:15,570
A tetőről lecsöppenő esőcseppet akartad látni?
427
00:30:20,940 --> 00:30:22,270
Melyik tantárgyból kérték ezt?
428
00:30:23,700 --> 00:30:25,340
Ez a művészet vagy a történelem?
429
00:30:29,300 --> 00:30:30,300
Eni.
430
00:30:32,640 --> 00:30:34,270
Maga és az én lányom..
431
00:30:34,500 --> 00:30:36,900
elmentek, miután
elmondták, amit akartak.
432
00:31:50,970 --> 00:31:52,570
Ez a házi koszt...
433
00:31:53,200 --> 00:31:54,540
vagy amit a repülőn adnak?
434
00:32:03,500 --> 00:32:05,100
Nem kellett volna jönnöd.
435
00:32:05,940 --> 00:32:07,470
Miért jöttél?
436
00:32:08,240 --> 00:32:09,470
Megígértem, hogy jövök.
437
00:32:09,670 --> 00:32:11,100
Enin tartom a szemem.
438
00:32:11,700 --> 00:32:14,400
A nagymamája születésnapjára
Koreába akart utazni...
439
00:32:14,670 --> 00:32:16,300
aztán meggondolta ...
440
00:32:16,400 --> 00:32:17,570
Meggondolta újra.
441
00:32:17,700 --> 00:32:19,000
Itt kéne legyen.
442
00:32:19,100 --> 00:32:20,370
Itt kéne találkoznunk.
443
00:32:23,370 --> 00:32:24,840
Mik ezek?
444
00:32:25,170 --> 00:32:27,570
Úgy tudom, Eni nagymamája
és nagybátyja munkái.
445
00:32:28,570 --> 00:32:30,140
A nagyija népművész.
446
00:32:30,970 --> 00:32:32,300
Menjünk már.
447
00:32:32,500 --> 00:32:34,300
Te leszel a hibás, ha Eni elutazott.
448
00:32:37,140 --> 00:32:38,170
Marie.
449
00:32:39,070 --> 00:32:40,870
Hyo Eun engem csak nyaggat.
450
00:32:41,400 --> 00:32:43,570
Eni... elutazott Koreába?
451
00:32:48,400 --> 00:32:49,640
Nem megy?
452
00:32:51,970 --> 00:32:53,970
Igen, indulnom kell.
453
00:32:54,700 --> 00:32:55,700
Igen.
454
00:33:19,300 --> 00:33:20,700
A fonallal dolgozik?
455
00:33:23,800 --> 00:33:25,970
Eni.... nem tud eljönni.
456
00:33:26,770 --> 00:33:28,670
Anyuka születésnapja lesz. Sajnálom.
457
00:33:29,900 --> 00:33:32,900
Nem valószínű, hogy a
közeljövőben találkozni fognak.
458
00:33:33,400 --> 00:33:35,240
Szeret külföldön élni.
459
00:33:37,240 --> 00:33:38,300
Mondta, eljön.
460
00:33:38,400 --> 00:33:40,700
Igen, de valami közbejött.
461
00:33:40,900 --> 00:33:42,570
De most beszéltem vele telefonon.
462
00:33:42,770 --> 00:33:44,040
A repülőtéren van.
463
00:33:48,040 --> 00:33:51,040
Hye Won. Hívd fel.
464
00:33:51,440 --> 00:33:52,740
Legyen óvatos.
465
00:33:54,370 --> 00:33:55,670
Ne felejtsd felhívni..
466
00:33:56,700 --> 00:33:58,240
Jöjjön...
467
00:33:59,100 --> 00:34:00,470
Föltétlen jöjjön
468
00:34:02,070 --> 00:34:04,740
Minden rendben, mond meg neki.
469
00:34:59,700 --> 00:35:00,800
Ne gyere.
470
00:35:02,740 --> 00:35:03,970
Megígérted.
471
00:35:05,500 --> 00:35:07,670
Szerinted miért küldött apád hozzám?
472
00:37:09,170 --> 00:37:11,540
Ez a "pillangó kötés".
473
00:37:13,340 --> 00:37:15,440
Így kell összerakni...
474
00:37:18,540 --> 00:37:19,640
És kész.
475
00:37:36,770 --> 00:37:38,740
Ez az új kiállításunk.
476
00:37:54,740 --> 00:37:55,870
A reptérre tartok.
477
00:37:56,270 --> 00:37:57,700
Enit baleset érte.
478
00:37:58,040 --> 00:37:59,200
Ne nyugtalankodj.
479
00:38:02,340 --> 00:38:04,570
Kérem, látogassanak el hozzánk.
480
00:38:11,410 --> 00:38:12,500
Kérem a táskámat.
481
00:38:13,340 --> 00:38:14,340
Igen, uram.
482
00:38:23,410 --> 00:38:24,410
Rakja vissza.
483
00:38:24,410 --> 00:38:25,410
Igen.
484
00:38:44,940 --> 00:38:46,140
Az a kislány...
485
00:38:47,170 --> 00:38:48,700
Csak futott.
486
00:38:50,370 --> 00:38:51,800
És elütötték, ahogy...
487
00:38:55,540 --> 00:38:57,570
Lélegezz mélyen. Nagyon mélyen.
488
00:39:00,300 --> 00:39:01,340
Mélyebben.
489
00:39:02,940 --> 00:39:03,940
Ez az.
490
00:39:03,940 --> 00:39:07,570
Én is.. mélyeket lélegzem,
ha pánikozok.
491
00:39:09,140 --> 00:39:11,540
Ön is szokott... pánikozni?
492
00:39:11,910 --> 00:39:12,940
Persze.
493
00:39:13,070 --> 00:39:15,300
Munkánk közben az életünket veszélyeztetjük.
494
00:39:17,070 --> 00:39:18,300
Most rövid kilélegzéseket.
495
00:39:20,270 --> 00:39:22,300
Ismered a mi rémálmunkat?
496
00:39:22,940 --> 00:39:24,540
Ez egy repülőgép baleset?
497
00:39:24,640 --> 00:39:26,770
Dehogyis. Megbukni felmérésen...
498
00:39:26,870 --> 00:39:28,500
túlsúly miatt.
499
00:39:29,870 --> 00:39:32,740
Kiáll itt valami hátul.
Ezen kéne aggódnod.
500
00:39:33,240 --> 00:39:35,470
Miért rendeltél ilyen szűk ruhát?
501
00:39:37,640 --> 00:39:39,070
Csomagoláskor azon gondolom..
502
00:39:39,470 --> 00:39:41,470
"Miért csinálom én ezt?"
503
00:39:42,200 --> 00:39:44,700
De amikor az emberek
biztonságban elhagyják a gépet
504
00:39:44,870 --> 00:39:45,940
Szertefoszlik..
505
00:39:46,000 --> 00:39:47,410
Az oktatáson nem hallottad?
506
00:39:47,970 --> 00:39:48,970
Így igaz.
507
00:39:49,370 --> 00:39:52,370
Ha munka közben betartod
az előírásokat,
508
00:39:52,770 --> 00:39:54,300
Akkor megérzed az eredményét.
509
00:39:56,300 --> 00:39:57,770
Menj vissza a helyedre.
510
00:40:07,800 --> 00:40:09,570
Mondd újra lassabban.
511
00:40:15,200 --> 00:40:16,540
Valami furcsa.
512
00:40:17,100 --> 00:40:18,500
Eni Szöulba utazott
513
00:40:23,700 --> 00:40:25,070
Vagy talán nem.
514
00:40:25,700 --> 00:40:27,800
A rendőrség volt itt, ez furcsa.
515
00:40:28,540 --> 00:40:30,940
Azt mondják, nem történt semmi.
516
00:40:31,910 --> 00:40:33,200
Félek.
517
00:40:34,070 --> 00:40:35,700
Ha Marie azt mondja, akkor úgy is van.
518
00:40:35,800 --> 00:40:38,240
Hyo Eun, tegyük le. Majd hívlak újra.
519
00:40:42,700 --> 00:40:44,970
Mi Jin. Hyo Eun lakótársa, emlékszel?
520
00:40:45,200 --> 00:40:46,270
Anyja telefonszámát tudod?
521
00:40:46,470 --> 00:40:47,870
Nem, de az apja Suh Doh Woo.
522
00:40:48,640 --> 00:40:50,100
Elküldöd a számát SMS-ben?
523
00:40:56,370 --> 00:40:57,470
Suh Doh Woo.
524
00:40:58,100 --> 00:40:59,240
Suh Eun Woo?
525
00:41:00,800 --> 00:41:02,140
Nem jelentkezett?
526
00:41:04,200 --> 00:41:07,700
(YPTA - gyermekfelügyelet kiskorúak számára.)
527
00:41:07,800 --> 00:41:09,340
Kérte az YPTA -t.
528
00:41:09,910 --> 00:41:11,170
Csak nem az a kislány.
529
00:41:15,800 --> 00:41:17,340
Suh egy nagyon gyakori vezetéknév.
530
00:41:18,040 --> 00:41:19,770
Apa és lánya neve nem
szokott hasonlítani.
531
00:41:20,910 --> 00:41:22,140
Ennek semmi értelme.
532
00:41:23,270 --> 00:41:25,570
Nagyon köszönöm a mait.
533
00:41:26,140 --> 00:41:27,570
Majd még keményebben dolgozom.
534
00:41:28,300 --> 00:41:29,300
Nem lehet.
535
00:41:31,370 --> 00:41:32,410
Elnézést.
536
00:41:37,910 --> 00:41:38,940
Üdvözlöm.
537
00:41:39,040 --> 00:41:41,370
Van most egy járat Kuala Lumpurba?
538
00:41:41,470 --> 00:41:43,640
Kuala Lumpurba indul most gép?
539
00:41:43,870 --> 00:41:44,970
Kérem, várjon.
540
00:41:53,540 --> 00:41:54,540
Igen?
541
00:42:00,270 --> 00:42:01,410
Ő ...
542
00:42:02,940 --> 00:42:03,970
meghalt?
543
00:42:06,800 --> 00:42:07,800
Pillanat...
544
00:42:09,140 --> 00:42:10,170
Pillanat..
545
00:42:19,570 --> 00:42:20,870
Van egy szabad hely.
546
00:42:21,500 --> 00:42:23,000
Elutazik vele?
547
00:42:25,170 --> 00:42:26,270
Útlevelet kérem.
548
00:42:26,370 --> 00:42:27,570
Igen, persze.
549
00:42:58,370 --> 00:43:00,170
Ha lemondom a jegyet,
550
00:43:00,670 --> 00:43:02,300
Át tudja adni neki?
551
00:43:02,570 --> 00:43:03,740
Megnézem.
552
00:43:07,870 --> 00:43:09,370
Ez megoldható.
553
00:43:09,540 --> 00:43:10,800
Törli a foglalást?
554
00:43:12,570 --> 00:43:15,200
Igen. Ez az utazás hirtelen ötlet volt..
555
00:43:15,500 --> 00:43:16,570
Értettem.
556
00:43:31,410 --> 00:43:34,370
Suh Doh Woo, kérem vegye fel?
557
00:43:39,140 --> 00:43:40,140
(Marie)
558
00:43:47,940 --> 00:43:50,000
A rendőrség volt itt. Ez furcsa.
559
00:43:50,340 --> 00:43:51,500
Félek .
560
00:43:59,300 --> 00:44:00,300
Üdvözlöm.
561
00:44:00,700 --> 00:44:02,200
Kár volt törölni a foglalásom.
562
00:44:02,900 --> 00:44:04,140
Mikor van a következő járat?
563
00:44:04,540 --> 00:44:05,570
Egy pillanat
564
00:44:15,070 --> 00:44:17,300
Az, hogy ott volt a
rendőrség, nem jelent semmit.
565
00:44:17,500 --> 00:44:19,740
Valószínűleg Szöulban van.
Mi a probléma?
566
00:44:20,062 --> 00:44:22,002
Ez a Suh Doh Woo miért nem
veszi fel a telefont?
567
00:44:22,040 --> 00:44:23,540
Mit tegyek?
568
00:44:23,840 --> 00:44:26,200
Ha valami történt, haza hozod?
569
00:44:27,370 --> 00:44:29,570
Igen... elhozom.
570
00:45:08,540 --> 00:45:10,170
(Marie)
571
00:45:13,940 --> 00:45:14,940
(Eni apja)
572
00:45:54,670 --> 00:45:56,170
Nem értesz semmit, apa.
573
00:45:56,770 --> 00:45:58,500
Jó, ha hiányzik valami.
574
00:45:59,800 --> 00:46:01,340
Csak ki kell várnom.
575
00:46:02,440 --> 00:46:04,870
Várni fogok, várni és várni.
576
00:46:06,500 --> 00:46:09,370
Újra találkozunk.
Tele vagyok reménnyel.
577
00:46:26,440 --> 00:46:28,200
Ilyenkor jön meg az iskolából.
578
00:47:03,540 --> 00:47:04,870
Hyo Eun-nal fogok találkozni.
579
00:47:13,240 --> 00:47:15,770
Kóstolja meg.
Megyek és elhozom Hyo Eun-t.
580
00:47:16,540 --> 00:47:19,300
Eni Szöulban van, igaz?
581
00:47:21,800 --> 00:47:23,970
Hyo Eun már vár rám.
582
00:47:24,070 --> 00:47:27,700
El kell hoznom az óráról. Várnia kellesz rá..
583
00:47:27,800 --> 00:47:28,870
Marie.
584
00:47:29,670 --> 00:47:32,840
Nem volt itt egy férfi?
585
00:47:33,570 --> 00:47:34,570
Tessék?
586
00:47:34,800 --> 00:47:36,240
Nem azért csak...
587
00:47:36,540 --> 00:47:38,070
Hyo Eun-t akartam hívni...
588
00:47:38,270 --> 00:47:39,970
És a számítógép be volt kapcsolva.
589
00:47:41,370 --> 00:47:43,040
Hallottam egy férfit sírni.
590
00:47:43,670 --> 00:47:46,270
Valószínűleg egy film volt.
591
00:47:46,640 --> 00:47:49,540
Ki jönne ide sírni?
592
00:47:55,670 --> 00:47:56,870
Valószínű Szöulba utazott.
593
00:47:57,640 --> 00:47:58,900
Nem kell aggódni.
594
00:48:40,270 --> 00:48:41,940
Kérem vegye fel.
595
00:48:42,340 --> 00:48:43,470
Gyerünk, Suh Doh Woo.
596
00:48:49,670 --> 00:48:52,300
Jó napot, én Hyo Eun anyja vagyok.
597
00:48:53,500 --> 00:48:56,040
Beszélgettünk, mikor Hyo
Eun külföldre költözött.
598
00:48:56,940 --> 00:48:58,700
Meg akartam köszönni önnek.
599
00:48:59,000 --> 00:49:00,440
Már hívnom kellett volna.
600
00:49:04,440 --> 00:49:05,640
Eni szobájában vagyok.
601
00:49:06,800 --> 00:49:08,300
Láttam egy fotót a mennyezeten.
602
00:49:09,570 --> 00:49:11,270
Ugye, ön van rajta?
603
00:49:12,700 --> 00:49:14,140
Bocsásson meg, ez nem fontos.
604
00:49:14,470 --> 00:49:16,000
Csak ellenőriznem kell valamit.
605
00:49:16,670 --> 00:49:19,640
Eni Szöulban van, igaz?
606
00:49:21,570 --> 00:49:22,700
Hol van Hyo Eun?
607
00:49:23,970 --> 00:49:24,970
Jól van?
608
00:49:25,870 --> 00:49:28,400
Nagyon nyugtalan. Vajon Eni...
609
00:49:29,140 --> 00:49:30,300
Nem, nem.
610
00:49:30,700 --> 00:49:34,570
Nem is , Enivel beszélhetnék?
611
00:49:35,440 --> 00:49:37,270
Most nem tudok beszélni.
612
00:49:38,400 --> 00:49:39,840
Küldök egy SMS-t.
613
00:49:48,200 --> 00:49:49,340
Anya.
614
00:49:55,740 --> 00:49:57,870
Most beszéltem Eni apukájával.
615
00:49:58,070 --> 00:50:00,000
Tényleg? Szöulban van?
616
00:50:01,840 --> 00:50:03,270
Bármelyik pillanatban megjöhet.
617
00:50:09,200 --> 00:50:11,000
Mi az? Mutasd a mobilad.
618
00:50:12,540 --> 00:50:13,540
Hyo Eun.
619
00:50:14,570 --> 00:50:15,570
Pakolj.
620
00:50:23,370 --> 00:50:24,570
Hogy tehette ezt?
621
00:50:25,200 --> 00:50:26,570
Fél, hogy elveszíti az ügyfelét?
622
00:50:26,940 --> 00:50:27,970
Hogy teheti ...?
623
00:50:29,070 --> 00:50:30,070
Ügyfelek?
624
00:50:35,770 --> 00:50:37,900
Soha nem gondoltam a
gyerekekre, mint ügyfelek.
625
00:50:37,900 --> 00:50:38,970
Olyanok, mint a gyerekeim.
626
00:50:38,970 --> 00:50:40,400
Miért titkol el ilyesmit?
627
00:50:40,940 --> 00:50:44,140
Eni meghalt, ez nem titkolható el.
628
00:50:44,640 --> 00:50:47,070
Unni.
629
00:50:47,740 --> 00:50:49,040
Unni!
630
00:50:49,240 --> 00:50:51,970
Hyo Eun. Nyugodj meg.
631
00:50:52,440 --> 00:50:54,670
Rendben van... rendben van Hyo Eun.
632
00:50:55,500 --> 00:50:57,440
Pont ettől tartottam. Pont ettől..
633
00:50:57,700 --> 00:50:59,400
Tudtam, hogy Hyo Eun -t megviseli
634
00:51:01,000 --> 00:51:02,500
Ha már erről beszélünk....
635
00:51:03,170 --> 00:51:05,270
Legyen mindig mellette..
636
00:51:05,470 --> 00:51:07,740
ha meg is szidja, de mellette kell lennie.
637
00:51:08,400 --> 00:51:11,240
És ne csak azért telefonáljon,
hogy milyenek az osztályzatai.
638
00:51:11,770 --> 00:51:13,570
Én... én nem ilyen ...
639
00:51:22,340 --> 00:51:24,140
Mikor van legközelebbi járat?
640
00:51:28,800 --> 00:51:30,070
Ezt tesszük.
641
00:51:31,770 --> 00:51:33,500
Park Hyo Eun. Egyedül utazik.
642
00:51:33,840 --> 00:51:35,040
Igen, kérem az YPTA-t.
643
00:51:36,270 --> 00:51:37,270
Rendben.
644
00:51:43,500 --> 00:51:45,100
Ha Hyo Eun szorong,
645
00:51:45,500 --> 00:51:47,100
vigye vissza Koreába.
646
00:51:49,200 --> 00:51:50,300
Eni...
647
00:51:52,740 --> 00:51:54,100
Nincs köztünk többé.
648
00:52:18,170 --> 00:52:19,340
Hogy vagy?
649
00:52:19,940 --> 00:52:21,640
- Jól vagyok.
- Hye Won.
650
00:52:21,740 --> 00:52:23,040
Ne hozd ide őt.
651
00:52:24,800 --> 00:52:25,800
Kérlek.
652
00:52:26,740 --> 00:52:28,140
Kérlek, temesd el ott.
653
00:52:29,570 --> 00:52:31,270
Másképpen nem viselem el..
654
00:52:35,370 --> 00:52:36,470
Könyörgöm.
655
00:53:08,640 --> 00:53:09,640
Üdvözlöm.
656
00:53:10,400 --> 00:53:11,400
Erre.
657
00:53:14,240 --> 00:53:15,240
Fáradjon beljebb.
658
00:53:16,740 --> 00:53:17,800
Erre.
659
00:53:22,570 --> 00:53:24,500
Ha lemondom a foglalást,
660
00:53:24,940 --> 00:53:26,640
át tudja adni neki a jegyet?
661
00:53:26,970 --> 00:53:28,040
Megnézem.
662
00:53:33,400 --> 00:53:34,400
Fáradjanak beljebb
663
00:53:36,570 --> 00:53:39,100
Gyerünk.
664
00:53:39,500 --> 00:53:43,040
Így, így.. ne sírj..
665
00:53:43,670 --> 00:53:44,670
Ne sírj.
666
00:53:45,940 --> 00:53:47,100
667
00:53:47,700 --> 00:53:49,570
668
00:53:49,870 --> 00:53:52,340
669
00:53:53,100 --> 00:53:56,300
Ragyogj, ragyogj, kis csillag
670
00:53:57,070 --> 00:53:59,870
671
00:54:00,300 --> 00:54:03,500
Ragyogj, ragyogj, kis csillag
672
00:54:12,570 --> 00:54:13,570
673
00:54:15,100 --> 00:54:16,200
Igen, uram?
674
00:54:17,370 --> 00:54:18,370
Erre...
675
00:54:19,840 --> 00:54:21,670
a láncra szüksége van önnek.
676
00:54:25,370 --> 00:54:26,400
Köszönöm.
677
00:54:30,240 --> 00:54:31,700
Emlékszem önre.
678
00:54:34,070 --> 00:54:36,470
Lemondott a jegyéről miattam..
679
00:54:49,040 --> 00:54:50,140
Nagyra értékelem.
680
00:54:53,100 --> 00:54:54,500
Készülj az italok felszolgálásához.
681
00:54:54,570 --> 00:54:55,700
Igen.
682
00:55:13,070 --> 00:55:14,500
Tessék parancsolni
683
00:55:15,200 --> 00:55:16,440
Köszönöm.
684
00:55:18,900 --> 00:55:20,340
Tessék parancsolni
685
00:55:20,440 --> 00:55:21,540
Köszönöm.
686
00:55:26,100 --> 00:55:27,870
Kicsit maradhatok?
687
00:55:28,570 --> 00:55:29,670
Fülledt odakint.
688
00:55:29,900 --> 00:55:31,340
Még mindig jobb itt?
689
00:55:31,570 --> 00:55:32,670
Persze.
690
00:55:33,040 --> 00:55:35,770
Olyan, mintha kikerülnék az előírások alól.
691
00:55:37,640 --> 00:55:39,070
Még a fejem is kitisztul.
692
00:55:39,740 --> 00:55:40,900
Ez az én kis titkom.
693
00:55:42,100 --> 00:55:43,400
Nem hétköznapi a látvány.
694
00:55:43,800 --> 00:55:46,400
Éppen holdfogyatkozás van most.
695
00:55:47,770 --> 00:55:49,270
Mi fog történni?
696
00:55:50,340 --> 00:55:51,870
Olyan érzés, mintha tűzbe ugranál.
697
00:55:53,740 --> 00:55:55,300
Milyen érzés az?
698
00:55:55,700 --> 00:55:57,070
Mintha azonnal elégnél,
699
00:55:57,370 --> 00:55:58,400
de ne aggódj.
700
00:56:06,140 --> 00:56:07,870
Mintha lángolna minden.
701
00:56:14,140 --> 00:56:16,400
Hyo Eun lakótársának, Eninek az apja.
702
00:56:16,700 --> 00:56:17,900
Suh Doh Woo.
703
00:56:18,000 --> 00:56:19,700
Ön van ezen a képen?
704
00:56:20,100 --> 00:56:21,140
Suh Doh Woo.
705
00:56:21,670 --> 00:56:22,740
Suh Eun Woo?
706
00:56:22,740 --> 00:56:26,100
Üdvözlöm, Eni apja vagyok,
a lányaink lakótársak.
707
00:56:28,000 --> 00:56:29,100
Eni...
708
00:56:30,940 --> 00:56:32,270
Nincs köztünk többé.
709
00:56:33,970 --> 00:56:35,070
Hyo Eun...
710
00:56:36,140 --> 00:56:37,340
- Hogy van?
- Van egy járat...
711
00:56:37,340 --> 00:56:38,940
Kuala Lumpurba?
712
00:56:38,940 --> 00:56:41,140
Kuala Lumpurba indul most gép?
713
00:56:41,140 --> 00:56:42,770
Emlékszem önre.
714
00:56:45,500 --> 00:56:47,270
Ha lemondok a jegyről,
715
00:56:47,870 --> 00:56:49,470
Át tudná adni neki?
716
00:56:49,870 --> 00:56:50,940
Megnézem.
717
00:57:25,940 --> 00:57:28,070
Hölgyeim és uraim, 15 perc múlva,
718
00:57:28,070 --> 00:57:31,570
megérkezünk Incheon Nemzetközi Reptérre.
719
00:57:32,500 --> 00:57:34,970
Saját biztonságuk érdekében,
720
00:57:35,540 --> 00:57:37,570
Kérjük, kössék be a biztonsági övet...
721
00:57:37,970 --> 00:57:41,170
és az asztalt helyezzék függőleges helyzetbe.
722
00:57:42,170 --> 00:57:43,270
Talán...
723
00:57:44,570 --> 00:57:47,200
Suh Doh Woo úr?
724
00:57:55,040 --> 00:57:56,100
Akkor...
725
00:57:58,070 --> 00:57:59,240
Eni...?
726
00:58:02,740 --> 00:58:03,900
Honnan...?
727
00:58:06,770 --> 00:58:07,800
Üdvözlöm.
728
00:58:09,200 --> 00:58:12,000
Én Hyo Eun anyukája vagyok.
729
00:58:47,000 --> 00:58:49,340
(Úton a repülőtérre)
730
00:58:52,270 --> 00:58:55,200
Egész nap... együtt voltunk.
731
00:58:56,140 --> 00:58:58,570
Szidniben nem voltál
együtt Park kapitánnyal?
732
00:58:59,840 --> 00:59:02,000
Dobd ki Eni holmiját.
733
00:59:02,770 --> 00:59:03,800
Hol van?
734
00:59:04,370 --> 00:59:05,370
Közelben.
735
00:59:05,900 --> 00:59:06,940
Soo Ah.
736
00:59:08,370 --> 00:59:10,170
- Ne mondj semmit.
- Hye Won.
737
00:59:10,370 --> 00:59:12,740
Ne beszélj róla, mi történt ott.
738
00:59:17,940 --> 00:59:19,040
Odakísérem.