﻿1
00:01:05,120 --> 00:01:07,210
Az ajtó nyitva.

2
00:02:25,550 --> 00:02:32,680
(Úton a repülőtérre)

3
00:02:34,880 --> 00:02:36,110
( 8. rész)

4
00:02:51,010 --> 00:02:52,450
Nem gondoltam volna..

5
00:02:52,880 --> 00:02:55,380
Hogy Park Jin Seok lakását belülről is látom.

6
00:03:02,580 --> 00:03:04,180
Nézd ezeket a dobozokat.

7
00:03:07,310 --> 00:03:08,310
Mi ez?

8
00:03:10,010 --> 00:03:12,110
Én adtam neki.

9
00:03:14,250 --> 00:03:15,450
Idióta.

10
00:03:15,780 --> 00:03:17,680
Nem is emlékszik, kitől kapta.

11
00:03:23,480 --> 00:03:24,480
 Soo Ah?

12
00:03:26,210 --> 00:03:27,210
 Mi Jin.

13
00:03:28,210 --> 00:03:29,210
Mit csinálsz itt?

14
00:03:30,750 --> 00:03:33,080
Mondtam, hogy fizetnék?

15
00:03:33,680 --> 00:03:34,680
Nem

16
00:03:38,210 --> 00:03:41,050
Az emeleten van egy Suh Do Woo nevű?

17
00:03:43,550 --> 00:03:46,880
Á, nem szeretnék semmilyen félreértést.

18
00:03:46,880 --> 00:03:48,780
A hölgy szerint, ön nem hasonlít rá.

19
00:03:49,780 --> 00:03:50,780
Most ki kire?

20
00:03:51,810 --> 00:03:54,080
Én még soha nem találkoztam vele.

21
00:03:54,180 --> 00:03:56,310
Csak egy pohár sörre ugrottam be.

22
00:03:56,310 --> 00:03:58,050
Olyan megalázó.

23
00:04:04,650 --> 00:04:06,080
Mindenit.

24
00:04:11,580 --> 00:04:13,010
Van odafent valaki?

25
00:05:20,610 --> 00:05:22,210
Soo Ah gondoskodott róla.

26
00:05:22,210 --> 00:05:24,450
Gyógyszert adott neki és megvigasztalta.

27
00:05:28,580 --> 00:05:30,110
Hová rohant el?

28
00:05:30,110 --> 00:05:31,180
Fogalmam sincs.

29
00:05:31,650 --> 00:05:33,510
Mondhatta volna, hogy itt vagy.

30
00:05:33,510 --> 00:05:36,310
Mindig ugraszt, ha baj van.

31
00:05:37,010 --> 00:05:39,580
Valószínűleg elrontotta a napod.

32
00:05:40,680 --> 00:05:42,210
Mire gondolsz?

33
00:05:42,210 --> 00:05:43,650
Jobb dolgod is volt.

34
00:05:43,650 --> 00:05:44,880
Videojátékkal játszottam.

35
00:05:45,510 --> 00:05:47,010
Erre gondoltam.

36
00:05:47,780 --> 00:05:49,480
Férjhez kéne menned.

37
00:05:49,480 --> 00:05:50,480
Miért...

38
00:05:51,280 --> 00:05:52,510
hoztad fel a házasságot?

39
00:05:53,380 --> 00:05:55,110
- Te itt vagy, mentem.
- Maradj még itt.

40
00:05:55,110 --> 00:05:56,210
Én visszamegyek.

41
00:06:04,080 --> 00:06:05,510
Jól sikerült a műtét?

42
00:06:05,510 --> 00:06:07,280
Igen. Jól sikerült.

43
00:06:07,380 --> 00:06:09,080
10 percre bemehet.

44
00:06:09,080 --> 00:06:10,750
Dehogy. Biztosan alszik.

45
00:06:10,850 --> 00:06:11,850
Megnézzem?

46
00:06:12,380 --> 00:06:13,650
Nem, rendben van.

47
00:06:13,750 --> 00:06:16,450
Csak szeretném, ha megmondaná neki,
 hogy itt voltam.

48
00:06:16,450 --> 00:06:17,450
Igen.

49
00:06:19,810 --> 00:06:21,180
Taknyos.

50
00:06:32,080 --> 00:06:34,350
Mitől ilyen finom ez a ramyeon?
Hogy csináltad?

51
00:06:34,350 --> 00:06:37,250
Finom? Hyo Eun mellett kell lennie a nagybátyjának.

52
00:06:37,250 --> 00:06:39,380
Soo Ah hamarosan itt lesz. Most megyek.

53
00:06:40,210 --> 00:06:42,510
Mit csinál ilyen későn?

54
00:06:42,610 --> 00:06:44,510
Beteg az anyósa. Vele van?

55
00:06:46,310 --> 00:06:47,580
Olyan furcsa vagy.

56
00:06:52,510 --> 00:06:54,050
Soo Ah a testvéred.

57
00:06:54,150 --> 00:06:55,680
Oka van annak, hogy nincs itt.

58
00:06:55,680 --> 00:06:57,510
Csak aggódom miatta.

59
00:06:57,810 --> 00:07:00,380
Soha nem hagyta Hyo Eun-t egyedül.

60
00:07:04,680 --> 00:07:05,680
Megjött.

61
00:07:05,680 --> 00:07:08,210
Te hol voltál?

62
00:07:15,110 --> 00:07:17,550
Ti mit.... csináltok itt?

63
00:07:17,650 --> 00:07:18,650
Jin Seok.

64
00:07:19,680 --> 00:07:20,810
Miért jöttél?

65
00:07:20,910 --> 00:07:23,250
Meglátogattam anyámat a kórházban.
A közelben voltam.

66
00:07:25,110 --> 00:07:27,150
 Mi Jin, miért vagy itt?

67
00:07:27,610 --> 00:07:29,180
 Soo Ah-al akartam találkozni.

68
00:07:34,350 --> 00:07:37,880
Ez nem az, aminek látszik. Soo Ah ...

69
00:07:37,880 --> 00:07:39,110
 Gayang-dong -ban van.

70
00:07:39,550 --> 00:07:42,580
Ma nekem kell vigyáznom
Hyo Eun -ra.

71
00:07:43,250 --> 00:07:46,910
Mi Jin azt hitte itt van, de ő már elment.

72
00:07:46,910 --> 00:07:50,250
Megkértem, készítsen az
ő híres ramyeon-ből.

73
00:07:51,150 --> 00:07:54,150
Megígérte, hogy cserébe
szervez nekem egy randit.

74
00:07:54,150 --> 00:07:56,680
Annyira hálás vagyok.

75
00:07:56,680 --> 00:07:59,350
Jae Ah, tudod, hogy szeretem
a fiatalabb férfiakat?

76
00:07:59,350 --> 00:08:01,180
Meglátom, mit tehetek.

77
00:08:02,810 --> 00:08:05,650
Sógor, most hogy itt vagy, én megyek is.

78
00:08:05,650 --> 00:08:07,650
Nem, csak marad, maradj. Én megyek el.

79
00:08:07,850 --> 00:08:09,550
 Mi Jin. Menjünk.

80
00:08:09,650 --> 00:08:12,110
Jin Seok, Hyo Eun beteg.

81
00:08:12,450 --> 00:08:14,280
Szüksége van az apjára.

82
00:08:15,380 --> 00:08:17,750
A nővéred itt hagyta a beteg lányát?

83
00:08:17,750 --> 00:08:20,850
Dehogy is, jobban lett, de...

84
00:08:20,950 --> 00:08:23,050
Most kicsit rosszabbul van.

85
00:08:23,050 --> 00:08:24,050
Hívd ide.

86
00:08:24,050 --> 00:08:26,610
Park kapitány, késő van már.

87
00:08:26,950 --> 00:08:29,950
Hyo Eun már olyan régóta nem látta az apját.
Hiányzol neki.

88
00:08:29,950 --> 00:08:32,510
Ráadásul nem sikerült

89
00:08:32,610 --> 00:08:34,550
bejutnia a focicsapatba.

90
00:08:35,380 --> 00:08:36,380
Mentem.

91
00:08:40,250 --> 00:08:42,380
Jae Ha, mit mondtál, a barátod mikor ér rá?

92
00:08:49,680 --> 00:08:51,310
Biztos Gayang-dong -ban van.

93
00:08:51,420 --> 00:08:53,420
Igen, valószínűleg.

94
00:08:53,510 --> 00:08:55,210
- Mentem.
- Rendben.

95
00:08:56,080 --> 00:08:58,110
Vedd fel a telefont, Soo Ah.

96
00:09:03,680 --> 00:09:05,850
( GAYANG-DONG -BA KELL MENNED. JIN SEOK ITT  VAN)

97
00:09:05,850 --> 00:09:07,050
(Park kapitány)

98
00:09:09,680 --> 00:09:11,550
- Mi az?
- Mi folyik Jae Ah és közted?

99
00:09:12,150 --> 00:09:13,680
Te vittél abba a sörözőbe.

100
00:09:13,880 --> 00:09:15,280
Kimentél friss levegőt szívni.

101
00:09:15,920 --> 00:09:17,310
Mit csináltál itt?

102
00:09:17,310 --> 00:09:19,950
Semmi közöd hozzá. Szívtam
egy kis friss levegőt.

103
00:09:20,180 --> 00:09:21,580
Csak arra tudsz gondolni...

104
00:09:21,580 --> 00:09:23,050
ha együtt látsz egy nőt és férfit?

105
00:09:23,110 --> 00:09:24,920
Törődj a saját családod dolgaival.

106
00:09:34,310 --> 00:09:35,420
Gúnyolódik?

107
00:09:35,420 --> 00:09:36,420
Vizet.

108
00:09:37,250 --> 00:09:38,580
Vizet...

109
00:09:41,610 --> 00:09:43,050
Hyo Eun. Igyál.

110
00:09:44,550 --> 00:09:45,580
Igyál.

111
00:09:51,420 --> 00:09:52,650
Anya...

112
00:09:53,380 --> 00:09:55,080
Anyád valószínű Gayang-dong -ban van.

113
00:09:55,550 --> 00:09:56,980
Mit csinál ott ilyenkor?

114
00:09:59,110 --> 00:10:00,350
Látni akart?

115
00:10:01,380 --> 00:10:02,510
Remélem, nem.

116
00:10:03,210 --> 00:10:06,380
Anya.. nagyi...

117
00:10:08,250 --> 00:10:09,310
És én?

118
00:10:09,310 --> 00:10:11,580
Nagyi. Nagybácsi.

119
00:10:12,750 --> 00:10:14,480
Eni.

120
00:10:17,310 --> 00:10:18,350
És én?

121
00:10:22,850 --> 00:10:24,080
Szórakozol velem?

122
00:10:24,880 --> 00:10:25,880
Nem alszol, ugye?

123
00:11:46,680 --> 00:11:48,610
Mi lenne a kívánságod?

124
00:11:52,010 --> 00:11:55,650
Bárcsak... semmi sem változna ezután.

125
00:11:58,250 --> 00:11:59,750
Jó volna...

126
00:12:00,110 --> 00:12:03,910
minden úgy maradna, mint azelőtt.

127
00:12:06,210 --> 00:12:08,080
Te és minden más...

128
00:12:08,980 --> 00:12:10,350
változatlan lenne.

129
00:12:12,480 --> 00:12:14,080
Minden úgy marad.

130
00:12:19,450 --> 00:12:21,110
Ez az egyik, amiben hiszek.

131
00:12:22,150 --> 00:12:23,980
Az, akit szerelemmel szeretnek....

132
00:12:23,980 --> 00:12:27,110
kibírja a legnagyobb nehézségeket is.

133
00:12:29,910 --> 00:12:32,980
Soha ne felejtsd... ezt a pillanatot.

134
00:12:35,150 --> 00:12:37,110
Erre a pillanatra érdemes emlékezni.

135
00:12:51,350 --> 00:12:53,610
Az éjszakai égbolt a pilótafülkében...

136
00:12:54,350 --> 00:12:56,280
 Alaszkában a lazac...

137
00:12:56,650 --> 00:12:59,080
Sydney... egy pohár sör.

138
00:12:59,680 --> 00:13:01,750
 Dubai ...sivatagi naplemente.

139
00:13:03,050 --> 00:13:05,880
És .... ez a pillanat..

140
00:13:06,910 --> 00:13:08,010
Most.

141
00:13:09,250 --> 00:13:11,050
Napkelte a második emeleten...

142
00:14:02,350 --> 00:14:04,150
Mennyi az idő?

143
00:14:04,510 --> 00:14:05,680
 Soo Ah?

144
00:14:06,680 --> 00:14:09,050
 Gayang-dong -ból jövök. Kösz.

145
00:14:15,810 --> 00:14:17,080
Hol vagy?

146
00:14:28,550 --> 00:14:31,250
Ezután .. hogy lesz?

147
00:14:37,350 --> 00:14:39,010
Két "nem" maradt .

148
00:14:43,380 --> 00:14:45,110
Semmi nem változik.

149
00:14:45,680 --> 00:14:47,280
Ne nyugtalankodj.

150
00:14:50,080 --> 00:14:51,650
Ha most rossz neked.

151
00:14:53,850 --> 00:14:55,280
Hazudhatsz is.

152
00:14:57,580 --> 00:15:00,450
Hazudj magadnak és a többieknek..

153
00:15:02,380 --> 00:15:04,110
Hogy nem történ semmit.

154
00:15:23,450 --> 00:15:26,250
Ki az? Ki vagy te?

155
00:15:28,550 --> 00:15:30,880
Férfi volt? Férfi, igaz?

156
00:15:31,850 --> 00:15:33,480
Gyorsabb vagy mint egy autó?

157
00:15:34,010 --> 00:15:35,250
Könnyelmű vagy.

158
00:15:35,250 --> 00:15:36,950
Hogy mosolyoghatsz így?

159
00:15:37,280 --> 00:15:41,010
Könnyelmű? Te vagy könnyelmű.

160
00:15:46,380 --> 00:15:48,150
Azzal a férfival voltál?

161
00:15:49,780 --> 00:15:52,180
Ismerem őt, vagy nem?

162
00:15:55,110 --> 00:15:56,580
Te nem ismered.

163
00:15:57,380 --> 00:16:00,610
Nincs olyan ismerősöd , akit én ne ismernék.

164
00:16:01,450 --> 00:16:02,510
Van.

165
00:16:04,550 --> 00:16:05,950
Mi van köztetek?

166
00:16:09,610 --> 00:16:11,150
Nincs köztünk semmi.

167
00:16:12,010 --> 00:16:13,450
Senkik vagyunk egymásnak

168
00:16:13,550 --> 00:16:16,310
Azt az embert nem érdeklem.

169
00:16:17,780 --> 00:16:18,810
Én csak...

170
00:16:19,880 --> 00:16:21,050
Én csak...

171
00:16:22,380 --> 00:16:23,750
Őt...

172
00:16:25,180 --> 00:16:27,080
Őt csak nagyon szeretem.

173
00:16:28,680 --> 00:16:31,450
Mi Jin, én csak...

174
00:16:37,980 --> 00:16:39,210
Ki az?

175
00:16:39,980 --> 00:16:41,350
Lényegtelen.

176
00:16:41,380 --> 00:16:43,950
A lényeg, a lényeg az.

177
00:16:45,580 --> 00:16:48,450
Amiről beszélek, az egy tévedés.

178
00:16:48,680 --> 00:16:49,780
Tévedés.

179
00:16:50,450 --> 00:16:51,510
Mert én ..

180
00:16:52,680 --> 00:16:54,050
így érzem.

181
00:16:55,350 --> 00:16:57,610
Rendben, nevezzük tévedésnek.

182
00:16:57,610 --> 00:16:59,650
Mondjuk azt, hogy egy új ismerős.

183
00:16:59,810 --> 00:17:01,110
Ki ő?

184
00:17:04,180 --> 00:17:06,510
Már korábbról ismerem őt.

185
00:17:06,510 --> 00:17:07,780
A házasságod előtt?

186
00:17:09,120 --> 00:17:10,780
Ha akkor ismerem,

187
00:17:12,180 --> 00:17:16,180
most nem ülnék..itt..teljesen összetörve.

188
00:17:17,350 --> 00:17:18,880
Nem ismertétek egymást.

189
00:17:19,450 --> 00:17:20,580
Fejezzük be.

190
00:17:23,650 --> 00:17:26,550
Kell nekünk a férfiakról beszélgetnünk?

191
00:17:26,620 --> 00:17:27,810
Mi Jin.

192
00:17:28,680 --> 00:17:29,680
Hagyjuk.

193
00:17:29,680 --> 00:17:32,780
Van valaki, akinek én nagyon tetszem.

194
00:17:35,380 --> 00:17:36,550
Nős.

195
00:17:38,250 --> 00:17:39,620
Mit gondolsz erről?

196
00:17:40,010 --> 00:17:41,050
Fejezd be.

197
00:17:41,680 --> 00:17:45,650
Pontosan. Nős férfival jobb, ha nem kezd ki egy nő.

198
00:17:45,650 --> 00:17:46,680
Igen.

199
00:17:47,650 --> 00:17:48,850
Ne bámulj.

200
00:17:49,120 --> 00:17:52,850
Sose bíz a kacér, nős férfiak szívében.

201
00:17:52,850 --> 00:17:54,850
A szívüket azok soha nem adják oda.

202
00:17:55,010 --> 00:17:57,480
Csak egy nőre van szükségük

203
00:17:57,480 --> 00:18:00,550
Ezzel csak a saját magabiztosságukat erősítik.

204
00:18:00,950 --> 00:18:04,250
Amikor eljön az idő... elhagynak, elfutnak.

205
00:18:04,680 --> 00:18:06,850
Nem mindenki ilyen.

206
00:18:07,850 --> 00:18:10,250
Ráadásul nős?

207
00:18:10,780 --> 00:18:14,050
Várj. Nős férfi ismerősöd csak pár van.

208
00:18:15,080 --> 00:18:17,180
 Hyun Joo  férje, Chang Hoon?

209
00:18:17,180 --> 00:18:19,680
Megőrültél? Nem Hyun Joo  férje.

210
00:18:19,750 --> 00:18:23,080
Hé, a világ nem olyan nagy.

211
00:18:24,350 --> 00:18:25,880
Ne kérdezősködj.

212
00:18:28,410 --> 00:18:31,180
Az én világom. Az én tévedésem.

213
00:18:31,510 --> 00:18:34,620
Csak egy tévedés. Kérlek.

214
00:19:10,650 --> 00:19:11,650
Mi van köztetek?

215
00:19:12,050 --> 00:19:14,210
Jae Ah és köztem? Mit akarsz?

216
00:19:14,210 --> 00:19:15,650
Nem, Soo Ah és közted.

217
00:19:15,910 --> 00:19:17,620
Miről beszélgettek reggel?

218
00:19:23,380 --> 00:19:25,950
Csak tanácsot kértem.

219
00:19:26,250 --> 00:19:29,450
"Egy nős férfi próbálkozik nálam, mit tegyek?"

220
00:19:30,850 --> 00:19:33,180
Soo Ah szóhoz sem jutott a felháborodástól.

221
00:19:38,120 --> 00:19:39,150
Mi Jin.

222
00:19:39,810 --> 00:19:41,580
Ezzel akarsz ijesztgetni?

223
00:19:42,450 --> 00:19:44,480
Soha nem beszélnél..

224
00:19:45,120 --> 00:19:47,280
Soo Ah-nak a mi kapcsolatunkról.

225
00:19:48,680 --> 00:19:50,480
Neked a barátság az első.

226
00:20:00,350 --> 00:20:03,310
Vettem ennivalót... arra az esetre, ha vele vagy.

227
00:20:03,310 --> 00:20:06,120
Miért? Készítesz reggelit nekünk?

228
00:20:08,180 --> 00:20:09,250
Igen.

229
00:20:10,380 --> 00:20:11,880
 Eniért sokat tett...

230
00:20:11,880 --> 00:20:15,050
Anyukádnak ő vette meg az utolsó tál ételt.

231
00:20:15,050 --> 00:20:18,510
Új megvilágításban... kezdem látni őt.

232
00:20:21,010 --> 00:20:22,580
Eni.... anyád...

233
00:20:22,620 --> 00:20:25,380
A sors is azt akarja, hogy együtt legyetek.

234
00:20:25,410 --> 00:20:27,050
Senki nem állhat közétek.

235
00:20:27,680 --> 00:20:30,680
Ezen gondolkodtam... ma egész reggel.

236
00:20:30,680 --> 00:20:32,780
Nem gondoltam, hogy megértesz.

237
00:20:33,980 --> 00:20:36,050
A szüleim szerelmi viszonyai miatt...

238
00:20:36,050 --> 00:20:37,950
én szenvedtem a legjobban.

239
00:20:37,950 --> 00:20:39,380
Mit tettem, hogy ezt érdemlem?

240
00:20:39,380 --> 00:20:42,910
Ezért nem állok ilyen szerelmi kapcsolat mellé.

241
00:20:44,150 --> 00:20:46,810
Anyám és apám...

242
00:20:47,580 --> 00:20:49,620
 szerelmi ügyei valószínű,
elkerülhetetlenek voltak.

243
00:20:50,310 --> 00:20:54,310
Nem tudom, hogy jó-e ez, de végül is....

244
00:20:54,410 --> 00:20:56,680
meg lehet érteni és elfogadni.

245
00:20:56,810 --> 00:20:57,950
Megbékéltem.

246
00:20:58,950 --> 00:21:00,680
A belső béke az, ami fontos.

247
00:21:04,680 --> 00:21:05,880
Doh Woo.

248
00:21:05,880 --> 00:21:08,680
Egy hihetetlen telefonhívást kaptam.

249
00:21:08,680 --> 00:21:11,780
A kurátor, akivel együtt akartam dolgozni,
 hirtelen lemondta a munkát.

250
00:21:11,780 --> 00:21:12,910
Ismered..  Mi Yeon.

251
00:21:12,910 --> 00:21:14,510
Megőrült az?!

252
00:21:14,510 --> 00:21:16,410
Nem vettem fel, mert túlképzett volt.

253
00:21:16,410 --> 00:21:19,880
A bátyja azért aggódott, hogy

254
00:21:19,880 --> 00:21:22,180
csak otthon ül a válása után.

255
00:21:22,180 --> 00:21:25,350
Végül ezért ajánlottam neki állást.
Hogy tehette ezt velem?

256
00:21:27,350 --> 00:21:30,120
Kérlek, gyere el velem.

257
00:21:30,380 --> 00:21:31,980
Ma tényleg szükségem van rád.

258
00:21:31,980 --> 00:21:34,210
Milyen barát vagy te.

259
00:21:34,450 --> 00:21:35,980
Könyörgök neked...

260
00:21:36,550 --> 00:21:39,080
Anyám is örülni fog, hogy ott vagy.

261
00:21:39,410 --> 00:21:42,910
Nem mondhatom meg neki, hogy a kurátorom lelépett.

262
00:21:42,910 --> 00:21:46,010
Én tudok javasolni...

263
00:21:47,510 --> 00:21:48,620
egy megfelelő személyt...

264
00:21:49,680 --> 00:21:50,680
erre.

265
00:21:51,910 --> 00:21:52,910
Kit?

266
00:21:56,750 --> 00:21:58,350
Rendben van. Seok mindjárt jön.

267
00:22:00,050 --> 00:22:01,810
Ji Eun megint keresett.

268
00:22:02,780 --> 00:22:04,150
Azt mondta, beajánlottál hozzá.

269
00:22:04,910 --> 00:22:05,910
Szabad vagy, nem?

270
00:22:06,350 --> 00:22:07,350
Igen.

271
00:22:08,480 --> 00:22:11,180
De nem hagy szabadulni egy gondolat.

272
00:22:12,410 --> 00:22:14,180
Szeretnél elküldeni?

273
00:22:14,180 --> 00:22:15,380
Ne fogadd el..

274
00:22:15,950 --> 00:22:17,980
Úgy tűnhet, mintha engem váltanál.

275
00:22:18,750 --> 00:22:20,810
Téged ajánlottalak, mert képes vagy rá.

276
00:22:21,380 --> 00:22:22,680
Gondold át.

277
00:22:22,780 --> 00:22:24,350
Olyasvalakire van szükségük, mint te.

278
00:22:26,150 --> 00:22:27,180
Elfogadom.

279
00:22:27,980 --> 00:22:29,550
Régóta ezen a területen dolgozom.

280
00:22:30,810 --> 00:22:32,380
Szeretem ezt a feladatot.

281
00:22:33,110 --> 00:22:35,450
A munka sosem csal meg.

282
00:22:38,080 --> 00:22:40,580
Köszönöm az ajánlást.
 Hálás vagyok.

283
00:22:44,550 --> 00:22:47,310
Ide. Ide elmegyek én.

284
00:22:48,380 --> 00:22:49,910
Rég nem láttam őket.

285
00:22:49,910 --> 00:22:51,880
Személyesen megbeszélem velük.

286
00:22:52,510 --> 00:22:53,810
Adósod vagyok.

287
00:22:57,350 --> 00:22:59,910
A munkáit gond nélkül összegyűjtjük, de

288
00:23:01,510 --> 00:23:03,680
Milyen helyre gondolt itt?

289
00:23:03,910 --> 00:23:06,250
Emlegeti a kaméliát..

290
00:23:06,250 --> 00:23:08,080
Akkor északon lehet.

291
00:23:08,080 --> 00:23:09,780
Valahol a tengerpartján.

292
00:23:12,180 --> 00:23:13,210
 Haenam lehet?

293
00:23:15,910 --> 00:23:17,610
Nem emlékszem, hogy lettem volna ott vele.

294
00:23:20,580 --> 00:23:23,150
Megnézem, anyával hol jártunk együtt.

295
00:23:23,510 --> 00:23:24,910
Honnan kezded?

296
00:23:25,080 --> 00:23:26,080
Nem tudom.

297
00:23:30,010 --> 00:23:31,350
Gyönyörű az idő.

298
00:23:36,350 --> 00:23:37,350
Valóban.

299
00:23:40,480 --> 00:23:42,110
Mond azt nekik, hogy beteg vagyok.

300
00:23:42,110 --> 00:23:44,210
De nem vagy az.

301
00:23:44,750 --> 00:23:46,210
Miért vagy ilyen?

302
00:23:50,010 --> 00:23:53,180
Megyek az iskolába. Szia.

303
00:23:56,680 --> 00:23:57,880
Szép napot.

304
00:24:10,510 --> 00:24:11,680
Ki volt ő?

305
00:24:14,210 --> 00:24:15,610
Most foglalt vagyok.

306
00:24:15,810 --> 00:24:17,980
Előbb vagy utóbb megtudom.

307
00:24:18,080 --> 00:24:19,410
És amikor megtudom,

308
00:24:19,610 --> 00:24:20,980
nem kívánok sok szerencsét.

309
00:24:21,610 --> 00:24:23,010
Jó repülőutat.

310
00:24:23,410 --> 00:24:25,280
Park kapitányra vigyázz helyettem is.

311
00:24:27,310 --> 00:24:29,180
Szeretnéd, hogy a férjedre vigyázzak?

312
00:24:45,380 --> 00:24:46,650
Gyönyörű az idő.

313
00:24:46,980 --> 00:24:49,580
Elmegyünk együtt valahová?

314
00:25:43,380 --> 00:25:46,580
Istenem. Még olyan korán van.

315
00:25:46,680 --> 00:25:48,550
Hálás vagyok, hogy segít.

316
00:25:52,410 --> 00:25:53,410
Segíthetek még valamiben?

317
00:25:53,780 --> 00:25:56,780
Lehet. Van még felvágatlan fám.

318
00:26:00,780 --> 00:26:04,080
Nem is gondolnád, milyen erősek a karjai.

319
00:26:06,850 --> 00:26:09,210
Van még valami?

320
00:26:15,950 --> 00:26:17,310
Igyanak, kérem.

321
00:26:23,350 --> 00:26:24,380
Finom.

322
00:26:28,080 --> 00:26:30,010
Időként hasznos egy kis fizikai munka.

323
00:26:30,250 --> 00:26:31,250
Tettem valamit.

324
00:26:31,250 --> 00:26:32,580
Ez azért van, mert...

325
00:26:32,780 --> 00:26:35,850
úgy nőttél fel, hogy mindent megkaptál.

326
00:26:37,150 --> 00:26:38,680
Nem kellett nehézségekkel megküzdened.

327
00:26:39,980 --> 00:26:42,410
Anyukád így nevelt fel.

328
00:26:44,110 --> 00:26:46,450
Sok mindent megtett értem..

329
00:26:48,010 --> 00:26:51,480
Anya azt mondta, nehéz szívvel kéri el azt, amit ő adott.

330
00:26:51,480 --> 00:26:53,680
Butaság. Soha nem volt az enyém.

331
00:26:54,480 --> 00:26:55,910
Miután te megszülettél,

332
00:26:56,010 --> 00:26:58,150
 készített több száz gombot...

333
00:26:58,150 --> 00:27:00,250
És szétosztotta.

334
00:27:00,550 --> 00:27:02,550
Hálás volt a fiáért.

335
00:27:03,280 --> 00:27:05,850
Úgy gondolta, ha ő jó ember lesz...

336
00:27:06,050 --> 00:27:08,810
akkor te is olyan leszel..

337
00:27:11,450 --> 00:27:14,680
Azt hiszem, megértettem a kívánságát.

338
00:27:16,380 --> 00:27:18,580
Azt akarta, hogy találkozz ismeretlen emberekkel...

339
00:27:18,580 --> 00:27:20,310
És helyekkel, ahol még nem voltál soha.

340
00:27:20,510 --> 00:27:23,210
Egy jobb életet akart neked.

341
00:27:29,850 --> 00:27:31,480
Hová tettem?

342
00:27:32,110 --> 00:27:33,680
Pillanat. Mindjárt jövök.

343
00:27:44,880 --> 00:27:45,980
Szép itt?

344
00:27:47,850 --> 00:27:48,980
Amikor gyerek voltam,

345
00:27:48,980 --> 00:27:50,510
hasonló helyen laktunk.

346
00:27:50,950 --> 00:27:52,850
Futottam erdőn, mezőn keresztül.

347
00:27:54,150 --> 00:27:55,310
Hol nőttél fel?

348
00:27:56,910 --> 00:27:57,950
Jeju-szigeten.

349
00:27:59,780 --> 00:28:02,310
Sokan utaznak oda mostanában.

350
00:28:02,310 --> 00:28:04,850
De anyukám idejében az
emberek még azt gondolták...

351
00:28:04,850 --> 00:28:06,410
Furcsa egy olyan helyen élni.

352
00:28:08,550 --> 00:28:09,950
Anyám beleszeretett ...

353
00:28:09,950 --> 00:28:11,150
és oda költözött.

354
00:28:12,180 --> 00:28:14,310
Mikor megszületett a testvérem,

355
00:28:14,310 --> 00:28:16,650
összepakolt  és  Szöulba jöttünk.

356
00:28:17,810 --> 00:28:20,250
Azóta nem voltam ott..

357
00:28:21,410 --> 00:28:23,050
Biztos jól ismered Jeju-t.

358
00:28:23,380 --> 00:28:24,380
Egyáltalán nem.

359
00:28:25,080 --> 00:28:27,550
Az elején a szüleim nem ismertek ott senkit.

360
00:28:31,850 --> 00:28:35,180
Senki sem jött vendégségbe hozzánk.

361
00:28:36,450 --> 00:28:39,250
Magányosan éltünk.

362
00:28:39,950 --> 00:28:43,880
Szerencsére, családon belül nagyon szerettük egymást.

363
00:28:44,680 --> 00:28:46,750
Eszembe jutott valami.

364
00:28:47,110 --> 00:28:48,780
Mindig vártam anyát és apát.

365
00:28:50,850 --> 00:28:53,650
Mikorra végeztek a munkában..

366
00:28:54,580 --> 00:28:57,350
A nap már lement...

367
00:28:58,280 --> 00:29:01,550
És a szél  csendesen fújt.

368
00:29:03,950 --> 00:29:05,050
Amikor felnéztem..

369
00:29:05,650 --> 00:29:08,680
Láttam az elektromos vezetékeken ...

370
00:29:09,150 --> 00:29:12,010
 madarakat üldögélni.

371
00:29:12,010 --> 00:29:13,410
Elköltözünk egy ilyen helyre?

372
00:30:03,650 --> 00:30:04,650
Köszönöm.

373
00:30:24,650 --> 00:30:25,650
Mit csinálsz?

374
00:30:25,810 --> 00:30:28,050
Így ellenőrzöm a csomagtárolókat a fedélzeten.

375
00:30:28,250 --> 00:30:29,250
Így ni...

376
00:30:30,280 --> 00:30:31,980
Hogy nem maradt-e valami bennük.

377
00:30:32,080 --> 00:30:34,550
Egészen a gép farkáig.

378
00:30:38,880 --> 00:30:39,880
Most már mehetünk?

379
00:31:00,980 --> 00:31:02,350
<i>Elköltözünk egy ilyen helyre?</i>

380
00:31:12,610 --> 00:31:13,610
Mindent köszönök.

381
00:31:27,250 --> 00:31:30,110
Holnap... járatom van.

382
00:31:30,410 --> 00:31:32,080
Valóban Oakland-be utazok.

383
00:31:33,380 --> 00:31:36,250
Vigyázz magadra az úton.

384
00:31:45,110 --> 00:31:48,580
Istenem. Nem akarom ezt.

385
00:31:50,050 --> 00:31:53,650
Honnan ilyen sietve?

386
00:31:54,380 --> 00:31:56,310
A lába rendben van?

387
00:31:56,580 --> 00:31:59,150
- Végzi a gyakorlatokat?
- Nem engedi, hogy megérintsem.

388
00:31:59,350 --> 00:32:01,880
Ha nem fogja mozgatni,

389
00:32:01,880 --> 00:32:05,650
úgy fog járni, mint egy robot.

390
00:32:05,880 --> 00:32:08,380
Hajlítgatnia kéne a térdét.

391
00:32:08,450 --> 00:32:10,150
De ő nem hallgat senkire .

392
00:32:10,150 --> 00:32:13,550
Jobb robotnak lenni, mint egy öregnek.

393
00:32:13,550 --> 00:32:15,510
Soha nem csinálom ezt.

394
00:32:15,680 --> 00:32:19,080
Igaza van. A robotok legalább energikusak.

395
00:32:22,550 --> 00:32:24,610
A műtét jól sikerült,

396
00:32:24,610 --> 00:32:27,310
ezért meg kell kicsit erőltetni és mozgatni.

397
00:32:27,310 --> 00:32:31,880
Még soha nem fájt semmim ennyire.

398
00:32:34,050 --> 00:32:37,680
- Hé, te boszorkány!
- Anya, tűrjön egy picit!

399
00:32:37,680 --> 00:32:41,110
Tartson ki anyuka!

400
00:32:45,580 --> 00:32:47,210
Elnézést, elkéstem.

401
00:32:47,210 --> 00:32:48,250
Dehogy.

402
00:33:04,310 --> 00:33:06,810
Anyukám megbízásával voltam ma elfoglalva.

403
00:33:07,410 --> 00:33:09,480
Alig maradt hely.
Meg tudjuk oldani?

404
00:33:09,480 --> 00:33:12,610
Persze. Eni már várja önt.

405
00:33:14,950 --> 00:33:16,010
Elveszem.

406
00:33:16,010 --> 00:33:17,450
Majd én fogom.

407
00:33:33,910 --> 00:33:35,750
Ki vigyáz holnap Hyo Eun -ra?

408
00:33:35,750 --> 00:33:37,010
Hyun Joo.

409
00:33:37,150 --> 00:33:38,250
Hol van a testvéred?

410
00:33:38,250 --> 00:33:39,980
Holnapután jön.

411
00:33:40,680 --> 00:33:44,180
Ha nincs kivel lennie, küld ide.

412
00:33:44,180 --> 00:33:46,310
Itt is tud aludni.

413
00:33:47,680 --> 00:33:48,980
Hát nem jó?

414
00:33:48,980 --> 00:33:53,580
A beteg anyósod vigyázni akar az unokájára.. 
hát nem köszönetre méltó?

415
00:33:54,750 --> 00:33:56,380
Ebben az esetben

416
00:33:56,880 --> 00:34:00,410
szégyellem elvenni a fizetésed 70 százalékát.

417
00:34:00,410 --> 00:34:02,580
Elég csak az 50 százalék.

418
00:34:03,550 --> 00:34:06,380
A kórházi költségek miatt nem tudok 50 százalékot adni.

419
00:34:06,380 --> 00:34:08,080
Hamar felépülök.

420
00:34:11,110 --> 00:34:13,150
Odaadom a 70 százalékot.

421
00:34:13,550 --> 00:34:16,310
Anyuka tényleg aranyos.

422
00:34:16,410 --> 00:34:18,950
Gúnyolódsz velem?

423
00:34:22,750 --> 00:34:25,980
<i>Anyuka, Hyo Eun ma nem volt iskolában.</i>

424
00:34:25,980 --> 00:34:29,080
<i>Az eltanácsolás veszélye fenyegeti.
Kérem, hívjon vissza.</i>

425
00:34:29,210 --> 00:34:31,480
Vedd fel....Vedd fel

426
00:34:32,180 --> 00:34:33,250
Hol vagy?

427
00:34:41,910 --> 00:34:43,110
Nem megyek.

428
00:34:43,480 --> 00:34:45,110
Anya veled megy.

429
00:34:46,480 --> 00:34:48,680
Az iskolai terrort kizárólag..

430
00:34:49,020 --> 00:34:51,750
A foci miatt viseltem el.

431
00:34:52,880 --> 00:34:57,380
De miután már nincs remény bekerülnöm a csapatba,

432
00:34:58,910 --> 00:35:00,950
az a hely ijesztővé vált.

433
00:35:01,550 --> 00:35:03,380
Fáj, amikor bántanak engem.

434
00:35:04,080 --> 00:35:05,280
Megütöttek?

435
00:35:06,950 --> 00:35:09,310
Igen. Nagyon ravaszok.

436
00:35:10,550 --> 00:35:13,550
Mindent el kell mondanod a tanárodnak.

437
00:35:13,550 --> 00:35:14,950
Megvárlak itt

438
00:35:31,780 --> 00:35:32,880
Hé, focista.

439
00:35:33,810 --> 00:35:35,080
Mozdulj.

440
00:35:36,150 --> 00:35:37,210
Mit bámulsz?

441
00:35:37,580 --> 00:35:38,980
Mit csinálsz?

442
00:35:44,150 --> 00:35:46,150
Tanárnő, látta?

443
00:35:46,150 --> 00:35:48,350
Megütötték és elfutottak.

444
00:35:50,580 --> 00:35:52,210
Biztos csak vicceltek.

445
00:35:53,650 --> 00:35:55,020
Vicceltek?

446
00:35:55,310 --> 00:35:58,450
A hadseregben is emberek halnak
meg, miközben viccelnek velük.

447
00:36:09,480 --> 00:36:11,050
Minden elmúlik.

448
00:36:11,520 --> 00:36:13,150
Hamarosan felnőtt leszel.

449
00:36:28,150 --> 00:36:29,650
Mikor indul a gép?

450
00:36:29,910 --> 00:36:31,450
Van elég időm.

451
00:36:32,580 --> 00:36:34,980
Hasonló fotók nálunk is voltak.

452
00:36:36,250 --> 00:36:38,410
Hyo Eun anyukájától kaptam.

453
00:36:44,050 --> 00:36:45,310
Hyo Eun anyja...

454
00:36:46,310 --> 00:36:49,520
sokat segített a baleset után.

455
00:36:51,580 --> 00:36:53,980
Ő adott utoljára enni anyukámnak...

456
00:36:54,610 --> 00:36:58,910
Hyo Eun anyja véletlenül ott volt éppen, mielőtt  meghalt.

457
00:37:00,350 --> 00:37:01,650
Hihetetlen, nem?

458
00:37:02,450 --> 00:37:04,180
Nem is ismerte az anyám.

459
00:37:06,410 --> 00:37:08,150
Nem keresek  mentségeket.

460
00:37:08,580 --> 00:37:11,050
Csak meg szeretném nyugtatni önt.

461
00:37:13,520 --> 00:37:16,980
Ön fontos számomra.

462
00:37:18,180 --> 00:37:19,880
nem szeretném, ha...

463
00:37:20,980 --> 00:37:22,650
kellemetlenül érezné magát.

464
00:37:34,520 --> 00:37:35,680
Egy pillanat.

465
00:37:51,810 --> 00:37:56,610
<i>Eni, nem tudom mi lenne a legjobb.</i>

466
00:38:07,080 --> 00:38:08,580
A végén én fizetek mindenkiért.

467
00:38:08,580 --> 00:38:10,650
- Ez nagyon jó.
- Köszönöm.

468
00:38:10,650 --> 00:38:12,350
Készen állnak?

469
00:38:12,650 --> 00:38:14,050
- Üdvözlöm.
- Üdvözlöm.

470
00:38:14,180 --> 00:38:16,520
Köszönöm. Üljenek le.

471
00:38:16,610 --> 00:38:19,020
Kivehetek szabadságot, ha visszatértünk?

472
00:38:19,050 --> 00:38:20,750
Nem voltál már  nyári szabadságon?

473
00:38:20,750 --> 00:38:21,750
De.

474
00:38:22,310 --> 00:38:25,350
Utálom ezt a járatot.

475
00:38:25,680 --> 00:38:26,950
Mi a baj  Sydney -vel?

476
00:38:29,150 --> 00:38:30,380
Hamarosan szabin leszek.

477
00:38:30,380 --> 00:38:31,480
Hová mégy?

478
00:38:31,780 --> 00:38:32,950
Nankai -ba.

479
00:38:33,110 --> 00:38:36,750
Kapsz alkalmazotti kedvezményt. Nankai.

480
00:38:36,750 --> 00:38:39,750
A legjobb hely Kota Kinabalu.

481
00:38:39,750 --> 00:38:42,020
Ez a hely a legjobb, ahová járatunk is van.

482
00:38:42,020 --> 00:38:44,850
Ez az első utam, ezért
Maldív-szigetekre akarok utazni.

483
00:38:44,850 --> 00:38:47,280
Hagyd azt a nászútra.

484
00:38:47,280 --> 00:38:50,310
 Langkawi a legjobb nászutasoknak.

485
00:38:50,310 --> 00:38:52,150
Nem,  Maldív-szigetek jobb.

486
00:38:52,150 --> 00:38:53,580
- A Maldív-szigetek.
- Sydney.

487
00:38:53,780 --> 00:38:54,910
Induljunk.

488
00:38:58,350 --> 00:39:00,050
- Induljunk.
- Viszontlátásra.

489
00:39:00,050 --> 00:39:01,110
Menjünk.

490
00:39:15,050 --> 00:39:16,350
Üdvözöljük.

491
00:39:16,650 --> 00:39:18,480
Üzleti út.

492
00:39:18,680 --> 00:39:19,750
Erre.

493
00:39:20,750 --> 00:39:22,650
- Üdvözlöm.
- Üdvözöljük.

494
00:39:22,750 --> 00:39:24,180
Erre, kérem.

495
00:39:26,450 --> 00:39:27,550
Jó napot.

496
00:39:42,780 --> 00:39:46,310
Ez volt... anyám utolsó kívánsága.

497
00:39:47,550 --> 00:39:48,580
Értem.

498
00:39:49,450 --> 00:39:50,680
Minden világos.

499
00:39:55,250 --> 00:39:57,080
Megértettem.

500
00:39:57,480 --> 00:40:01,480
Téged és anyádat kihagylak ebből az üzletből.

501
00:40:01,680 --> 00:40:03,550
Használni tudom...

502
00:40:03,850 --> 00:40:06,520
Úgy értem, más művészeket hívok meg.

503
00:40:07,850 --> 00:40:10,610
Még egy dolog.  Hye Won -al kapcsolatban...

504
00:40:15,580 --> 00:40:17,550
Nem olyan, mintha régen készült volna?

505
00:40:18,520 --> 00:40:22,450
Ő adta nekem és azt mondta, Go asszony..

506
00:40:23,410 --> 00:40:25,880
Támogatta az üzletet.

507
00:40:25,880 --> 00:40:27,580
Azt mondta, hogy bízzak benne.

508
00:40:28,910 --> 00:40:31,580
Hallottam, hogy beajánlottad Ji Eun üzletébe.

509
00:40:32,550 --> 00:40:35,250
Nem bízom benne.

510
00:40:35,780 --> 00:40:39,450
Hye Won-t tartsuk távol ettől az üzlettől is.

511
00:40:51,410 --> 00:40:52,550
Hye Won...

512
00:40:54,410 --> 00:40:56,520
A legjobb ember erre a feladatra.

513
00:40:56,980 --> 00:41:00,250
Nagyon sok kapcsolata van...

514
00:41:00,380 --> 00:41:01,910
Odaadással tud dolgozni.

515
00:41:02,150 --> 00:41:05,910
A történtek ellenére, ő a legjobb a feladatra.

516
00:41:08,080 --> 00:41:10,480
Azt hiszem,  azért tette ezt...

517
00:41:11,450 --> 00:41:13,350
mert a legjobbat akarta.

518
00:41:15,050 --> 00:41:16,250
Sajnálom.

519
00:41:17,810 --> 00:41:21,150
Azt mondod, hogy Hye Won jól végzi a munkáját?

520
00:41:23,150 --> 00:41:25,850
- Igen.
- Azért mondtam ezeket, mert...

521
00:41:26,380 --> 00:41:28,750
Ez volt az egyetlen módja, hogy tudassam...

522
00:41:28,750 --> 00:41:30,550
nem akartam a feleségeddel dolgozni.

523
00:41:32,210 --> 00:41:34,810
Ha a munka érdekében ment el ilyen messzire...

524
00:41:35,850 --> 00:41:39,180
Rendben, átgondolom Hye Won alkalmazását.

525
00:41:40,980 --> 00:41:42,550
Még egy dolog.

526
00:41:44,180 --> 00:41:45,180
Fogd ezt.

527
00:41:48,080 --> 00:41:50,580
Ebben megtalálod, hogyan védheted  meg házatok.

528
00:41:51,450 --> 00:41:53,880
Vannak különböző módszerek...

529
00:41:54,080 --> 00:41:57,020
ha megkapom a megfelelő információkat.

530
00:41:58,750 --> 00:41:59,810
A házatok..

531
00:42:00,210 --> 00:42:02,350
Olyan, mint egy múzeum.

532
00:42:02,350 --> 00:42:03,880
Amelyiket fontos megőrizni.

533
00:42:03,980 --> 00:42:05,480
Neked erősebbnek kell lenned..

534
00:42:06,080 --> 00:42:08,810
Mint azoknak, akik meg akarják szerezni.

535
00:42:10,310 --> 00:42:11,380
Remélem...

536
00:42:12,410 --> 00:42:14,520
Mindent elkövetsz, hogy megtartsd.

537
00:42:15,150 --> 00:42:16,150
Anyád...

538
00:42:17,280 --> 00:42:19,180
utolsó kívánságát váltsd valóra.

539
00:42:22,520 --> 00:42:23,880
Ha nem sikerül neked,

540
00:42:29,080 --> 00:42:30,080
Én...

541
00:42:31,020 --> 00:42:32,050
Veszem el a házat.

542
00:42:36,450 --> 00:42:37,610
Ez a válság.

543
00:42:37,610 --> 00:42:39,810
Ez az első anyai válság.

544
00:42:39,910 --> 00:42:42,110
Ez egy nehéz időszak minden gyerek számára.

545
00:42:42,880 --> 00:42:44,850
A legtöbb gondot meg lehet oldani...

546
00:42:44,850 --> 00:42:46,380
ha túllépsz rajta,

547
00:42:46,680 --> 00:42:49,180
De ha a gyereked bántják,

548
00:42:49,180 --> 00:42:51,410
Ez olyan, mintha téged bántanának.

549
00:42:51,520 --> 00:42:53,310
Láttam ilyenért anyukákat depressziósan.

550
00:42:53,520 --> 00:42:56,020
Beszélni kéne a tanárral?

551
00:42:56,850 --> 00:42:59,110
Tudsz kemény lenni?

552
00:42:59,680 --> 00:43:00,680
Muszáj.

553
00:43:01,250 --> 00:43:04,050
De unni, miért érzek félelmet,
hogy az iskolába menjek?

554
00:43:04,150 --> 00:43:05,650
Én is félek.

555
00:43:05,850 --> 00:43:07,750
A legfélelmetesebb hely a világon...

556
00:43:07,750 --> 00:43:09,050
a tanári szoba.

557
00:43:10,180 --> 00:43:13,080
Ha aggódsz a gyerekedért,

558
00:43:13,380 --> 00:43:15,350
Menj és légy erős.

559
00:43:22,380 --> 00:43:24,450
- Menj enni.
- Rendben, uram.

560
00:43:31,350 --> 00:43:34,350
Ha egész évben magassarkúban kéne járnom,

561
00:43:34,550 --> 00:43:36,680
akkor a hátamnak és a térdemnek annyi...

562
00:43:40,850 --> 00:43:43,910
Asszonyom, ezt a gombot kell megnyomnia...

563
00:43:48,680 --> 00:43:49,980
Így elég kényelmes?

564
00:43:50,610 --> 00:43:52,080
Csodálatos.

565
00:43:52,080 --> 00:43:53,680
Így kell csinálni.

566
00:43:53,680 --> 00:43:54,980
Istenkém.

567
00:43:55,680 --> 00:43:56,980
Istenkém.

568
00:43:56,980 --> 00:43:59,310
Igazán szükségem volt, hogy kinyújtózzam.

569
00:43:59,850 --> 00:44:01,750
Mit szeretnél még?

570
00:44:01,950 --> 00:44:03,550
Tiszteletlenül beszél?

571
00:44:05,610 --> 00:44:06,780
Ő az ismerősöm.

572
00:44:07,980 --> 00:44:09,180
Mégis...

573
00:44:10,480 --> 00:44:11,510
Sajnálom, asszonyom.

574
00:44:11,510 --> 00:44:13,250
Nagyon jól ismerem.

575
00:44:13,250 --> 00:44:14,480
Ismeri Doh Woo -t is.

576
00:44:16,610 --> 00:44:17,880
Suh Doh Woo?

577
00:44:19,680 --> 00:44:20,780
Ő felesége.

578
00:44:26,910 --> 00:44:28,050
Üdvözlöm.

579
00:44:28,350 --> 00:44:31,610
 Doh Woo-val közös ismerőseink vannak.

580
00:44:32,280 --> 00:44:33,810
Ön Eni anyja.

581
00:44:37,510 --> 00:44:40,450
Ismerem Eni vendéglátóját...

582
00:44:40,450 --> 00:44:44,110
Hé, azt hiszem, hogy hányni fogok.

583
00:44:44,110 --> 00:44:46,650
- Hol van a WC?
- Erre.

584
00:44:54,880 --> 00:44:55,880
Mi az?

585
00:44:55,880 --> 00:44:58,310
Te ne beszélj Eni  vendéglátójáról.

586
00:44:58,580 --> 00:45:00,210
- Miért ?
- Csak nem.

587
00:45:00,310 --> 00:45:02,510
A kapitányunk lányának Eni
volt a szobatársa.

588
00:45:03,010 --> 00:45:04,480
- Szobatársa?
- Igen.

589
00:45:04,980 --> 00:45:07,410
Hyo Eun apja...

590
00:45:08,510 --> 00:45:09,650
Hyo Eun anyjának a férje?

591
00:45:10,080 --> 00:45:12,550
Hyo Eun anyjának a férje  pilóta?

592
00:45:13,210 --> 00:45:14,950
Így van. Soo Ah  férje.

593
00:45:16,250 --> 00:45:17,810
Senkinek ne beszélj.

594
00:45:18,650 --> 00:45:19,650
Mi a baj?

595
00:45:20,210 --> 00:45:23,510
Nem is tudom. Nem vagyok biztos benne.
Csak hallgass.

596
00:45:35,250 --> 00:45:36,250
Asszonyom.

597
00:45:48,180 --> 00:45:49,180
Mit...

598
00:45:54,910 --> 00:45:56,080
Ez az a Suh Doh Woo?

599
00:45:57,680 --> 00:46:00,210
A férfi, akiről beszéltem.

600
00:46:00,950 --> 00:46:01,950
Igen.

601
00:46:03,250 --> 00:46:04,680
Mit mondtál?

602
00:46:05,080 --> 00:46:07,150
Hogy láttad Soo Ah-val beszélni?

603
00:46:07,150 --> 00:46:10,080
Igen. Beszélgettek a függöny mögött, a WC-nél.

604
00:46:10,080 --> 00:46:12,080
Nagyon komolynak tűnt.

605
00:46:14,110 --> 00:46:15,680
Valami történik.

606
00:46:16,850 --> 00:46:19,950
Felesége kihallgatott titeket.

607
00:46:22,080 --> 00:46:23,350
Hord ki az italokat.

608
00:46:24,180 --> 00:46:25,180
Rendben.

609
00:46:26,210 --> 00:46:28,150
Nős?

610
00:46:34,580 --> 00:46:37,050
Ki az ? Ki vagy te?

611
00:46:39,550 --> 00:46:42,210
Lehetetlen...  ő lenne az?

612
00:46:47,250 --> 00:46:49,180
A padtársaid neve...

613
00:46:49,180 --> 00:46:51,080
A naptáradon van.

614
00:46:51,410 --> 00:46:53,950
Nézd meg, mielőtt el mégy az iskolába..

615
00:46:54,250 --> 00:46:55,650
Nem megyek iskolába.

616
00:46:55,880 --> 00:46:56,880
Fáj a hasam.

617
00:46:58,050 --> 00:47:01,550
Beszélni fogok a tanároddal.

618
00:47:01,650 --> 00:47:04,850
Soha.... nem megyek iskolába.

619
00:47:07,350 --> 00:47:10,050
Hyo Eun, kinyitnád az ajtót?

620
00:47:10,050 --> 00:47:11,810
A hasam fáj.

621
00:47:19,580 --> 00:47:20,580
Hyo Eun.

622
00:47:21,310 --> 00:47:24,150
Tudom, nehéz időket élünk, de

623
00:47:25,280 --> 00:47:28,080
ha mindnyájan igyekszünk egy kicsit,

624
00:47:28,550 --> 00:47:30,150
meg tudjuk csinálni.

625
00:47:30,250 --> 00:47:32,980
Anya mindent megtesz a munkájában...

626
00:47:33,080 --> 00:47:35,310
apa is keményen dolgozik.

627
00:47:35,680 --> 00:47:38,210
Neked is el kell mindent követned.

628
00:47:38,310 --> 00:47:41,150
Akkor nem lesznek problémáink.

629
00:47:41,250 --> 00:47:42,980
A gyerekek, akik gúnyolódtak veled...

630
00:47:43,080 --> 00:47:44,510
szintén csak gyerekek.

631
00:47:45,210 --> 00:47:47,680
Ne félj tőlük. A világ...

632
00:47:48,110 --> 00:47:49,110
Ezek csak gyerekek?

633
00:47:49,650 --> 00:47:50,680
És a te munkád?

634
00:47:50,680 --> 00:47:52,580
Milyen érzés lenne, ha azt mondanám...

635
00:47:52,680 --> 00:47:53,680
Ez csak egy munka?

636
00:47:54,280 --> 00:47:55,850
Miért hozzak áldozatokat?

637
00:47:56,480 --> 00:47:59,680
Miért kell a te és apa
menetrendjéhez igazodni?

638
00:48:00,650 --> 00:48:01,950
Miattatok...

639
00:48:01,950 --> 00:48:04,110
 problémás gyerek lettem,
akinek nem kéne itt lennie.

640
00:48:04,480 --> 00:48:05,650
Miattatok...

641
00:48:05,650 --> 00:48:07,980
egy olyan iskolába járok,
ahol nincsenek barátaim.

642
00:48:08,310 --> 00:48:09,610
Milyen menetrend ez?

643
00:48:09,880 --> 00:48:12,080
Milyen áldozatot tudsz hozni értem?

644
00:48:12,780 --> 00:48:14,310
Hajlandó vagyok itthon maradni...

645
00:48:14,310 --> 00:48:16,050
végezd a dolgod a menetrended szerint.

646
00:48:16,050 --> 00:48:17,950
De miért kéne eltűrnöm, hogy bántsanak?

647
00:48:18,580 --> 00:48:21,650
Szeretnék itthon lenni,
mint aki nem is létezik.

648
00:48:25,510 --> 00:48:27,510
Anya, te ne adj fel semmit.

649
00:48:28,350 --> 00:48:30,280
Az éjszaka közepén mégy el...

650
00:48:31,010 --> 00:48:32,550
itt hagysz valakivel.

651
00:49:02,050 --> 00:49:04,680
Hyo Eun-al problémák vannak az iskolában.

652
00:49:05,080 --> 00:49:07,210
 Egy darabig itthon marad.

653
00:49:07,980 --> 00:49:10,250
Hívj, amikor tudsz.

654
00:49:26,110 --> 00:49:28,110
Elnézést, hogy ilyen korán jöttem.

655
00:49:29,050 --> 00:49:32,180
Dehogyis. Szívesen beszélek négyszemközt.

656
00:49:32,680 --> 00:49:36,310
Azt hiszem, Hyo Eun-nak otthon kell maradni néhány napig.

657
00:49:38,650 --> 00:49:40,150
Hozzon orvosi igazolást..

658
00:49:40,280 --> 00:49:42,810
Különben igazolatlan hiányzás lesz.

659
00:49:43,210 --> 00:49:44,210
Ön is tudja.

660
00:49:44,410 --> 00:49:47,350
Tanárnő, a gyerekek, akikről aznap beszéltem....

661
00:49:47,980 --> 00:49:49,410
Láttam, hogy mi történt.

662
00:49:49,880 --> 00:49:51,850
Felváltva ütötték Hyo Eun -t.

663
00:49:52,110 --> 00:49:53,310
Dühös lettem...

664
00:49:54,350 --> 00:49:55,750
És rájuk szóltam, de...

665
00:49:55,750 --> 00:49:58,610
Hyu Eun anyukája, ha a nyilvánosság előtt szól rájuk,

666
00:49:58,610 --> 00:50:00,950
gondolja, akkor békén hagyják?

667
00:50:02,480 --> 00:50:03,950
Még én sem teszek ilyet.

668
00:50:04,550 --> 00:50:06,080
Fordítva sül el.

669
00:50:06,180 --> 00:50:08,850
Azért fogják bántani, mert ön rájuk szólt.

670
00:50:09,310 --> 00:50:11,950
Amiért panaszkodott nekem, akkor meg azért.

671
00:50:13,210 --> 00:50:15,780
Ha igazán akarja, hogy megbüntessem őket,

672
00:50:15,780 --> 00:50:17,110
Hozzon bizonyítékot.

673
00:50:18,010 --> 00:50:19,450
Hang vagy videofelvételt...

674
00:50:19,450 --> 00:50:20,810
Fényképet.

675
00:50:28,110 --> 00:50:30,380
Ha ravaszsággal oldja meg...

676
00:50:30,650 --> 00:50:32,310
Abba fogják hagyni.

677
00:50:33,310 --> 00:50:36,450
Csak hogy tudja,  a folyosók be vannak kamerázva.

678
00:50:43,380 --> 00:50:45,480
Hyo Eun. Hyo Eun.

679
00:50:46,050 --> 00:50:47,610
El tudsz menni egyedül az orvoshoz?

680
00:50:48,310 --> 00:50:50,210
Megkérem Hyun Joo, hogy jöjjön át.

681
00:50:50,310 --> 00:50:52,110
Kérj igazolást az orvostól.

682
00:51:26,110 --> 00:51:27,610
<i>Milyen menetrend ez?</i>

683
00:51:27,880 --> 00:51:30,280
<i>Milyen áldozatot tudsz értem hozni?</i>

684
00:51:32,650 --> 00:51:34,550
Miért hozzak áldozatokat?

685
00:51:34,810 --> 00:51:38,380
<i>Miért kell a te és apa
menetrendjéhez igazodni?</i>

686
00:51:40,380 --> 00:51:42,510
Én ma körbejárom Gyeonggi-do-t,

687
00:51:42,650 --> 00:51:44,380
Utána délre utazom.

688
00:51:44,580 --> 00:51:46,750
Kivel találkozol ma?

689
00:51:48,880 --> 00:51:51,650
Nem tudom. Ismeretlenek ezek a nevek.

690
00:51:52,450 --> 00:51:53,450
Hadd lássam.

691
00:51:55,250 --> 00:51:56,810
Mun Gyeong Deuk?

692
00:51:57,350 --> 00:51:59,680
Van olyan, akit mi nem ismerünk?

693
00:52:00,050 --> 00:52:03,110
Nála csak egy munkája van anyának.

694
00:52:05,080 --> 00:52:06,080
Mi az?

695
00:52:06,980 --> 00:52:08,280
Kíváncsi vagyok.

696
00:52:40,010 --> 00:52:41,480
(REPTÉR)

697
00:52:41,480 --> 00:52:44,980
Jó utat.Vigyázz magadra.

698
00:52:47,910 --> 00:52:50,510
Úton vagyok a repülőtérre.

699
00:52:50,850 --> 00:52:52,480
Olyan sokszor megtettem,

700
00:52:53,380 --> 00:52:59,150
De nem tudom elhinni, hogy
ilyen hosszú útra megyek.

701
00:53:00,110 --> 00:53:02,880
Ma különösen tele vagyok félelemmel.

702
00:53:03,580 --> 00:53:06,380
Úgy érzem, valami történni fog.

703
00:53:18,080 --> 00:53:21,580
Útban vagyok a repülőtérre. Hamarosan találkozunk.

704
00:53:32,280 --> 00:53:35,480
Ne feledd ezt a pillanatot..

705
00:53:38,050 --> 00:53:40,080
Ez erőt fog adni.

706
00:53:43,680 --> 00:53:47,580
Ha azonnal felhívlak, ahogy leszálltam a repülőről,

707
00:53:48,180 --> 00:53:50,250
utoljára találkozhattam volna Go asszonnyal.

708
00:53:51,810 --> 00:53:53,350
Tegnap hallottam a hírt.

709
00:53:53,350 --> 00:53:56,550
Soha nem tudhatod, mit hoz a holnap.

710
00:53:58,250 --> 00:53:59,680
Rövid időre jöttél?

711
00:54:00,380 --> 00:54:01,450
Igen.

712
00:54:01,780 --> 00:54:04,780
Olyan zavarba voltam, mikor telefonáltál.

713
00:54:05,110 --> 00:54:08,650
 Hye Won-t én ajánlottam a
munkára, mielőtt elmentem.

714
00:54:09,480 --> 00:54:11,480
Nem tudtam, hogy férjnél volt...

715
00:54:12,350 --> 00:54:14,480
És  feleségül ment Doh Woo-hoz.

716
00:54:15,150 --> 00:54:18,510
Hívtam a tanárt, aki bemutatta őt nekem...

717
00:54:18,650 --> 00:54:21,050
És az egyik tanítványának a barátját...

718
00:54:21,050 --> 00:54:23,610
Hye Won együtt élt egy férfivel.

719
00:54:23,950 --> 00:54:25,480
A férje volt?

720
00:54:25,480 --> 00:54:29,480
Valami ilyesmi. Ők soha nem házasodtak össze törvényesen.

721
00:54:30,450 --> 00:54:32,180
Csak együtt éltek.

722
00:54:32,980 --> 00:54:34,950
Azt hiszem, fazekas volt.

723
00:54:36,280 --> 00:54:37,780
Igen, így van.

724
00:54:38,010 --> 00:54:40,550
Szakítottak egy idő után.

725
00:54:40,550 --> 00:54:42,610
Ezért nincs semmi hivatalos irat.

726
00:54:42,610 --> 00:54:43,610
És Eun Woo?

727
00:54:43,680 --> 00:54:44,680
Ki?

728
00:54:44,680 --> 00:54:45,750
A lánya.

729
00:54:46,450 --> 00:54:47,680
Á, ő?

730
00:54:48,150 --> 00:54:50,980
Az apja nevelte.

731
00:54:52,110 --> 00:54:53,380
Ki nevelte?

732
00:54:53,380 --> 00:54:54,680
Az apa.

733
00:54:55,180 --> 00:54:57,680
Hye Won elhagyta, amint a lány megszületett...

734
00:54:57,680 --> 00:54:59,950
És nem is tartotta a kapcsolatot.

735
00:55:00,280 --> 00:55:03,280
Hye Won nem tartotta a kapcsolatot Eun Woo -val?

736
00:55:25,450 --> 00:55:28,050
Találkozunk egy óra múlva..

737
00:55:28,050 --> 00:55:29,550
Maradhatsz tovább is.

738
00:55:29,550 --> 00:55:33,450
Nem akarok. Apa foglalt. Csak zavarni fogom.

739
00:55:33,850 --> 00:55:35,280
Később találkozunk.

740
00:56:48,810 --> 00:56:50,550
(Mindenkinek vannak problémái.)

741
00:56:58,910 --> 00:57:00,050
Csak ön után.

742
00:57:00,280 --> 00:57:01,280
Menjünk.

743
00:57:26,050 --> 00:57:28,650
 Soo Ah te őrült?

744
00:57:28,910 --> 00:57:31,180
Úgy tűnik, mindenki mindent tud.

745
00:57:35,280 --> 00:57:36,650
(PARK KAPITÁNY)

746
00:57:38,350 --> 00:57:40,250
Hyo Eun mindig panaszkodik.

747
00:57:40,510 --> 00:57:43,550
Ne hagyd, hogy új iskolába menjen.

748
00:57:43,610 --> 00:57:44,850
Járnia kell.

749
00:57:57,350 --> 00:57:59,110
Hyo Eun, felébredtél?

750
00:57:59,350 --> 00:58:01,010
Miért nincs itt valaki?

751
00:58:01,010 --> 00:58:02,010
Hogy?

752
00:58:02,010 --> 00:58:04,850
Miért nincs itt valaki? Félek.

753
00:58:06,550 --> 00:58:08,580
Mondtam, hogy ma van egy járatom.

754
00:58:08,580 --> 00:58:10,380
Akkor egyedül leszek?

755
00:58:10,380 --> 00:58:12,680
Hányszor kell még elmondani?

756
00:58:13,350 --> 00:58:16,150
Szeretnél nagyihoz menni a kórházba?

757
00:58:16,150 --> 00:58:17,580
Van ott egy ágy.

758
00:58:20,380 --> 00:58:21,380
Tényleg.

759
00:58:22,050 --> 00:58:24,550
Hyun Joo hamarosan ott lesz.

760
00:58:38,380 --> 00:58:39,450
Uram.

761
00:58:58,550 --> 00:59:01,180
Elfelejtettem  Hyun Joo-nak megmondani hogy Hyo Eun-t...

762
00:59:01,180 --> 00:59:03,810
vigye orvoshoz az igazolásért..

763
00:59:04,080 --> 00:59:08,080
Elfelejtettem Kimbap-t befűszerezni.
Nem figyelmeztettem Hyo Eun -t.

764
00:59:09,250 --> 00:59:12,010
Nem főztem rizst. Nem vettem szárított hínárt.

765
00:59:12,480 --> 00:59:14,280
Egyáltalán, jól csináltam valamit is?

766
00:59:29,380 --> 00:59:31,550
Olyan békésnek tűnt.

767
00:59:32,550 --> 00:59:35,180
Az időjárás olyan szép ma.

768
00:59:36,280 --> 00:59:38,380
Amikor felnéztem az égre...

769
00:59:38,950 --> 00:59:40,680
 elkezdtem azon töprengeni,...

770
00:59:41,150 --> 00:59:43,910
Miért élek minden nap, mint egy holdkóros.

771
01:00:02,810 --> 01:00:06,110
Nem tudok... felszállni a mai járatra.

772
01:00:06,680 --> 01:00:07,810
Nagyon sajnálom.

773
01:00:14,180 --> 01:00:15,180
Igen.

774
01:00:15,950 --> 01:00:17,150
Tudom.

775
01:00:18,450 --> 01:00:22,110
Beadom a felmondásom.

776
01:00:48,035 --> 01:00:52,535
Fordította: iklil

777
01:01:08,080 --> 01:01:10,350
(Úton a repülőtérre)

778
01:01:11,250 --> 01:01:14,910
Mennyire lehetünk szabadok
a családjainkon kívül?

779
01:01:15,650 --> 01:01:17,650
Choi Soo Ah, Suh Doh Woo.

780
01:01:18,010 --> 01:01:20,250
Aki összehozta őket...

781
01:01:20,580 --> 01:01:22,580
nem gondolta végig, mit csinál.

782
01:01:23,780 --> 01:01:26,380
Ha volt valami, amit védeni akart,

783
01:01:27,080 --> 01:01:28,150
Mi lehetett az?

784
01:01:29,150 --> 01:01:31,450
Mindent megmagyarázok.

785
01:01:32,380 --> 01:01:35,010
Nem mondom meg, hogy láttalak.

786
01:01:35,680 --> 01:01:38,010
Nem gondolom, hogy valaki más hibája.

787
01:01:38,410 --> 01:01:40,010
Ami köztünk van.