﻿1
00:00:16,930 --> 00:00:19,730
Elnézést, emlékszik rám?

2
00:00:20,330 --> 00:00:23,430
Együtt repültünk, mikor Mi Jinnel jöttek vissza.

3
00:00:24,160 --> 00:00:27,430
Amikor a lányát vitte.

4
00:00:29,490 --> 00:00:31,590
Elég bután viselkedtem.

5
00:00:31,930 --> 00:00:35,190
Nem kellett volna Park kapitány feleségéről úgy beszélnem.

6
00:00:35,730 --> 00:00:36,990
Bocsánatot szerettem volna kérni.

7
00:00:38,100 --> 00:00:40,100
Nem is emlékszem rá. Semmi baj!

8
00:00:40,100 --> 00:00:41,430
Végezze csak a dolgát!

9
00:00:41,530 --> 00:00:42,530
Rendben.,

10
00:00:55,630 --> 00:00:58,460
Találkozhatnánk?

11
00:01:01,130 --> 00:01:02,290
Látni szeretném.

12
00:01:04,090 --> 00:01:05,300
Kikapcsolja a készüléket?

13
00:01:28,490 --> 00:01:30,190
Annie arra várt,

14
00:01:31,560 --> 00:01:33,060
hogy valeki eljöjjön.

15
00:01:35,130 --> 00:01:36,530
Mindig ugyanott várt rá.

16
00:01:37,860 --> 00:01:40,730
Csak várt és várt...

17
00:01:43,190 --> 00:01:44,530
Mindig

18
00:01:46,560 --> 00:01:47,660
ugyanott várt.

19
00:01:49,860 --> 00:01:51,160
Csak várt és várt.

20
00:01:53,960 --> 00:01:56,360
Repülő szívek

21
00:01:57,560 --> 00:01:58,560
5. rész

22
00:02:01,360 --> 00:02:02,830
Utaslista

23
00:02:13,790 --> 00:02:14,790
Üdvözöljük!

24
00:02:15,430 --> 00:02:16,430
Erre parancsoljon!

25
00:02:20,130 --> 00:02:21,860
Üdvözöljük!

26
00:02:38,730 --> 00:02:40,490
Mindenki beszállt.

27
00:02:40,960 --> 00:02:41,960
Nem.

28
00:02:42,860 --> 00:02:44,090
Még van egy utas.

29
00:03:17,630 --> 00:03:18,730
Üdvözöljük.

30
00:03:19,660 --> 00:03:21,360
Megmtutom a helyét.

31
00:03:25,130 --> 00:03:26,130
Erre parancsoljon!

32
00:03:34,990 --> 00:03:37,330
Úgy látszik, túl későn jöttem,
hogy Doh Woot itt találjam.

33
00:03:38,230 --> 00:03:39,660
Nem érem el.

34
00:03:39,790 --> 00:03:41,090
Annyira fontos?

35
00:03:41,090 --> 00:03:42,290
Nekem nem mondhatod el?

36
00:03:42,860 --> 00:03:43,960
Majd máskor.

37
00:03:56,260 --> 00:03:57,260
Jó estét!

38
00:04:02,360 --> 00:04:04,090
Nagyon szeretem ezt a házat.

39
00:04:05,730 --> 00:04:08,260
Gyerekkorom óta imádom.

40
00:04:11,460 --> 00:04:14,160
Nem kellett volna eljönnöd.

41
00:04:14,160 --> 00:04:15,560
Mindig elillan a fejfájásom,

42
00:04:15,660 --> 00:04:17,630
ha itt járok,

43
00:04:17,630 --> 00:04:19,560
megnyugtat az itteni levegő.

44
00:04:20,130 --> 00:04:22,360
Régen mindig ide jöttem,
ha megfájdult a hasam.

45
00:04:22,830 --> 00:04:24,230
Eljöttem, lefeküdtem az öledbe,

46
00:04:24,230 --> 00:04:26,860
te megsimogattad és már jobban is voltam.

47
00:04:27,630 --> 00:04:29,000
Minden gondom elszállt.

48
00:04:29,630 --> 00:04:32,060
A kezed csodákra képes.

49
00:04:36,530 --> 00:04:38,560
Várj csak!

50
00:04:39,260 --> 00:04:41,360
Az unokád egy éves lett?

51
00:04:41,360 --> 00:04:43,460
Nem vagy jól,

52
00:04:43,930 --> 00:04:47,230
nem kell most erről beszélnünk.

53
00:04:47,590 --> 00:04:49,500
A harmadik fiú lánya most lesz egy éves.

54
00:04:50,390 --> 00:04:51,860
Hivatalos ügy?

55
00:04:52,690 --> 00:04:54,960
Ezért keresed  Don Woot ilyenkor?

56
00:04:54,960 --> 00:04:56,290
Fontos dologról van szó!

57
00:04:56,760 --> 00:04:58,690
Már évek óta a családotok támogat.

58
00:04:59,390 --> 00:05:01,000
Ezt velem is megbeszélhetted volna.

59
00:05:01,660 --> 00:05:03,160
Túl hűséges vagy hozzá.

60
00:05:03,160 --> 00:05:04,660
Nem véletlenül.

61
00:05:05,930 --> 00:05:08,860
Eun Hee, nem akarom, hogy a gyerekeink

62
00:05:08,860 --> 00:05:11,630
ugyanígy folytassák ezt az üzletet!

63
00:05:11,860 --> 00:05:12,860
Miért?

64
00:05:13,230 --> 00:05:14,690
Láttam mire képesek,

65
00:05:15,030 --> 00:05:17,590
így arra gondoltam, csináljuk nagyobban!

66
00:05:18,560 --> 00:05:20,290
Tetszik, hogy hova tart a dolog.

67
00:05:20,730 --> 00:05:23,090
Csak Doh Woo képes ilyesmire.

68
00:05:23,960 --> 00:05:30,590
Csak ő képes így egyesíteni a művészi értékeket
a praktikummal.

69
00:05:31,430 --> 00:05:33,690
- Meglásd, jó lesz!
- A növekedés,

70
00:05:33,790 --> 00:05:35,290
és a halál is természetes folyamat.

71
00:05:35,830 --> 00:05:40,390
Csak időre van szükségük.
A háttérből kellene inkább figyelned őket.

72
00:05:40,390 --> 00:05:43,030
Igen. Ha csak Doh Woon múlna.

73
00:05:43,530 --> 00:05:44,960
- Egy új márkát?
- Igen.

74
00:05:44,960 --> 00:05:47,860
Go asszony segítségével,
egy új márkát akar létrehozni.

75
00:05:48,590 --> 00:05:50,630
Doh Woo lenne az igazgató.

76
00:05:51,560 --> 00:05:53,530
Emiatt küldtem Ji Eunt Sydneybe.

77
00:05:53,730 --> 00:05:54,790
Egy kiállításra.

78
00:05:55,560 --> 00:05:58,560
Ji Eun úgy hiszi fontos dolgokat intéz el.

79
00:05:58,560 --> 00:05:59,760
Nem értem.

80
00:05:59,760 --> 00:06:01,060
Milyen márka..?

81
00:06:01,060 --> 00:06:02,430
és mi köze anyósomhoz?

82
00:06:02,430 --> 00:06:04,630
Go asszony ismertségére építeznénk,

83
00:06:04,930 --> 00:06:06,290
ő lenne a márka arca.

84
00:06:07,190 --> 00:06:08,290
Ez minden, amit tudok.

85
00:06:08,990 --> 00:06:11,690
A részleteket majd ő elmondja,
miután beszélt Doh Woo-val.

86
00:06:12,790 --> 00:06:13,830
Micsoda?

87
00:06:14,290 --> 00:06:17,490
Ezentúl te leszel, akin keresztül kommunikálni fog.

88
00:06:18,190 --> 00:06:19,190
Én?

89
00:06:44,690 --> 00:06:45,930
Igen, uram.

90
00:06:57,290 --> 00:06:58,530
Ha vészhelyzet van,

91
00:06:58,860 --> 00:07:00,630
számíthatok magára?

92
00:07:08,660 --> 00:07:10,030
Természetesen, uram.

93
00:07:10,360 --> 00:07:11,960
Szóljon, ha szüksége van rám.

94
00:08:40,330 --> 00:08:41,330
Elnézést!

95
00:08:43,660 --> 00:08:44,660
Igen, asszonyom?

96
00:08:44,660 --> 00:08:46,690
Kérhetnék egy kis rágcsálni valót?

97
00:08:47,490 --> 00:08:48,490
Természetesen?

98
00:09:02,690 --> 00:09:04,630
Megbocsát egy pillanatra?

99
00:09:08,490 --> 00:09:09,930
Tuda segíteni egy kicsit?

100
00:09:37,630 --> 00:09:39,830
Ebből baj lehet.

101
00:10:15,630 --> 00:10:17,290
El se hiszem, mindennek a kellős közepén,

102
00:10:17,490 --> 00:10:19,660
ide futottam, csak hogy láthassam.

103
00:10:25,290 --> 00:10:26,790
Meddig marad Cebun?

104
00:10:27,530 --> 00:10:29,990
Nem maradok.
A következő járattal már indulok is vissza.

105
00:10:30,100 --> 00:10:31,190
Mikor indul?

106
00:10:32,030 --> 00:10:34,560
Én... nem...

107
00:10:40,330 --> 00:10:43,260
Semmi nem jut az eszembe.

108
00:10:44,530 --> 00:10:48,390
Úgy gondolja,
vékony jégen táncolunk, igaz?

109
00:10:53,830 --> 00:10:55,460
Utazzunk együtt vissza!

110
00:11:04,660 --> 00:11:05,690
Megyek.

111
00:11:22,330 --> 00:11:25,730
Ránézhetnék az utaslistára egy kicsit?

112
00:11:38,360 --> 00:11:39,860
Ismeri őt?

113
00:11:41,860 --> 00:11:43,430
Akivel az előbb beszélt.

114
00:11:44,930 --> 00:11:48,060
Ő a lányom egyik barátjának az apja.

115
00:11:48,630 --> 00:11:49,930
Értem.

116
00:11:49,990 --> 00:11:51,990
Valami baj van?

117
00:11:52,590 --> 00:11:54,090
Nagyon lehangoltnak tűnik.

118
00:11:54,860 --> 00:11:56,430
Vissza tudna menni az utasokhoz?

119
00:11:57,730 --> 00:11:58,830
Persze.

120
00:12:31,390 --> 00:12:32,860
Utazzunk együtt vissza!

121
00:12:51,630 --> 00:12:53,590
Azt mondta, menjünk együtt,

122
00:12:54,290 --> 00:12:56,560
de egyedül megyek.

123
00:12:58,490 --> 00:13:01,990
Most nem tudnám elviselni,

124
00:13:03,230 --> 00:13:04,990
hogy vele legyek.

125
00:13:17,860 --> 00:13:18,990
Egyedül vagy?

126
00:13:19,190 --> 00:13:21,830
Szia! Épp Sydneybe megyek.

127
00:13:22,430 --> 00:13:24,160
Nem szokásod egyedül utazni.

128
00:13:24,460 --> 00:13:25,730
Hol van a társad?

129
00:13:25,730 --> 00:13:28,190
A gépen találkoztok, vagy Sydneyben vár?

130
00:13:28,390 --> 00:13:31,360
Túl sokat titkot tudsz meg légiutas-kísérőként.

131
00:13:33,260 --> 00:13:34,730
Egyedül megyek.

132
00:13:35,090 --> 00:13:37,060
Anyám üzletétI megyek intézni.

133
00:13:38,430 --> 00:13:40,090
Hogy van Doh Woo mostanában.

134
00:13:40,330 --> 00:13:43,060
Hallottam a lányáról. Hogy viseli?

135
00:13:43,060 --> 00:13:45,030
Nagyon szerette.

136
00:13:45,260 --> 00:13:47,230
Nagyon közel álltak egymáshoz,

137
00:13:47,230 --> 00:13:49,460
még ha nem is volt a vér szerinti apja.

138
00:13:58,490 --> 00:14:01,060
Annie nem Doh Woo vér szerinti lánya.

139
00:14:01,060 --> 00:14:03,960
Az ösztöneim nem hazudtak, tényleg szingli volt.

140
00:14:03,960 --> 00:14:06,260
Nem tévedtem.

141
00:14:06,530 --> 00:14:09,390
Ne legyen bűntudatod!

142
00:14:09,860 --> 00:14:12,590
Vagy nem szabadna ilyet mondanom?

143
00:14:18,930 --> 00:14:22,060
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható,

144
00:14:22,060 --> 00:14:24,390
a sípszó után hagyjon üzenetet!

145
00:14:34,690 --> 00:14:37,190
reptér

146
00:14:44,260 --> 00:14:45,460
Hol van?

147
00:14:46,560 --> 00:14:47,690
A reptéren.

148
00:14:48,190 --> 00:14:50,760
Nem rég érkeztem. Maga hol van?

149
00:14:51,430 --> 00:14:52,860
Én is a reptéren.

150
00:15:05,930 --> 00:15:07,530
El kell mondjak valamit.

151
00:15:07,790 --> 00:15:10,090
Hol van? Oda megyek.

152
00:15:10,630 --> 00:15:13,160
Megkért, hogy jöjjek magával, de nem tettem.

153
00:15:13,790 --> 00:15:15,390
Mintha megszegtem volna

154
00:15:16,560 --> 00:15:18,060
egy el nem mondott ígéretet.

155
00:15:20,030 --> 00:15:21,860
Úgy érzem, minden darabokra hullik szét.

156
00:15:23,260 --> 00:15:26,560
Azt hiszem, túl öreg vagyok már ehhez.

157
00:15:27,460 --> 00:15:28,860
Nem tudok megbírkózni vele.

158
00:15:29,430 --> 00:15:30,660
Nem tudok megbírkózni

159
00:15:31,330 --> 00:15:33,060
az érzelmeimmel.

160
00:15:33,790 --> 00:15:36,860
Ez nem helyes.

161
00:15:37,590 --> 00:15:39,090
Befejezte?

162
00:15:39,530 --> 00:15:40,690
Nem.

163
00:15:50,630 --> 00:15:51,730
Ne jöjjön közelebb!

164
00:15:57,660 --> 00:15:59,060
Láttam Anniet.

165
00:16:01,990 --> 00:16:04,660
Miután Hyo Eunnal találkoztam, láttam őt.

166
00:16:05,360 --> 00:16:06,490
A reptéren...

167
00:16:10,260 --> 00:16:12,090
nekem szaladt egy kislány

168
00:16:13,160 --> 00:16:15,530
és elejtett egy kis golyót,

169
00:16:16,330 --> 00:16:17,730
ami hozzám gurult.

170
00:16:19,190 --> 00:16:20,790
Nem tudtam megállítani.

171
00:16:21,230 --> 00:16:23,090
Átszaladt a tömegen és...

172
00:16:26,660 --> 00:16:28,030
Mikor később megnéztem

173
00:16:28,290 --> 00:16:30,660
láttam Eun Woo nevét az utaslistán.

174
00:16:32,490 --> 00:16:35,460
Ha akkor megállítottam volna,

175
00:16:36,230 --> 00:16:38,930
a lánya még mindig élne.

176
00:16:39,930 --> 00:16:42,390
Borzasztóan éreztem magam emiatt.

177
00:16:42,660 --> 00:16:43,760
Egyre rosszabb lett.

178
00:16:45,460 --> 00:16:49,330
Mikor megtudtam, hogy Annie nem a maga gyermeke,

179
00:16:49,860 --> 00:16:51,260
arra gondoltam...

180
00:16:51,860 --> 00:16:52,930
talán...

181
00:16:54,130 --> 00:16:56,260
talán így kevésbé vagyok bűnös,

182
00:16:56,990 --> 00:16:59,830
talán elmondhatom,

183
00:17:00,360 --> 00:17:01,860
hogy láttam őt.

184
00:17:02,360 --> 00:17:04,300
Ezek futottak át az agyamon

185
00:17:05,260 --> 00:17:09,660
Próbáltam racionalizálni Annie halálát.

186
00:17:10,390 --> 00:17:13,530
Hisz emiatt talákoztunk.

187
00:17:14,590 --> 00:17:16,490
Próbáltam megnyugtatni magam,

188
00:17:17,130 --> 00:17:18,460
de....

189
00:17:19,090 --> 00:17:22,230
nem lett volna szabad.

190
00:17:23,560 --> 00:17:25,190
Már kezdettől fogva...

191
00:17:26,300 --> 00:17:27,560
minden...

192
00:17:29,360 --> 00:17:30,960
minden tette...

193
00:17:33,590 --> 00:17:34,930
Nem tudok megbírkózni ezzel.

194
00:17:36,690 --> 00:17:37,830
Nagyon sajnálom.

195
00:18:20,630 --> 00:18:24,130
A napfelkete látványa szerencsét hoz.

196
00:18:24,230 --> 00:18:27,930
Majd nézzük meg együtt, apa!

197
00:18:37,160 --> 00:18:38,590
Látod...

198
00:18:39,590 --> 00:18:40,730
a napfelkeltét?

199
00:18:53,260 --> 00:18:54,490
Megjöttél?

200
00:18:54,690 --> 00:18:57,030
Korán kelt, anyuka!

201
00:18:58,360 --> 00:18:59,730
Gyere, ülj le!

202
00:19:06,990 --> 00:19:09,060
25 pont nyelvtanból.

203
00:19:09,960 --> 00:19:12,030
48 matematikából,

204
00:19:12,930 --> 00:19:15,760
77 angolból.

205
00:19:16,490 --> 00:19:18,730
Két gyereket neveltem fel az évek alatt.

206
00:19:18,930 --> 00:19:21,330
De most látok először ilyen eredményeket.

207
00:19:22,730 --> 00:19:29,090
Azt még megértem, hogy alacsony pontot kap
nyelvtanból és matematikából, mert külföldön volt.

208
00:19:29,090 --> 00:19:31,060
De az angolja is nagyon rossz.

209
00:19:31,090 --> 00:19:33,030
Hát nem nemzetközi iskolába járt?

210
00:19:35,230 --> 00:19:36,230
Bocsánat.

211
00:19:37,660 --> 00:19:39,460
Aludni sem tudtam emiatt.

212
00:19:39,460 --> 00:19:42,690
Menj mosakodj meg, majd utána beszélünk.

213
00:19:43,090 --> 00:19:44,390
Dolgoztam, de...

214
00:19:46,800 --> 00:19:50,690
Úgy gondolja,
 vékony jégen táncolunk, igaz?

215
00:19:52,590 --> 00:19:54,860
egyáltalán nem vagyok fáradt.

216
00:19:55,090 --> 00:19:56,930
Jól vagyok, folytassa, kérem!

217
00:19:57,060 --> 00:20:02,130
Jó állásod van, 
havonta díjazzák a kemény munkádat.

218
00:20:02,930 --> 00:20:07,090
Bár én is kaphatnék havonta pénzt a munkámért!

219
00:20:09,160 --> 00:20:11,090
Csak úgy mondom...

220
00:20:11,090 --> 00:20:15,090
Örülök, hogy dolgozol.

221
00:20:16,160 --> 00:20:19,490
De egy anya felelősséggel tartozik
 a gyereke jegyeiért.

222
00:20:19,490 --> 00:20:23,190
Jobban oda kell figyelned a lányod oktatására.

223
00:20:23,390 --> 00:20:25,800
Megnézni a házi feladatait például.

224
00:20:26,190 --> 00:20:28,590
Jobban fogok igyekezni.

225
00:20:35,730 --> 00:20:38,430
Bocsánat, de mit is mondott az előbb?

226
00:20:39,230 --> 00:20:40,690
Mit is mondott a pénzről?

227
00:20:41,260 --> 00:20:43,330
Havi fizetés.

228
00:20:43,430 --> 00:20:44,430
Megadom.

229
00:20:44,530 --> 00:20:47,630
A fél év alatt fizetést adunk magának.

230
00:20:48,800 --> 00:20:50,530
Adja meg a számlaszámát!

231
00:20:50,530 --> 00:20:51,660
Leírom.

232
00:20:53,830 --> 00:20:56,090
Jól van.

233
00:20:56,330 --> 00:20:57,560
Rendben.

234
00:20:58,130 --> 00:21:00,800
Tornázzuk fel a jegyeit!

235
00:21:01,430 --> 00:21:04,990
Nem hinnéd,
de egyetemet végeztem.

236
00:21:05,660 --> 00:21:08,060
Manapság már a nagymamáknak is

237
00:21:08,060 --> 00:21:09,960
be kell szállniuk a gyerekek oktatásába.

238
00:21:39,560 --> 00:21:40,560
Mondja csak,

239
00:21:42,230 --> 00:21:43,230
véletlenül,

240
00:21:44,330 --> 00:21:47,490
Eun Woo nem beszélt az apjáról?

241
00:21:49,660 --> 00:21:52,490
Mikor megdicsértem, mennyire ügyesek a kezei,

242
00:21:52,490 --> 00:21:54,160
azt mondta, az apjától örökölte.

243
00:21:55,390 --> 00:21:56,960
- Miért? - Az a helyzet,

244
00:21:58,390 --> 00:22:02,390
hogy Doh Woo elment megkeresni a férfit.

245
00:22:02,490 --> 00:22:04,530
Honnan tudja, hogy hol keresse?

246
00:22:04,530 --> 00:22:06,560
Párszor már elvitte oda Eun Woot.

247
00:22:07,460 --> 00:22:11,130
Eun Woo találkozni szeretett volna az apjával, 
de az anyja nem akarta.

248
00:22:11,460 --> 00:22:13,260
- Így történt.
- És?

249
00:22:13,260 --> 00:22:15,130
Nem találta meg az apját.

250
00:22:15,230 --> 00:22:16,860
Biztos rossz helyre ment.

251
00:22:17,290 --> 00:22:18,290
Nem hiszem.

252
00:22:19,390 --> 00:22:21,560
- Mit csinálsz? - Kim Hye Won!

253
00:22:25,730 --> 00:22:26,730
Lehet, hogy mégis.

254
00:22:27,430 --> 00:22:28,590
Lehet, igaza van.

255
00:22:28,590 --> 00:22:30,490
Doh Woo biztosan rossz helyre ment.

256
00:22:31,030 --> 00:22:32,430
Olyan ügyetlen néha.

257
00:22:32,430 --> 00:22:35,030
Istenem!

258
00:22:35,790 --> 00:22:36,790
Seok!

259
00:22:37,530 --> 00:22:39,360
Ne rohangálj ide annyit,

260
00:22:40,030 --> 00:22:41,430
csak költözz be!

261
00:22:41,430 --> 00:22:43,090
Miért hozza már fel megint?

262
00:22:43,930 --> 00:22:46,390
Tudja jól, hogy Hye Wonnal nam vagyok jóban.

263
00:22:46,590 --> 00:22:47,760
Csak a baj lenne belőle.

264
00:22:47,760 --> 00:22:50,630
Hiányzik az emberi hang a házból.

265
00:22:53,530 --> 00:22:55,630
Gyere és segíts Doh Woonak!

266
00:22:56,390 --> 00:22:58,060
Ideje lenne megállapodnod.

267
00:23:11,590 --> 00:23:12,590
Sajnálom.

268
00:23:14,030 --> 00:23:15,030
Apa, nézd!

269
00:23:17,560 --> 00:23:19,330
A nagyitól kaptam.

270
00:23:19,830 --> 00:23:21,160
Mindig nálam van.

271
00:23:22,260 --> 00:23:24,060
Biztos örül, ha megtudja.

272
00:23:24,490 --> 00:23:26,060
Belém ütközött a kislány

273
00:23:26,630 --> 00:23:28,560
és elejtette a golyót.

274
00:23:29,060 --> 00:23:30,330
Ami odagurult hozzám.

275
00:23:31,630 --> 00:23:34,460
Ha akkor meg állítottam volna,

276
00:23:35,460 --> 00:23:37,830
a lánya most is életben lenne.

277
00:23:39,060 --> 00:23:40,130
Minden...

278
00:23:41,630 --> 00:23:42,760
annyira nyomasztó.

279
00:23:44,190 --> 00:23:45,190
Sajnálom.

280
00:23:45,590 --> 00:23:46,760
Védekezz!

281
00:23:49,190 --> 00:23:50,390
Visszadobná?

282
00:24:12,390 --> 00:24:13,790
Máris elaludt?

283
00:24:16,030 --> 00:24:17,030
Hyo Eun!

284
00:24:17,530 --> 00:24:18,530
Hyo Eun!

285
00:24:24,830 --> 00:24:25,830
Menj, feküdj le!

286
00:24:26,630 --> 00:24:27,630
Jól van.

287
00:24:36,190 --> 00:24:38,760
reptér

288
00:25:04,090 --> 00:25:05,930
Tudtam, hogy eljössz.

289
00:25:07,030 --> 00:25:08,030
Mit csinálsz itt?

290
00:25:08,030 --> 00:25:09,560
Nem tudtalak elérni.

291
00:25:09,660 --> 00:25:12,160
Gondoltam aggódsz Ji Eun eltünése miatt.

292
00:25:12,530 --> 00:25:13,990
Ji Eun elment valahova?

293
00:25:15,460 --> 00:25:17,230
Mindig elmegy, ha nehéz helyzetben van.

294
00:25:18,690 --> 00:25:21,290
Beszélnünk kell ezzel kapcsolatban.

295
00:25:22,560 --> 00:25:25,460
Egész idáig jöttél beszélni?

296
00:25:25,460 --> 00:25:27,230
Ritkán teszek ilyesmit, igaz?

297
00:25:27,230 --> 00:25:28,360
De keményen próbálkozom.

298
00:25:34,160 --> 00:25:35,190
Miről van szó?

299
00:25:39,930 --> 00:25:41,930
Ma este itt alszom.

300
00:25:41,930 --> 00:25:43,230
Hozzuk helyre

301
00:25:44,060 --> 00:25:45,390
a házasságunkat az éjjel!

302
00:25:46,060 --> 00:25:47,330
Előbb beszéljünk!

303
00:25:48,360 --> 00:25:49,430
Inkább ne!

304
00:25:50,590 --> 00:25:52,860
Nem hinném, hogy örülnél neki.

305
00:25:52,990 --> 00:25:54,590
Utálnád hallani.

306
00:26:00,530 --> 00:26:02,030
Elég rossz az időzítés.

307
00:26:10,860 --> 00:26:11,960
Add a kezed!

308
00:26:18,290 --> 00:26:19,760
Tudod, mi az álmom.

309
00:26:22,760 --> 00:26:24,390
A Mongyudowondo-t visszahozni Koreába.

310
00:26:27,160 --> 00:26:28,760
Meg akarom őrizni

311
00:26:28,860 --> 00:26:30,830
a régi értékeket,

312
00:26:30,830 --> 00:26:32,530
sőt még értékesebbé tenni őket.

313
00:26:33,130 --> 00:26:34,630
Ezt sose feledd!

314
00:26:35,560 --> 00:26:38,390
Egy nap majd megértesz.

315
00:26:40,030 --> 00:26:41,060
Hye Won!

316
00:27:35,960 --> 00:27:36,960
Igen?

317
00:27:36,960 --> 00:27:40,030
Hyo Eun jegyeit ne lobogtasd anya előtt!

318
00:27:40,630 --> 00:27:42,060
Csak aludni jársz haza?

319
00:27:43,060 --> 00:27:44,530
Anya végez minden házimunkát, igaz?

320
00:27:45,690 --> 00:27:47,630
Még egy papírt sem tudsz elrejteni előtte?

321
00:27:50,190 --> 00:27:53,560
Jól van, ezentúl megpróbálom elrejteni előle.

322
00:27:53,660 --> 00:27:54,660
Továbbá...

323
00:27:55,860 --> 00:27:57,330
épségben megérkeztem.

324
00:27:57,730 --> 00:27:59,290
- Tessék?
- Épségben megérkeztem.

325
00:27:59,590 --> 00:28:01,430
Mi az? Mi ennyire fura?

326
00:28:02,060 --> 00:28:03,060
Hát...

327
00:28:03,860 --> 00:28:06,490
sosem számoltál be ilyesmiről.

328
00:28:06,930 --> 00:28:07,930
Elég fura.

329
00:28:07,930 --> 00:28:08,930
Megérkeztem.

330
00:28:30,390 --> 00:28:32,830
Song Mi Jin

331
00:28:34,230 --> 00:28:36,290
Semmi sem sikerül.

332
00:28:36,690 --> 00:28:39,630
Tönkre kell tennem mindent, 
amit Doh Wooval felépítettem.

333
00:28:40,760 --> 00:28:42,830
Mi Jin, mit csinálsz?

334
00:28:42,830 --> 00:28:44,360
Tessék? Semmit.

335
00:28:44,360 --> 00:28:46,230
Doh Woo tudta nélkül jöttem el.

336
00:28:46,490 --> 00:28:48,860
Anyám azt mondta, fejezzem be veled.

337
00:28:48,960 --> 00:28:50,030
Hogy mondhatnék neki ilyet?

338
00:28:52,990 --> 00:28:53,990
Ki az?

339
00:28:54,260 --> 00:28:55,260
Ne nyisd ki!

340
00:28:57,090 --> 00:28:58,090
Megőrült!

341
00:28:59,860 --> 00:29:01,730
- Ki az?
- Főnök asszony!

342
00:29:01,860 --> 00:29:02,860
Mi vagyunk.

343
00:29:07,630 --> 00:29:08,830
Á, vendége van.

344
00:29:09,160 --> 00:29:12,560
Említette régebben, hogy van itt egy jó söröző.

345
00:29:12,860 --> 00:29:14,790
Sydneyben finomak a sörök?

346
00:29:14,790 --> 00:29:16,530
Meg szeretnénk kérdezni, hol van.

347
00:29:16,530 --> 00:29:18,790
Nem tudom.
És ne menjetek inni!

348
00:29:20,060 --> 00:29:21,260
Tönkreteszi az életeteket!

349
00:29:23,390 --> 00:29:25,160
Akkor viszlát!

350
00:29:28,960 --> 00:29:29,960
Mit röhögsz?

351
00:29:31,360 --> 00:29:32,930
Magadra céloztál?

352
00:29:35,330 --> 00:29:37,130
Emlékszem, a múltkor mit meséltél,

353
00:29:37,130 --> 00:29:38,190
mikor piáltunk.

354
00:29:38,590 --> 00:29:39,590
Mit meséltem?

355
00:29:39,590 --> 00:29:42,590
Hogy az expasidat egy sörözőben ismerted meg.

356
00:29:43,830 --> 00:29:46,430
- Dehogy is!
- Emlékszem rá!

357
00:29:46,730 --> 00:29:48,860
Annyit ittál, hogy mindent elmeséltél.

358
00:29:48,990 --> 00:29:51,660
Az élete harmadát a közeledben,

359
00:29:51,760 --> 00:29:54,490
a másik harmadát külföldön,

360
00:29:54,590 --> 00:29:56,060
a maradékot pedig...

361
00:29:56,530 --> 00:29:58,630
lányokkal töltötte szerte a világban.

362
00:29:58,630 --> 00:30:00,290
Aztán elvette egy barátnődet.

363
00:30:00,830 --> 00:30:02,090
Azt mondtad, az a szemét

364
00:30:02,090 --> 00:30:05,290
lányok rajongásából szerzi minden erejét.

365
00:30:05,290 --> 00:30:07,330
Hagyjuk a sötét múltamat.

366
00:30:07,530 --> 00:30:09,560
Jól van, nem mondom el senkinek.

367
00:30:10,860 --> 00:30:12,260
De mondd, ez a fickó...

368
00:30:13,230 --> 00:30:14,430
légiutas-kísérő volt?

369
00:30:14,930 --> 00:30:16,830
Nem az volt.

370
00:30:38,230 --> 00:30:41,030
Hye Won, alszol?

371
00:30:43,830 --> 00:30:44,860
Tegnap előtt

372
00:30:46,460 --> 00:30:49,130
elmentem Annie apjához.

373
00:30:51,960 --> 00:30:53,690
De nem azt mondták,
 sosem látták ott.

374
00:30:56,860 --> 00:30:58,730
Honnan tudtad, hol keresd?

375
00:31:04,130 --> 00:31:06,360
Honnan tudtad, hol keresd?

376
00:31:06,360 --> 00:31:10,060
Párszor elvittem Anniet oda.

377
00:31:11,190 --> 00:31:12,260
Mikor?

378
00:31:12,630 --> 00:31:14,630
Melyik évben? Hányszor?

379
00:31:17,130 --> 00:31:18,330
Mit nem mondtál még el?

380
00:31:18,330 --> 00:31:20,030
Ne haragudj, hogy eltitkoltam,

381
00:31:20,130 --> 00:31:22,230
de nem volt nagy kérés tőle.

382
00:31:22,330 --> 00:31:24,460
Tiszteletben tartottam az érzéseit.

383
00:31:24,460 --> 00:31:26,360
Miért tetted?

384
00:31:26,590 --> 00:31:28,260
Miért adtál neki fals reményt?

385
00:31:28,260 --> 00:31:29,930
Hogy lett volna flas remény?

386
00:31:29,930 --> 00:31:30,960
Tényleg...

387
00:31:32,230 --> 00:31:34,160
tudni akarod az igazságot?

388
00:31:37,090 --> 00:31:39,490
Annienek fogalma sem volt, hol az apja.

389
00:31:40,060 --> 00:31:41,330
Mivel...

390
00:31:42,590 --> 00:31:43,990
már meghalt.

391
00:31:45,190 --> 00:31:46,230
Tessék?

392
00:31:47,490 --> 00:31:48,660
Már jó ideje.

393
00:31:49,190 --> 00:31:50,660
Megpróbáltam eltitkolni előle.

394
00:31:50,660 --> 00:31:53,430
Úgy tettem, mintha még élne.

395
00:31:53,930 --> 00:31:56,560
Nagyon rossz viszonyban voltam vele,

396
00:31:56,560 --> 00:31:59,630
de sosem mondtam semmi rosszat Annienek róla.

397
00:31:59,630 --> 00:32:02,390
Azt meséltem neki, hogy jó ember, és ügyes művész.

398
00:32:02,390 --> 00:32:03,790
Újra és újra elmondtam neki.

399
00:32:03,790 --> 00:32:04,860
Nem tudta,

400
00:32:06,530 --> 00:32:07,660
hogy az apja halott?

401
00:32:07,660 --> 00:32:09,530
Azt sem tudta, ki az.

402
00:32:09,730 --> 00:32:12,130
Mondtam, hogy elhagyott engem,
miután Hye Eun megszületett.

403
00:32:12,630 --> 00:32:15,560
Említésre sem lenne méltó.

404
00:32:17,130 --> 00:32:18,330
De ha nem ismerte,

405
00:32:19,190 --> 00:32:20,390
miért ment oda?

406
00:32:21,590 --> 00:32:22,860
Az egy képzeletbeli hely volt.

407
00:32:23,530 --> 00:32:26,860
Oda menekült képzeletben, ha az apjára gondolt.

408
00:32:26,860 --> 00:32:28,360
Miért nem mondtad el?

409
00:32:28,360 --> 00:32:30,660
Azt mondtam, hogy már nem része az életemnek.

410
00:32:30,660 --> 00:32:32,130
Így egyszerűbb volt.

411
00:32:32,130 --> 00:32:35,130
Ha elmondom, hogy halott,
azt hiszed, még érdekel.

412
00:32:35,190 --> 00:32:36,590
De egyáltalán nem érdekel.

413
00:32:37,790 --> 00:32:39,160
Mikor halt meg?

414
00:32:39,830 --> 00:32:41,160
Miért faggatsz?

415
00:32:41,490 --> 00:32:42,990
Annie az én lányom.

416
00:32:43,490 --> 00:32:45,960
Azt akarom, hogy vége legyen!
Te miért nem vagy rá képes?

417
00:32:46,430 --> 00:32:47,830
Kiért teszed ezt?

418
00:32:47,830 --> 00:32:50,060
Mi jó származik belőle,
ha mindent tudsz?

419
00:32:50,290 --> 00:32:51,990
Anniért csinálod? Vagy értem?

420
00:32:51,990 --> 00:32:54,390
Vagy csak saját magad miatt?
Kiért?!

421
00:32:56,130 --> 00:32:58,760
Azt akartam, hogy te legyél Annie apja.

422
00:32:58,790 --> 00:33:02,860
Ezért nem akartam,
hogy szóba kerüljön köztünk az apja!

423
00:33:03,130 --> 00:33:04,990
Lehet, hogy engem nem szeretett ezért,

424
00:33:04,990 --> 00:33:07,760
de megtettem, mert szerettelek.

425
00:33:07,760 --> 00:33:08,960
És...

426
00:33:10,230 --> 00:33:11,560
szeretni is foglak.

427
00:33:16,530 --> 00:33:18,190
Minden elől elmenekülök.

428
00:33:18,690 --> 00:33:20,660
Elmenekültem az apja elől,

429
00:33:21,160 --> 00:33:23,190
és el akarok menekülni Annie elől is.

430
00:33:23,760 --> 00:33:25,630
Nem akarom, hogy visszatartsanak!

431
00:33:28,390 --> 00:33:29,930
Soha többé

432
00:33:31,060 --> 00:33:32,760
ne beszéljünk Annieről.

433
00:33:35,090 --> 00:33:36,830
Annyiszor kértem már.

434
00:33:37,290 --> 00:33:39,690
Mielőtt veled találkoztam volna,

435
00:33:41,530 --> 00:33:43,030
én nem is léteztem

436
00:33:44,730 --> 00:33:45,990
ezen a világon.

437
00:34:39,630 --> 00:34:40,660
Szia!

438
00:34:44,700 --> 00:34:45,730
Ki ő?

439
00:34:48,430 --> 00:34:50,360
Rá hasonlítasz?

440
00:34:50,390 --> 00:34:53,360
- A szemeim!
- A szemeid? Azok az anyukádtól vannak!

441
00:34:53,630 --> 00:34:55,090
Ha mosolygok, az anyukámé.

442
00:34:55,200 --> 00:34:57,160
Ha szomorú vagyok, akkor az apukámé.

443
00:34:57,430 --> 00:34:58,990
És az orrom is olyan, mint az övé.

444
00:35:00,590 --> 00:35:03,390
Nehéz elhinni, hogy van férfi ilyen szemekkel.

445
00:35:04,660 --> 00:35:05,860
Irigylem.

446
00:35:12,360 --> 00:35:14,360
Mindezt csak kitalálta?

447
00:35:16,230 --> 00:35:18,430
Egyikük hazudott,

448
00:35:20,260 --> 00:35:21,830
vagy még most is hazudik.

449
00:35:39,990 --> 00:35:42,330
Célpontok

450
00:35:42,960 --> 00:35:44,590
Melyik lehet az?

451
00:35:45,960 --> 00:35:48,660
Korábbi célpontok

452
00:36:50,060 --> 00:36:51,330
Újra próbálkozik?

453
00:36:54,060 --> 00:36:55,090
30 másodperc múlva próbálkozhat újra.

454
00:37:14,490 --> 00:37:16,200
Hyo Eun anyukája

455
00:37:16,200 --> 00:37:17,390
Hyo Eun anyukája?

456
00:37:37,430 --> 00:37:38,460
Ha...

457
00:38:16,630 --> 00:38:18,160
Azt hittem, elmentél.

458
00:38:20,700 --> 00:38:22,330
Csak egy kávét akartam.

459
00:38:23,560 --> 00:38:26,490
Elmegyek az edzőterembe.
Majd onnan megyek dolgozni.

460
00:38:34,030 --> 00:38:37,160
Volt egy hívásod. Ki hív ilyenkor?

461
00:38:37,330 --> 00:38:39,090
Azt írta ki, valakinek az anyja.

462
00:38:44,230 --> 00:38:47,490
Pár szülővel még kapcsolatban állok Malájziából.

463
00:38:48,390 --> 00:38:51,560
Miután hallottak Anniről, megkerestek.

464
00:38:53,860 --> 00:38:55,430
Már megint Annie.

465
00:38:56,700 --> 00:39:00,860
Észre sem vettél, míg gyakornok voltam.

466
00:39:01,360 --> 00:39:04,290
Akkor kezdtél el érdeklődni utánam,
miután megláttad Anniet.

467
00:39:05,660 --> 00:39:07,390
Úgy látszik, meg kell békélnem vele.

468
00:39:09,330 --> 00:39:11,130
Azt mondod,

469
00:39:11,960 --> 00:39:15,130
hogy Annie miatt vettelek el?

470
00:39:16,590 --> 00:39:18,090
Ezt nézed ki belőlem?

471
00:39:19,290 --> 00:39:22,530
Már rég észrevettelek akkor.

472
00:39:23,160 --> 00:39:25,490
Az, hogy egyedül neveled,
csak egy kis lökés volt.

473
00:39:25,790 --> 00:39:28,160
Együttérzésből nem vettelek volna el.

474
00:39:29,290 --> 00:39:32,660
Tudom, hogy most minden nehéz,
de ne kérdőjelezd meg a szerelmemet!

475
00:39:35,490 --> 00:39:38,460
Hagyjuk abba! Nem kellett volna felhoznom.

476
00:39:38,460 --> 00:39:39,790
Még valami...

477
00:39:41,790 --> 00:39:42,960
Annie...

478
00:39:44,360 --> 00:39:46,360
mindig is hálás volt neked.

479
00:39:48,160 --> 00:39:50,430
Tudta jól,

480
00:39:50,860 --> 00:39:53,700
hogy neked köszönheti az életét, te nevelted fel.

481
00:39:54,930 --> 00:39:57,290
Nem akart kényelmetlen helyzetbe hozni téged,

482
00:39:57,590 --> 00:39:59,990
ezért tartottuk titokban.

483
00:40:01,560 --> 00:40:03,390
Ne érezd megbántva magad emiatt!

484
00:40:05,730 --> 00:40:09,860
Ji Eun ki akar ejteni az üzletből téged.

485
00:40:10,290 --> 00:40:12,960
Nem tudtam, hogy mondjam el neked,

486
00:40:13,290 --> 00:40:15,200
ezen gondolkodtam idefele jövet.

487
00:40:17,160 --> 00:40:19,930
Ki kell tartsunk! Megyek.

488
00:40:42,760 --> 00:40:43,790
Hívott?

489
00:40:44,730 --> 00:40:46,960
Megzavartam, vagy felébresztettem?

490
00:40:46,960 --> 00:40:49,930
Egy házas férfit hívott az éjszaka közepén.

491
00:40:50,090 --> 00:40:51,260
Ez nem helyes.

492
00:40:52,330 --> 00:40:55,030
Ilyenkor elfoglaltak vagyunk a feleségemmel.

493
00:40:55,730 --> 00:40:58,490
Sajnálom. Folytassák csak. Viszhal'!

494
00:40:59,200 --> 00:41:00,760
Mit folytassunk?

495
00:41:01,930 --> 00:41:03,790
Tegnap éjjel sétálni voltam,

496
00:41:04,090 --> 00:41:05,660
pár srác a közelben kosarazott

497
00:41:06,290 --> 00:41:07,990
A labda oda gurult hozzám és eldobtam.

498
00:41:09,260 --> 00:41:11,860
A hármas vonalon túl voltam.

499
00:41:12,290 --> 00:41:13,730
Talán 8 méterre.

500
00:41:14,360 --> 00:41:15,360
Eldobtam...

501
00:41:15,960 --> 00:41:16,960
és bement.

502
00:41:18,260 --> 00:41:19,560
Ezért hívtam.

503
00:41:20,560 --> 00:41:21,660
Hiba volt?

504
00:41:23,590 --> 00:41:24,590
Nem.

505
00:41:26,460 --> 00:41:27,460
Hol van?

506
00:41:30,730 --> 00:41:31,730
A folyónál.

507
00:41:33,260 --> 00:41:35,260
A erkélyemen.

508
00:41:35,990 --> 00:41:37,530
Innen rálátni a folyóra.

509
00:41:37,530 --> 00:41:39,090
Mit csinál ott?

510
00:41:39,860 --> 00:41:41,130
Ez a szobám.

511
00:41:41,430 --> 00:41:42,660
Sok feleség alszik itt.

512
00:41:43,330 --> 00:41:44,330
Az erkélyen.

513
00:41:45,360 --> 00:41:48,030
Beszélhetnénk személyesen? Átmennék.

514
00:41:48,760 --> 00:41:51,290
Ne! Vigyáznom kell Hyo Eunra.

515
00:41:58,860 --> 00:42:00,860
A folyó arra van,

516
00:42:00,860 --> 00:42:02,860
szembe fordultam magával.

517
00:42:05,260 --> 00:42:06,930
Komoly akarok lenni.

518
00:42:07,490 --> 00:42:09,330
Hisz hallottam a vallomását.

519
00:42:10,860 --> 00:42:12,630
Nehéz lehet egyedül ebben a helyzetben.

520
00:42:14,490 --> 00:42:15,700
Hogy viseli?

521
00:42:17,630 --> 00:42:19,630
Beszéltünk párszor,

522
00:42:19,930 --> 00:42:21,830
és beszélgethetünk is még.

523
00:42:22,700 --> 00:42:24,160
Vagy csak nézhetjük egymást.

524
00:42:24,590 --> 00:42:25,630
Ez is nehéz?

525
00:42:28,230 --> 00:42:30,630
A jelenléte is nagy segítség számomra.

526
00:42:37,930 --> 00:42:40,860
Nem hittem volna, hogy bárki jelenléte 
ilyen kellemes lehet számomra.

527
00:42:41,760 --> 00:42:45,130
Eddig csak magam mellett éreztem igazán jól magam.

528
00:42:47,790 --> 00:42:49,130
Arrogáns voltam.

529
00:42:53,330 --> 00:42:56,200
Anyám mesélte egyszer,

530
00:42:57,430 --> 00:42:59,490
azt mondta, a nagyanyjától hallotta,

531
00:43:00,860 --> 00:43:02,590
mielőtt valaki meghal,

532
00:43:02,960 --> 00:43:04,700
mindig hátrahagy valamit,

533
00:43:05,490 --> 00:43:08,200
az itt maradottaknak.

534
00:43:08,960 --> 00:43:10,160
Ami segíti az elválást.

535
00:43:12,530 --> 00:43:14,830
Valami olyasmit, amiről tudják,

536
00:43:15,330 --> 00:43:17,460
hogy a szeretteik hasznára válhat.

537
00:43:18,590 --> 00:43:21,590
Valami különös erő megsúgja nekik.

538
00:43:23,030 --> 00:43:24,700
Én úgy érzem, Annie

539
00:43:25,860 --> 00:43:27,390
ugyanígy tett.

540
00:43:30,630 --> 00:43:32,830
Amikor beleszeretek valakibe,

541
00:43:33,630 --> 00:43:35,490
teljesen megnyílok előtte.

542
00:43:44,560 --> 00:43:46,290
Mielőtt Annie meghalt volna,

543
00:43:48,960 --> 00:43:51,130
összehozott minket.

544
00:43:53,630 --> 00:43:55,390
Ő ezt hagyta hátra.

545
00:43:57,030 --> 00:43:58,130
Hogy másképp

546
00:44:00,160 --> 00:44:01,460
történhetett volna?

547
00:44:03,530 --> 00:44:06,290
Az érzelmek, amikre azt mondta,
túl sok magának...

548
00:44:07,860 --> 00:44:08,930
Sajnálom,

549
00:44:10,660 --> 00:44:12,390
de kétségbeesetten vágyom rájuk.

550
00:44:14,430 --> 00:44:15,930
Nem élhetek nélkülük.

551
00:44:18,760 --> 00:44:20,330
Ez a lányom utolsó ajándéka.

552
00:44:27,230 --> 00:44:29,060
Túl erős a szél.

553
00:44:29,590 --> 00:44:31,930
Bocsánat, de...

554
00:44:32,590 --> 00:44:34,560
visszahívom később.

555
00:44:44,630 --> 00:44:45,630
Folyó?

556
00:44:46,360 --> 00:44:47,360
Szél?

557
00:45:15,960 --> 00:45:17,230
Ott van még?

558
00:45:17,960 --> 00:45:19,430
- Az erkélyen?
- Tessék?

559
00:45:20,090 --> 00:45:22,230
Az erkélyen, igen.

560
00:45:25,360 --> 00:45:26,390
Annievel kapcsolatban...

561
00:45:27,530 --> 00:45:29,630
Köszönöm, hogy így mondta el.

562
00:45:30,060 --> 00:45:31,690
Jobban érzi magát?

563
00:45:33,190 --> 00:45:34,190
Igen.

564
00:45:35,160 --> 00:45:36,230
Miután visszaértem,

565
00:45:36,760 --> 00:45:38,590
elmondtam, hogy túl sok számomra.

566
00:45:39,730 --> 00:45:42,190
Úgy hittem, ezzel vége.

567
00:45:42,190 --> 00:45:44,530
Minek lenne ezzel vége?

568
00:45:47,760 --> 00:45:48,990
Gondola, hogy létezhet

569
00:45:49,730 --> 00:45:51,530
ilyen kapcsolat?

570
00:45:52,930 --> 00:45:54,960
Lehetséges ez

571
00:45:57,230 --> 00:45:59,160
házas nő és férfi között?

572
00:45:59,760 --> 00:46:01,960
Lehetséges?

573
00:46:03,990 --> 00:46:04,990
Igen.

574
00:46:06,860 --> 00:46:09,690
Úgy hittem elképzelhetetlen.

575
00:46:09,690 --> 00:46:11,990
Nem terveztük el.

576
00:46:12,760 --> 00:46:14,560
Csak így alakult,

577
00:46:14,930 --> 00:46:16,090
és szükségünk van rá.

578
00:46:17,090 --> 00:46:19,830
Most már csak valóra kell váltanunk.

579
00:46:21,560 --> 00:46:22,560
De

580
00:46:23,290 --> 00:46:24,730
bármilyen könnyű is kimondani,

581
00:46:25,560 --> 00:46:26,660
az érzéseink...

582
00:46:28,360 --> 00:46:29,730
Bűntudatom van.

583
00:46:30,630 --> 00:46:32,130
Nem tudom, mondhatom-e,

584
00:46:33,130 --> 00:46:34,760
hogy jó lesz így.

585
00:46:35,060 --> 00:46:36,060
Miért van

586
00:46:36,860 --> 00:46:38,430
bűntudata?

587
00:46:40,960 --> 00:46:41,960
A látványától,

588
00:46:44,060 --> 00:46:45,090
az érintésétől.

589
00:46:46,860 --> 00:46:49,360
A várakozástól.

590
00:46:52,390 --> 00:46:54,490
Mindezt azért, mert magával akartam repülni.

591
00:46:54,590 --> 00:46:55,660
A "három nem"!

592
00:46:57,530 --> 00:46:59,660
Mi lenne ha ezt a régi hagyományt követnénk mi is?

593
00:47:00,230 --> 00:47:03,660
Ez értelmet nyerne ebben a furcsa kapcsolatban.

594
00:47:03,860 --> 00:47:06,190
Így nem lépnénk át határokat.

595
00:47:06,590 --> 00:47:08,560
Vissza kell fognunk pár dolgot.

596
00:47:09,160 --> 00:47:10,530
Mire gondol?

597
00:47:11,360 --> 00:47:12,390
Vágyakozás,

598
00:47:13,660 --> 00:47:15,730
érintés

599
00:47:18,130 --> 00:47:19,160
és elválás.

600
00:47:20,860 --> 00:47:22,360
Ha ezt a hármat kizárjuk,

601
00:47:23,790 --> 00:47:25,590
akkor jobban fogja érezni magát?

602
00:47:34,130 --> 00:47:35,930
Átgondolom.

603
00:47:35,930 --> 00:47:37,190
Van még valami!

604
00:47:38,190 --> 00:47:39,460
Ha lehet,

605
00:47:40,060 --> 00:47:41,530
sose határozzuk meg,

606
00:47:41,560 --> 00:47:43,690
miféle kapcsolatunk van.

607
00:47:44,590 --> 00:47:47,260
Nem tudjuk biztosan, s maradjunk is ennyiben!

608
00:47:48,160 --> 00:47:50,560
"Kedvellek", "Szeretlek",

609
00:47:50,560 --> 00:47:53,730
"Gyűlöllek", egyiket se mondjuk ki!

610
00:47:54,290 --> 00:47:56,030
Bármennyire is kikívánkozik,

611
00:47:56,160 --> 00:47:57,160
sose hangozzék el!

612
00:47:57,860 --> 00:47:59,230
Maradjon a bizonytalanság!

613
00:47:59,730 --> 00:48:00,730
Miért?

614
00:48:00,830 --> 00:48:01,860
Mert úgy...

615
00:48:03,090 --> 00:48:04,090
tovább tart.

616
00:48:06,060 --> 00:48:07,590
Különös feltételek.

617
00:48:11,730 --> 00:48:13,030
Átgondolom.

618
00:48:13,230 --> 00:48:14,230
Majd beszélünk.

619
00:48:22,660 --> 00:48:24,390
Miket hordtam itt össze?

620
00:48:37,790 --> 00:48:39,460
Mit üldögél ott?

621
00:48:47,830 --> 00:48:48,860
Csináljuk.

622
00:49:04,590 --> 00:49:05,630
A három nem...

623
00:49:07,530 --> 00:49:08,560
benne vagyok.

624
00:49:11,490 --> 00:49:12,960
Hogy miféle kapcsolat ez,

625
00:49:14,060 --> 00:49:15,660
és miért kell betartanom mindezt,

626
00:49:16,490 --> 00:49:17,590
hogy láthassam magát...

627
00:49:22,490 --> 00:49:23,760
ki szeretném deríteni.

628
00:49:42,260 --> 00:49:44,130
Anyám ezzel szeretné megköszönni,

629
00:49:45,060 --> 00:49:46,660
hogy átadta Annie holmiját.

630
00:50:19,390 --> 00:50:21,660
Ne várjunk el és ne is tegyünk ígéreteket!

631
00:50:22,630 --> 00:50:24,130
Hogy fogunk találkozni akkor?

632
00:50:24,860 --> 00:50:27,530
Majd valahogy. Összefutnak útjaink.

633
00:50:27,530 --> 00:50:30,590
Mégis hogy fognak összefutni útjaink?

634
00:50:31,390 --> 00:50:32,860
Roppant kíváncsi vagyok.

635
00:50:34,130 --> 00:50:36,030
Mi van, ha megszegjük a három nem szabályt?

636
00:50:38,390 --> 00:50:39,860
Szeretném tudni.

637
00:50:45,930 --> 00:50:47,560
Ez az otthoni ruhája?

638
00:51:04,360 --> 00:51:06,190
Hogy miféle kapcsolat ez,

639
00:51:07,360 --> 00:51:10,490
és miért kell betartanom mindezt,

640
00:51:11,260 --> 00:51:15,360
hogy láthassam magát...

641
00:51:17,690 --> 00:51:18,990
ki szeretném deríteni.

642
00:51:46,860 --> 00:51:48,590
Mi ez a kínos csend?

643
00:51:56,790 --> 00:52:00,290
Veszek neked valami kényelmes ruhát, 
hogy itt is tudj lazítani.

644
00:52:00,290 --> 00:52:02,430
Isten ments! Nehogy!

645
00:52:03,460 --> 00:52:06,030
Sosem tudnék itt pihenni.

646
00:52:06,590 --> 00:52:08,930
Jó éjt!

647
00:52:35,560 --> 00:52:38,090
Anyuka, ez így nem jó!

648
00:52:38,090 --> 00:52:39,690
Nem jó?

649
00:52:39,690 --> 00:52:40,790
Nézze csak!

650
00:52:43,960 --> 00:52:45,690
- Kedves kisasszony!
- Igen?

651
00:52:45,690 --> 00:52:47,730
Aludni tetszik?

652
00:52:47,930 --> 00:52:49,790
Túl elfoglalt.

653
00:52:50,060 --> 00:52:54,460
Nem csoda, hogy a gyerekek nem hallgatnak az anyjukra,
és a nagymamákra hárul minden.

654
00:52:54,960 --> 00:52:55,990
Értem.

655
00:53:00,730 --> 00:53:03,030
Nézze csak!

656
00:53:03,190 --> 00:53:05,290
Ebéd után van a matekórája.

657
00:53:05,290 --> 00:53:07,260
Figyelembe kell vennie a közlekedést is!

658
00:53:07,260 --> 00:53:09,560
30 perc alatt nem ér oda az angolórára.

659
00:53:09,560 --> 00:53:12,690
Ráadásul az angol, a matek és a nyelvtan sose fedje egymást!

660
00:53:12,730 --> 00:53:14,760
Egy zseninek nem okoz problémát,

661
00:53:14,760 --> 00:53:17,290
de az átlagos gyerekeket összezavarja.

662
00:53:17,290 --> 00:53:18,930
Igaza van.

663
00:53:19,260 --> 00:53:22,560
Szembe kell néznem vele, hogy Hy Eun eléggé átlagos.

664
00:53:22,560 --> 00:53:24,860
Igazán nagyon jól csinálja!

665
00:53:25,060 --> 00:53:28,360
A legtöbb szülő képtelen szembenézni a valósággal.

666
00:53:29,060 --> 00:53:32,360
Mit eszik, amitől ilyen fitt testileg és lelkileg is?

667
00:53:32,360 --> 00:53:34,060
A bőre is elképesztő!

668
00:53:34,430 --> 00:53:37,290
Gugija teát iszok víz helyett.

669
00:53:37,290 --> 00:53:39,630
A bőrre és a szemre is jó hatással van.

670
00:53:39,630 --> 00:53:42,730
Reggelire csak gyümöcsöt eszek, az ebédet meg kihagyom.

671
00:53:42,730 --> 00:53:45,790
Vacsorára meg csak 
meghatározott színű zöldségeket eszek.

672
00:53:45,860 --> 00:53:47,690
Nagyon fontosak a színek!

673
00:53:47,690 --> 00:53:49,830
Anyuka, mi ez?

674
00:53:49,830 --> 00:53:54,730
Gyakran találkozom a barátaimmal a palota környékén.

675
00:53:55,230 --> 00:53:57,830
Közel van a természet, a kultúra és ennis lehet.

676
00:53:57,830 --> 00:54:00,190
Gyakran megyek oda órákra is.

677
00:54:00,760 --> 00:54:03,430
Ez a másik oka, hogy nem öregeszem.

678
00:54:05,460 --> 00:54:08,830
Mindig eltűnik, ha valami történik.

679
00:54:12,830 --> 00:54:13,930
Foglaljuk össze!

680
00:54:15,830 --> 00:54:18,090
Elvált, ahogy megszületett Eun Woo,

681
00:54:18,090 --> 00:54:21,560
és egyedül nevelte fel sok nehézség közepette.

682
00:54:22,430 --> 00:54:25,290
Eun Woo apja pár éve meghalt.

683
00:54:25,690 --> 00:54:27,560
Ez állítja Hye Won.

684
00:54:27,730 --> 00:54:29,090
Ezzel szemben,

685
00:54:29,290 --> 00:54:33,290
Eun Woo 7 éves korában 
ajándékot kapott születésnapjára az apjától,

686
00:54:33,630 --> 00:54:35,860
levelet is változttak és Eun Woo rájött,

687
00:54:35,960 --> 00:54:40,560
hogy hol dolgozik az apja, de meg párszor elvitted oda.

688
00:54:41,190 --> 00:54:42,660
Ez Eun Woo sztorija.

689
00:54:43,460 --> 00:54:45,090
Melyik az igaz?

690
00:54:45,090 --> 00:54:47,060
Akár Annie is hazudhatott

691
00:54:47,760 --> 00:54:49,660
a nem létező apjáról,

692
00:54:51,760 --> 00:54:54,190
vagy Hye Won is hazudhatott

693
00:54:55,190 --> 00:54:57,060
az egykori férje haláláról.

694
00:55:00,230 --> 00:55:03,430
De lehet, hogy mindketten,
vagy egyikük sem.

695
00:55:05,590 --> 00:55:09,960
Tegyük fel, Eun Woo tényleg találkozni akart az apjával,

696
00:55:10,930 --> 00:55:14,760
aki már rég meghalt korábban.

697
00:55:16,290 --> 00:55:19,460
Eun Woo nem tudott róla,

698
00:55:19,990 --> 00:55:22,460
és megígérte...

699
00:55:24,090 --> 00:55:27,690
De akkor kinek tett ígéretet?

700
00:55:29,030 --> 00:55:31,790
Csak akkor van értelme, ha az egyikük hazudott.

701
00:55:31,790 --> 00:55:33,590
Nem vagyok benne biztos,

702
00:55:35,130 --> 00:55:37,360
hogy meg akarom-e tudni,

703
00:55:41,060 --> 00:55:42,690
melyikük hazudott valójában.

704
00:55:46,090 --> 00:55:48,530
Young Ji, hogy vagy?

705
00:55:48,960 --> 00:55:52,830
Kérdeznék valamit.
Mielőtt visszavonultál volna,

706
00:55:53,290 --> 00:55:55,730
Hye Wont ajánlottad gyakornoknak.

707
00:55:55,960 --> 00:55:59,130
Szeretném látni a jelentkezési lapját. Hol van?

708
00:55:59,790 --> 00:56:02,630
Át tudnád küldeni a másolatát?

709
00:56:06,860 --> 00:56:08,760
Go Eun Hee kiállítása

710
00:56:09,430 --> 00:56:10,860
Hogy fogunk találkozni akkor?

711
00:56:13,630 --> 00:56:16,290
Majd lesz valahogy. Az útjaink keresztezik egymást.

712
00:56:31,390 --> 00:56:32,860
Segíthetek valamiben?

713
00:56:33,060 --> 00:56:35,190
Nem, csak körbe nézek.

714
00:56:44,260 --> 00:56:48,030
Elnézést... esetleg...

715
00:56:52,530 --> 00:56:55,860
Bocsánat, vissza tudna jönni fél óra múlva?

716
00:56:55,860 --> 00:56:57,460
Még nem készültem el.

717
00:56:57,960 --> 00:56:58,990
Rendben.

718
00:57:07,790 --> 00:57:09,560
Láttam, keresett.

719
00:57:10,690 --> 00:57:14,360
Kidobta Annie holmiját, ahogy kértem?

720
00:57:14,530 --> 00:57:17,430
Igen, kidobtam mind.

721
00:57:19,060 --> 00:57:21,030
Rendben, köszönöm.

722
00:57:31,590 --> 00:57:34,330
Megkaptad az emailemet, igaz?

723
00:57:35,330 --> 00:57:37,590
Csak azért mert külföldön tanulsz,

724
00:57:37,590 --> 00:57:39,090
már nem is válaszolsz?

725
00:57:40,460 --> 00:57:41,590
Igen.

726
00:57:42,390 --> 00:57:43,760
Emlékszel rá?

727
00:57:45,560 --> 00:57:47,790
Nem hallottál semmit, mióta elmentél?

728
00:57:49,830 --> 00:57:51,790
Nem tudod, kihez ment hozzá?

729
00:57:54,660 --> 00:57:56,860
Meglepődsz, ha megtudod.

730
00:57:58,690 --> 00:58:03,260
De először... Hol van a jelentkezési lapja?

731
00:58:03,660 --> 00:58:04,730
Hol?

732
00:58:07,430 --> 00:58:10,490
Istenem! Hogy fogom mindezt átnézni?

733
00:58:38,690 --> 00:58:41,190
Mit keres itt?

734
00:58:42,490 --> 00:58:44,130
Ez most véletlen?

735
00:58:45,090 --> 00:58:47,660
Keresztezték egymást útjaink.

736
00:58:48,290 --> 00:58:50,060
Valóban ez történt?

737
00:58:54,960 --> 00:58:56,460
Mit csinál itt?

738
00:58:57,430 --> 00:59:00,060
Itt dolgozom és néha it...

739
00:59:04,530 --> 00:59:05,530
Iszik?

740
00:59:08,460 --> 00:59:10,190
Tényleg maga az?

741
00:59:11,290 --> 00:59:12,860
A három nemes nő?

742
00:59:18,360 --> 00:59:19,630
Doh Woo!

743
00:59:21,130 --> 00:59:22,160
Fussunk el!

744
00:59:22,960 --> 00:59:24,590
- Miért?
- Csak jöjjön!

745
00:59:29,790 --> 00:59:31,160
Ismeri az utat?

746
00:59:31,160 --> 00:59:32,290
Nem érdekel.

747
01:00:22,630 --> 01:00:23,730
Miért bújkálunk?

748
01:00:23,730 --> 01:00:24,760
Muszáj.

749
01:00:25,060 --> 01:00:27,230
Miért? Ott a három nem.

750
01:00:27,530 --> 01:00:28,590
Mi rosszat tettünk?

751
01:00:29,860 --> 01:00:30,930
Nem tudom.

752
01:00:31,430 --> 01:00:32,430
Miért bújkálunk?

753
01:00:52,760 --> 01:00:54,760
Repülő szívek

754
01:00:55,990 --> 01:00:58,330
Merre menjek, 
ha megint keresztezni akarom útjainkat?

755
01:01:00,090 --> 01:01:01,790
Mit gondolsz?

756
01:01:02,230 --> 01:01:04,560
Megbízol Hye Wonban?

757
01:01:05,860 --> 01:01:08,530
Mit védsz ennyire?

758
01:01:09,230 --> 01:01:10,290
Rá fogok jönni.

759
01:01:11,290 --> 01:01:12,290
Ő volt,

760
01:01:12,860 --> 01:01:15,060
akivel anyád utoljára találkozott.

761
01:01:16,590 --> 01:01:17,830
Hyo Eun anyukája?

762
01:01:19,830 --> 01:01:20,860
Anya!

763
01:01:21,530 --> 01:01:22,530
Miért...

764
01:01:23,490 --> 01:01:24,560
ő?

