1
00:01:05,120 --> 00:01:07,210
Az ajtó nyitva.
2
00:02:25,550 --> 00:02:32,680
(Úton a repülőtérre)
3
00:02:34,880 --> 00:02:36,110
( 8. rész)
4
00:02:51,010 --> 00:02:52,450
Nem gondoltam volna..
5
00:02:52,880 --> 00:02:55,380
Hogy Park Jin Seok lakását belülről is látom.
6
00:03:02,580 --> 00:03:04,180
Nézd ezeket a dobozokat.
7
00:03:07,310 --> 00:03:08,310
Mi ez?
8
00:03:10,010 --> 00:03:12,110
Én adtam neki.
9
00:03:14,250 --> 00:03:15,450
Idióta.
10
00:03:15,780 --> 00:03:17,680
Nem is emlékszik, kitől kapta.
11
00:03:23,480 --> 00:03:24,480
Soo Ah?
12
00:03:26,210 --> 00:03:27,210
Mi Jin.
13
00:03:28,210 --> 00:03:29,210
Mit csinálsz itt?
14
00:03:30,750 --> 00:03:33,080
Mondtam, hogy fizetnék?
15
00:03:33,680 --> 00:03:34,680
Nem
16
00:03:38,210 --> 00:03:41,050
Az emeleten van egy Suh Do Woo nevű?
17
00:03:43,550 --> 00:03:46,880
Á, nem szeretnék semmilyen félreértést.
18
00:03:46,880 --> 00:03:48,780
A hölgy szerint, ön nem hasonlít rá.
19
00:03:49,780 --> 00:03:50,780
Most ki kire?
20
00:03:51,810 --> 00:03:54,080
Én még soha nem találkoztam vele.
21
00:03:54,180 --> 00:03:56,310
Csak egy pohár sörre ugrottam be.
22
00:03:56,310 --> 00:03:58,050
Olyan megalázó.
23
00:04:04,650 --> 00:04:06,080
Mindenit.
24
00:04:11,580 --> 00:04:13,010
Van odafent valaki?
25
00:05:20,610 --> 00:05:22,210
Soo Ah gondoskodott róla.
26
00:05:22,210 --> 00:05:24,450
Gyógyszert adott neki és megvigasztalta.
27
00:05:28,580 --> 00:05:30,110
Hová rohant el?
28
00:05:30,110 --> 00:05:31,180
Fogalmam sincs.
29
00:05:31,650 --> 00:05:33,510
Mondhatta volna, hogy itt vagy.
30
00:05:33,510 --> 00:05:36,310
Mindig ugraszt, ha baj van.
31
00:05:37,010 --> 00:05:39,580
Valószínűleg elrontotta a napod.
32
00:05:40,680 --> 00:05:42,210
Mire gondolsz?
33
00:05:42,210 --> 00:05:43,650
Jobb dolgod is volt.
34
00:05:43,650 --> 00:05:44,880
Videojátékkal játszottam.
35
00:05:45,510 --> 00:05:47,010
Erre gondoltam.
36
00:05:47,780 --> 00:05:49,480
Férjhez kéne menned.
37
00:05:49,480 --> 00:05:50,480
Miért...
38
00:05:51,280 --> 00:05:52,510
hoztad fel a házasságot?
39
00:05:53,380 --> 00:05:55,110
- Te itt vagy, mentem.
- Maradj még itt.
40
00:05:55,110 --> 00:05:56,210
Én visszamegyek.
41
00:06:04,080 --> 00:06:05,510
Jól sikerült a műtét?
42
00:06:05,510 --> 00:06:07,280
Igen. Jól sikerült.
43
00:06:07,380 --> 00:06:09,080
10 percre bemehet.
44
00:06:09,080 --> 00:06:10,750
Dehogy. Biztosan alszik.
45
00:06:10,850 --> 00:06:11,850
Megnézzem?
46
00:06:12,380 --> 00:06:13,650
Nem, rendben van.
47
00:06:13,750 --> 00:06:16,450
Csak szeretném, ha megmondaná neki,
hogy itt voltam.
48
00:06:16,450 --> 00:06:17,450
Igen.
49
00:06:19,810 --> 00:06:21,180
Taknyos.
50
00:06:32,080 --> 00:06:34,350
Mitől ilyen finom ez a ramyeon?
Hogy csináltad?
51
00:06:34,350 --> 00:06:37,250
Finom? Hyo Eun mellett kell lennie a nagybátyjának.
52
00:06:37,250 --> 00:06:39,380
Soo Ah hamarosan itt lesz. Most megyek.
53
00:06:40,210 --> 00:06:42,510
Mit csinál ilyen későn?
54
00:06:42,610 --> 00:06:44,510
Beteg az anyósa. Vele van?
55
00:06:46,310 --> 00:06:47,580
Olyan furcsa vagy.
56
00:06:52,510 --> 00:06:54,050
Soo Ah a testvéred.
57
00:06:54,150 --> 00:06:55,680
Oka van annak, hogy nincs itt.
58
00:06:55,680 --> 00:06:57,510
Csak aggódom miatta.
59
00:06:57,810 --> 00:07:00,380
Soha nem hagyta Hyo Eun-t egyedül.
60
00:07:04,680 --> 00:07:05,680
Megjött.
61
00:07:05,680 --> 00:07:08,210
Te hol voltál?
62
00:07:15,110 --> 00:07:17,550
Ti mit.... csináltok itt?
63
00:07:17,650 --> 00:07:18,650
Jin Seok.
64
00:07:19,680 --> 00:07:20,810
Miért jöttél?
65
00:07:20,910 --> 00:07:23,250
Meglátogattam anyámat a kórházban.
A közelben voltam.
66
00:07:25,110 --> 00:07:27,150
Mi Jin, miért vagy itt?
67
00:07:27,610 --> 00:07:29,180
Soo Ah-al akartam találkozni.
68
00:07:34,350 --> 00:07:37,880
Ez nem az, aminek látszik. Soo Ah ...
69
00:07:37,880 --> 00:07:39,110
Gayang-dong -ban van.
70
00:07:39,550 --> 00:07:42,580
Ma nekem kell vigyáznom
Hyo Eun -ra.
71
00:07:43,250 --> 00:07:46,910
Mi Jin azt hitte itt van, de ő már elment.
72
00:07:46,910 --> 00:07:50,250
Megkértem, készítsen az
ő híres ramyeon-ből.
73
00:07:51,150 --> 00:07:54,150
Megígérte, hogy cserébe
szervez nekem egy randit.
74
00:07:54,150 --> 00:07:56,680
Annyira hálás vagyok.
75
00:07:56,680 --> 00:07:59,350
Jae Ah, tudod, hogy szeretem
a fiatalabb férfiakat?
76
00:07:59,350 --> 00:08:01,180
Meglátom, mit tehetek.
77
00:08:02,810 --> 00:08:05,650
Sógor, most hogy itt vagy, én megyek is.
78
00:08:05,650 --> 00:08:07,650
Nem, csak marad, maradj. Én megyek el.
79
00:08:07,850 --> 00:08:09,550
Mi Jin. Menjünk.
80
00:08:09,650 --> 00:08:12,110
Jin Seok, Hyo Eun beteg.
81
00:08:12,450 --> 00:08:14,280
Szüksége van az apjára.
82
00:08:15,380 --> 00:08:17,750
A nővéred itt hagyta a beteg lányát?
83
00:08:17,750 --> 00:08:20,850
Dehogy is, jobban lett, de...
84
00:08:20,950 --> 00:08:23,050
Most kicsit rosszabbul van.
85
00:08:23,050 --> 00:08:24,050
Hívd ide.
86
00:08:24,050 --> 00:08:26,610
Park kapitány, késő van már.
87
00:08:26,950 --> 00:08:29,950
Hyo Eun már olyan régóta nem látta az apját.
Hiányzol neki.
88
00:08:29,950 --> 00:08:32,510
Ráadásul nem sikerült
89
00:08:32,610 --> 00:08:34,550
bejutnia a focicsapatba.
90
00:08:35,380 --> 00:08:36,380
Mentem.
91
00:08:40,250 --> 00:08:42,380
Jae Ha, mit mondtál, a barátod mikor ér rá?
92
00:08:49,680 --> 00:08:51,310
Biztos Gayang-dong -ban van.
93
00:08:51,420 --> 00:08:53,420
Igen, valószínűleg.
94
00:08:53,510 --> 00:08:55,210
- Mentem.
- Rendben.
95
00:08:56,080 --> 00:08:58,110
Vedd fel a telefont, Soo Ah.
96
00:09:03,680 --> 00:09:05,850
( GAYANG-DONG -BA KELL MENNED. JIN SEOK ITT VAN)
97
00:09:05,850 --> 00:09:07,050
(Park kapitány)
98
00:09:09,680 --> 00:09:11,550
- Mi az?
- Mi folyik Jae Ah és közted?
99
00:09:12,150 --> 00:09:13,680
Te vittél abba a sörözőbe.
100
00:09:13,880 --> 00:09:15,280
Kimentél friss levegőt szívni.
101
00:09:15,920 --> 00:09:17,310
Mit csináltál itt?
102
00:09:17,310 --> 00:09:19,950
Semmi közöd hozzá. Szívtam
egy kis friss levegőt.
103
00:09:20,180 --> 00:09:21,580
Csak arra tudsz gondolni...
104
00:09:21,580 --> 00:09:23,050
ha együtt látsz egy nőt és férfit?
105
00:09:23,110 --> 00:09:24,920
Törődj a saját családod dolgaival.
106
00:09:34,310 --> 00:09:35,420
Gúnyolódik?
107
00:09:35,420 --> 00:09:36,420
Vizet.
108
00:09:37,250 --> 00:09:38,580
Vizet...
109
00:09:41,610 --> 00:09:43,050
Hyo Eun. Igyál.
110
00:09:44,550 --> 00:09:45,580
Igyál.
111
00:09:51,420 --> 00:09:52,650
Anya...
112
00:09:53,380 --> 00:09:55,080
Anyád valószínű Gayang-dong -ban van.
113
00:09:55,550 --> 00:09:56,980
Mit csinál ott ilyenkor?
114
00:09:59,110 --> 00:10:00,350
Látni akart?
115
00:10:01,380 --> 00:10:02,510
Remélem, nem.
116
00:10:03,210 --> 00:10:06,380
Anya.. nagyi...
117
00:10:08,250 --> 00:10:09,310
És én?
118
00:10:09,310 --> 00:10:11,580
Nagyi. Nagybácsi.
119
00:10:12,750 --> 00:10:14,480
Eni.
120
00:10:17,310 --> 00:10:18,350
És én?
121
00:10:22,850 --> 00:10:24,080
Szórakozol velem?
122
00:10:24,880 --> 00:10:25,880
Nem alszol, ugye?
123
00:11:46,680 --> 00:11:48,610
Mi lenne a kívánságod?
124
00:11:52,010 --> 00:11:55,650
Bárcsak... semmi sem változna ezután.
125
00:11:58,250 --> 00:11:59,750
Jó volna...
126
00:12:00,110 --> 00:12:03,910
minden úgy maradna, mint azelőtt.
127
00:12:06,210 --> 00:12:08,080
Te és minden más...
128
00:12:08,980 --> 00:12:10,350
változatlan lenne.
129
00:12:12,480 --> 00:12:14,080
Minden úgy marad.
130
00:12:19,450 --> 00:12:21,110
Ez az egyik, amiben hiszek.
131
00:12:22,150 --> 00:12:23,980
Az, akit szerelemmel szeretnek....
132
00:12:23,980 --> 00:12:27,110
kibírja a legnagyobb nehézségeket is.
133
00:12:29,910 --> 00:12:32,980
Soha ne felejtsd... ezt a pillanatot.
134
00:12:35,150 --> 00:12:37,110
Erre a pillanatra érdemes emlékezni.
135
00:12:51,350 --> 00:12:53,610
Az éjszakai égbolt a pilótafülkében...
136
00:12:54,350 --> 00:12:56,280
Alaszkában a lazac...
137
00:12:56,650 --> 00:12:59,080
Sydney... egy pohár sör.
138
00:12:59,680 --> 00:13:01,750
Dubai ...sivatagi naplemente.
139
00:13:03,050 --> 00:13:05,880
És .... ez a pillanat..
140
00:13:06,910 --> 00:13:08,010
Most.
141
00:13:09,250 --> 00:13:11,050
Napkelte a második emeleten...
142
00:14:02,350 --> 00:14:04,150
Mennyi az idő?
143
00:14:04,510 --> 00:14:05,680
Soo Ah?
144
00:14:06,680 --> 00:14:09,050
Gayang-dong -ból jövök. Kösz.
145
00:14:15,810 --> 00:14:17,080
Hol vagy?
146
00:14:28,550 --> 00:14:31,250
Ezután .. hogy lesz?
147
00:14:37,350 --> 00:14:39,010
Két "nem" maradt .
148
00:14:43,380 --> 00:14:45,110
Semmi nem változik.
149
00:14:45,680 --> 00:14:47,280
Ne nyugtalankodj.
150
00:14:50,080 --> 00:14:51,650
Ha most rossz neked.
151
00:14:53,850 --> 00:14:55,280
Hazudhatsz is.
152
00:14:57,580 --> 00:15:00,450
Hazudj magadnak és a többieknek..
153
00:15:02,380 --> 00:15:04,110
Hogy nem történ semmit.
154
00:15:23,450 --> 00:15:26,250
Ki az? Ki vagy te?
155
00:15:28,550 --> 00:15:30,880
Férfi volt? Férfi, igaz?
156
00:15:31,850 --> 00:15:33,480
Gyorsabb vagy mint egy autó?
157
00:15:34,010 --> 00:15:35,250
Könnyelmű vagy.
158
00:15:35,250 --> 00:15:36,950
Hogy mosolyoghatsz így?
159
00:15:37,280 --> 00:15:41,010
Könnyelmű? Te vagy könnyelmű.
160
00:15:46,380 --> 00:15:48,150
Azzal a férfival voltál?
161
00:15:49,780 --> 00:15:52,180
Ismerem őt, vagy nem?
162
00:15:55,110 --> 00:15:56,580
Te nem ismered.
163
00:15:57,380 --> 00:16:00,610
Nincs olyan ismerősöd , akit én ne ismernék.
164
00:16:01,450 --> 00:16:02,510
Van.
165
00:16:04,550 --> 00:16:05,950
Mi van köztetek?
166
00:16:09,610 --> 00:16:11,150
Nincs köztünk semmi.
167
00:16:12,010 --> 00:16:13,450
Senkik vagyunk egymásnak
168
00:16:13,550 --> 00:16:16,310
Azt az embert nem érdeklem.
169
00:16:17,780 --> 00:16:18,810
Én csak...
170
00:16:19,880 --> 00:16:21,050
Én csak...
171
00:16:22,380 --> 00:16:23,750
Őt...
172
00:16:25,180 --> 00:16:27,080
Őt csak nagyon szeretem.
173
00:16:28,680 --> 00:16:31,450
Mi Jin, én csak...
174
00:16:37,980 --> 00:16:39,210
Ki az?
175
00:16:39,980 --> 00:16:41,350
Lényegtelen.
176
00:16:41,380 --> 00:16:43,950
A lényeg, a lényeg az.
177
00:16:45,580 --> 00:16:48,450
Amiről beszélek, az egy tévedés.
178
00:16:48,680 --> 00:16:49,780
Tévedés.
179
00:16:50,450 --> 00:16:51,510
Mert én ..
180
00:16:52,680 --> 00:16:54,050
így érzem.
181
00:16:55,350 --> 00:16:57,610
Rendben, nevezzük tévedésnek.
182
00:16:57,610 --> 00:16:59,650
Mondjuk azt, hogy egy új ismerős.
183
00:16:59,810 --> 00:17:01,110
Ki ő?
184
00:17:04,180 --> 00:17:06,510
Már korábbról ismerem őt.
185
00:17:06,510 --> 00:17:07,780
A házasságod előtt?
186
00:17:09,120 --> 00:17:10,780
Ha akkor ismerem,
187
00:17:12,180 --> 00:17:16,180
most nem ülnék..itt..teljesen összetörve.
188
00:17:17,350 --> 00:17:18,880
Nem ismertétek egymást.
189
00:17:19,450 --> 00:17:20,580
Fejezzük be.
190
00:17:23,650 --> 00:17:26,550
Kell nekünk a férfiakról beszélgetnünk?
191
00:17:26,620 --> 00:17:27,810
Mi Jin.
192
00:17:28,680 --> 00:17:29,680
Hagyjuk.
193
00:17:29,680 --> 00:17:32,780
Van valaki, akinek én nagyon tetszem.
194
00:17:35,380 --> 00:17:36,550
Nős.
195
00:17:38,250 --> 00:17:39,620
Mit gondolsz erről?
196
00:17:40,010 --> 00:17:41,050
Fejezd be.
197
00:17:41,680 --> 00:17:45,650
Pontosan. Nős férfival jobb, ha nem kezd ki egy nő.
198
00:17:45,650 --> 00:17:46,680
Igen.
199
00:17:47,650 --> 00:17:48,850
Ne bámulj.
200
00:17:49,120 --> 00:17:52,850
Sose bíz a kacér, nős férfiak szívében.
201
00:17:52,850 --> 00:17:54,850
A szívüket azok soha nem adják oda.
202
00:17:55,010 --> 00:17:57,480
Csak egy nőre van szükségük
203
00:17:57,480 --> 00:18:00,550
Ezzel csak a saját magabiztosságukat erősítik.
204
00:18:00,950 --> 00:18:04,250
Amikor eljön az idő... elhagynak, elfutnak.
205
00:18:04,680 --> 00:18:06,850
Nem mindenki ilyen.
206
00:18:07,850 --> 00:18:10,250
Ráadásul nős?
207
00:18:10,780 --> 00:18:14,050
Várj. Nős férfi ismerősöd csak pár van.
208
00:18:15,080 --> 00:18:17,180
Hyun Joo férje, Chang Hoon?
209
00:18:17,180 --> 00:18:19,680
Megőrültél? Nem Hyun Joo férje.
210
00:18:19,750 --> 00:18:23,080
Hé, a világ nem olyan nagy.
211
00:18:24,350 --> 00:18:25,880
Ne kérdezősködj.
212
00:18:28,410 --> 00:18:31,180
Az én világom. Az én tévedésem.
213
00:18:31,510 --> 00:18:34,620
Csak egy tévedés. Kérlek.
214
00:19:10,650 --> 00:19:11,650
Mi van köztetek?
215
00:19:12,050 --> 00:19:14,210
Jae Ah és köztem? Mit akarsz?
216
00:19:14,210 --> 00:19:15,650
Nem, Soo Ah és közted.
217
00:19:15,910 --> 00:19:17,620
Miről beszélgettek reggel?
218
00:19:23,380 --> 00:19:25,950
Csak tanácsot kértem.
219
00:19:26,250 --> 00:19:29,450
"Egy nős férfi próbálkozik nálam, mit tegyek?"
220
00:19:30,850 --> 00:19:33,180
Soo Ah szóhoz sem jutott a felháborodástól.
221
00:19:38,120 --> 00:19:39,150
Mi Jin.
222
00:19:39,810 --> 00:19:41,580
Ezzel akarsz ijesztgetni?
223
00:19:42,450 --> 00:19:44,480
Soha nem beszélnél..
224
00:19:45,120 --> 00:19:47,280
Soo Ah-nak a mi kapcsolatunkról.
225
00:19:48,680 --> 00:19:50,480
Neked a barátság az első.
226
00:20:00,350 --> 00:20:03,310
Vettem ennivalót... arra az esetre, ha vele vagy.
227
00:20:03,310 --> 00:20:06,120
Miért? Készítesz reggelit nekünk?
228
00:20:08,180 --> 00:20:09,250
Igen.
229
00:20:10,380 --> 00:20:11,880
Eniért sokat tett...
230
00:20:11,880 --> 00:20:15,050
Anyukádnak ő vette meg az utolsó tál ételt.
231
00:20:15,050 --> 00:20:18,510
Új megvilágításban... kezdem látni őt.
232
00:20:21,010 --> 00:20:22,580
Eni.... anyád...
233
00:20:22,620 --> 00:20:25,380
A sors is azt akarja, hogy együtt legyetek.
234
00:20:25,410 --> 00:20:27,050
Senki nem állhat közétek.
235
00:20:27,680 --> 00:20:30,680
Ezen gondolkodtam... ma egész reggel.
236
00:20:30,680 --> 00:20:32,780
Nem gondoltam, hogy megértesz.
237
00:20:33,980 --> 00:20:36,050
A szüleim szerelmi viszonyai miatt...
238
00:20:36,050 --> 00:20:37,950
én szenvedtem a legjobban.
239
00:20:37,950 --> 00:20:39,380
Mit tettem, hogy ezt érdemlem?
240
00:20:39,380 --> 00:20:42,910
Ezért nem állok ilyen szerelmi kapcsolat mellé.
241
00:20:44,150 --> 00:20:46,810
Anyám és apám...
242
00:20:47,580 --> 00:20:49,620
szerelmi ügyei valószínű,
elkerülhetetlenek voltak.
243
00:20:50,310 --> 00:20:54,310
Nem tudom, hogy jó-e ez, de végül is....
244
00:20:54,410 --> 00:20:56,680
meg lehet érteni és elfogadni.
245
00:20:56,810 --> 00:20:57,950
Megbékéltem.
246
00:20:58,950 --> 00:21:00,680
A belső béke az, ami fontos.
247
00:21:04,680 --> 00:21:05,880
Doh Woo.
248
00:21:05,880 --> 00:21:08,680
Egy hihetetlen telefonhívást kaptam.
249
00:21:08,680 --> 00:21:11,780
A kurátor, akivel együtt akartam dolgozni,
hirtelen lemondta a munkát.
250
00:21:11,780 --> 00:21:12,910
Ismered.. Mi Yeon.
251
00:21:12,910 --> 00:21:14,510
Megőrült az?!
252
00:21:14,510 --> 00:21:16,410
Nem vettem fel, mert túlképzett volt.
253
00:21:16,410 --> 00:21:19,880
A bátyja azért aggódott, hogy
254
00:21:19,880 --> 00:21:22,180
csak otthon ül a válása után.
255
00:21:22,180 --> 00:21:25,350
Végül ezért ajánlottam neki állást.
Hogy tehette ezt velem?
256
00:21:27,350 --> 00:21:30,120
Kérlek, gyere el velem.
257
00:21:30,380 --> 00:21:31,980
Ma tényleg szükségem van rád.
258
00:21:31,980 --> 00:21:34,210
Milyen barát vagy te.
259
00:21:34,450 --> 00:21:35,980
Könyörgök neked...
260
00:21:36,550 --> 00:21:39,080
Anyám is örülni fog, hogy ott vagy.
261
00:21:39,410 --> 00:21:42,910
Nem mondhatom meg neki, hogy a kurátorom lelépett.
262
00:21:42,910 --> 00:21:46,010
Én tudok javasolni...
263
00:21:47,510 --> 00:21:48,620
egy megfelelő személyt...
264
00:21:49,680 --> 00:21:50,680
erre.
265
00:21:51,910 --> 00:21:52,910
Kit?
266
00:21:56,750 --> 00:21:58,350
Rendben van. Seok mindjárt jön.
267
00:22:00,050 --> 00:22:01,810
Ji Eun megint keresett.
268
00:22:02,780 --> 00:22:04,150
Azt mondta, beajánlottál hozzá.
269
00:22:04,910 --> 00:22:05,910
Szabad vagy, nem?
270
00:22:06,350 --> 00:22:07,350
Igen.
271
00:22:08,480 --> 00:22:11,180
De nem hagy szabadulni egy gondolat.
272
00:22:12,410 --> 00:22:14,180
Szeretnél elküldeni?
273
00:22:14,180 --> 00:22:15,380
Ne fogadd el..
274
00:22:15,950 --> 00:22:17,980
Úgy tűnhet, mintha engem váltanál.
275
00:22:18,750 --> 00:22:20,810
Téged ajánlottalak, mert képes vagy rá.
276
00:22:21,380 --> 00:22:22,680
Gondold át.
277
00:22:22,780 --> 00:22:24,350
Olyasvalakire van szükségük, mint te.
278
00:22:26,150 --> 00:22:27,180
Elfogadom.
279
00:22:27,980 --> 00:22:29,550
Régóta ezen a területen dolgozom.
280
00:22:30,810 --> 00:22:32,380
Szeretem ezt a feladatot.
281
00:22:33,110 --> 00:22:35,450
A munka sosem csal meg.
282
00:22:38,080 --> 00:22:40,580
Köszönöm az ajánlást.
Hálás vagyok.
283
00:22:44,550 --> 00:22:47,310
Ide. Ide elmegyek én.
284
00:22:48,380 --> 00:22:49,910
Rég nem láttam őket.
285
00:22:49,910 --> 00:22:51,880
Személyesen megbeszélem velük.
286
00:22:52,510 --> 00:22:53,810
Adósod vagyok.
287
00:22:57,350 --> 00:22:59,910
A munkáit gond nélkül összegyűjtjük, de
288
00:23:01,510 --> 00:23:03,680
Milyen helyre gondolt itt?
289
00:23:03,910 --> 00:23:06,250
Emlegeti a kaméliát..
290
00:23:06,250 --> 00:23:08,080
Akkor északon lehet.
291
00:23:08,080 --> 00:23:09,780
Valahol a tengerpartján.
292
00:23:12,180 --> 00:23:13,210
Haenam lehet?
293
00:23:15,910 --> 00:23:17,610
Nem emlékszem, hogy lettem volna ott vele.
294
00:23:20,580 --> 00:23:23,150
Megnézem, anyával hol jártunk együtt.
295
00:23:23,510 --> 00:23:24,910
Honnan kezded?
296
00:23:25,080 --> 00:23:26,080
Nem tudom.
297
00:23:30,010 --> 00:23:31,350
Gyönyörű az idő.
298
00:23:36,350 --> 00:23:37,350
Valóban.
299
00:23:40,480 --> 00:23:42,110
Mond azt nekik, hogy beteg vagyok.
300
00:23:42,110 --> 00:23:44,210
De nem vagy az.
301
00:23:44,750 --> 00:23:46,210
Miért vagy ilyen?
302
00:23:50,010 --> 00:23:53,180
Megyek az iskolába. Szia.
303
00:23:56,680 --> 00:23:57,880
Szép napot.
304
00:24:10,510 --> 00:24:11,680
Ki volt ő?
305
00:24:14,210 --> 00:24:15,610
Most foglalt vagyok.
306
00:24:15,810 --> 00:24:17,980
Előbb vagy utóbb megtudom.
307
00:24:18,080 --> 00:24:19,410
És amikor megtudom,
308
00:24:19,610 --> 00:24:20,980
nem kívánok sok szerencsét.
309
00:24:21,610 --> 00:24:23,010
Jó repülőutat.
310
00:24:23,410 --> 00:24:25,280
Park kapitányra vigyázz helyettem is.
311
00:24:27,310 --> 00:24:29,180
Szeretnéd, hogy a férjedre vigyázzak?
312
00:24:45,380 --> 00:24:46,650
Gyönyörű az idő.
313
00:24:46,980 --> 00:24:49,580
Elmegyünk együtt valahová?
314
00:25:43,380 --> 00:25:46,580
Istenem. Még olyan korán van.
315
00:25:46,680 --> 00:25:48,550
Hálás vagyok, hogy segít.
316
00:25:52,410 --> 00:25:53,410
Segíthetek még valamiben?
317
00:25:53,780 --> 00:25:56,780
Lehet. Van még felvágatlan fám.
318
00:26:00,780 --> 00:26:04,080
Nem is gondolnád, milyen erősek a karjai.
319
00:26:06,850 --> 00:26:09,210
Van még valami?
320
00:26:15,950 --> 00:26:17,310
Igyanak, kérem.
321
00:26:23,350 --> 00:26:24,380
Finom.
322
00:26:28,080 --> 00:26:30,010
Időként hasznos egy kis fizikai munka.
323
00:26:30,250 --> 00:26:31,250
Tettem valamit.
324
00:26:31,250 --> 00:26:32,580
Ez azért van, mert...
325
00:26:32,780 --> 00:26:35,850
úgy nőttél fel, hogy mindent megkaptál.
326
00:26:37,150 --> 00:26:38,680
Nem kellett nehézségekkel megküzdened.
327
00:26:39,980 --> 00:26:42,410
Anyukád így nevelt fel.
328
00:26:44,110 --> 00:26:46,450
Sok mindent megtett értem..
329
00:26:48,010 --> 00:26:51,480
Anya azt mondta, nehéz szívvel kéri el azt, amit ő adott.
330
00:26:51,480 --> 00:26:53,680
Butaság. Soha nem volt az enyém.
331
00:26:54,480 --> 00:26:55,910
Miután te megszülettél,
332
00:26:56,010 --> 00:26:58,150
készített több száz gombot...
333
00:26:58,150 --> 00:27:00,250
És szétosztotta.
334
00:27:00,550 --> 00:27:02,550
Hálás volt a fiáért.
335
00:27:03,280 --> 00:27:05,850
Úgy gondolta, ha ő jó ember lesz...
336
00:27:06,050 --> 00:27:08,810
akkor te is olyan leszel..
337
00:27:11,450 --> 00:27:14,680
Azt hiszem, megértettem a kívánságát.
338
00:27:16,380 --> 00:27:18,580
Azt akarta, hogy találkozz ismeretlen emberekkel...
339
00:27:18,580 --> 00:27:20,310
És helyekkel, ahol még nem voltál soha.
340
00:27:20,510 --> 00:27:23,210
Egy jobb életet akart neked.
341
00:27:29,850 --> 00:27:31,480
Hová tettem?
342
00:27:32,110 --> 00:27:33,680
Pillanat. Mindjárt jövök.
343
00:27:44,880 --> 00:27:45,980
Szép itt?
344
00:27:47,850 --> 00:27:48,980
Amikor gyerek voltam,
345
00:27:48,980 --> 00:27:50,510
hasonló helyen laktunk.
346
00:27:50,950 --> 00:27:52,850
Futottam erdőn, mezőn keresztül.
347
00:27:54,150 --> 00:27:55,310
Hol nőttél fel?
348
00:27:56,910 --> 00:27:57,950
Jeju-szigeten.
349
00:27:59,780 --> 00:28:02,310
Sokan utaznak oda mostanában.
350
00:28:02,310 --> 00:28:04,850
De anyukám idejében az
emberek még azt gondolták...
351
00:28:04,850 --> 00:28:06,410
Furcsa egy olyan helyen élni.
352
00:28:08,550 --> 00:28:09,950
Anyám beleszeretett ...
353
00:28:09,950 --> 00:28:11,150
és oda költözött.
354
00:28:12,180 --> 00:28:14,310
Mikor megszületett a testvérem,
355
00:28:14,310 --> 00:28:16,650
összepakolt és Szöulba jöttünk.
356
00:28:17,810 --> 00:28:20,250
Azóta nem voltam ott..
357
00:28:21,410 --> 00:28:23,050
Biztos jól ismered Jeju-t.
358
00:28:23,380 --> 00:28:24,380
Egyáltalán nem.
359
00:28:25,080 --> 00:28:27,550
Az elején a szüleim nem ismertek ott senkit.
360
00:28:31,850 --> 00:28:35,180
Senki sem jött vendégségbe hozzánk.
361
00:28:36,450 --> 00:28:39,250
Magányosan éltünk.
362
00:28:39,950 --> 00:28:43,880
Szerencsére, családon belül nagyon szerettük egymást.
363
00:28:44,680 --> 00:28:46,750
Eszembe jutott valami.
364
00:28:47,110 --> 00:28:48,780
Mindig vártam anyát és apát.
365
00:28:50,850 --> 00:28:53,650
Mikorra végeztek a munkában..
366
00:28:54,580 --> 00:28:57,350
A nap már lement...
367
00:28:58,280 --> 00:29:01,550
És a szél csendesen fújt.
368
00:29:03,950 --> 00:29:05,050
Amikor felnéztem..
369
00:29:05,650 --> 00:29:08,680
Láttam az elektromos vezetékeken ...
370
00:29:09,150 --> 00:29:12,010
madarakat üldögélni.
371
00:29:12,010 --> 00:29:13,410
Elköltözünk egy ilyen helyre?
372
00:30:03,650 --> 00:30:04,650
Köszönöm.
373
00:30:24,650 --> 00:30:25,650
Mit csinálsz?
374
00:30:25,810 --> 00:30:28,050
Így ellenőrzöm a csomagtárolókat a fedélzeten.
375
00:30:28,250 --> 00:30:29,250
Így ni...
376
00:30:30,280 --> 00:30:31,980
Hogy nem maradt-e valami bennük.
377
00:30:32,080 --> 00:30:34,550
Egészen a gép farkáig.
378
00:30:38,880 --> 00:30:39,880
Most már mehetünk?
379
00:31:00,980 --> 00:31:02,350
Elköltözünk egy ilyen helyre?
380
00:31:12,610 --> 00:31:13,610
Mindent köszönök.
381
00:31:27,250 --> 00:31:30,110
Holnap... járatom van.
382
00:31:30,410 --> 00:31:32,080
Valóban Oakland-be utazok.
383
00:31:33,380 --> 00:31:36,250
Vigyázz magadra az úton.
384
00:31:45,110 --> 00:31:48,580
Istenem. Nem akarom ezt.
385
00:31:50,050 --> 00:31:53,650
Honnan ilyen sietve?
386
00:31:54,380 --> 00:31:56,310
A lába rendben van?
387
00:31:56,580 --> 00:31:59,150
- Végzi a gyakorlatokat?
- Nem engedi, hogy megérintsem.
388
00:31:59,350 --> 00:32:01,880
Ha nem fogja mozgatni,
389
00:32:01,880 --> 00:32:05,650
úgy fog járni, mint egy robot.
390
00:32:05,880 --> 00:32:08,380
Hajlítgatnia kéne a térdét.
391
00:32:08,450 --> 00:32:10,150
De ő nem hallgat senkire .
392
00:32:10,150 --> 00:32:13,550
Jobb robotnak lenni, mint egy öregnek.
393
00:32:13,550 --> 00:32:15,510
Soha nem csinálom ezt.
394
00:32:15,680 --> 00:32:19,080
Igaza van. A robotok legalább energikusak.
395
00:32:22,550 --> 00:32:24,610
A műtét jól sikerült,
396
00:32:24,610 --> 00:32:27,310
ezért meg kell kicsit erőltetni és mozgatni.
397
00:32:27,310 --> 00:32:31,880
Még soha nem fájt semmim ennyire.
398
00:32:34,050 --> 00:32:37,680
- Hé, te boszorkány!
- Anya, tűrjön egy picit!
399
00:32:37,680 --> 00:32:41,110
Tartson ki anyuka!
400
00:32:45,580 --> 00:32:47,210
Elnézést, elkéstem.
401
00:32:47,210 --> 00:32:48,250
Dehogy.
402
00:33:04,310 --> 00:33:06,810
Anyukám megbízásával voltam ma elfoglalva.
403
00:33:07,410 --> 00:33:09,480
Alig maradt hely.
Meg tudjuk oldani?
404
00:33:09,480 --> 00:33:12,610
Persze. Eni már várja önt.
405
00:33:14,950 --> 00:33:16,010
Elveszem.
406
00:33:16,010 --> 00:33:17,450
Majd én fogom.
407
00:33:33,910 --> 00:33:35,750
Ki vigyáz holnap Hyo Eun -ra?
408
00:33:35,750 --> 00:33:37,010
Hyun Joo.
409
00:33:37,150 --> 00:33:38,250
Hol van a testvéred?
410
00:33:38,250 --> 00:33:39,980
Holnapután jön.
411
00:33:40,680 --> 00:33:44,180
Ha nincs kivel lennie, küld ide.
412
00:33:44,180 --> 00:33:46,310
Itt is tud aludni.
413
00:33:47,680 --> 00:33:48,980
Hát nem jó?
414
00:33:48,980 --> 00:33:53,580
A beteg anyósod vigyázni akar az unokájára..
hát nem köszönetre méltó?
415
00:33:54,750 --> 00:33:56,380
Ebben az esetben
416
00:33:56,880 --> 00:34:00,410
szégyellem elvenni a fizetésed 70 százalékát.
417
00:34:00,410 --> 00:34:02,580
Elég csak az 50 százalék.
418
00:34:03,550 --> 00:34:06,380
A kórházi költségek miatt nem tudok 50 százalékot adni.
419
00:34:06,380 --> 00:34:08,080
Hamar felépülök.
420
00:34:11,110 --> 00:34:13,150
Odaadom a 70 százalékot.
421
00:34:13,550 --> 00:34:16,310
Anyuka tényleg aranyos.
422
00:34:16,410 --> 00:34:18,950
Gúnyolódsz velem?
423
00:34:22,750 --> 00:34:25,980
Anyuka, Hyo Eun ma nem volt iskolában.
424
00:34:25,980 --> 00:34:29,080
Az eltanácsolás veszélye fenyegeti.
Kérem, hívjon vissza.
425
00:34:29,210 --> 00:34:31,480
Vedd fel....Vedd fel
426
00:34:32,180 --> 00:34:33,250
Hol vagy?
427
00:34:41,910 --> 00:34:43,110
Nem megyek.
428
00:34:43,480 --> 00:34:45,110
Anya veled megy.
429
00:34:46,480 --> 00:34:48,680
Az iskolai terrort kizárólag..
430
00:34:49,020 --> 00:34:51,750
A foci miatt viseltem el.
431
00:34:52,880 --> 00:34:57,380
De miután már nincs remény bekerülnöm a csapatba,
432
00:34:58,910 --> 00:35:00,950
az a hely ijesztővé vált.
433
00:35:01,550 --> 00:35:03,380
Fáj, amikor bántanak engem.
434
00:35:04,080 --> 00:35:05,280
Megütöttek?
435
00:35:06,950 --> 00:35:09,310
Igen. Nagyon ravaszok.
436
00:35:10,550 --> 00:35:13,550
Mindent el kell mondanod a tanárodnak.
437
00:35:13,550 --> 00:35:14,950
Megvárlak itt
438
00:35:31,780 --> 00:35:32,880
Hé, focista.
439
00:35:33,810 --> 00:35:35,080
Mozdulj.
440
00:35:36,150 --> 00:35:37,210
Mit bámulsz?
441
00:35:37,580 --> 00:35:38,980
Mit csinálsz?
442
00:35:44,150 --> 00:35:46,150
Tanárnő, látta?
443
00:35:46,150 --> 00:35:48,350
Megütötték és elfutottak.
444
00:35:50,580 --> 00:35:52,210
Biztos csak vicceltek.
445
00:35:53,650 --> 00:35:55,020
Vicceltek?
446
00:35:55,310 --> 00:35:58,450
A hadseregben is emberek halnak
meg, miközben viccelnek velük.
447
00:36:09,480 --> 00:36:11,050
Minden elmúlik.
448
00:36:11,520 --> 00:36:13,150
Hamarosan felnőtt leszel.
449
00:36:28,150 --> 00:36:29,650
Mikor indul a gép?
450
00:36:29,910 --> 00:36:31,450
Van elég időm.
451
00:36:32,580 --> 00:36:34,980
Hasonló fotók nálunk is voltak.
452
00:36:36,250 --> 00:36:38,410
Hyo Eun anyukájától kaptam.
453
00:36:44,050 --> 00:36:45,310
Hyo Eun anyja...
454
00:36:46,310 --> 00:36:49,520
sokat segített a baleset után.
455
00:36:51,580 --> 00:36:53,980
Ő adott utoljára enni anyukámnak...
456
00:36:54,610 --> 00:36:58,910
Hyo Eun anyja véletlenül ott volt éppen, mielőtt meghalt.
457
00:37:00,350 --> 00:37:01,650
Hihetetlen, nem?
458
00:37:02,450 --> 00:37:04,180
Nem is ismerte az anyám.
459
00:37:06,410 --> 00:37:08,150
Nem keresek mentségeket.
460
00:37:08,580 --> 00:37:11,050
Csak meg szeretném nyugtatni önt.
461
00:37:13,520 --> 00:37:16,980
Ön fontos számomra.
462
00:37:18,180 --> 00:37:19,880
nem szeretném, ha...
463
00:37:20,980 --> 00:37:22,650
kellemetlenül érezné magát.
464
00:37:34,520 --> 00:37:35,680
Egy pillanat.
465
00:37:51,810 --> 00:37:56,610
Eni, nem tudom mi lenne a legjobb.
466
00:38:07,080 --> 00:38:08,580
A végén én fizetek mindenkiért.
467
00:38:08,580 --> 00:38:10,650
- Ez nagyon jó.
- Köszönöm.
468
00:38:10,650 --> 00:38:12,350
Készen állnak?
469
00:38:12,650 --> 00:38:14,050
- Üdvözlöm.
- Üdvözlöm.
470
00:38:14,180 --> 00:38:16,520
Köszönöm. Üljenek le.
471
00:38:16,610 --> 00:38:19,020
Kivehetek szabadságot, ha visszatértünk?
472
00:38:19,050 --> 00:38:20,750
Nem voltál már nyári szabadságon?
473
00:38:20,750 --> 00:38:21,750
De.
474
00:38:22,310 --> 00:38:25,350
Utálom ezt a járatot.
475
00:38:25,680 --> 00:38:26,950
Mi a baj Sydney -vel?
476
00:38:29,150 --> 00:38:30,380
Hamarosan szabin leszek.
477
00:38:30,380 --> 00:38:31,480
Hová mégy?
478
00:38:31,780 --> 00:38:32,950
Nankai -ba.
479
00:38:33,110 --> 00:38:36,750
Kapsz alkalmazotti kedvezményt. Nankai.
480
00:38:36,750 --> 00:38:39,750
A legjobb hely Kota Kinabalu.
481
00:38:39,750 --> 00:38:42,020
Ez a hely a legjobb, ahová járatunk is van.
482
00:38:42,020 --> 00:38:44,850
Ez az első utam, ezért
Maldív-szigetekre akarok utazni.
483
00:38:44,850 --> 00:38:47,280
Hagyd azt a nászútra.
484
00:38:47,280 --> 00:38:50,310
Langkawi a legjobb nászutasoknak.
485
00:38:50,310 --> 00:38:52,150
Nem, Maldív-szigetek jobb.
486
00:38:52,150 --> 00:38:53,580
- A Maldív-szigetek.
- Sydney.
487
00:38:53,780 --> 00:38:54,910
Induljunk.
488
00:38:58,350 --> 00:39:00,050
- Induljunk.
- Viszontlátásra.
489
00:39:00,050 --> 00:39:01,110
Menjünk.
490
00:39:15,050 --> 00:39:16,350
Üdvözöljük.
491
00:39:16,650 --> 00:39:18,480
Üzleti út.
492
00:39:18,680 --> 00:39:19,750
Erre.
493
00:39:20,750 --> 00:39:22,650
- Üdvözlöm.
- Üdvözöljük.
494
00:39:22,750 --> 00:39:24,180
Erre, kérem.
495
00:39:26,450 --> 00:39:27,550
Jó napot.
496
00:39:42,780 --> 00:39:46,310
Ez volt... anyám utolsó kívánsága.
497
00:39:47,550 --> 00:39:48,580
Értem.
498
00:39:49,450 --> 00:39:50,680
Minden világos.
499
00:39:55,250 --> 00:39:57,080
Megértettem.
500
00:39:57,480 --> 00:40:01,480
Téged és anyádat kihagylak ebből az üzletből.
501
00:40:01,680 --> 00:40:03,550
Használni tudom...
502
00:40:03,850 --> 00:40:06,520
Úgy értem, más művészeket hívok meg.
503
00:40:07,850 --> 00:40:10,610
Még egy dolog. Hye Won -al kapcsolatban...
504
00:40:15,580 --> 00:40:17,550
Nem olyan, mintha régen készült volna?
505
00:40:18,520 --> 00:40:22,450
Ő adta nekem és azt mondta, Go asszony..
506
00:40:23,410 --> 00:40:25,880
Támogatta az üzletet.
507
00:40:25,880 --> 00:40:27,580
Azt mondta, hogy bízzak benne.
508
00:40:28,910 --> 00:40:31,580
Hallottam, hogy beajánlottad Ji Eun üzletébe.
509
00:40:32,550 --> 00:40:35,250
Nem bízom benne.
510
00:40:35,780 --> 00:40:39,450
Hye Won-t tartsuk távol ettől az üzlettől is.
511
00:40:51,410 --> 00:40:52,550
Hye Won...
512
00:40:54,410 --> 00:40:56,520
A legjobb ember erre a feladatra.
513
00:40:56,980 --> 00:41:00,250
Nagyon sok kapcsolata van...
514
00:41:00,380 --> 00:41:01,910
Odaadással tud dolgozni.
515
00:41:02,150 --> 00:41:05,910
A történtek ellenére, ő a legjobb a feladatra.
516
00:41:08,080 --> 00:41:10,480
Azt hiszem, azért tette ezt...
517
00:41:11,450 --> 00:41:13,350
mert a legjobbat akarta.
518
00:41:15,050 --> 00:41:16,250
Sajnálom.
519
00:41:17,810 --> 00:41:21,150
Azt mondod, hogy Hye Won jól végzi a munkáját?
520
00:41:23,150 --> 00:41:25,850
- Igen.
- Azért mondtam ezeket, mert...
521
00:41:26,380 --> 00:41:28,750
Ez volt az egyetlen módja, hogy tudassam...
522
00:41:28,750 --> 00:41:30,550
nem akartam a feleségeddel dolgozni.
523
00:41:32,210 --> 00:41:34,810
Ha a munka érdekében ment el ilyen messzire...
524
00:41:35,850 --> 00:41:39,180
Rendben, átgondolom Hye Won alkalmazását.
525
00:41:40,980 --> 00:41:42,550
Még egy dolog.
526
00:41:44,180 --> 00:41:45,180
Fogd ezt.
527
00:41:48,080 --> 00:41:50,580
Ebben megtalálod, hogyan védheted meg házatok.
528
00:41:51,450 --> 00:41:53,880
Vannak különböző módszerek...
529
00:41:54,080 --> 00:41:57,020
ha megkapom a megfelelő információkat.
530
00:41:58,750 --> 00:41:59,810
A házatok..
531
00:42:00,210 --> 00:42:02,350
Olyan, mint egy múzeum.
532
00:42:02,350 --> 00:42:03,880
Amelyiket fontos megőrizni.
533
00:42:03,980 --> 00:42:05,480
Neked erősebbnek kell lenned..
534
00:42:06,080 --> 00:42:08,810
Mint azoknak, akik meg akarják szerezni.
535
00:42:10,310 --> 00:42:11,380
Remélem...
536
00:42:12,410 --> 00:42:14,520
Mindent elkövetsz, hogy megtartsd.
537
00:42:15,150 --> 00:42:16,150
Anyád...
538
00:42:17,280 --> 00:42:19,180
utolsó kívánságát váltsd valóra.
539
00:42:22,520 --> 00:42:23,880
Ha nem sikerül neked,
540
00:42:29,080 --> 00:42:30,080
Én...
541
00:42:31,020 --> 00:42:32,050
Veszem el a házat.
542
00:42:36,450 --> 00:42:37,610
Ez a válság.
543
00:42:37,610 --> 00:42:39,810
Ez az első anyai válság.
544
00:42:39,910 --> 00:42:42,110
Ez egy nehéz időszak minden gyerek számára.
545
00:42:42,880 --> 00:42:44,850
A legtöbb gondot meg lehet oldani...
546
00:42:44,850 --> 00:42:46,380
ha túllépsz rajta,
547
00:42:46,680 --> 00:42:49,180
De ha a gyereked bántják,
548
00:42:49,180 --> 00:42:51,410
Ez olyan, mintha téged bántanának.
549
00:42:51,520 --> 00:42:53,310
Láttam ilyenért anyukákat depressziósan.
550
00:42:53,520 --> 00:42:56,020
Beszélni kéne a tanárral?
551
00:42:56,850 --> 00:42:59,110
Tudsz kemény lenni?
552
00:42:59,680 --> 00:43:00,680
Muszáj.
553
00:43:01,250 --> 00:43:04,050
De unni, miért érzek félelmet,
hogy az iskolába menjek?
554
00:43:04,150 --> 00:43:05,650
Én is félek.
555
00:43:05,850 --> 00:43:07,750
A legfélelmetesebb hely a világon...
556
00:43:07,750 --> 00:43:09,050
a tanári szoba.
557
00:43:10,180 --> 00:43:13,080
Ha aggódsz a gyerekedért,
558
00:43:13,380 --> 00:43:15,350
Menj és légy erős.
559
00:43:22,380 --> 00:43:24,450
- Menj enni.
- Rendben, uram.
560
00:43:31,350 --> 00:43:34,350
Ha egész évben magassarkúban kéne járnom,
561
00:43:34,550 --> 00:43:36,680
akkor a hátamnak és a térdemnek annyi...
562
00:43:40,850 --> 00:43:43,910
Asszonyom, ezt a gombot kell megnyomnia...
563
00:43:48,680 --> 00:43:49,980
Így elég kényelmes?
564
00:43:50,610 --> 00:43:52,080
Csodálatos.
565
00:43:52,080 --> 00:43:53,680
Így kell csinálni.
566
00:43:53,680 --> 00:43:54,980
Istenkém.
567
00:43:55,680 --> 00:43:56,980
Istenkém.
568
00:43:56,980 --> 00:43:59,310
Igazán szükségem volt, hogy kinyújtózzam.
569
00:43:59,850 --> 00:44:01,750
Mit szeretnél még?
570
00:44:01,950 --> 00:44:03,550
Tiszteletlenül beszél?
571
00:44:05,610 --> 00:44:06,780
Ő az ismerősöm.
572
00:44:07,980 --> 00:44:09,180
Mégis...
573
00:44:10,480 --> 00:44:11,510
Sajnálom, asszonyom.
574
00:44:11,510 --> 00:44:13,250
Nagyon jól ismerem.
575
00:44:13,250 --> 00:44:14,480
Ismeri Doh Woo -t is.
576
00:44:16,610 --> 00:44:17,880
Suh Doh Woo?
577
00:44:19,680 --> 00:44:20,780
Ő felesége.
578
00:44:26,910 --> 00:44:28,050
Üdvözlöm.
579
00:44:28,350 --> 00:44:31,610
Doh Woo-val közös ismerőseink vannak.
580
00:44:32,280 --> 00:44:33,810
Ön Eni anyja.
581
00:44:37,510 --> 00:44:40,450
Ismerem Eni vendéglátóját...
582
00:44:40,450 --> 00:44:44,110
Hé, azt hiszem, hogy hányni fogok.
583
00:44:44,110 --> 00:44:46,650
- Hol van a WC?
- Erre.
584
00:44:54,880 --> 00:44:55,880
Mi az?
585
00:44:55,880 --> 00:44:58,310
Te ne beszélj Eni vendéglátójáról.
586
00:44:58,580 --> 00:45:00,210
- Miért ?
- Csak nem.
587
00:45:00,310 --> 00:45:02,510
A kapitányunk lányának Eni
volt a szobatársa.
588
00:45:03,010 --> 00:45:04,480
- Szobatársa?
- Igen.
589
00:45:04,980 --> 00:45:07,410
Hyo Eun apja...
590
00:45:08,510 --> 00:45:09,650
Hyo Eun anyjának a férje?
591
00:45:10,080 --> 00:45:12,550
Hyo Eun anyjának a férje pilóta?
592
00:45:13,210 --> 00:45:14,950
Így van. Soo Ah férje.
593
00:45:16,250 --> 00:45:17,810
Senkinek ne beszélj.
594
00:45:18,650 --> 00:45:19,650
Mi a baj?
595
00:45:20,210 --> 00:45:23,510
Nem is tudom. Nem vagyok biztos benne.
Csak hallgass.
596
00:45:35,250 --> 00:45:36,250
Asszonyom.
597
00:45:48,180 --> 00:45:49,180
Mit...
598
00:45:54,910 --> 00:45:56,080
Ez az a Suh Doh Woo?
599
00:45:57,680 --> 00:46:00,210
A férfi, akiről beszéltem.
600
00:46:00,950 --> 00:46:01,950
Igen.
601
00:46:03,250 --> 00:46:04,680
Mit mondtál?
602
00:46:05,080 --> 00:46:07,150
Hogy láttad Soo Ah-val beszélni?
603
00:46:07,150 --> 00:46:10,080
Igen. Beszélgettek a függöny mögött, a WC-nél.
604
00:46:10,080 --> 00:46:12,080
Nagyon komolynak tűnt.
605
00:46:14,110 --> 00:46:15,680
Valami történik.
606
00:46:16,850 --> 00:46:19,950
Felesége kihallgatott titeket.
607
00:46:22,080 --> 00:46:23,350
Hord ki az italokat.
608
00:46:24,180 --> 00:46:25,180
Rendben.
609
00:46:26,210 --> 00:46:28,150
Nős?
610
00:46:34,580 --> 00:46:37,050
Ki az ? Ki vagy te?
611
00:46:39,550 --> 00:46:42,210
Lehetetlen... ő lenne az?
612
00:46:47,250 --> 00:46:49,180
A padtársaid neve...
613
00:46:49,180 --> 00:46:51,080
A naptáradon van.
614
00:46:51,410 --> 00:46:53,950
Nézd meg, mielőtt el mégy az iskolába..
615
00:46:54,250 --> 00:46:55,650
Nem megyek iskolába.
616
00:46:55,880 --> 00:46:56,880
Fáj a hasam.
617
00:46:58,050 --> 00:47:01,550
Beszélni fogok a tanároddal.
618
00:47:01,650 --> 00:47:04,850
Soha.... nem megyek iskolába.
619
00:47:07,350 --> 00:47:10,050
Hyo Eun, kinyitnád az ajtót?
620
00:47:10,050 --> 00:47:11,810
A hasam fáj.
621
00:47:19,580 --> 00:47:20,580
Hyo Eun.
622
00:47:21,310 --> 00:47:24,150
Tudom, nehéz időket élünk, de
623
00:47:25,280 --> 00:47:28,080
ha mindnyájan igyekszünk egy kicsit,
624
00:47:28,550 --> 00:47:30,150
meg tudjuk csinálni.
625
00:47:30,250 --> 00:47:32,980
Anya mindent megtesz a munkájában...
626
00:47:33,080 --> 00:47:35,310
apa is keményen dolgozik.
627
00:47:35,680 --> 00:47:38,210
Neked is el kell mindent követned.
628
00:47:38,310 --> 00:47:41,150
Akkor nem lesznek problémáink.
629
00:47:41,250 --> 00:47:42,980
A gyerekek, akik gúnyolódtak veled...
630
00:47:43,080 --> 00:47:44,510
szintén csak gyerekek.
631
00:47:45,210 --> 00:47:47,680
Ne félj tőlük. A világ...
632
00:47:48,110 --> 00:47:49,110
Ezek csak gyerekek?
633
00:47:49,650 --> 00:47:50,680
És a te munkád?
634
00:47:50,680 --> 00:47:52,580
Milyen érzés lenne, ha azt mondanám...
635
00:47:52,680 --> 00:47:53,680
Ez csak egy munka?
636
00:47:54,280 --> 00:47:55,850
Miért hozzak áldozatokat?
637
00:47:56,480 --> 00:47:59,680
Miért kell a te és apa
menetrendjéhez igazodni?
638
00:48:00,650 --> 00:48:01,950
Miattatok...
639
00:48:01,950 --> 00:48:04,110
problémás gyerek lettem,
akinek nem kéne itt lennie.
640
00:48:04,480 --> 00:48:05,650
Miattatok...
641
00:48:05,650 --> 00:48:07,980
egy olyan iskolába járok,
ahol nincsenek barátaim.
642
00:48:08,310 --> 00:48:09,610
Milyen menetrend ez?
643
00:48:09,880 --> 00:48:12,080
Milyen áldozatot tudsz hozni értem?
644
00:48:12,780 --> 00:48:14,310
Hajlandó vagyok itthon maradni...
645
00:48:14,310 --> 00:48:16,050
végezd a dolgod a menetrended szerint.
646
00:48:16,050 --> 00:48:17,950
De miért kéne eltűrnöm, hogy bántsanak?
647
00:48:18,580 --> 00:48:21,650
Szeretnék itthon lenni,
mint aki nem is létezik.
648
00:48:25,510 --> 00:48:27,510
Anya, te ne adj fel semmit.
649
00:48:28,350 --> 00:48:30,280
Az éjszaka közepén mégy el...
650
00:48:31,010 --> 00:48:32,550
itt hagysz valakivel.
651
00:49:02,050 --> 00:49:04,680
Hyo Eun-al problémák vannak az iskolában.
652
00:49:05,080 --> 00:49:07,210
Egy darabig itthon marad.
653
00:49:07,980 --> 00:49:10,250
Hívj, amikor tudsz.
654
00:49:26,110 --> 00:49:28,110
Elnézést, hogy ilyen korán jöttem.
655
00:49:29,050 --> 00:49:32,180
Dehogyis. Szívesen beszélek négyszemközt.
656
00:49:32,680 --> 00:49:36,310
Azt hiszem, Hyo Eun-nak otthon kell maradni néhány napig.
657
00:49:38,650 --> 00:49:40,150
Hozzon orvosi igazolást..
658
00:49:40,280 --> 00:49:42,810
Különben igazolatlan hiányzás lesz.
659
00:49:43,210 --> 00:49:44,210
Ön is tudja.
660
00:49:44,410 --> 00:49:47,350
Tanárnő, a gyerekek, akikről aznap beszéltem....
661
00:49:47,980 --> 00:49:49,410
Láttam, hogy mi történt.
662
00:49:49,880 --> 00:49:51,850
Felváltva ütötték Hyo Eun -t.
663
00:49:52,110 --> 00:49:53,310
Dühös lettem...
664
00:49:54,350 --> 00:49:55,750
És rájuk szóltam, de...
665
00:49:55,750 --> 00:49:58,610
Hyu Eun anyukája, ha a nyilvánosság előtt szól rájuk,
666
00:49:58,610 --> 00:50:00,950
gondolja, akkor békén hagyják?
667
00:50:02,480 --> 00:50:03,950
Még én sem teszek ilyet.
668
00:50:04,550 --> 00:50:06,080
Fordítva sül el.
669
00:50:06,180 --> 00:50:08,850
Azért fogják bántani, mert ön rájuk szólt.
670
00:50:09,310 --> 00:50:11,950
Amiért panaszkodott nekem, akkor meg azért.
671
00:50:13,210 --> 00:50:15,780
Ha igazán akarja, hogy megbüntessem őket,
672
00:50:15,780 --> 00:50:17,110
Hozzon bizonyítékot.
673
00:50:18,010 --> 00:50:19,450
Hang vagy videofelvételt...
674
00:50:19,450 --> 00:50:20,810
Fényképet.
675
00:50:28,110 --> 00:50:30,380
Ha ravaszsággal oldja meg...
676
00:50:30,650 --> 00:50:32,310
Abba fogják hagyni.
677
00:50:33,310 --> 00:50:36,450
Csak hogy tudja, a folyosók be vannak kamerázva.
678
00:50:43,380 --> 00:50:45,480
Hyo Eun. Hyo Eun.
679
00:50:46,050 --> 00:50:47,610
El tudsz menni egyedül az orvoshoz?
680
00:50:48,310 --> 00:50:50,210
Megkérem Hyun Joo, hogy jöjjön át.
681
00:50:50,310 --> 00:50:52,110
Kérj igazolást az orvostól.
682
00:51:26,110 --> 00:51:27,610
Milyen menetrend ez?
683
00:51:27,880 --> 00:51:30,280
Milyen áldozatot tudsz értem hozni?
684
00:51:32,650 --> 00:51:34,550
Miért hozzak áldozatokat?
685
00:51:34,810 --> 00:51:38,380
Miért kell a te és apa
menetrendjéhez igazodni?
686
00:51:40,380 --> 00:51:42,510
Én ma körbejárom Gyeonggi-do-t,
687
00:51:42,650 --> 00:51:44,380
Utána délre utazom.
688
00:51:44,580 --> 00:51:46,750
Kivel találkozol ma?
689
00:51:48,880 --> 00:51:51,650
Nem tudom. Ismeretlenek ezek a nevek.
690
00:51:52,450 --> 00:51:53,450
Hadd lássam.
691
00:51:55,250 --> 00:51:56,810
Mun Gyeong Deuk?
692
00:51:57,350 --> 00:51:59,680
Van olyan, akit mi nem ismerünk?
693
00:52:00,050 --> 00:52:03,110
Nála csak egy munkája van anyának.
694
00:52:05,080 --> 00:52:06,080
Mi az?
695
00:52:06,980 --> 00:52:08,280
Kíváncsi vagyok.
696
00:52:40,010 --> 00:52:41,480
(REPTÉR)
697
00:52:41,480 --> 00:52:44,980
Jó utat.Vigyázz magadra.
698
00:52:47,910 --> 00:52:50,510
Úton vagyok a repülőtérre.
699
00:52:50,850 --> 00:52:52,480
Olyan sokszor megtettem,
700
00:52:53,380 --> 00:52:59,150
De nem tudom elhinni, hogy
ilyen hosszú útra megyek.
701
00:53:00,110 --> 00:53:02,880
Ma különösen tele vagyok félelemmel.
702
00:53:03,580 --> 00:53:06,380
Úgy érzem, valami történni fog.
703
00:53:18,080 --> 00:53:21,580
Útban vagyok a repülőtérre. Hamarosan találkozunk.
704
00:53:32,280 --> 00:53:35,480
Ne feledd ezt a pillanatot..
705
00:53:38,050 --> 00:53:40,080
Ez erőt fog adni.
706
00:53:43,680 --> 00:53:47,580
Ha azonnal felhívlak, ahogy leszálltam a repülőről,
707
00:53:48,180 --> 00:53:50,250
utoljára találkozhattam volna Go asszonnyal.
708
00:53:51,810 --> 00:53:53,350
Tegnap hallottam a hírt.
709
00:53:53,350 --> 00:53:56,550
Soha nem tudhatod, mit hoz a holnap.
710
00:53:58,250 --> 00:53:59,680
Rövid időre jöttél?
711
00:54:00,380 --> 00:54:01,450
Igen.
712
00:54:01,780 --> 00:54:04,780
Olyan zavarba voltam, mikor telefonáltál.
713
00:54:05,110 --> 00:54:08,650
Hye Won-t én ajánlottam a
munkára, mielőtt elmentem.
714
00:54:09,480 --> 00:54:11,480
Nem tudtam, hogy férjnél volt...
715
00:54:12,350 --> 00:54:14,480
És feleségül ment Doh Woo-hoz.
716
00:54:15,150 --> 00:54:18,510
Hívtam a tanárt, aki bemutatta őt nekem...
717
00:54:18,650 --> 00:54:21,050
És az egyik tanítványának a barátját...
718
00:54:21,050 --> 00:54:23,610
Hye Won együtt élt egy férfivel.
719
00:54:23,950 --> 00:54:25,480
A férje volt?
720
00:54:25,480 --> 00:54:29,480
Valami ilyesmi. Ők soha nem házasodtak össze törvényesen.
721
00:54:30,450 --> 00:54:32,180
Csak együtt éltek.
722
00:54:32,980 --> 00:54:34,950
Azt hiszem, fazekas volt.
723
00:54:36,280 --> 00:54:37,780
Igen, így van.
724
00:54:38,010 --> 00:54:40,550
Szakítottak egy idő után.
725
00:54:40,550 --> 00:54:42,610
Ezért nincs semmi hivatalos irat.
726
00:54:42,610 --> 00:54:43,610
És Eun Woo?
727
00:54:43,680 --> 00:54:44,680
Ki?
728
00:54:44,680 --> 00:54:45,750
A lánya.
729
00:54:46,450 --> 00:54:47,680
Á, ő?
730
00:54:48,150 --> 00:54:50,980
Az apja nevelte.
731
00:54:52,110 --> 00:54:53,380
Ki nevelte?
732
00:54:53,380 --> 00:54:54,680
Az apa.
733
00:54:55,180 --> 00:54:57,680
Hye Won elhagyta, amint a lány megszületett...
734
00:54:57,680 --> 00:54:59,950
És nem is tartotta a kapcsolatot.
735
00:55:00,280 --> 00:55:03,280
Hye Won nem tartotta a kapcsolatot Eun Woo -val?
736
00:55:25,450 --> 00:55:28,050
Találkozunk egy óra múlva..
737
00:55:28,050 --> 00:55:29,550
Maradhatsz tovább is.
738
00:55:29,550 --> 00:55:33,450
Nem akarok. Apa foglalt. Csak zavarni fogom.
739
00:55:33,850 --> 00:55:35,280
Később találkozunk.
740
00:56:48,810 --> 00:56:50,550
(Mindenkinek vannak problémái.)
741
00:56:58,910 --> 00:57:00,050
Csak ön után.
742
00:57:00,280 --> 00:57:01,280
Menjünk.
743
00:57:26,050 --> 00:57:28,650
Soo Ah te őrült?
744
00:57:28,910 --> 00:57:31,180
Úgy tűnik, mindenki mindent tud.
745
00:57:35,280 --> 00:57:36,650
(PARK KAPITÁNY)
746
00:57:38,350 --> 00:57:40,250
Hyo Eun mindig panaszkodik.
747
00:57:40,510 --> 00:57:43,550
Ne hagyd, hogy új iskolába menjen.
748
00:57:43,610 --> 00:57:44,850
Járnia kell.
749
00:57:57,350 --> 00:57:59,110
Hyo Eun, felébredtél?
750
00:57:59,350 --> 00:58:01,010
Miért nincs itt valaki?
751
00:58:01,010 --> 00:58:02,010
Hogy?
752
00:58:02,010 --> 00:58:04,850
Miért nincs itt valaki? Félek.
753
00:58:06,550 --> 00:58:08,580
Mondtam, hogy ma van egy járatom.
754
00:58:08,580 --> 00:58:10,380
Akkor egyedül leszek?
755
00:58:10,380 --> 00:58:12,680
Hányszor kell még elmondani?
756
00:58:13,350 --> 00:58:16,150
Szeretnél nagyihoz menni a kórházba?
757
00:58:16,150 --> 00:58:17,580
Van ott egy ágy.
758
00:58:20,380 --> 00:58:21,380
Tényleg.
759
00:58:22,050 --> 00:58:24,550
Hyun Joo hamarosan ott lesz.
760
00:58:38,380 --> 00:58:39,450
Uram.
761
00:58:58,550 --> 00:59:01,180
Elfelejtettem Hyun Joo-nak megmondani hogy Hyo Eun-t...
762
00:59:01,180 --> 00:59:03,810
vigye orvoshoz az igazolásért..
763
00:59:04,080 --> 00:59:08,080
Elfelejtettem Kimbap-t befűszerezni.
Nem figyelmeztettem Hyo Eun -t.
764
00:59:09,250 --> 00:59:12,010
Nem főztem rizst. Nem vettem szárított hínárt.
765
00:59:12,480 --> 00:59:14,280
Egyáltalán, jól csináltam valamit is?
766
00:59:29,380 --> 00:59:31,550
Olyan békésnek tűnt.
767
00:59:32,550 --> 00:59:35,180
Az időjárás olyan szép ma.
768
00:59:36,280 --> 00:59:38,380
Amikor felnéztem az égre...
769
00:59:38,950 --> 00:59:40,680
elkezdtem azon töprengeni,...
770
00:59:41,150 --> 00:59:43,910
Miért élek minden nap, mint egy holdkóros.
771
01:00:02,810 --> 01:00:06,110
Nem tudok... felszállni a mai járatra.
772
01:00:06,680 --> 01:00:07,810
Nagyon sajnálom.
773
01:00:14,180 --> 01:00:15,180
Igen.
774
01:00:15,950 --> 01:00:17,150
Tudom.
775
01:00:18,450 --> 01:00:22,110
Beadom a felmondásom.
776
01:00:48,035 --> 01:00:52,535
Fordította: iklil
777
01:01:08,080 --> 01:01:10,350
(Úton a repülőtérre)
778
01:01:11,250 --> 01:01:14,910
Mennyire lehetünk szabadok
a családjainkon kívül?
779
01:01:15,650 --> 01:01:17,650
Choi Soo Ah, Suh Doh Woo.
780
01:01:18,010 --> 01:01:20,250
Aki összehozta őket...
781
01:01:20,580 --> 01:01:22,580
nem gondolta végig, mit csinál.
782
01:01:23,780 --> 01:01:26,380
Ha volt valami, amit védeni akart,
783
01:01:27,080 --> 01:01:28,150
Mi lehetett az?
784
01:01:29,150 --> 01:01:31,450
Mindent megmagyarázok.
785
01:01:32,380 --> 01:01:35,010
Nem mondom meg, hogy láttalak.
786
01:01:35,680 --> 01:01:38,010
Nem gondolom, hogy valaki más hibája.
787
01:01:38,410 --> 01:01:40,010
Ami köztünk van.