﻿1
00:01:20,703 --> 00:01:26,303
Repülő szívek

2
00:01:30,233 --> 00:01:31,603
3. rész

3
00:01:37,203 --> 00:01:38,533
Üdvözlök mindenkit!

4
00:01:38,533 --> 00:01:41,133
Ez a D720-as Kuala Lumpur-i járat Sydneybe.

5
00:01:41,133 --> 00:01:42,303
Kezdem az eligazítást.

6
00:01:42,503 --> 00:01:43,673
Park Jin Seok vagyok, a pilótájuk.

7
00:01:43,673 --> 00:01:45,973
Õ a másodpilóta, Kevin.

8
00:01:46,503 --> 00:01:48,203
A fedélzeten minden hely megtelt.

9
00:01:48,373 --> 00:01:50,003
hosszú út lesz.

10
00:01:50,103 --> 00:01:51,473
Célállomásunkon vihar várható.

11
00:01:52,603 --> 00:01:53,833
Ez minden.

12
00:01:53,973 --> 00:01:55,033
Köszönöm.

13
00:02:26,803 --> 00:02:29,743
Küldöm majd a Hyo Eun-nal
kapcsolatos utasításokat.

14
00:02:29,743 --> 00:02:30,873
Park kapitány

15
00:03:32,133 --> 00:03:33,203
Isten hozott!

16
00:03:34,603 --> 00:03:36,273
- Rám vártál?
- Persze.

17
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
Eun Woo!

18
00:03:47,633 --> 00:03:49,373
Egész éjjel rád vártam.

19
00:03:55,873 --> 00:03:57,073
Elhoztad a holmijait?

20
00:03:57,733 --> 00:04:00,033
Igen, valaki segített.

21
00:04:00,033 --> 00:04:01,603
Nagyon kedves tőle.

22
00:04:02,633 --> 00:04:03,703
A házinéni?

23
00:04:05,233 --> 00:04:06,233
Valaki más?

24
00:05:23,333 --> 00:05:25,903
Mintha egy háromnapos út lett volna.

25
00:05:29,433 --> 00:05:30,503
Találkozhatunk majd?

26
00:05:33,333 --> 00:05:34,403
Mint barátok.

27
00:05:36,703 --> 00:05:37,703
Hyo Eunnal.

28
00:05:39,203 --> 00:05:40,233
Alig várom.

29
00:06:35,173 --> 00:06:38,333
Azóta megállás nélkül dolgozott, hogy elmentél.

30
00:06:38,533 --> 00:06:41,073
Majdnem összeesett, mikor befejezte.

31
00:06:42,803 --> 00:06:44,573
Te vagy az, Doh Woo?

32
00:06:44,903 --> 00:06:46,003
Igen.

33
00:06:52,603 --> 00:06:54,333
Hazahoztad?

34
00:06:55,673 --> 00:06:56,773
Igen.

35
00:06:56,903 --> 00:06:59,973
Seok elmondta,

36
00:07:00,333 --> 00:07:03,633
hogy valaki segített összepakolni a holmiját.

37
00:07:04,433 --> 00:07:05,433
Igen.

38
00:07:05,433 --> 00:07:07,473
Nagyon kedves tőle.

39
00:07:14,273 --> 00:07:15,903
Menj, pihenj le!

40
00:07:29,373 --> 00:07:30,433
Esett?

41
00:07:30,603 --> 00:07:32,973
Kint van egy száradó esernyő.

42
00:07:33,603 --> 00:07:34,773
Itt nem esett?

43
00:07:35,833 --> 00:07:36,873
Nem.

44
00:07:43,473 --> 00:07:45,403
Szöul elég nagy város.

45
00:07:52,933 --> 00:07:54,433
Most értél haza.

46
00:07:59,373 --> 00:08:01,133
Hogy nem jutott eszembe?

47
00:08:01,433 --> 00:08:03,503
Máshol esett.

48
00:08:03,973 --> 00:08:06,503
Például az Incheonon.

49
00:08:20,403 --> 00:08:21,533
Ne gyere vissza!

50
00:08:21,633 --> 00:08:24,333
Nem. Haza akarok menni!

51
00:08:24,533 --> 00:08:28,103
Mindent jól csináltam. Nem fogok hibázni semmiben.

52
00:08:44,833 --> 00:08:45,933
Hye Won!

53
00:08:48,433 --> 00:08:50,233
Megígértem anyámnak.

54
00:08:52,143 --> 00:08:53,143
Dobj ki mindent!

55
00:08:55,833 --> 00:08:58,733
Ezt akarod velem végig csináltatni?

56
00:08:58,733 --> 00:09:03,303
Elolvasni a naplóját? Végig venni,
hogy mit tartunk meg és mit nem?

57
00:09:03,303 --> 00:09:05,473
Mi lesz, ha találunk valamit arról, hogy mennyire utált?

58
00:09:05,803 --> 00:09:07,233
Mi lesz, ha írt rólam valamit?

59
00:09:07,643 --> 00:09:11,333
Nem voltam jó anya,
mikor egyedül neveltem.

60
00:09:11,673 --> 00:09:14,403
20 sem voltam, mikor megszültem,

61
00:09:14,403 --> 00:09:16,873
tanultam, dolgoztam, gyereket  neveltem .

62
00:09:17,073 --> 00:09:20,303
Sokszor passzoltam le az apjához, majd vettem vissza.

63
00:09:20,303 --> 00:09:22,473
Mindannyiszor kisírtuk a szemünket.

64
00:09:23,373 --> 00:09:27,003
Hogy élhetnék úgy,
ha tudom, hogy utált?

65
00:09:27,703 --> 00:09:30,473
Te hoztad haza, vidd hát el!

66
00:09:31,033 --> 00:09:34,103
Sosem lett volna szabad....

67
00:09:34,673 --> 00:09:37,803
Kérlek, nem akarok szenvedni!

68
00:09:41,503 --> 00:09:43,933
Szabadulj meg mindentől a kedvemért!

69
00:09:46,833 --> 00:09:50,003
Egy valamit tisztázni szeretnék.

70
00:09:51,373 --> 00:09:55,003
Te nevelted őt fel,
az apja eldobta magától.

71
00:09:55,333 --> 00:09:58,273
Egyedül végezted, amit tudtál.

72
00:09:58,333 --> 00:10:00,173
Lehet, hogy utált téged.

73
00:10:00,433 --> 00:10:02,373
De sosem mondta, hogy így van.

74
00:10:02,533 --> 00:10:05,203
De ha utált is, nem tettél semmi rosszat.

75
00:10:09,673 --> 00:10:12,143
Pontosan tudom, milyen életet éltetek.

76
00:10:12,533 --> 00:10:14,173
Ne hibáztasd magad!

77
00:10:14,733 --> 00:10:17,673
Nem tettél semmi rosszat.
Ne érezz bűntudatot!

78
00:10:19,603 --> 00:10:22,473
- Elviszek mindent.
- Hagyd!

79
00:10:23,933 --> 00:10:25,033
Szeretném...

80
00:10:25,873 --> 00:10:27,143
átnézni.

81
00:10:29,733 --> 00:10:32,503
Üvöltözök és sírok itt neked...

82
00:10:33,433 --> 00:10:35,033
Mi van velem?

83
00:10:47,903 --> 00:10:51,003
Úgy hallottam, Soo Ah még Park kapitány
pizsamáját is kivasalja.

84
00:10:51,003 --> 00:10:53,643
A pasik nem értékelik az ilyen feleségeket.

85
00:10:53,643 --> 00:10:56,503
A "vasalós asszony"-ra biztos hamar ráunt.

86
00:11:09,837 --> 00:11:10,967
Vasalós asszony!

87
00:11:12,297 --> 00:11:13,537
Miről beszélsz?

88
00:11:14,267 --> 00:11:16,537
Így hívnak a hátad mögött.

89
00:11:16,867 --> 00:11:18,797
Ez valami bók?

90
00:11:20,567 --> 00:11:22,437
Ennyire jól gondoskodok a férjemről?

91
00:11:22,437 --> 00:11:24,697
Inkább túlságosan is kiszolgálod.

92
00:11:27,097 --> 00:11:28,597
Arról beszéltek,

93
00:11:28,937 --> 00:11:31,297
hogy még a párnát is kivasalod,

94
00:11:31,297 --> 00:11:32,697
sőt vasalóval alszol,

95
00:11:32,697 --> 00:11:35,337
és a férjedet is vasalóval fogod kinyírni.

96
00:11:35,467 --> 00:11:36,697
Elég ijesztő.

97
00:11:36,697 --> 00:11:39,097
Miért volt vasaló a táskádban?

98
00:11:39,097 --> 00:11:40,397
Kitől hallottad?

99
00:11:42,037 --> 00:11:44,697
Doh Woo lánya meghalt egy balesetben.

100
00:11:46,267 --> 00:11:47,637
Úristen!

101
00:11:47,837 --> 00:11:48,997
Szörnyű, igaz?

102
00:11:49,297 --> 00:11:51,367
A vasaló a lányáé volt.

103
00:11:51,467 --> 00:11:53,997
A házinéni mindenét ki akarta dobni.

104
00:11:55,367 --> 00:11:56,667
Istenem!

105
00:11:58,467 --> 00:12:01,037
Meg kell vígasztalnunk Doh Woot valahogy.

106
00:12:01,167 --> 00:12:03,937
Nem találkoztál még vele, igaz?
Tedd el jól a vasalót!

107
00:12:04,337 --> 00:12:05,767
Majd odaadod neki.

108
00:12:06,467 --> 00:12:07,697
Már találkoztunk.

109
00:12:08,867 --> 00:12:11,337
Hogy? Mikor?

110
00:12:15,267 --> 00:12:16,337
Hát...

111
00:12:18,337 --> 00:12:21,997
a reptéren, esőben... talán reggel....

112
00:12:24,197 --> 00:12:25,867
Pár órája volt,

113
00:12:27,197 --> 00:12:28,897
de alig emlékszem valamire.

114
00:13:42,197 --> 00:13:44,197
Csak pár régi fényképem van.

115
00:14:07,697 --> 00:14:10,297
Hyo Eun anyukája

116
00:14:12,067 --> 00:14:13,867
Találtam pár fotót.

117
00:14:15,397 --> 00:14:18,497
Talán gondolatolvasó?

118
00:14:19,497 --> 00:14:21,837
Biztosan belém lát.

119
00:14:22,367 --> 00:14:23,937
Épp azt kaptam magától, amire szükségem van.

120
00:14:25,137 --> 00:14:27,137
Igazán szép fotó.

121
00:14:29,837 --> 00:14:32,867
Erre volt szükségem, köszönöm.

122
00:14:56,297 --> 00:14:58,497
Nem rossz a kiscsaj.

123
00:14:59,367 --> 00:15:02,697
Csak szaladgál a labdával,
nem fog csatlakozni egy klubhoz sem.

124
00:15:02,737 --> 00:15:05,937
Nem csak szaladgál,
nagyon is ügyesen csinálja.

125
00:15:07,097 --> 00:15:08,967
Ránk hasonlít.

126
00:15:08,967 --> 00:15:12,637
Nemrég még odáig volt a rózsaszín holmikért.

127
00:15:13,067 --> 00:15:14,567
Most meg semmi rózsaszín nincs rajta.

128
00:15:14,697 --> 00:15:15,997
Eddig a balettet szerette,

129
00:15:16,397 --> 00:15:17,967
a foci sem fog örökké tartani.

130
00:15:18,537 --> 00:15:20,467
A gyerekek mindent otthagynak.

131
00:15:20,467 --> 00:15:21,467
Nézz csak rám!

132
00:15:23,167 --> 00:15:27,297
Akkor kellett volna bizonyítanod,
amikor még anya életben volt!

133
00:15:27,297 --> 00:15:28,567
Ne kezdd!

134
00:15:29,037 --> 00:15:30,797
Odafentről is látja jól, mit csinálok.

135
00:15:30,797 --> 00:15:32,737
Épp ezért teszem, amit teszek.

136
00:15:32,867 --> 00:15:35,667
Biztos örülne, ha Hyo Eunnal látna.

137
00:15:35,667 --> 00:15:36,967
Jól van, vigyázok rá.

138
00:15:36,967 --> 00:15:38,867
Az egyetlen unokahúgom,nem?

139
00:15:39,597 --> 00:15:40,597
Köszi.

140
00:15:40,597 --> 00:15:42,097
55 000 egy napra!

141
00:15:42,097 --> 00:15:43,267
És 5000 az utazásra.

142
00:15:43,267 --> 00:15:45,197
Legalább egy óra a buszozás.

143
00:15:45,197 --> 00:15:46,237
Előre fizess!

144
00:15:46,937 --> 00:15:49,297
De akkor a foci edzést ingyen csinálod!

145
00:15:49,437 --> 00:15:50,437
Rendben.

146
00:15:51,537 --> 00:15:53,497
Hyo Eun, onnan kezdj!

147
00:15:53,837 --> 00:15:54,867
Ez az!

148
00:16:04,037 --> 00:16:06,267
Nincs itt senki!

149
00:16:07,367 --> 00:16:08,497
Valaki?

150
00:16:09,567 --> 00:16:10,797
Van itt valaki?

151
00:16:12,237 --> 00:16:13,237
Jó napot!

152
00:16:13,467 --> 00:16:16,197
Hogy hogy nincs óra?

153
00:16:16,397 --> 00:16:18,567
Szerdánként mindig volt.

154
00:16:18,667 --> 00:16:20,667
Nincs pontos órarend.

155
00:16:20,667 --> 00:16:23,737
Go asszony, bárkivel szívesen foglalkozik, ha épp ráér.

156
00:16:23,737 --> 00:16:26,097
Valóban? Csak úgy, ha épp kedve támad?

157
00:16:26,097 --> 00:16:28,467
Ingyenesen segít bárkinek.

158
00:16:28,567 --> 00:16:31,537
Ingyen csinálja? Megengedheti magának?

159
00:16:32,597 --> 00:16:34,797
Megadhatom egy másik iskola címét is.

160
00:16:34,997 --> 00:16:37,737
Ott fizethet és szoros órarendjük van.

161
00:16:38,067 --> 00:16:39,637
Valóban fizetnem kéne ezért?

162
00:16:41,737 --> 00:16:44,037
Go asszony egy kulturális nemzeti kincs.

163
00:16:45,467 --> 00:16:51,967
A tudását ingyen megosztja a közösséggel.
Tekintsen élményként a vele töltött időre, ne pedig leckeként!

164
00:16:52,067 --> 00:16:53,067
Nézze!

165
00:16:53,767 --> 00:16:56,467
Én adok arra, hogy ki vagyok.

166
00:16:56,467 --> 00:16:58,497
Értékelem a művészetet is.

167
00:16:59,037 --> 00:17:00,737
De ez akkor sem helyes.

168
00:17:00,937 --> 00:17:05,767
Gondolom a kulturális nemzeti kincsük is háromszor
eszik egy nap, szóval biztosan van napirendje.

169
00:17:06,767 --> 00:17:09,837
Szóval így adja vissza, ami a közösségnek jár.

170
00:17:09,997 --> 00:17:13,597
Semmi sem jár.
Jó szándékból cselekszik csupán.

171
00:17:18,197 --> 00:17:20,667
Fenének kellett nekem ezért ide eljönnöm....

172
00:17:22,937 --> 00:17:24,307
Hogy mer emiatt panaszkodni?

173
00:17:24,307 --> 00:17:26,497
Nem elég, hogy ingyen van,

174
00:17:26,997 --> 00:17:28,767
még igazodjunk is hozzá?

175
00:17:28,967 --> 00:17:30,767
Az emberek nem értékelik, ami ingyen van.

176
00:17:33,197 --> 00:17:35,037
Á, Park kapitány!

177
00:17:36,467 --> 00:17:37,467
Értem.

178
00:17:37,837 --> 00:17:39,567
Megérkeztél Sydneybe?

179
00:17:41,037 --> 00:17:44,967
Csak azért felhívtad anyádat, hogy elmond?

180
00:17:47,737 --> 00:17:49,967
Mi? Tessék?

181
00:17:56,767 --> 00:17:58,367
Hékás!

182
00:18:02,167 --> 00:18:03,167
Halló?

183
00:18:05,667 --> 00:18:06,697
Igen.

184
00:18:12,667 --> 00:18:14,067
- Tessék?
- Szállj be!l

185
00:18:14,237 --> 00:18:15,237
Rendben.

186
00:18:20,437 --> 00:18:22,867
Õk azok! Állítsd meg őket!

187
00:18:26,497 --> 00:18:27,837
Bácsi!

188
00:18:31,537 --> 00:18:33,037
Bácsi!

189
00:18:37,367 --> 00:18:39,097
Bácsi!

190
00:18:42,397 --> 00:18:43,867
Park kapitány ez...

191
00:18:43,867 --> 00:18:45,567
Csak te és Hyo Eun holmiját vitték el.

192
00:18:45,937 --> 00:18:47,067
Beköltöztök anyámhoz.

193
00:18:47,067 --> 00:18:48,767
Mi? Miért?

194
00:18:48,767 --> 00:18:50,237
Átküldüm a részleteket.

195
00:18:50,537 --> 00:18:52,097
Anyád meghalt,

196
00:18:52,097 --> 00:18:53,897
Új Zéland és Malájzia sem működött.

197
00:18:54,197 --> 00:18:56,067
Valami megoldást kellett találnunk.

198
00:18:56,367 --> 00:18:57,897
Megbeszélhetted volna velem.

199
00:18:57,997 --> 00:19:00,097
Te talán megbeszélted velem, hogy visszahozod?

200
00:19:00,537 --> 00:19:02,697
Inkább légy hálás, hogy meggyőztem anyámat.

201
00:19:06,567 --> 00:19:07,897
Odaadom Hyo Eunt.

202
00:19:07,897 --> 00:19:09,697
- Beszéld akkor meg vele!
- Nem érek rá.

203
00:19:10,397 --> 00:19:11,767
De hát épp sörözöl!

204
00:19:14,667 --> 00:19:17,467
Egy férj sem képes ilyen jól elintézni mindent!

205
00:19:31,497 --> 00:19:32,807
Anyuka!

206
00:19:36,767 --> 00:19:38,497
Időre van szükséged, hogy megszokd,

207
00:19:39,737 --> 00:19:40,867
ahogy nekem is.

208
00:19:41,267 --> 00:19:42,767
Meg kell nyugodnom.

209
00:19:43,197 --> 00:19:44,997
Beszéljünk később!

210
00:19:53,637 --> 00:19:55,397
Nem tudom, hova...

211
00:19:56,397 --> 00:19:58,067
Hagyj most, kérlek!

212
00:20:18,767 --> 00:20:23,497
Annie apukája

213
00:20:42,037 --> 00:20:43,537
Anyósom ennyit csinált.

214
00:20:45,137 --> 00:20:46,937
Nem tudtam hova menni.

215
00:20:48,237 --> 00:20:49,737
Nem maradok sokáig.

216
00:20:49,997 --> 00:20:51,397
Ne nézz így rám!

217
00:20:51,397 --> 00:20:52,807
Félig szánlak,

218
00:20:52,997 --> 00:20:54,167
félig haragszom.

219
00:20:55,597 --> 00:20:58,467
Az egyetlen nyugis éjszakámat akartam eltölteni.

220
00:21:00,067 --> 00:21:01,307
Ha így érzed,

221
00:21:01,567 --> 00:21:04,337
gondolj anyósomra, aki egész életét
a családjának szentelte,

222
00:21:04,867 --> 00:21:09,167
aztán mikor végre egyedül maradt,
azt hitte, lesz ideje saját magára.

223
00:21:10,197 --> 00:21:11,437
Õ sem érdemli ezt.

224
00:21:11,867 --> 00:21:13,537
Minden dolgozó anya olyan, mint te?

225
00:21:13,807 --> 00:21:15,137
Mi olyan nehéz ebben?

226
00:21:15,137 --> 00:21:16,567
Nem csak nekem nehéz.

227
00:21:19,467 --> 00:21:21,067
Mondtam, hogy hívja fel Hyo Eunt.

228
00:21:21,767 --> 00:21:23,037
Vajon felhívta?

229
00:21:27,067 --> 00:21:29,307
Park kapitány

230
00:21:32,437 --> 00:21:34,937
Hé, ne hangosítsd ki.

231
00:21:34,937 --> 00:21:37,307
Utálok belefolyni a házasságodba.

232
00:21:37,307 --> 00:21:38,597
Jól van na.

233
00:21:39,237 --> 00:21:40,237
Halló?

234
00:21:41,397 --> 00:21:42,437
Soo Ah asszony!

235
00:21:43,537 --> 00:21:45,737
Ne értse félre... Épp...

236
00:21:45,737 --> 00:21:46,867
Hé, köszönj te is!

237
00:21:47,067 --> 00:21:50,137
- Jó napot!
- Jó napot!

238
00:21:52,767 --> 00:21:55,867
Park kapitány itt hagyta a telefonját.

239
00:21:56,567 --> 00:21:57,767
Hova ment?

240
00:21:58,867 --> 00:22:00,797
Együtt vacsorázott a csapat.

241
00:22:05,697 --> 00:22:06,697
Jó estét!

242
00:22:07,537 --> 00:22:08,537
Igen.

243
00:22:09,137 --> 00:22:10,167
Nem.

244
00:22:10,697 --> 00:22:13,467
Nem értem félre. Viszhall'!

245
00:22:15,667 --> 00:22:16,697
Hé!

246
00:22:17,067 --> 00:22:19,037
Ezek most vihorásztak?

247
00:22:19,667 --> 00:22:20,697
Nem tudom.

248
00:22:23,237 --> 00:22:24,667
Nem is vacsoráztunk együtt.

249
00:22:24,667 --> 00:22:25,967
Mi mást mondtam volna?

250
00:22:25,997 --> 00:22:28,037
Minek vetted fel?

251
00:22:30,837 --> 00:22:32,037
Mit vigyorogsz?

252
00:22:35,397 --> 00:22:36,767
Neked jó ez így?

253
00:22:36,867 --> 00:22:38,412
Ha nem lenne jó,

254
00:22:38,437 --> 00:22:40,307
sosem találkozhattam volna Chang Hoonnal.

255
00:22:41,667 --> 00:22:43,067
Akkor tisztázzuk!

256
00:22:43,381 --> 00:22:45,011
Hol húzod meg a határt?

257
00:22:45,011 --> 00:22:46,311
Tegyük fel, hogy Sydneyben vannak.

258
00:22:46,311 --> 00:22:48,541
Biztosan ott vannak.

259
00:22:50,111 --> 00:22:52,611
Az belefér, hogy együtt isznak és beszélgetnek?

260
00:22:52,641 --> 00:22:54,241
- Igen.
- Egy hotelben?

261
00:22:54,781 --> 00:22:56,511
De hát mindig hotelben szállunk meg,

262
00:22:56,511 --> 00:22:57,581
te is jól tudod.

263
00:22:57,911 --> 00:22:59,441
Szóval pár órával nincs baj?

264
00:22:59,441 --> 00:23:01,011
Hisz a hotel olyan, mintha a munkahelyünk lenne!

265
00:23:01,441 --> 00:23:03,111
Pár óra belefér?

266
00:23:04,881 --> 00:23:08,811
- És ha az egész éjjelt végig beszélik?
- Az már más.

267
00:23:09,141 --> 00:23:10,581
Az már zavarna?

268
00:23:10,581 --> 00:23:11,581
Az már...

269
00:23:18,981 --> 00:23:23,711
Egy hotel várójában fura a beszélgetés,

270
00:23:24,381 --> 00:23:26,511
szóval pár óra beszélgetés a szobában belefér,

271
00:23:26,511 --> 00:23:28,141
de egész éjszaka nem.

272
00:23:28,141 --> 00:23:30,941
És ha kimennek estére?

273
00:23:32,581 --> 00:23:35,081
Hát elképesztő asszonyt vett feleségül a férjed!

274
00:23:35,681 --> 00:23:39,011
A nemtörődömséged jól jön ilyenkor.

275
00:23:39,311 --> 00:23:41,281
Ha ilyesmiken törném a fejemet,

276
00:23:41,711 --> 00:23:43,011
már rég szétmentünk volna.

277
00:23:43,211 --> 00:23:44,211
Ezt hogy érted?

278
00:23:45,041 --> 00:23:46,411
Talán megcsalt?

279
00:23:47,141 --> 00:23:48,211
Nem.

280
00:23:48,811 --> 00:23:50,881
De azért szólj, ha hallasz valamit!

281
00:23:52,711 --> 00:23:54,141
Nem hallottam semmit.

282
00:23:57,111 --> 00:23:58,341
Nem mész haza?

283
00:23:58,811 --> 00:23:59,811
Majd legközelebb?

284
00:24:00,481 --> 00:24:02,111
Össze kellene pakolnom,

285
00:24:02,881 --> 00:24:04,311
de túl fáradt vagyok.

286
00:24:06,741 --> 00:24:09,841
A férjed nem csinál butaságot.

287
00:24:10,341 --> 00:24:12,641
A karizmája elbűvöli a kis csajokat,

288
00:24:12,641 --> 00:24:14,111
de tudják jól,

289
00:24:14,481 --> 00:24:16,181
hogy csak a tied.

290
00:24:16,181 --> 00:24:17,341
Nem tehetnek semmit.

291
00:24:19,841 --> 00:24:21,941
Nagyszerű fickóhoz mentem hozzá, igaz?

292
00:24:22,741 --> 00:24:24,281
Kösz, hogy eszembe juttattad!

293
00:24:25,611 --> 00:24:26,681
Utállak!

294
00:24:29,811 --> 00:24:30,811
Szia!

295
00:24:39,981 --> 00:24:40,981
Elnézést!

296
00:24:54,741 --> 00:24:56,811
Gyakran járhat ide!

297
00:24:58,341 --> 00:25:00,041
Ezt találtam.

298
00:25:01,041 --> 00:25:02,081
Köszönöm.

299
00:25:04,041 --> 00:25:05,311
Bocsánat,

300
00:25:05,311 --> 00:25:07,311
de véletlen felvettem egy hívását.

301
00:25:07,541 --> 00:25:09,611
Nem tudtam, kinek a telefonja volt.

302
00:25:09,911 --> 00:25:11,311
- És...
- A feleségem volt.

303
00:25:13,041 --> 00:25:14,981
Talán valami rosszat tettem?

304
00:25:15,081 --> 00:25:16,681
- Tudják, ki a feleségem?

305
00:25:17,181 --> 00:25:18,381
- Persze.
- Persze.

306
00:25:18,581 --> 00:25:19,581
Akkor jó.

307
00:25:19,741 --> 00:25:22,641
Csatlakozzon hozzánk, ha ráér!

308
00:25:23,141 --> 00:25:25,511
Nem hiszem, hogy most alkalmas lenne.

309
00:25:25,641 --> 00:25:27,781
De cserébe meghívom magukat.

310
00:25:34,481 --> 00:25:36,181
Miért bizalmaskodsz vele ennyire?

311
00:25:36,241 --> 00:25:39,241
Engem a frász tör ki a közelségétől.

312
00:25:42,511 --> 00:25:43,511
Köszönöm.

313
00:25:45,611 --> 00:25:47,211
Valami rosszat csináltam?

314
00:26:00,441 --> 00:26:03,481
Csak tudni szeretném, mi a baj.

315
00:26:10,111 --> 00:26:11,811
Véletlenül találkoztunk az első utamon.

316
00:26:38,281 --> 00:26:39,311
Park kapitány!

317
00:26:40,181 --> 00:26:43,081
- Mondani szeretne valamit?
- Maga nézett rám!

318
00:26:43,681 --> 00:26:45,941
- Maga kezdte.
- Azért nézem, mert rám nézett.

319
00:26:46,311 --> 00:26:47,311
Bocsánat.

320
00:26:50,481 --> 00:26:52,141
Most járok először Sydneyben.

321
00:27:04,881 --> 00:27:06,841
Jól bírja az italt!

322
00:27:09,411 --> 00:27:10,541
Felkészültem!

323
00:27:11,641 --> 00:27:14,081
Jól éreztük magunkat aznap.

324
00:27:14,311 --> 00:27:15,711
Hogy tetszik a meló?

325
00:27:15,841 --> 00:27:17,541
Elég nehéznek tűnik.

326
00:27:17,541 --> 00:27:18,711
És másnak is.

327
00:27:18,741 --> 00:27:20,311
Az idősebb kollégák ijesztőek.

328
00:27:21,741 --> 00:27:24,581
- A harmadik év a legnehezebb.
- Az tényleg nehéz.

329
00:27:24,641 --> 00:27:27,311
Jól elbeszélgettünk, mert volt miről.

330
00:27:27,311 --> 00:27:30,741
Munkáról, életcélokról.

331
00:27:32,481 --> 00:27:33,581
De...

332
00:27:34,641 --> 00:27:36,581
Mindig ebben a szobában száll meg?

333
00:27:37,481 --> 00:27:38,941
Otthon érzem itt magam.

334
00:27:39,241 --> 00:27:42,281
Néha nem tudom, otthon  vagyok-e, vagy épp dolgozom.

335
00:27:42,581 --> 00:27:43,911
Olykor összezavarodom.

336
00:27:44,841 --> 00:27:48,011
Tudom jól, milyen magányosnak lenni,

337
00:27:48,241 --> 00:27:50,341
így jól megértettük egymást.

338
00:28:08,011 --> 00:28:11,141
Tudni akarom, mi rosszat csináltam.

339
00:28:11,241 --> 00:28:13,041
Tudni akarom, mi rosszat csináltam.

340
00:28:13,181 --> 00:28:14,841
Miért nem nézi meg az üzeneteit?

341
00:29:14,941 --> 00:29:17,781
Istenem, már épp zártam volna.

342
00:29:19,941 --> 00:29:22,711
- Bezártál?
- Korán akartam zárni.

343
00:29:31,241 --> 00:29:32,711
Még csak ma történt.

344
00:29:35,441 --> 00:29:37,411
12 óra telt el,

345
00:29:38,081 --> 00:29:40,111
de mintha már egy év eltelt volna.

346
00:29:54,581 --> 00:29:56,881
Csak egy nap,

347
00:29:58,111 --> 00:30:00,281
de olyan sok minden történt!

348
00:30:56,111 --> 00:30:59,011
Beszélgettünk. Sok mindenről.

349
00:30:59,381 --> 00:31:02,241
Sok nő azt hiszi megismerte a férfit,

350
00:31:02,241 --> 00:31:04,181
csak mert kapott egy kis figyelmet tőle.

351
00:31:04,681 --> 00:31:06,711
Utálom az ilyen nőket.

352
00:31:07,981 --> 00:31:09,511
Kérdezhetném én is ugyanezt.

353
00:31:09,811 --> 00:31:12,681
Mi rosszat tettem magával?

354
00:31:16,211 --> 00:31:18,041
Ezúttal elnézem a butaságát,

355
00:31:18,441 --> 00:31:20,141
mert a feleségem kolleginája.

356
00:31:20,381 --> 00:31:23,241
Észrevehetik, szóval 5 perccel később jöjjön ki!

357
00:31:39,481 --> 00:31:41,081
Jó reggelt!

358
00:31:43,311 --> 00:31:44,941
Jó reggelt, kapitány!

359
00:32:01,011 --> 00:32:02,181
Ezt itt

360
00:32:03,411 --> 00:32:06,881
add oda, aki elhozta Annie holmijait!

361
00:32:08,781 --> 00:32:09,811
Mi az?

362
00:32:11,911 --> 00:32:13,311
Semmi.

363
00:32:14,611 --> 00:32:16,641
Az emberek útja

364
00:32:18,141 --> 00:32:21,311
sokféleképp keresztezheti egymást,

365
00:32:22,981 --> 00:32:24,581
ahogy fonál a fonalat.

366
00:32:27,141 --> 00:32:30,411
Oka van annak, ki merre jár.

367
00:32:32,611 --> 00:32:36,411
A találkozásokat értékelni kell!

368
00:32:48,881 --> 00:32:51,481
Jin Seok utasítása alapján,

369
00:32:51,541 --> 00:32:53,741
azt akarja, hogy fél évig maradjunk,

370
00:32:53,841 --> 00:32:56,041
és utána újra megbeszéljük.

371
00:32:59,411 --> 00:33:01,541
Hyo Eun egy közeli iskolába fog járni.

372
00:33:03,581 --> 00:33:06,281
Már át is íratta?

373
00:33:08,611 --> 00:33:11,741
Alacsony a vérnyomásom, nehezek a reggelek.

374
00:33:12,941 --> 00:33:14,041
Szédülök.

375
00:33:14,311 --> 00:33:15,511
Nagyon szédülök.

376
00:33:35,711 --> 00:33:37,281
Jó napot!

377
00:33:37,541 --> 00:33:39,141
- Jó napot!
- Jó napot!

378
00:34:00,041 --> 00:34:01,311
Hyun Joo?

379
00:34:26,311 --> 00:34:29,241
- Mi az?
- Régebben annyira vékony voltál.

380
00:34:29,541 --> 00:34:32,611
Utáltam, hogy annyira oda kellett figyelnem a súlyomra.

381
00:34:32,651 --> 00:34:34,441
48 éves koromig ilyen leszek!

382
00:34:34,441 --> 00:34:35,781
Miért pont 48 éves korodig?

383
00:34:35,781 --> 00:34:38,581
Biztosan meg fog viselni a menopauza,
mikor közeledek az 50-hez.

384
00:34:39,311 --> 00:34:41,941
Fel akarom készíteni a testem a változásra.

385
00:34:42,881 --> 00:34:44,941
Mindig édességgel kezdem a reggelt.

386
00:34:46,651 --> 00:34:50,011
Elfáradok, mire mind a három gyereket elviszem.

387
00:34:50,011 --> 00:34:51,411
Szükségem van a cukorra.

388
00:34:57,981 --> 00:35:01,911
Chang Hoon beszélt rólad, így eszembe jutottál.

389
00:35:02,181 --> 00:35:03,211
Ide költöztetek?

390
00:35:03,481 --> 00:35:05,151
Nem, anyósomnál vagyunk.

391
00:35:06,041 --> 00:35:07,651
Anyósod vigyáz a lányodra?

392
00:35:08,511 --> 00:35:10,811
- Csak fél évig.
- És utána?

393
00:35:12,881 --> 00:35:14,081
Ez nem fair!

394
00:35:14,841 --> 00:35:18,041
Minden rendben lesz, ha felmondok.

395
00:35:18,611 --> 00:35:20,681
Miért mondanál fel?

396
00:35:20,941 --> 00:35:22,541
Számodra tökéletes ez a munka!

397
00:35:22,611 --> 00:35:23,651
Miért?

398
00:35:24,381 --> 00:35:26,911
Mert egyszerű vagy és uncsi is.

399
00:35:27,411 --> 00:35:29,381
Meg persze hűséges,

400
00:35:29,511 --> 00:35:31,011
és sosem játszmázol.

401
00:35:31,541 --> 00:35:34,981
Vannak nők, akik csak azért kezdenek bele,

402
00:35:35,111 --> 00:35:36,841
hogy jó férjet fogjanak maguknak.

403
00:35:36,841 --> 00:35:38,811
Én is jó férjet

404
00:35:39,341 --> 00:35:40,341
fogtam magamnak.

405
00:35:40,341 --> 00:35:42,511
Mi túlságosan is rendesek voltunk.

406
00:35:42,781 --> 00:35:44,981
Mindketten belülről választottunk.

407
00:35:45,311 --> 00:35:47,611
Akár a reptéren is lehetett volna az esküvőnk.

408
00:35:47,781 --> 00:35:49,841
Túlságosan is naívak voltunk.

409
00:35:49,881 --> 00:35:51,941
Többett kellett volna szórakoznunk!

410
00:35:52,541 --> 00:35:54,681
Késő bánat, fene belé!

411
00:36:25,381 --> 00:36:29,151
Nem jár véletlen épp arra, ahol a múltkor kitettem?

412
00:36:34,781 --> 00:36:36,151
Követ engem?

413
00:36:36,411 --> 00:36:38,841
Épp oda tartok.

414
00:36:58,581 --> 00:36:59,811
Beszéljünk!

415
00:37:00,911 --> 00:37:01,981
Rendben.

416
00:37:14,151 --> 00:37:15,241
Itt vagyok a közelben,

417
00:37:15,741 --> 00:37:16,911
találkozhatnánk!

418
00:37:33,611 --> 00:37:35,651
- Ülj le!
- Anyuka...

419
00:37:35,651 --> 00:37:36,681
Összefogtatok

420
00:37:37,341 --> 00:37:39,241
ellenem?

421
00:37:39,241 --> 00:37:40,711
Dehogyis.

422
00:37:41,211 --> 00:37:42,441
Ülj le szépen!

423
00:37:42,941 --> 00:37:46,711
Ülj le és beszéljük meg!

424
00:37:47,011 --> 00:37:48,441
El kell tervezzük a részleteket.

425
00:37:48,981 --> 00:37:50,111
Így van.

426
00:37:51,011 --> 00:37:54,111
De anyuka, ki kell szaladnom kicsit.

427
00:37:55,151 --> 00:37:57,741
Van egy kis dolgom.

428
00:37:57,741 --> 00:37:59,581
Nem csak te vagy elfoglalt!

429
00:37:59,911 --> 00:38:02,041
Mindjárt jövök. Gyors leszek.

430
00:39:02,741 --> 00:39:03,741
Mi szél hozta?

431
00:39:06,241 --> 00:39:08,011
Anyám kért meg, hogy adjam át,

432
00:39:08,941 --> 00:39:10,441
amiért segített Annie holmijával.

433
00:39:23,281 --> 00:39:24,581
Azt hittem anyósom az.

434
00:39:26,211 --> 00:39:29,081
Várjunk! Nincs okom bújkálni.

435
00:39:32,741 --> 00:39:33,941
Tessék.

436
00:39:43,241 --> 00:39:45,981
Most nem tudom magammal vinni.

437
00:39:46,941 --> 00:39:48,151
Ez anyósom háza.

438
00:39:48,541 --> 00:39:51,411
Nem hiszem, hogy örülne,

439
00:39:51,611 --> 00:39:53,411
ha ajándékkal a kezemben sétálnék be.

440
00:39:54,111 --> 00:39:55,741
Elvehetném legközelebb?

441
00:39:59,011 --> 00:40:00,241
Legyen így.

442
00:40:00,781 --> 00:40:01,811
Nem bánom.

443
00:40:02,941 --> 00:40:03,981
Sajnálom.

444
00:40:04,711 --> 00:40:08,011
Mindenkivel ilyen borzasztóan udvarias?

445
00:40:18,011 --> 00:40:19,241
Beszáll?

446
00:40:19,881 --> 00:40:22,741
Kocsikázhatunk, ha az segít.

447
00:40:26,651 --> 00:40:27,681
Nem.

448
00:40:28,111 --> 00:40:29,111
Nem.

449
00:40:31,611 --> 00:40:32,681
Elviszem.

450
00:40:32,811 --> 00:40:35,211
Nem hiszem, hogy találkoznunk kellene többet.

451
00:40:38,541 --> 00:40:39,541
Ég önnel!

452
00:40:42,811 --> 00:40:43,811
Rendben.

453
00:42:31,151 --> 00:42:32,311
Annie, hallasz?

454
00:42:33,151 --> 00:42:35,041
Nagyon zaklatott vagyok.

455
00:42:36,311 --> 00:42:37,881
Amikor apukáddal beszélek,

456
00:42:38,711 --> 00:42:43,511
furdal a lelkiismeretem a férjem miatt,

457
00:42:43,741 --> 00:42:46,841
és úgy érzem, nem lenne helyes folytatni.

458
00:42:49,541 --> 00:42:50,911
Ez béna kifogás, tudom.

459
00:42:51,841 --> 00:42:53,981
Autókázhatok apukáddal,

460
00:42:55,711 --> 00:42:58,441
csak mint barát?

461
00:43:00,081 --> 00:43:01,611
Megtehetem?

462
00:43:03,811 --> 00:43:05,111
Csak egyszer.

463
00:43:24,211 --> 00:43:25,841
- Kérsz jégkrémet?
- Igen.

464
00:43:25,841 --> 00:43:26,841
Rendben.

465
00:43:34,041 --> 00:43:37,041
Tudtam, hogy apa nem a régi sulimba irat be.

466
00:43:37,441 --> 00:43:38,881
Micsoda pasas!

467
00:43:39,311 --> 00:43:41,381
Õ maga íratott be.

468
00:43:41,711 --> 00:43:43,281
Ne légy telhetetlen, rendben?

469
00:43:47,011 --> 00:43:49,181
Milyen volt a suli?
Milyenek az osztálytársaid?

470
00:43:50,911 --> 00:43:51,911
Hyo Eun!

471
00:44:00,011 --> 00:44:01,211
Ez így nem lesz jó, anya!

472
00:44:01,581 --> 00:44:02,911
Hadd menjek vissza Malájziába!

473
00:44:03,411 --> 00:44:04,481
Ott sokkal jobb volt.

474
00:44:04,981 --> 00:44:06,341
Nem kérnéd meg Mariet?

475
00:44:06,441 --> 00:44:08,011
Ne szórakozz ezzel!

476
00:44:08,011 --> 00:44:09,211
Komolyan!

477
00:44:09,211 --> 00:44:11,011
Itt túl szorosan fognak.

478
00:44:11,011 --> 00:44:12,211
Levegőt sem kapok.

479
00:44:12,711 --> 00:44:14,341
A fociklubba meg be sem vesznek.

480
00:44:14,341 --> 00:44:15,711
Te is jönni akartál.

481
00:44:15,711 --> 00:44:17,841
Menjünk vissza! A te hibád is!

482
00:44:17,841 --> 00:44:21,081
Ragaszkodnod kellett volna hozzá, hogy ott maradjak!

483
00:44:21,081 --> 00:44:22,341
Mondok neked valamit.

484
00:44:22,681 --> 00:44:25,041
A te véleményed számít a legjobban.

485
00:44:25,511 --> 00:44:27,441
Így tanulsz a tetteidből és szavaidból,

486
00:44:27,681 --> 00:44:29,241
felelős vagy magadért.

487
00:44:29,441 --> 00:44:30,941
Én még gyerek vagyok!

488
00:44:32,211 --> 00:44:33,211
Park Hyo Eun!

489
00:44:33,481 --> 00:44:34,681
Mi van?

490
00:44:34,681 --> 00:44:35,841
A hátizsákod!

491
00:44:38,141 --> 00:44:39,311
El kell mennem...

492
00:44:57,411 --> 00:44:58,841
Taxi! Taxi!

493
00:45:07,681 --> 00:45:08,741
Mi Jin!

494
00:45:09,611 --> 00:45:12,311
Nem, kérdezni szeretnék valamit.

495
00:45:13,411 --> 00:45:16,011
Emlékszel a sörözőre, ahol voltunk?

496
00:45:16,041 --> 00:45:17,441
Hogy is hívták a helyet?

497
00:45:19,341 --> 00:45:20,381
Tessék?

498
00:45:20,841 --> 00:45:23,541
Egy barátnőmmel szeretnék oda elmenni.

499
00:45:23,911 --> 00:45:25,881
Megtetszett, mikor ott jártunk.

500
00:45:42,441 --> 00:45:44,011
Teljesen elment az eszed, Choi Soo Ah.

501
00:45:45,041 --> 00:45:46,281
Minek jöttél ide?

502
00:45:48,111 --> 00:45:49,511
Mégis mit akarsz elérni?

503
00:46:01,811 --> 00:46:03,981
Megígértem anyámnak.

504
00:46:04,341 --> 00:46:07,041
Három éven belül sikerre kell vinnünk,

505
00:46:07,041 --> 00:46:08,641
különben fel kell adjam.

506
00:46:11,911 --> 00:46:14,341
Eléggé rám szállt.

507
00:46:15,011 --> 00:46:17,111
Így tönkre fogja tenni az üzletünket.

508
00:46:17,481 --> 00:46:21,081
Még csak most indultunk. Alig két éve.

509
00:46:21,611 --> 00:46:23,841
- Mi a baj?
- Minden.

510
00:46:23,941 --> 00:46:25,011
- Nem is tudom.

511
00:46:25,441 --> 00:46:28,441
Az egyetlen ügyfelünk a nagyapám volt.

512
00:46:28,741 --> 00:46:32,041
Anyám lehordott, amiért meg mertük ünnepelni.

513
00:46:33,381 --> 00:46:36,581
Ismered a családomat,
mennyire kicsinyesek tudnak lenni.

514
00:46:36,981 --> 00:46:42,841
Azt mondta, éretlen idealisták vagyunk.

515
00:46:43,541 --> 00:46:46,641
Próbálok nevet szerezni a szakmában.

516
00:46:49,411 --> 00:46:53,341
Nem hiszem, hogy az együtt töltött idő értelmetlen lett volna.

517
00:46:54,341 --> 00:46:56,581
Nem csak a tapasztalatszerzésért vágtam bele.

518
00:46:56,581 --> 00:46:59,241
Én is értéket akarok teremteni,

519
00:46:59,411 --> 00:47:01,781
de nem élhetek tovább így.

520
00:47:01,941 --> 00:47:04,111
Tudod mennyire bántó,
ha nem ismernek el?

521
00:47:04,411 --> 00:47:08,081
Miért nem ismerik el a fáradozásaimat?

522
00:47:09,281 --> 00:47:10,481
Eltúlzod.

523
00:47:11,481 --> 00:47:13,111
Bocsi, ilyen vagyok.

524
00:47:16,011 --> 00:47:20,041
Szerintem egyikőtöknek vendége jött.

525
00:47:27,541 --> 00:47:28,581
Ki az?

526
00:47:29,911 --> 00:47:31,041
Ismered?

527
00:47:35,441 --> 00:47:37,541
Azt mondtad épp indulsz, nem?

528
00:47:37,541 --> 00:47:39,281
Nem mondtam ilyesmit.

529
00:47:40,781 --> 00:47:43,681
- Ki az?
- Hol a telefonom?

530
00:47:44,341 --> 00:47:45,641
Hol van?

531
00:47:47,141 --> 00:47:48,341
Ki az?

532
00:47:48,881 --> 00:47:50,011
Hyun Woo!

533
00:47:52,841 --> 00:47:53,841
Elnézést!

534
00:48:02,381 --> 00:48:05,941
Bár nem vagyok túl kitartó,
de hűséges vagyok.

535
00:48:06,281 --> 00:48:08,181
Mindig melletted állok.

536
00:48:08,511 --> 00:48:09,841
Nem Hye Wonén.

537
00:48:12,881 --> 00:48:13,911
Szia!

538
00:48:25,811 --> 00:48:27,111
Menjen csak!

539
00:49:03,541 --> 00:49:05,481
1-től 20-ig.

540
00:49:06,681 --> 00:49:07,681
Igen.

541
00:49:08,141 --> 00:49:10,511
Tessék. Ez az, igaz?

542
00:49:11,881 --> 00:49:12,911
Igen.

543
00:49:14,581 --> 00:49:16,811
Szépen becsomagoltam őket.

544
00:49:17,381 --> 00:49:19,981
Mindenki azt kérdezgette, honnan vannak.

545
00:49:21,081 --> 00:49:24,441
Le voltak nyűgözve, mikor meghallották, hogy Go asszonytól.

546
00:49:28,981 --> 00:49:32,581
A férjed nem Ji Eunnal dolgozik együtt?

547
00:49:34,111 --> 00:49:35,311
Miért kérded?

548
00:49:35,981 --> 00:49:39,311
Nem tudom, de nem áll jól a szénájuk.

549
00:49:40,641 --> 00:49:43,211
Csak nemrég kezdték.

550
00:49:43,611 --> 00:49:45,511
Már két éve.

551
00:49:46,141 --> 00:49:49,381
Semmi pénzt nem termelnek.

552
00:49:49,441 --> 00:49:51,011
Össze kell szedniük magukat.

553
00:49:51,581 --> 00:49:53,811
És mi van veled?

554
00:49:54,341 --> 00:49:55,541
Te jól vagy?

555
00:49:58,941 --> 00:50:01,641
Nagyon meglepett, mikor bejelentetted,
hogy hozzámész.

556
00:50:01,641 --> 00:50:03,341
Aztán hirtelen kiderült, van egy lányod is.

557
00:50:03,911 --> 00:50:05,811
Emlékszel, mennyire meglepődtem?

558
00:50:07,211 --> 00:50:08,281
Akkoriban,

559
00:50:11,311 --> 00:50:14,411
senki sem értett meg, mikor még suliba jártunk.

560
00:50:14,511 --> 00:50:18,081
Tudom, hogy szeretsz mindent egyedül megoldani,

561
00:50:18,081 --> 00:50:20,011
de ezúttal nem biztos, hogy menni fog.

562
00:50:20,581 --> 00:50:22,311
Sokat pletykálnak rólad.

563
00:50:23,741 --> 00:50:25,981
Mondd el, mit tudsz Ji Eun üzletéről!

564
00:50:25,981 --> 00:50:26,981
Hé!

565
00:50:27,241 --> 00:50:29,741
- Áruld már el, mi jár a fejedben!
- Mi?

566
00:50:30,511 --> 00:50:31,711
Tudni akarod, mi jár a fejemben?

567
00:50:33,181 --> 00:50:36,211
Nem tudom elmondani.

568
00:50:37,541 --> 00:50:39,211
Sosem tudtam megosztani az érzéseimet.

569
00:50:40,411 --> 00:50:42,541
Túlságosan fájna beszélni róla.

570
00:50:44,081 --> 00:50:45,181
Sajnálom.

571
00:50:46,681 --> 00:50:48,341
Elég, ha a munkáról beszélünk.

572
00:50:53,841 --> 00:50:54,911
Jöjjön!

573
00:51:09,011 --> 00:51:10,781
Nem kellene ennyit sétáltatnia!

574
00:51:12,211 --> 00:51:13,311
Az ajándékot!

575
00:51:20,441 --> 00:51:22,941
Kér egy italt?

576
00:51:23,841 --> 00:51:24,941
Persze.

577
00:51:31,781 --> 00:51:34,141
Nagyon örülök, hogy eljött.

578
00:51:39,441 --> 00:51:41,211
Meg kell küzdjek egy problémával.

579
00:51:42,611 --> 00:51:44,981
A férjem dühös, amiért visszahoztam Hye Eunt,

580
00:51:44,981 --> 00:51:47,541
és átvitette minden cuccunkat az anyósomhoz.

581
00:51:47,711 --> 00:51:49,341
Ezért mentünk múltkor rossz helyre.

582
00:51:50,741 --> 00:51:52,081
Értem.

583
00:51:52,981 --> 00:51:56,781
Azóta magammal hurcolom.

584
00:51:57,581 --> 00:52:01,681
Tényleg el akartam menni magával,

585
00:52:02,281 --> 00:52:03,841
de nem volt bátorságom.

586
00:52:05,411 --> 00:52:07,411
Bonyolult minden.

587
00:52:12,281 --> 00:52:13,541
Örülök, hogy itt van.

588
00:52:19,611 --> 00:52:20,781
Ez fura.

589
00:52:24,711 --> 00:52:28,181
Nappal dolgozom, intézem a háztartást,
gyereket nevelek.

590
00:52:28,181 --> 00:52:29,481
Este alszom.

591
00:52:30,181 --> 00:52:32,581
Mindenki más ezt csinálja.

592
00:52:33,081 --> 00:52:34,581
Nem tudom, miért esik ennyire nehezemre.

593
00:52:36,141 --> 00:52:39,181
Amikor repülök,

594
00:52:39,541 --> 00:52:41,811
és eljutok egy idegen városba.

595
00:52:42,081 --> 00:52:44,641
Mindig teszek egy sétát,

596
00:52:45,811 --> 00:52:47,781
ahogy az arcomba fúj a szél,

597
00:52:48,381 --> 00:52:50,841
minden gondom vele száll.

598
00:52:51,841 --> 00:52:53,381
Olyankor elcsodálkozom,

599
00:52:53,581 --> 00:52:55,881
min aggódtam annyira korábban.

600
00:52:57,741 --> 00:52:58,941
Ez segít,

601
00:53:00,781 --> 00:53:02,481
hogy talpon maradjak.

602
00:53:04,341 --> 00:53:07,311
Ugyanilyen érzés, mikor magával vagyok.

603
00:53:20,281 --> 00:53:22,840
Hirtelen nem tudtam hova tenni a szavait.

604
00:53:24,941 --> 00:53:26,241
De most már tudom.

605
00:53:30,511 --> 00:53:32,241
Ez a legszebb dicséret, amit valaha kaptam.

606
00:53:58,911 --> 00:54:00,011
Itt van?

607
00:54:06,711 --> 00:54:09,341
Csörög a telefonja.

608
00:54:11,381 --> 00:54:12,541
Semmi baj.

609
00:54:13,311 --> 00:54:14,541
Nem fontos.

610
00:54:23,441 --> 00:54:24,781
Elém jöttél?

611
00:54:25,181 --> 00:54:26,911
Hye Won!

612
00:54:27,181 --> 00:54:28,581
Hívj sógornődnek!

613
00:54:29,441 --> 00:54:30,581
Nem veszi fel.

614
00:54:31,711 --> 00:54:32,981
Odafent van?

615
00:54:34,881 --> 00:54:36,041
Menj csak!

616
00:54:37,741 --> 00:54:40,141
Ó, a kocsiban hagytam valamit.

617
00:55:02,381 --> 00:55:03,981
Mondtam, nem fontos.

618
00:55:04,881 --> 00:55:06,511
Hyun Woo

619
00:55:08,481 --> 00:55:09,611
Tessék!

620
00:55:16,411 --> 00:55:17,411
Hyun Woo!

621
00:55:17,411 --> 00:55:19,481
Nem tudom, okosan teszem-e,

622
00:55:19,481 --> 00:55:21,711
vagy ártok vele,

623
00:55:22,411 --> 00:55:24,281
- Ha nem sürgős, akkor..
- Hye Won itt van.

624
00:55:44,311 --> 00:55:46,011
Jöjjön vissza bármikor.

625
00:55:48,581 --> 00:55:49,681
Azt hiszem,

626
00:55:50,211 --> 00:55:52,041
a feleségem mindjárt ide ér.

627
00:55:53,411 --> 00:55:55,781
Menjen le Hyun Woohoz.

628
00:56:11,041 --> 00:56:14,341
Mi az? Nagyon jól néz ki!

629
00:56:28,241 --> 00:56:30,681
Tessék! Parancsoljon!

630
00:56:34,381 --> 00:56:35,411
Szia!

631
00:56:40,611 --> 00:56:41,841
Épp indulni készültem.

632
00:56:42,041 --> 00:56:44,281
Mit szólsz egy sörhöz?
Elég későre jár már hozzá.

633
00:56:45,141 --> 00:56:46,341
Inkább menjünk!

634
00:56:47,141 --> 00:56:48,141
Jól van.

635
00:56:48,741 --> 00:56:51,241
Hyun Woo, egy sört légy szíves!

636
00:56:52,581 --> 00:56:53,581
Nincs.

637
00:56:53,581 --> 00:56:55,481
Már elfogyott?

638
00:56:56,441 --> 00:56:58,611
Én nem kérem.

639
00:57:11,011 --> 00:57:13,611
Akkor elfogadom.

640
00:57:16,081 --> 00:57:17,681
Írd Doh Woo számlájához!

641
00:57:44,041 --> 00:57:45,081
Itt van ez helyette!

642
00:58:08,641 --> 00:58:10,581
Ha idegen városban járok,

643
00:58:11,411 --> 00:58:13,781
Mindig teszek egy sétát,

644
00:58:16,281 --> 00:58:18,081
ahogy az arcomba fúj a szél,

645
00:58:19,211 --> 00:58:21,411
minden gondom vele száll.

646
00:58:22,941 --> 00:58:24,381
Suh Doh Woo vagyok.

647
00:58:25,241 --> 00:58:26,241
Örvendek.

648
00:58:29,581 --> 00:58:30,841
Olyankor elcsodálkozom,

649
00:58:31,881 --> 00:58:33,781
min aggódtam annyira korábban.

650
00:58:36,941 --> 00:58:37,941
Ez segít,

651
00:58:39,881 --> 00:58:41,381
hogy talpon maradjak.

652
00:58:45,411 --> 00:58:46,881
Ugyanilyen érzés,

653
00:58:47,841 --> 00:58:49,011
mikor magával vagyok.

654
00:59:00,441 --> 00:59:02,981
Jó érzés kicsit lazítani.

655
00:59:04,111 --> 00:59:06,581
Nemsokára kiér a Hold a Föld árnyékából.

656
00:59:10,711 --> 00:59:12,511
Milyen vörös!

657
00:59:12,781 --> 00:59:15,511
Mintha lángra kapna a teste.

658
00:59:21,141 --> 00:59:23,041
Mintha lángra kapott volna a testem.

659
00:59:25,411 --> 00:59:26,481
Ugyanakkor...

660
00:59:27,611 --> 00:59:29,341
mégsem történt velem semmi.

661
00:59:29,341 --> 00:59:31,011
Ugyanakkor

662
00:59:31,011 --> 00:59:38,981
mégsem történt velem semmi.

663
00:59:58,741 --> 01:00:00,811
Repülő
szívek

664
01:00:01,711 --> 01:00:04,041
Amikor repülök, és eljutok egy idegen városba.

665
01:00:05,011 --> 01:00:06,241
Végeztem.

666
01:00:08,041 --> 01:00:10,581
Nem tudja, mit érez valójában, igaz?

667
01:00:12,181 --> 01:00:15,311
Jó érzés kiengedni mindent.

668
01:00:15,911 --> 01:00:17,211
Így fog folytatódni?

669
01:00:17,911 --> 01:00:19,341
Örökké telefonálni fogunk?

670
01:00:21,481 --> 01:00:23,841
Csak várok és várok,

671
01:00:24,581 --> 01:00:25,611
ugyanott.

672
01:00:27,181 --> 01:00:28,211
Holnap...

673
01:00:29,141 --> 01:00:30,341
találkozhatunk?

