﻿1
00:00:08,760 --> 00:00:10,890
Olyan békésnek tűnt.

2
00:00:12,290 --> 00:00:15,220
Az időjárás olyan szép ma.

3
00:00:15,820 --> 00:00:17,860
Amikor felnéztem az égre...

4
00:00:19,030 --> 00:00:20,720
elkezdtem azon töprengeni,...

5
00:00:21,760 --> 00:00:24,390
Miért élek minden nap, mint egy holdkóros.

6
00:00:37,420 --> 00:00:40,390
Nem tudok... felszállni a mai járatra.

7
00:00:41,190 --> 00:00:42,220
Nagyon sajnálom.

8
00:00:48,790 --> 00:00:49,790
Igen.

9
00:00:50,560 --> 00:00:51,660
Tudom.

10
00:00:53,020 --> 00:00:54,020
A felmondásom...

11
00:00:54,660 --> 00:00:56,620
 hamarosan átadom.

12
00:01:15,090 --> 00:01:16,090
Choi Soo Ah.

13
00:01:20,260 --> 00:01:22,620
Ellenkező irányba tartasz.

14
00:01:22,620 --> 00:01:23,620
Ma nem járatod van?

15
00:01:24,420 --> 00:01:26,320
 Vigyázzak Hyo Eun-ra ma?

16
00:01:26,820 --> 00:01:27,820
Vagy holnap?

17
00:01:28,660 --> 00:01:30,490
Hyo Eun-ra nem kell vigyáznod.

18
00:01:32,390 --> 00:01:33,390
Te...

19
00:01:33,890 --> 00:01:34,890
Igen.

20
00:01:35,760 --> 00:01:36,790
Befejeztem.

21
00:01:38,790 --> 00:01:41,120
Jól döntöttél?

22
00:01:41,120 --> 00:01:42,760
Nem vagyok biztos..

23
00:01:43,190 --> 00:01:44,420
Olyan üres vagyok.

24
00:01:45,720 --> 00:01:47,260
A papírmunka folyamatban van?

25
00:01:47,990 --> 00:01:49,160
Jól tettem, igaz?

26
00:01:51,390 --> 00:01:52,760
Persze.

27
00:01:53,290 --> 00:01:54,890
Stewardessnek lenni nehéz.

28
00:01:54,890 --> 00:01:57,260
A legtöbben nem is sejtik.

29
00:01:57,460 --> 00:01:59,160
Felőröl fizikailag és mentálisan.

30
00:02:00,120 --> 00:02:01,120
Jól tetted.

31
00:02:02,290 --> 00:02:04,360
Gyere be.

32
00:02:04,360 --> 00:02:06,060
Biztosan éhes vagy.

33
00:02:07,420 --> 00:02:08,720
Hyo Eun  egyedül van.

34
00:02:08,820 --> 00:02:10,260
Enni kell adnom neki..

35
00:02:10,260 --> 00:02:11,460
És elvinni az orvoshoz.

36
00:02:11,460 --> 00:02:13,760
Tényleg megköszönhetik ezt neked.

37
00:02:16,090 --> 00:02:17,590
Nem miattad mondom.

38
00:02:17,790 --> 00:02:19,060
Érzem a fájdalmadat.

39
00:02:19,860 --> 00:02:21,520
Hazamenni egy járat után...

40
00:02:21,520 --> 00:02:22,860
Amikor a hűtő üres...

41
00:02:23,460 --> 00:02:25,090
És otthon rendetlenség van.

42
00:02:26,660 --> 00:02:27,990
Tényleg jól vagyok.

43
00:02:27,990 --> 00:02:29,160
Ne szomorkodj.

44
00:02:29,590 --> 00:02:30,730
Jó életem van.

45
00:02:32,360 --> 00:02:33,960
Legyen jó sokáig.

46
00:02:40,820 --> 00:02:41,960
(9. rész)

47
00:02:43,320 --> 00:02:44,320
Anya?

48
00:02:44,590 --> 00:02:46,160
Igen.

49
00:02:47,120 --> 00:02:48,190
Járat?

50
00:02:48,190 --> 00:02:49,590
- Nem megyek.
- Miért?

51
00:02:49,590 --> 00:02:50,620
Kiléptem.

52
00:02:50,720 --> 00:02:52,990
Átöltözöm és viszlek az orvoshoz.

53
00:02:53,320 --> 00:02:54,590
Ki mondta, hogy lépj ki?

54
00:02:56,790 --> 00:02:58,290
Azt mondtam, vigyázok magamra.

55
00:02:58,290 --> 00:02:59,560
Nem mondtam, hogy lépj ki.

56
00:03:01,120 --> 00:03:02,860
Jó, megyek az iskolába.

57
00:03:02,960 --> 00:03:04,390
Ezt nem kértem tőled.

58
00:03:04,690 --> 00:03:06,220
Megyek iskolába.

59
00:03:06,220 --> 00:03:07,360
Nem kell menned.

60
00:03:09,860 --> 00:03:12,820
Csináljunk szünnapot. Ketten.

61
00:03:12,920 --> 00:03:14,060
És félretesszük a gondokat.

62
00:03:16,790 --> 00:03:19,220
A kérelmének feldolgozása néhány napot vesz igénybe.

63
00:03:19,460 --> 00:03:21,020
Köszönjük az eddigi munkáját.

64
00:03:38,220 --> 00:03:41,160
Jó utat. Vigyázz magadra.

65
00:03:45,090 --> 00:03:46,620
Felmondtam.

66
00:03:57,090 --> 00:03:58,490
Amikor szakítok a munkámmal,

67
00:03:58,690 --> 00:03:59,820
Kivel fogok beszélgetni?

68
00:04:00,460 --> 00:04:02,120
Mit mondjak?

69
00:04:04,790 --> 00:04:05,790
Anya.

70
00:04:07,290 --> 00:04:08,290
Menjünk.

71
00:04:39,090 --> 00:04:40,090
Anya.

72
00:04:50,660 --> 00:04:55,090
(Úton a repülőtérre)

73
00:05:10,960 --> 00:05:13,220
Tehát ön Go asszony fia?

74
00:05:14,490 --> 00:05:15,490
Igen.

75
00:05:17,620 --> 00:05:18,920
Akkor az a lány az unokája.

76
00:05:19,760 --> 00:05:21,390
A lány, aki Mun-t kereste.

77
00:05:21,920 --> 00:05:24,060
Eni találkozott vele?

78
00:05:26,060 --> 00:05:28,190
 Sokáig itt dolgozott, de

79
00:05:28,560 --> 00:05:30,390
 Boryeong -ba költözött tavaly.

80
00:05:31,090 --> 00:05:32,260
Találkozhatnék vele?

81
00:05:33,390 --> 00:05:34,860
Holnap el tud jönni?

82
00:05:35,760 --> 00:05:37,590
Itt lesz holnap.

83
00:05:38,120 --> 00:05:39,790
Igen, itt leszek.

84
00:05:51,590 --> 00:05:52,590
Ez az.

85
00:05:53,460 --> 00:05:56,690
Mun azt akarta, hogy ezt
adjam át Go asszony fiának.

86
00:05:59,220 --> 00:06:01,090
A lánya ide jött be.

87
00:06:02,560 --> 00:06:03,960
Kérte, hogy maradhasson kicsit..

88
00:06:04,290 --> 00:06:06,160
Azt hiszem, pár percig lehetett itt.

89
00:06:08,890 --> 00:06:10,990
Talán tudta, hogy ez a nagyanyjáé volt.

90
00:06:27,090 --> 00:06:28,090
Hé.

91
00:06:28,920 --> 00:06:30,860
Ez a szobád?

92
00:06:31,190 --> 00:06:32,590
- Igen.
- És az a nő?

93
00:06:33,560 --> 00:06:34,560
Ott.

94
00:06:35,760 --> 00:06:38,190
Tényleg... Az enyém meg itt.

95
00:06:38,190 --> 00:06:39,420
Park kapitányé ott.

96
00:06:41,320 --> 00:06:43,590
Kérj egy másik szobát, még
ha jelenetet kell csinálnod.

97
00:06:43,590 --> 00:06:44,790
Jó vagyok ebben.

98
00:06:44,790 --> 00:06:46,620
Egy emelettel feljebb költözünk Hye Won-nal.

99
00:06:48,160 --> 00:06:49,160
Figyeljen rám.

100
00:06:49,160 --> 00:06:50,660
Két nap múlva elutazunk.

101
00:06:50,660 --> 00:06:52,660
Vele együtt próbáld kerülni a találkozást.

102
00:06:52,660 --> 00:06:55,120
Valóban... ez igaz?

103
00:06:55,320 --> 00:06:57,420
 Doh Woo és Hyo Eun anyja ..... együtt?

104
00:06:57,990 --> 00:07:01,090
Miért tesz Doh Woo ilyet?

105
00:07:01,290 --> 00:07:03,860
Mit beszélsz? Nem tudunk semmi biztosat.

106
00:07:03,860 --> 00:07:05,260
Katasztrófa, ha ez igaz.

107
00:07:07,390 --> 00:07:09,160
Park kapitány reggel tornázik...

108
00:07:09,160 --> 00:07:11,460
És este nyolckor sétálni megy.

109
00:07:12,460 --> 00:07:13,820
Ne járj kocsma közelébe

110
00:07:13,820 --> 00:07:15,620
Kocsma? Semmiképpen.

111
00:07:15,620 --> 00:07:16,620
Mindenit.

112
00:07:19,360 --> 00:07:21,520
Olyan  idegtépő.

113
00:07:21,860 --> 00:07:24,060
Viselkedj természetesen.

114
00:07:24,160 --> 00:07:26,320
Mi volt ez a liftben?

115
00:07:26,420 --> 00:07:27,420
Te  meg szintén.

116
00:07:42,760 --> 00:07:45,020
Miért megy ki most?

117
00:07:45,290 --> 00:07:46,690
Mit tudom én?

118
00:07:49,590 --> 00:07:51,060
Tiltakozol?

119
00:07:52,320 --> 00:07:53,760
- Tessék?
- Azt mondod...

120
00:07:53,760 --> 00:07:56,660
Nem akarsz így élni hat hónapig?

121
00:07:57,060 --> 00:07:58,720
Rendben, beszéljük meg akkor.

122
00:07:58,720 --> 00:08:00,190
Ne légy ilyen.

123
00:08:00,190 --> 00:08:01,620
Nem arról van szó.

124
00:08:01,620 --> 00:08:03,190
Ha nem az, amire gondolok?

125
00:08:03,190 --> 00:08:05,390
Miért léptél ki a munkádból?

126
00:08:06,520 --> 00:08:08,820
Anya. Miért   dühös?

127
00:08:08,820 --> 00:08:10,820
Néhány nap múlva elengednek innen.

128
00:08:12,090 --> 00:08:14,090
- Jó napot.
- ..Napot.

129
00:08:14,090 --> 00:08:18,020
Tudok vigyázni Hyo Eun -ra.
Minden marad a terv szerint.

130
00:08:18,290 --> 00:08:21,860
Anyának két hónapra van még
szüksége a felépüléshez.

131
00:08:22,190 --> 00:08:24,060
Attól még tudok vigyázni rá.

132
00:08:24,320 --> 00:08:25,890
Semmiség, amiről beszélsz..

133
00:08:27,060 --> 00:08:30,760
Igyekszem gyorsan felépülni,
mert sajnállak téged.

134
00:08:30,890 --> 00:08:32,290
Igaza van.

135
00:08:32,290 --> 00:08:35,520
Rendszeresen végzi a gyakorlatokat.

136
00:08:35,890 --> 00:08:39,360
Felelősséget akartam vállalni Hyo Eun-ért.

137
00:08:40,420 --> 00:08:42,630
Nem szándékosan sérültem meg.

138
00:08:43,090 --> 00:08:47,020
Igyekszem felépülni, most meg csalódott vagyok.

139
00:08:47,460 --> 00:08:49,060
Mi lesz?

140
00:08:50,320 --> 00:08:52,130
Így fogsz állni?

141
00:08:52,860 --> 00:08:56,990
Anya, ezért nem kell mérgelődnie.

142
00:08:56,990 --> 00:08:58,790
Miért ne legyek mérges?

143
00:09:00,420 --> 00:09:02,460
 Gayang-dong -ba költözünk, amikor rendeztem...

144
00:09:02,460 --> 00:09:04,260
az iskola papírjait.

145
00:09:04,960 --> 00:09:06,790
Kifelé. Mindketten.

146
00:09:08,260 --> 00:09:09,990
Eszméletlen.

147
00:09:09,990 --> 00:09:12,130
Dühös volt, hogy dolgoztál...

148
00:09:12,130 --> 00:09:14,060
Most meg azért, hogy felmondtál.

149
00:09:14,760 --> 00:09:17,320
Ennyire nehéz dolgozó anyának lenni Koreában

150
00:09:18,290 --> 00:09:19,790
Ezzel ne foglalkozz.

151
00:09:20,160 --> 00:09:21,360
Mérges vagyok.

152
00:09:21,860 --> 00:09:23,360
Te csak az egyik ok vagy.

153
00:09:23,790 --> 00:09:25,260
Halljam csak.

154
00:09:25,260 --> 00:09:28,790
Mondtam, ne lépj ki, mert
engem fogsz hibáztatni.

155
00:09:28,790 --> 00:09:32,020
Miért mindenki miattam mérgelődik?

156
00:09:33,020 --> 00:09:34,220
Még van valaki.

157
00:09:34,660 --> 00:09:35,660
Apa.

158
00:09:36,690 --> 00:09:38,790
Ó, még gondolni sem akarok erre.

159
00:09:39,420 --> 00:09:41,720
Menjünk valahová.....

160
00:09:41,720 --> 00:09:42,760
Szívjunk egy kis levegőt.

161
00:09:43,090 --> 00:09:45,130
Focizunk egyet a Han folyó partján?

162
00:09:46,420 --> 00:09:48,460
Nem ott. Valahol másutt.

163
00:09:48,460 --> 00:09:51,960
Szeretnék elmenni valahová és úgy tenni..

164
00:09:52,590 --> 00:09:53,990
mintha egy járaton lennék.

165
00:10:18,390 --> 00:10:19,460
Minden rendben?

166
00:10:22,890 --> 00:10:23,960
Anya.

167
00:10:25,460 --> 00:10:27,090
Még egy kört.

168
00:10:27,090 --> 00:10:29,130
Mehetsz. Én fáradt vagyok.

169
00:10:29,130 --> 00:10:31,960
Kibírsz egy 10 órás utazást, ezt meg nem?

170
00:10:31,960 --> 00:10:34,160
Nem, nem bírom.

171
00:10:34,160 --> 00:10:36,760
Várj meg. Annyit játszom, amennyit csak bírok.

172
00:10:36,760 --> 00:10:37,790
Rajta.

173
00:10:42,020 --> 00:10:44,220
Voltak 10 órás járatok.

174
00:10:49,560 --> 00:10:50,760
Itt az idő a felszállásra.

175
00:10:59,390 --> 00:11:00,890
Szeretném, ha vigasztalnának.

176
00:11:01,490 --> 00:11:02,990
Nem rég felmondtam.

177
00:11:10,120 --> 00:11:11,160
Mi történt?

178
00:11:11,790 --> 00:11:13,590
Egy nő az erkélyen terített...

179
00:11:13,590 --> 00:11:15,420
Olyan békésen nézett ki.

180
00:11:16,090 --> 00:11:18,990
Hirtelen rájöttem, nehéz nekem így az élet.

181
00:11:20,460 --> 00:11:21,820
Ez egy jó ok?

182
00:11:22,690 --> 00:11:24,260
Elkeserített, hogy felmondtam, de

183
00:11:24,620 --> 00:11:27,360
ahogy beszélek róla, olyan
mintha nem velem történne.

184
00:11:28,120 --> 00:11:30,860
Nem tudom elhinni, hogy
megirigyeltél egy teregető nőt.

185
00:11:33,060 --> 00:11:34,120
Jól tetted.

186
00:11:38,520 --> 00:11:39,890
Mit tettem jól?

187
00:11:39,890 --> 00:11:41,390
 Hogy kiléptél...

188
00:11:41,960 --> 00:11:43,390
És felhívtál engem.

189
00:11:45,790 --> 00:11:47,090
Hogy vigasztaljalak meg?

190
00:13:22,560 --> 00:13:23,620
Úgy tűnik...

191
00:13:24,120 --> 00:13:26,020
valami különleges van
ebben a szobában.

192
00:13:28,660 --> 00:13:31,020
Úgy érzem, mintha távol lennék a világtól.

193
00:13:33,020 --> 00:13:34,390
Úgy, mint te....

194
00:14:20,490 --> 00:14:21,720
Várj meg itt.

195
00:14:46,690 --> 00:14:49,090
- Mi ez?
- Az első vigaszom az öreg ház volt...

196
00:14:49,590 --> 00:14:51,590
Most következik a második..

197
00:14:52,560 --> 00:14:53,560
Teregetés.

198
00:14:56,020 --> 00:14:57,260
Ruhát fogunk teregetni?

199
00:14:58,260 --> 00:14:59,390
Megirigyelted.

200
00:15:00,860 --> 00:15:03,220
Teregethetsz , amennyit csak akarsz

201
00:15:05,460 --> 00:15:07,660
Még nem csináltam ilyet az udvaron.

202
00:15:10,160 --> 00:15:13,060
Több a hely. Rázd meg.

203
00:15:15,120 --> 00:15:16,220
Így.

204
00:15:24,960 --> 00:15:28,490
Ez jócskán eltér az én pici erkélyemtől.

205
00:16:09,490 --> 00:16:10,790
Hyo Eun egyedül van?

206
00:16:13,890 --> 00:16:15,260
Akkor menned kell.

207
00:16:18,360 --> 00:16:20,990
Tudod, mit mondasz a leggyakrabban?

208
00:16:22,890 --> 00:16:24,720
"Hyo Eun egyedül van."

209
00:16:29,360 --> 00:16:32,490
Mennyire lehetünk függetlenek
a családjainktól?

210
00:16:35,960 --> 00:16:37,260
Ott tartunk ..

211
00:16:38,760 --> 00:16:42,120
amikor szakítunk az életünk régi dolgaival.

212
00:16:44,020 --> 00:16:45,720
Otthagyjuk a munkánkat...

213
00:16:47,320 --> 00:16:48,390
És...

214
00:16:53,390 --> 00:16:54,690
Ez egy ilyen időszak.

215
00:16:57,020 --> 00:16:58,320
Szerencsére, van...

216
00:16:59,020 --> 00:17:00,090
Valaki itt.

217
00:17:00,890 --> 00:17:01,960
Hát nem nagyszerű?

218
00:17:05,090 --> 00:17:06,990
Choi Soo Ah, Suh Doh Woo.

219
00:17:07,860 --> 00:17:09,990
Choi Soo Ah, Park Jin Seok.

220
00:17:11,160 --> 00:17:13,490
Suh Doh Woo, és a félelmetes nő.

221
00:17:17,160 --> 00:17:20,090
Nem tudom, mi van az egész mögött.

222
00:17:20,620 --> 00:17:22,360
De milyen munka ez!

223
00:17:26,460 --> 00:17:28,860
Park Jin Seok, Song Mi Jin.

224
00:17:30,760 --> 00:17:32,720
Ne kerülj ugyanabba a csapdába.

225
00:17:39,830 --> 00:17:42,120
Igyunk egyet a régi helyünkön.

226
00:17:48,220 --> 00:17:50,790
Menjünk inkább vissza a szállodánkba.

227
00:17:50,790 --> 00:17:52,460
Tetszik ez  a hely.

228
00:17:56,220 --> 00:17:58,490
- Ismerem őt.
- Kit?

229
00:17:59,460 --> 00:18:00,990
Miért? Megint elárulsz?

230
00:18:04,990 --> 00:18:05,990
Miről beszélsz?

231
00:18:08,490 --> 00:18:09,760
Rendelek valamit.

232
00:18:10,390 --> 00:18:11,460
Köszönöm.

233
00:18:20,590 --> 00:18:23,090
Nem tudtam, hogy ez egy kocsma?

234
00:18:23,090 --> 00:18:24,330
Tényleg.

235
00:18:30,660 --> 00:18:33,490
Kocsmában vagyok. El kell hívnod Park kapitányt.

236
00:18:36,020 --> 00:18:38,120
Hát nem mondtam, hogy ne mászkálj ott?!

237
00:18:42,190 --> 00:18:43,260
Üdvözlöm.

238
00:18:45,690 --> 00:18:47,360
Ugyanazon a gépen repültünk.

239
00:18:48,660 --> 00:18:50,460
Remélem, jól utazott.

240
00:18:50,720 --> 00:18:51,720
Hála önnek.

241
00:18:53,120 --> 00:18:54,220
Ismeri..

242
00:18:55,330 --> 00:18:57,420
 Suh Doh Woo úr nevét?

243
00:19:00,160 --> 00:19:01,690
Malajzia?

244
00:19:03,420 --> 00:19:04,520
Köszönöm.

245
00:19:06,690 --> 00:19:08,690
Honnan ismeri Suh Doh Woo urat?

246
00:19:09,620 --> 00:19:12,360
Ő a férjem.

247
00:19:15,590 --> 00:19:16,660
Jó estét.

248
00:19:19,220 --> 00:19:22,420
Részvétem Eni miatt..

249
00:19:24,990 --> 00:19:26,890
A felesége sokat segített.

250
00:19:27,190 --> 00:19:29,220
Doh Woo nagyon hálás.

251
00:19:32,120 --> 00:19:35,060
Valószínűleg azt tette, amit tennie kellett.

252
00:19:37,330 --> 00:19:39,260
 Doh Woo is ugyanezt mondta.

253
00:19:43,220 --> 00:19:44,220
Elnézést.

254
00:19:46,890 --> 00:19:49,290
- Igen?
- A szobád előtt vagyok.

255
00:19:49,560 --> 00:19:51,220
Beszélgessünk itt.

256
00:19:54,830 --> 00:19:56,360
Összegyűlt a személyzet.

257
00:19:56,360 --> 00:19:58,660
Azt hiszem, csatlakozom hozzájuk.

258
00:19:58,660 --> 00:20:00,330
Viszlát.

259
00:20:00,990 --> 00:20:02,260
Érezzék jól magukat.

260
00:20:12,330 --> 00:20:14,660
Néhánya dolgot kiválasztottam.

261
00:20:15,220 --> 00:20:16,790
- Ó te jó ég.
- Mi az?

262
00:20:18,020 --> 00:20:19,890
Soo Ah otthagyta a munkáját.

263
00:20:22,990 --> 00:20:25,020
Nem beszélt ilyesmiről.

264
00:20:25,490 --> 00:20:27,360
Meg kell mondom neki.

265
00:20:29,060 --> 00:20:31,760
Azonnal át kell adni a hírt.

266
00:20:32,890 --> 00:20:33,960
Kiről beszélsz?

267
00:20:35,060 --> 00:20:36,090
Senkiről.

268
00:21:10,790 --> 00:21:11,890
Mit akarsz megbeszélni?

269
00:21:13,760 --> 00:21:15,620
Te akartál először találkozni.

270
00:21:15,620 --> 00:21:17,060
Csak egy sört akartam veled meginni.

271
00:21:18,190 --> 00:21:20,220
Mégis találkozni akartál.

272
00:21:22,160 --> 00:21:24,260
Zavar, ha lent együtt látnak?

273
00:21:25,190 --> 00:21:27,720
Mi miatt aggódsz, ennyi év után?

274
00:21:28,890 --> 00:21:31,660
Valóban.. kínos veled mutatkoznom.

275
00:21:32,260 --> 00:21:33,460
Nem vagyok önmagam.

276
00:21:33,460 --> 00:21:34,660
Mintha rosszat tennék.

277
00:21:35,290 --> 00:21:37,260
Mentem. Pihennem kell még.

278
00:21:37,890 --> 00:21:40,720
Nem gondoltam, hogy van benned
még valamilyen ártatlanság.

279
00:21:41,590 --> 00:21:42,590
Mulatságos.

280
00:21:45,420 --> 00:21:47,890
Számunkra ez nem egy szállodai szoba.

281
00:21:47,890 --> 00:21:50,890
Ez inkább egy iroda.

282
00:21:51,760 --> 00:21:54,990
Ezért vagy fent éjjel a személyzettel?

283
00:21:54,990 --> 00:21:57,460
Nyugi. Semmi nem történik köztünk.

284
00:21:58,120 --> 00:21:59,420
Nem érdekelnek az idősebb nők.

285
00:22:00,620 --> 00:22:01,620
Fizikai kapcsolatok.

286
00:22:02,520 --> 00:22:04,690
Úgy érzem, egyedül vagyok egy hotelszobában...

287
00:22:04,690 --> 00:22:07,990
a barátom férjével.

288
00:22:08,190 --> 00:22:09,190
Nem maradhatok itt.

289
00:22:09,660 --> 00:22:11,320
Találkoztam Suh Doh Woo feleségével.

290
00:22:12,160 --> 00:22:13,960
De hogy néz ki Suh Doh, nem tudom..

291
00:22:14,520 --> 00:22:16,960
De körülöttem mindenki róla beszél.

292
00:22:19,560 --> 00:22:20,660
Mit mondott?

293
00:22:21,690 --> 00:22:23,790
Mit kérsz? Egy sör?

294
00:22:29,390 --> 00:22:30,620
Mit csinálsz itt?

295
00:22:33,960 --> 00:22:35,420
Befelé. Mi az első emeletre megyünk.

296
00:22:40,490 --> 00:22:41,960
Tudjátok, hogy mit láttam?

297
00:22:47,320 --> 00:22:49,890
A házasságod után megszűnt
a klausztrofóbiád.

298
00:22:50,460 --> 00:22:51,820
Jót tett neked a házasság.

299
00:22:52,120 --> 00:22:53,820
Úgy beszélsz, mint az anyám.

300
00:22:54,690 --> 00:22:55,890
Semmi köze a házassághoz.

301
00:22:56,460 --> 00:22:58,060
Nagyobb lett az önbecsülésem.

302
00:22:59,120 --> 00:23:02,420
Állandóan a lányokkal flörtölsz, ettől nőtt meg.

303
00:23:03,220 --> 00:23:05,020
Akkor mi van? Talán jobb férj vagy?

304
00:23:05,020 --> 00:23:06,020
Persze.

305
00:23:06,260 --> 00:23:08,890
Az élet ilyen, nem tudtad.

306
00:23:10,690 --> 00:23:13,720
De, te ilyenekre még emlékszel?

307
00:23:13,890 --> 00:23:15,220
Hogy  felejthetném?

308
00:23:15,720 --> 00:23:17,760
Évekig hagytál aggódni ...

309
00:23:17,760 --> 00:23:19,490
Amikor az alkalmassági tesztek voltak.

310
00:23:22,260 --> 00:23:23,890
Az egy ilyen időszak volt.

311
00:23:27,290 --> 00:23:29,220
Ilyen időszak?

312
00:23:30,620 --> 00:23:31,620
Tényleg?

313
00:23:32,090 --> 00:23:33,890
Ilyen időszaknak nevezed?

314
00:23:33,890 --> 00:23:35,460
Akkor mit csinálunk ebben a szobában?

315
00:23:35,560 --> 00:23:36,560
Most hízelegj.

316
00:23:36,860 --> 00:23:39,260
Többé nem lesz ilyen esélyed rá, mint most.

317
00:23:40,290 --> 00:23:43,560
Hogyan lehetsz ilyen önző?

318
00:23:43,760 --> 00:23:45,390
Együtt ülök a múltam hibájával.

319
00:23:45,390 --> 00:23:46,590
Mit érezhetek most?

320
00:23:56,320 --> 00:23:58,720
Látod? Tudtam, hogy hazudsz.

321
00:23:58,820 --> 00:23:59,820
Miért nem álltál  ellen?

322
00:24:00,160 --> 00:24:01,820
Kit hívsz a múltad hibájának?

323
00:24:04,260 --> 00:24:06,260
A mindenit, Park Jin Seok.

324
00:24:06,260 --> 00:24:08,520
Megérdemled.

325
00:24:09,990 --> 00:24:12,290
Nem vagyok normális, hogy sajnáltalak

326
00:24:12,290 --> 00:24:13,820
Ki kit sajnál?

327
00:24:13,820 --> 00:24:14,860
Téged

328
00:24:15,220 --> 00:24:16,420
sajnállak...

329
00:24:16,420 --> 00:24:18,820
Mert annyira önző vagy.

330
00:24:18,820 --> 00:24:19,820
Sajnálsz?

331
00:24:20,120 --> 00:24:22,490
Nem fogadom el senkitől.

332
00:24:24,660 --> 00:24:26,260
Te voltál, aki látni akart.

333
00:24:26,860 --> 00:24:28,890
Bolondnak tartasz teljesen?

334
00:24:28,890 --> 00:24:31,120
Bort tudok inni és önuralmat gyakorlok magamon,

335
00:24:31,120 --> 00:24:32,160
te  nem mered.

336
00:24:32,460 --> 00:24:33,560
Te csak vizet iszol.

337
00:24:33,860 --> 00:24:35,590
Félsz inni.

338
00:24:39,160 --> 00:24:41,320
Igen, így jobb.

339
00:24:41,320 --> 00:24:42,320
Legyünk őszinték.

340
00:24:42,960 --> 00:24:45,220
Te féltékeny vagy Soo Ah -ra,
 mert velem él.

341
00:24:45,790 --> 00:24:47,260
Sajnálsz engem?

342
00:24:47,590 --> 00:24:49,260
Nem gondolom ezt..

343
00:24:52,190 --> 00:24:55,820
Féltékeny vagyok Soo Ah -ra.

344
00:24:55,890 --> 00:24:57,390
Neki mindene megvan.

345
00:24:57,390 --> 00:24:59,820
Bárcsak a helyében lennék.

346
00:24:59,890 --> 00:25:01,890
Mért kéne féltékenynek lenned rá?

347
00:25:02,690 --> 00:25:04,890
Szép vagy és nincs semmilyen
elkötelezettséged.

348
00:25:05,020 --> 00:25:06,890
Sokkal jobb nő vagy.

349
00:25:07,960 --> 00:25:10,790
Igazad van. Önző vagyok.

350
00:25:10,790 --> 00:25:13,160
Nincs senkim, csak a feleségem.

351
00:25:13,160 --> 00:25:14,560
Ez vagyok én.

352
00:25:15,520 --> 00:25:17,190
Nem tudnánk csak...

353
00:25:17,690 --> 00:25:19,060
elütni az időt azzal, akit sajnálsz?

354
00:25:20,590 --> 00:25:21,960
Ez most komoly?

355
00:25:23,120 --> 00:25:24,120
Miért ?

356
00:25:26,390 --> 00:25:27,890
Újra közeledsz hozzám?

357
00:25:28,190 --> 00:25:29,590
Te vagy az egyetlen ember, akivel..

358
00:25:29,590 --> 00:25:30,720
nem vagyok elbizakodott.

359
00:25:30,720 --> 00:25:32,060
Nem furcsa, hogy...

360
00:25:32,060 --> 00:25:33,790
az érzéseimről tudok beszélgetni veled.

361
00:25:34,220 --> 00:25:35,660
Akivel évekig együtt éltem?

362
00:25:36,290 --> 00:25:38,790
Őrültnek tartasz, hogy azzal
a nővel beszélgetek...

363
00:25:38,790 --> 00:25:40,360
akivel együtt éltem?

364
00:25:41,060 --> 00:25:42,560
Tudom, hogy te is így vagy velem.

365
00:25:42,760 --> 00:25:43,890
Mi a gond?

366
00:25:44,260 --> 00:25:46,260
Choi Soo Ah feleségem, és akkor...

367
00:26:17,860 --> 00:26:19,820
Visszajöttünk a szállodába. Hol vagy?

368
00:26:35,290 --> 00:26:36,460
Köszönöm a bort.

369
00:26:37,120 --> 00:26:38,120
Mentem.

370
00:26:43,390 --> 00:26:45,290
Csak kíváncsi vagyok.

371
00:26:46,360 --> 00:26:49,520
Miért vettél el valakit, aki nem érdekelt?

372
00:26:50,090 --> 00:26:53,090
Miért nem beszélsz vele a
legmélyebb érzéseidről?

373
00:26:54,190 --> 00:26:57,390
A házaspárok egymással
csak 51 százalékban osztoznak

374
00:26:57,560 --> 00:27:00,420
Ha mindent megosztanának,
az felfordulást okozna.

375
00:27:01,290 --> 00:27:04,060
Te vagy az egyetlen, akivel
meg tudok osztani mindent.

376
00:27:07,560 --> 00:27:09,060
Túl vagy rajtam?

377
00:27:09,820 --> 00:27:11,190
Nem hiszem.

378
00:27:12,390 --> 00:27:13,990
Csak a szívünket kéne követni.

379
00:27:17,560 --> 00:27:18,720
A te szíved mit mond?

380
00:27:19,120 --> 00:27:20,420
A világ összes nője közül,

381
00:27:21,520 --> 00:27:22,890
Song Mi Jin-el érzem jól magam.

382
00:27:25,020 --> 00:27:27,360
Te mindent tudsz rólam.

383
00:27:28,120 --> 00:27:30,660
Miért nem lehetsz velem?

384
00:27:31,890 --> 00:27:33,420
Újra láthatnánk egymást.

385
00:27:33,790 --> 00:27:35,090
Hívj fel, amikor unatkozol.

386
00:27:38,790 --> 00:27:40,220
Nem akarok vitatkozni veled.

387
00:28:12,060 --> 00:28:13,620
Kövesd a szíved...

388
00:28:37,990 --> 00:28:39,320
Legyen óvatos.

389
00:28:39,320 --> 00:28:40,660
(ÁLLJ)

390
00:28:52,190 --> 00:28:53,560
Legyen óvatos.

391
00:28:54,890 --> 00:28:57,760
Legyen óvatos. Légy óvatos.

392
00:29:02,190 --> 00:29:04,160
Miért vagyok olyan fáradt?

393
00:29:05,020 --> 00:29:07,620
Fogalmam sincs, eddig
hogyan bírtam a munkát.

394
00:29:07,620 --> 00:29:10,020
- Így van.
- Te dolgoztál? Hol?

395
00:29:10,420 --> 00:29:13,590
Mit gondoltok, hol dolgoztam?
Találjátok ki.

396
00:29:14,320 --> 00:29:17,360
Honnan tudnám? Gyorsabba kitalálom a neved.

397
00:29:18,020 --> 00:29:20,120
- Rendező a TV - nél.
- Mi?

398
00:29:20,120 --> 00:29:21,190
Melyik műsorban?

399
00:29:21,190 --> 00:29:24,190
Úgy értem, kezdő voltam a TV-nél, amikor kiléptem.

400
00:29:24,190 --> 00:29:25,460
- Jól van.
- Komolyan.

401
00:29:25,460 --> 00:29:28,620
Rendben. TV rendezőnek fogjuk hívni.
Miért is ne?

402
00:29:29,160 --> 00:29:31,290
- Hallottam, hogy ön is dolgozott.
- Én?

403
00:29:31,890 --> 00:29:33,990
- Igen.
- Egy kereskedőcégnél dolgoztam.

404
00:29:33,990 --> 00:29:35,720
Négy évig dolgoztam ott.

405
00:29:36,190 --> 00:29:39,190
Otthagytam, mert a
gyermekem akartam nevelni.

406
00:29:39,190 --> 00:29:42,190
Mi az? Csak én vagyok itt az
egyetlen állandó háztartásbeli?

407
00:29:42,190 --> 00:29:43,860
Neked volt a legjobb.

408
00:29:43,860 --> 00:29:46,860
Végül mindnyájan ugyanazokká válunk..

409
00:29:47,260 --> 00:29:49,590
Nézzétek Hyo Eun anyukáját.
Fiatalabb munkatársnőm volt.

410
00:29:50,390 --> 00:29:51,860
Idősebb vagy nála?

411
00:29:52,120 --> 00:29:53,120
Tényleg?

412
00:29:53,890 --> 00:29:56,720
A legtekintélyesebb vezetőm volt.

413
00:29:57,060 --> 00:29:59,260
Istenem. Hol dolgoztatok?

414
00:29:59,260 --> 00:30:02,360
Tippeljetek. Nem is gondoljátok, hogy hol.

415
00:30:03,360 --> 00:30:05,020
Ez a kávézó is árulkodik.

416
00:30:05,620 --> 00:30:08,520
Mindig ilyen helyen reggeliztünk.

417
00:30:08,520 --> 00:30:11,220
A legjobb Melbourne  volt.

418
00:30:11,660 --> 00:30:12,760
Egy biztosítótársaság?

419
00:30:13,260 --> 00:30:15,160
- Szakács?
- Piramisjáték?

420
00:30:16,860 --> 00:30:17,890
 Stewardessek voltunk.

421
00:30:19,060 --> 00:30:21,760
Komolyan azok voltatok?

422
00:30:22,490 --> 00:30:25,560
Azt hiszem, régen vékonyabb volt.

423
00:30:26,420 --> 00:30:28,860
- Mi történt?
- Fejezzétek be.

424
00:30:31,090 --> 00:30:34,620
Nincs szükségünk nagy nevekre
vagy tapasztalatokra.

425
00:30:34,620 --> 00:30:37,490
Egy anya vagyok, akinek a
gyermeke jó jegyeket kap.

426
00:30:37,490 --> 00:30:39,760
Ezért rajonganak az anyák a nevelésért.

427
00:30:39,760 --> 00:30:41,160
Ez a hivatásuk.

428
00:30:43,060 --> 00:30:45,460
Nem mégy vissza Gayang-dong -ba?

429
00:30:46,290 --> 00:30:48,460
Először Park kapitánnyal kell beszélnem.

430
00:30:48,760 --> 00:30:50,490
Még nem is tudja, hogy kiléptem.

431
00:30:51,120 --> 00:30:53,420
Meg se beszélted vele, hogy kilépsz?

432
00:30:54,490 --> 00:30:55,490
Igen.

433
00:30:57,120 --> 00:31:00,620
Mit mondhatna?
 Hyo Eun miatt léptél ki.

434
00:31:01,160 --> 00:31:03,460
Támogatnia kell téged.

435
00:31:05,690 --> 00:31:08,120
Hol van most az egyenruhád?

436
00:31:08,720 --> 00:31:10,090
A bőröndöm még nem pakoltam ki.

437
00:31:11,120 --> 00:31:12,560
Semmihez sem nyúltam.

438
00:31:12,860 --> 00:31:14,320
Tartsd meg végesetre.

439
00:31:14,320 --> 00:31:16,690
Néha elő szoktam venni és...

440
00:31:16,690 --> 00:31:18,420
megnézem.

441
00:31:19,290 --> 00:31:22,160
- Felmegy még?
- Csak magamhoz illesztem.

442
00:31:23,520 --> 00:31:24,560
Mentem.

443
00:31:34,820 --> 00:31:36,060
Busszal, egyedül jött ide...

444
00:31:37,120 --> 00:31:39,960
Meghallgatta, amit a nagymamája mondott neki.

445
00:31:40,890 --> 00:31:42,460
Nagymama titkára volt kíváncsi.

446
00:31:59,190 --> 00:32:00,820
Miért ez "nagymama titka" ?

447
00:32:01,490 --> 00:32:02,890
Mit rejt ez?

448
00:32:03,660 --> 00:32:06,320
Van egy elképzelésem, mit jelenthet.

449
00:32:07,260 --> 00:32:08,290
Mi az?

450
00:32:08,290 --> 00:32:12,060
Talán titokban kedvelt engem.

451
00:32:12,290 --> 00:32:13,520
Nem lehet ez a titok?

452
00:32:14,560 --> 00:32:16,590
- Nem gondolom.
- Nem hiszel ebben.

453
00:32:21,060 --> 00:32:24,660
Ez az első munkája, amit valaha is készített.

454
00:32:25,460 --> 00:32:28,360
Ő soha nem akart tanulni.

455
00:32:28,360 --> 00:32:31,390
Egész éjjel ezen a kézimunkán dolgozott.

456
00:32:31,760 --> 00:32:35,290
Szerette a kézimunkát.

457
00:32:36,890 --> 00:32:38,990
Így kezdett el fonalból csomókat kötni.

458
00:32:38,990 --> 00:32:40,860
Miután ezt elkészítette,

459
00:32:40,860 --> 00:32:44,120
Félt, hogy a nagyi anyja mérges lesz rá.

460
00:32:45,090 --> 00:32:46,990
Ezért idehozta.

461
00:32:47,320 --> 00:32:49,490
Azt mondta, hogy ez titok...

462
00:32:49,490 --> 00:32:51,690
És soha senkinek sem
beszélhetek róla.

463
00:32:53,020 --> 00:32:54,090
És most

464
00:32:54,790 --> 00:32:57,190
Ez nem is olyan nagy titok.

465
00:33:07,620 --> 00:33:09,890
Hé, nézd csak.

466
00:33:10,660 --> 00:33:13,260
Ez egy... varázsfazék.

467
00:33:13,520 --> 00:33:15,390
Ha elmondod neki a titkod,

468
00:33:16,460 --> 00:33:19,290
benne marad és örökre megőrzi.

469
00:33:20,220 --> 00:33:21,420
Nem akarom.

470
00:33:22,120 --> 00:33:23,720
Nem szeretném, hogy örökre megőrizze.

471
00:33:24,520 --> 00:33:26,160
Akkor mit szeretnél?

472
00:33:26,660 --> 00:33:28,660
El szeretném mondani.

473
00:33:29,390 --> 00:33:31,820
A titok nem lesz többé titok.

474
00:33:38,990 --> 00:33:40,690
Anya, apa,

475
00:33:41,420 --> 00:33:44,990
Én, nagymama és nagypapa...
szeretném, hogy boldogan éljenek.

476
00:33:46,560 --> 00:33:48,860
Jó kislány leszek.

477
00:33:48,860 --> 00:33:51,820
Kérem, had legyen a családom boldog.

478
00:33:53,620 --> 00:33:58,160
Kérem, had legyen anya, apa,
nagymama és nagypapa ...

479
00:34:00,360 --> 00:34:01,490
Aztán megkérdezte...

480
00:34:01,490 --> 00:34:05,620
megengedem-e, hogy az apja itt dolgozzon.

481
00:34:09,090 --> 00:34:10,860
- Én?
- Nem.

482
00:34:17,020 --> 00:34:18,820
Azt szeretnéd, hogy itt dolgozzon?

483
00:34:19,860 --> 00:34:21,760
Ő is fazekas.

484
00:34:22,260 --> 00:34:25,020
Munka miatt nem tud velem lenni.

485
00:34:25,020 --> 00:34:26,490
Gyakran utazik.

486
00:34:27,520 --> 00:34:29,420
Ezért nem tud vigyázni rám.

487
00:34:31,190 --> 00:34:34,320
Azonban nagyon szereti a
kerámiát és szépen dolgozik...

488
00:34:34,320 --> 00:34:35,890
Amiért én kezeskedem.

489
00:34:37,760 --> 00:34:39,290
Ez a titok?

490
00:34:39,790 --> 00:34:42,860
Soha erről ne beszéljen, még a nagyinak sem.

491
00:34:42,860 --> 00:34:44,160
Még a valódi apukámnak sem.

492
00:34:50,730 --> 00:34:53,260
Apa annyira szereti az ilyen tájképet.

493
00:35:07,420 --> 00:35:09,020
<i>Mit is keresel még mindig?</i>

494
00:35:09,560 --> 00:35:10,890
<i>Mi ez?</i>

495
00:35:10,890 --> 00:35:12,360
<i>Eni biológiai apjával kapcsolatos?</i>

496
00:35:15,090 --> 00:35:16,160
<i>Valóban?</i>

497
00:35:16,160 --> 00:35:19,460
Eni elment az apjához és én vittem el.

498
00:35:19,460 --> 00:35:20,860
De ahogy mondtad,

499
00:35:20,860 --> 00:35:23,820
Ez csupán Eni képzelgése volt az apjáról.

500
00:35:25,660 --> 00:35:27,890
Akkor Eni számára én

501
00:35:29,160 --> 00:35:30,160
ki voltam?

502
00:35:33,490 --> 00:35:35,190
Nem akarom, hogy titok maradjon.

503
00:35:35,990 --> 00:35:37,960
El akarom mondani.

504
00:35:38,790 --> 00:35:41,190
A titok utána, már nem titok többé.

505
00:36:49,660 --> 00:36:51,320
(Kérem, védjék meg az apám.)

506
00:36:51,790 --> 00:36:54,390
Köszönöm, amit Eniért tettek.

507
00:36:55,860 --> 00:36:58,090
Ismerik Eni...

508
00:36:59,230 --> 00:37:00,290
Titkát?

509
00:37:00,290 --> 00:37:01,690
Nem mondhatom el.

510
00:37:03,860 --> 00:37:05,160
Csak egy kérdés még..

511
00:37:06,560 --> 00:37:08,590
Nagyon érdekel.

512
00:37:09,520 --> 00:37:12,060
Amit meg akart védeni,

513
00:37:13,790 --> 00:37:15,120
Mi volt az?

514
00:37:18,620 --> 00:37:19,690
A család.

515
00:37:20,260 --> 00:37:23,190
Valószínű azt gondolta, hogy a
két család békében fog élni...

516
00:37:23,190 --> 00:37:25,160
ha ő továbbra is hazudik.

517
00:37:25,990 --> 00:37:29,730
A két család békében fog élni, ha hazudik?

518
00:37:33,160 --> 00:37:34,320
Két család?

519
00:37:35,260 --> 00:37:38,820
Ez valószínűleg ránk és az apjára vonatkozott.

520
00:37:38,820 --> 00:37:39,890
Nem tudom.

521
00:37:55,360 --> 00:37:57,860
Úgy tűnik, ő valamit nem említett meg.

522
00:37:58,730 --> 00:38:01,320
Nem azért, mert hallgatóztam volna, de

523
00:38:02,120 --> 00:38:04,360
Eni és az apja...

524
00:38:04,760 --> 00:38:07,060
Úgy tűnt, hogy együtt éltek.

525
00:38:08,020 --> 00:38:10,290
Azt mondta, apja kérésére hagyta ott azt a családot...

526
00:38:10,560 --> 00:38:12,160
hogy megvédje mindkettőt.

527
00:38:36,690 --> 00:38:38,120
(HAN folyó partján)

528
00:38:38,620 --> 00:38:41,160
Pakolás közben erre bukkantam.

529
00:38:41,490 --> 00:38:45,230
Ez a fotó Eni ágya fölött, a mennyezeten volt.

530
00:38:50,260 --> 00:38:52,490
(Kérem, védjék meg az apám.)

531
00:39:20,890 --> 00:39:23,520
Ezek szerint, tartotta a
kapcsolatot az apjával.

532
00:39:24,760 --> 00:39:26,520
"Ma találkozom veled."

533
00:39:27,390 --> 00:39:29,890
Valószínűleg titokban tette.

534
00:39:30,160 --> 00:39:32,420
Ezért várta ott Eun Woo.

535
00:39:33,390 --> 00:39:35,060
Nézzünk utána.

536
00:39:35,160 --> 00:39:37,560
Telefonált vagy e-mailt küldhetett.

537
00:39:40,690 --> 00:39:42,520
Hye Won nem nevelte őt.

538
00:39:43,190 --> 00:39:44,620
Csak annyit tett, hogy megszülte.

539
00:39:45,260 --> 00:39:48,490
Nem tudom elhinni, hogy hazudott nekünk, de...

540
00:39:49,290 --> 00:39:50,890
 ez az egyetlen magyarázat.

541
00:39:51,790 --> 00:39:55,620
Eun Woo az apjával élt,

542
00:39:56,160 --> 00:39:57,590
Utána ide jött, és...

543
00:39:58,890 --> 00:40:00,230
A fene...

544
00:40:01,690 --> 00:40:03,320
Miért hagyta ott az apját...

545
00:40:03,320 --> 00:40:05,290
Miért jött ide?

546
00:40:09,060 --> 00:40:10,190
Légy erős.

547
00:40:10,790 --> 00:40:12,420
Most az egyszer ne védd meg.

548
00:40:14,230 --> 00:40:16,560
Hogy tudta elhallgattatni a lányát...

549
00:40:17,090 --> 00:40:19,230
Hogy még neked sem mondta el?

550
00:40:20,420 --> 00:40:22,560
Minél jobban belegondolok, egyre...

551
00:40:23,390 --> 00:40:24,390
Dühösebb vagyok.

552
00:40:31,620 --> 00:40:33,860
Eni és az apja...

553
00:40:34,360 --> 00:40:36,390
Úgy tűnt, hogy együtt éltek.

554
00:40:36,490 --> 00:40:40,230
Nem voltam  jó anya, miközben neveltem.

555
00:40:40,590 --> 00:40:42,230
Csak 20 voltam, amikor megszültem...

556
00:40:42,230 --> 00:40:43,420
És egyedül neveltem.

557
00:40:43,420 --> 00:40:45,760
Tanultam, dolgoztam és vele törődtem.

558
00:40:45,960 --> 00:40:47,420
Az apjához vittem..

559
00:40:47,420 --> 00:40:49,290
Utána újra hazahoztam.

560
00:40:49,290 --> 00:40:51,190
Mindketten annyit sírtunk.

561
00:40:51,890 --> 00:40:53,590
Ha valami szörnyűt írt rólam...

562
00:40:53,590 --> 00:40:55,460
hogy fogom tudni elviselni?

563
00:40:56,090 --> 00:40:57,990
Tudod, mi az igazán félelmetes?

564
00:40:59,160 --> 00:41:01,190
Valami értékeset nem tudsz megvédeni.

565
00:41:02,360 --> 00:41:03,690
Ez a legrosszabb.

566
00:41:04,490 --> 00:41:06,960
Amit meg akart védeni,

567
00:41:08,320 --> 00:41:09,390
Mi  volt az?

568
00:41:14,290 --> 00:41:15,290
Család.

569
00:41:15,760 --> 00:41:17,360
Ha ő tovább hazudik...

570
00:41:17,460 --> 00:41:20,660
Valószínű azt gondolta, hogy a
két család békében fog élni...

571
00:41:22,160 --> 00:41:23,820
Ha ő tovább hazudik...

572
00:41:24,160 --> 00:41:25,790
Mindkét család békében fog élni?

573
00:41:27,390 --> 00:41:28,660
Mindkét család?

574
00:41:29,520 --> 00:41:30,990
Az apja családja...

575
00:41:31,590 --> 00:41:33,060
És az enyém?

576
00:41:53,360 --> 00:41:56,960
Soh Doh sétál ide és oda..

577
00:41:59,020 --> 00:42:00,860
Hihetetlenül szomorú...

578
00:42:01,790 --> 00:42:03,820
Nagyon szenved.

579
00:42:40,730 --> 00:42:41,730
(Rossz jelszó)

580
00:43:31,820 --> 00:43:33,730
Mindnyájan jól dolgoztak.

581
00:43:33,730 --> 00:43:35,560
- Köszönjük.
- Szép munka volt.

582
00:43:35,790 --> 00:43:38,290
Ma este lesz Soo Ah búcsúztatása.

583
00:43:38,290 --> 00:43:40,320
Kérem, vegyenek rajta részt, ha lehet.

584
00:43:41,190 --> 00:43:42,760
Búcsúztatás?

585
00:43:42,760 --> 00:43:44,090
Hát nem tudja?

586
00:43:44,590 --> 00:43:47,020
Felmondott néhány nappal ezelőtt.

587
00:43:51,390 --> 00:43:52,790
Szép napot mindenkinek.

588
00:43:55,620 --> 00:43:56,720
 Soo Ah eljön?

589
00:43:56,820 --> 00:43:59,090
Iszunk egyet, ha nem jönne el.

590
00:44:00,720 --> 00:44:02,590
Ha ő is eljön, ott leszek.

591
00:44:02,960 --> 00:44:03,960
Addig is..

592
00:44:08,860 --> 00:44:10,690
Nagyon egyértelműnek tűnik.

593
00:44:10,690 --> 00:44:13,160
Nem így van, nem  kéne....

594
00:44:14,520 --> 00:44:15,520
Annyira furcsa.

595
00:44:16,290 --> 00:44:17,860
Ez nem helyes.

596
00:44:32,520 --> 00:44:33,790
Soo Ah felmondásáról...

597
00:44:34,260 --> 00:44:36,090
Tudtál róla már?

598
00:44:37,060 --> 00:44:38,060
Nem

599
00:44:39,820 --> 00:44:41,190
Ha  haza mégy,

600
00:44:41,190 --> 00:44:43,160
El tudnál vinni ?

601
00:44:43,160 --> 00:44:44,160
Anyámhoz megyek.

602
00:44:55,560 --> 00:44:58,590
Örülök, hogy az a három gazember
ma nem volt az iskolában.

603
00:44:58,590 --> 00:45:00,660
Ez egy nyugis nap volt.

604
00:45:00,890 --> 00:45:03,390
Ki tudja? Holnap lehet szörnyű lesz.

605
00:45:04,220 --> 00:45:06,020
Hamarosan átíratlak.

606
00:45:08,860 --> 00:45:09,860
Anya.

607
00:45:11,460 --> 00:45:12,490
Ő az.

608
00:45:26,260 --> 00:45:27,660
- Igen?
- Mi ez az egész?

609
00:45:28,290 --> 00:45:29,890
Felmondtál a tudtom nélkül?

610
00:45:30,190 --> 00:45:31,390
Beszéljük meg otthon.

611
00:45:32,760 --> 00:45:34,060
Nem kérdem újra.

612
00:45:34,620 --> 00:45:36,560
Te valóban felmondtál?

613
00:45:37,320 --> 00:45:38,360
Azt tettem.

614
00:45:38,460 --> 00:45:39,720
Ki engedte meg neked?

615
00:45:41,460 --> 00:45:43,160
Nem gondolsz arra..

616
00:45:43,260 --> 00:45:44,520
vajon miért tettem?

617
00:45:44,520 --> 00:45:45,620
Miért...

618
00:45:46,220 --> 00:45:48,890
vagy olyan önfejű?..
Miért?!

619
00:45:50,560 --> 00:45:53,620
Hyo Eun-nak gondjai vannak az iskolában.

620
00:45:53,620 --> 00:45:54,720
Mikor nem voltak?

621
00:45:55,190 --> 00:45:56,290
Ez nem mentség.

622
00:45:56,290 --> 00:45:58,820
Gyerekek bántották és gúnyolták.

623
00:45:59,160 --> 00:46:00,290
Elájult, amikor ...

624
00:46:00,290 --> 00:46:01,960
 nem vették be a focicsapatba.

625
00:46:02,260 --> 00:46:03,720
Te láttad azt...

626
00:46:03,820 --> 00:46:07,290
hogy órákig ült egy padon és
félt bemenni az iskolába?

627
00:46:07,660 --> 00:46:09,720
Nem láttad és nem tudsz semmit.

628
00:46:10,090 --> 00:46:13,820
Mit gondolsz, mi vitt rá,
hogy leszálljak a buszról?

629
00:46:14,360 --> 00:46:16,960
A repülőtérre tartva, te
visszafordultál volna?

630
00:46:17,160 --> 00:46:20,220
Te soha. Hyo Eun -ért nem tennél ilyet.

631
00:46:22,020 --> 00:46:23,020
Soo Ah.

632
00:46:24,020 --> 00:46:25,190
Nem tűröm tovább..

633
00:46:26,160 --> 00:46:27,460
Önző bejelentéseid.

634
00:46:27,460 --> 00:46:28,490
Akkor ne tűrd.

635
00:46:49,120 --> 00:46:50,360
Hong asszony megtudta...

636
00:46:50,360 --> 00:46:53,020
Hogy hazudtál Go asszony
befejezetlen karkötőjéről.

637
00:47:01,090 --> 00:47:02,190
Ezt is, kérem.

638
00:47:03,720 --> 00:47:04,720
Ji Eun.

639
00:47:05,390 --> 00:47:07,560
Elmehetnék most hozzátok?

640
00:47:07,620 --> 00:47:10,890
Hozzánk? Anya kért, hogy
ugorj be a galériába?

641
00:47:10,890 --> 00:47:11,890
Menjünk

642
00:47:34,120 --> 00:47:37,360
Elmondtam neki, hogy kitűnő
munkát végeztél Sydney-ben.

643
00:47:37,360 --> 00:47:38,420
Csak kérj bocsánatot.

644
00:47:54,890 --> 00:47:57,090
Doh Woo bocsánatot kért már.

645
00:48:00,360 --> 00:48:03,890
Vegyük úgy, hogy túlságosan mohó voltál.

646
00:48:05,860 --> 00:48:07,890
- Elnézést kérek.
- Hye Won.

647
00:48:09,420 --> 00:48:10,590
Mi tudunk...

648
00:48:11,520 --> 00:48:13,360
munkakapcsolatban lenni?

649
00:48:14,360 --> 00:48:18,060
Eun Hee unni elment, de neked
maradt még egy anyósod.

650
00:48:19,120 --> 00:48:21,990
Unni sosem kért engem erre, de..

651
00:48:22,620 --> 00:48:25,390
úgy tervezem, átveszem az anyós szerepét.

652
00:48:26,590 --> 00:48:30,160
Ha gondot okozol Doh Woo-nak,
azt nem hagyom annyiban.

653
00:48:32,620 --> 00:48:34,620
Hallottam, hogy gyanakodsz rá.

654
00:48:36,260 --> 00:48:37,960
Összpontosíts csak a munkára...

655
00:48:39,120 --> 00:48:41,120
Vagy támaszkodj akkor teljesen Doh Woo-ra.

656
00:48:44,160 --> 00:48:48,260
Könnyebb lenne számomra,
ha a kettő közül döntenél.

657
00:48:52,190 --> 00:48:54,460
Mi lenne, ha csak a 
munkára összpontosítanál?

658
00:48:56,590 --> 00:48:58,560
Mit szeretne ezzel mondani?

659
00:49:12,060 --> 00:49:13,890
Így maradok egy darabig.

660
00:49:14,490 --> 00:49:15,720
Otthon csináld.

661
00:49:15,720 --> 00:49:19,260
Nagyon félek Hye Won-tól és anyámtól.

662
00:49:20,460 --> 00:49:21,660
Anyám...

663
00:49:22,620 --> 00:49:25,860
el akarja szakítani Hye Won-t Doh Woo-tól, hogy

664
00:49:28,490 --> 00:49:32,120
 én legyek vele...

665
00:49:33,390 --> 00:49:35,690
Azt hiszi, ez ennyire egyszerű.

666
00:49:36,060 --> 00:49:37,120
Szegény anya.

667
00:49:39,120 --> 00:49:40,520
Ügy teszek, nem hallottam.

668
00:49:48,890 --> 00:49:50,520
Ez az öné.

669
00:49:51,790 --> 00:49:54,820
- Mi ez?
- Egy ajándék, hogy megünnepeljük a szabadságod.

670
00:49:58,160 --> 00:50:01,190
A felmondás nem ok az ajándékozásra.

671
00:50:01,590 --> 00:50:03,890
Mi ezt szeretettből vettük.

672
00:50:03,890 --> 00:50:06,190
Mindössze, fogadja el.

673
00:50:06,190 --> 00:50:08,320
Ide nyújtaná a csuklóját?

674
00:50:10,560 --> 00:50:11,620
Tessék.

675
00:50:16,790 --> 00:50:17,860


676
00:50:19,860 --> 00:50:23,060
- Illik hozzád.
- Milyen szomorúság.

677
00:50:23,060 --> 00:50:24,890
Ez annyira váratlan és hirtelen.

678
00:50:25,220 --> 00:50:27,390
Abbahagytam, mert itt volt az ideje.

679
00:50:28,390 --> 00:50:29,490
Még ha így is.

680
00:50:30,790 --> 00:50:34,490
A felmondásom nem tudom jól tettem, nem tettem..

681
00:50:35,120 --> 00:50:37,790
Magam sem tudom, mit érzek. Azonban...

682
00:50:39,120 --> 00:50:42,090
amikor titeket nézlek, furcsán érzem magam.

683
00:50:43,560 --> 00:50:45,220
Remélem emlékeitekben megőriztek...

684
00:50:45,220 --> 00:50:47,720
Mint kiváló légkísérőt.

685
00:50:48,520 --> 00:50:50,790
Ettől változik valami?

686
00:50:51,890 --> 00:50:52,890
Semmi.

687
00:50:53,390 --> 00:50:57,020
Együtt teáztam néhány környékbeli anyukával. De..

688
00:50:58,220 --> 00:51:02,590
nem ismertem a neveiket, csak ki kinek az anyukája.

689
00:51:03,160 --> 00:51:05,860
Tegnap elmesélték, ki mivel foglakozott korábban.

690
00:51:07,060 --> 00:51:08,360
Szomorú volt.

691
00:51:10,220 --> 00:51:12,160
"Hát ez történik."

692
00:51:13,020 --> 00:51:14,860
"Akármilyen keményen dolgoztál.."

693
00:51:16,520 --> 00:51:21,290
" Karrieredet csupán a te emlékeid őrzik meg."

694
00:51:22,690 --> 00:51:24,590
Lehangoló.

695
00:51:25,260 --> 00:51:28,420
Mi ütött beléd?
Nem voltál szentimentális típus.

696
00:51:28,420 --> 00:51:31,720
Nem engedhetem meg magamnak,
hogy szentimentális legyek

697
00:51:31,720 --> 00:51:33,160
néhány nappal a felmondásom után?

698
00:51:36,890 --> 00:51:38,520
Egyszerre kezdtünk...

699
00:51:38,520 --> 00:51:40,220
De hamarább kiléptél.

700
00:51:42,220 --> 00:51:43,690
Ebben Ön is szerepet játszott.

701
00:51:46,420 --> 00:51:48,990
Eun Joo. Részeg vagy.

702
00:51:50,660 --> 00:51:51,720
Soo Ah.

703
00:51:53,390 --> 00:51:55,860
Tudja, mennyire kedvelem Önt?

704
00:51:56,960 --> 00:52:01,090
Amikor gondjaim voltak, megvigasztalt...

705
00:52:01,760 --> 00:52:02,890
És megdicsért.

706
00:52:04,320 --> 00:52:06,520
Mások csak egy riválist láttak bennem,

707
00:52:07,090 --> 00:52:09,160
de Ön másképpen nézett rám.

708
00:52:09,820 --> 00:52:11,720
Azért kapok bókokat...

709
00:52:12,190 --> 00:52:15,190
mert ez itt ma az én búcsúestem, de jól esik.

710
00:52:15,190 --> 00:52:17,790
Hogyan lehet önnek ilyen barátja, mint ő?

711
00:52:21,990 --> 00:52:23,020
Én?

712
00:52:26,520 --> 00:52:28,490
- "Ilyen barát?"
 - Igen.

713
00:52:29,790 --> 00:52:33,660
Milyen barát az, aki Soo Ah férjével kavar.

714
00:52:36,690 --> 00:52:37,820
Eun Joo.

715
00:52:39,220 --> 00:52:41,360
- Eun Joo.
- Joo Hyun azt mondta...

716
00:52:41,720 --> 00:52:45,760
Látta önt kijönni Park kapitány
szobájából, de nem hittem el.

717
00:52:46,290 --> 00:52:48,490
Aztán magam is láttam, amikor kijött.

718
00:53:02,990 --> 00:53:04,320
Miről beszéltek?

719
00:53:05,390 --> 00:53:07,890
Eun Joo! Mi Jin és Jin Seok...

720
00:53:07,890 --> 00:53:09,890
Olyan barátok, mint én vele.

721
00:53:09,890 --> 00:53:11,290
Szabadon beszélhetnek.

722
00:53:12,820 --> 00:53:15,960
Ha nem engem vett volna el,

723
00:53:15,960 --> 00:53:18,760
akkor ő lett volna a felesége.

724
00:53:19,620 --> 00:53:22,190
Ezért mi hárman közel állunk egymáshoz.

725
00:53:23,520 --> 00:53:25,720
Nem azért voltam ott, hogy
kettesben legyek vele.

726
00:53:25,720 --> 00:53:28,720
Egy szolgálati hívást kaptam,
amit meg kellett beszélnünk.

727
00:53:29,760 --> 00:53:30,820
Gond ez?

728
00:53:32,120 --> 00:53:34,320
Hát ez történt?

729
00:53:34,620 --> 00:53:36,320
Munkával volt kapcsolatos.

730
00:53:37,290 --> 00:53:40,860
Eun Joo. Ennyi volt. Hagyd.

731
00:53:41,290 --> 00:53:44,060
Sang Hyup  ittas. Vigyétek levegőzni.

732
00:53:44,060 --> 00:53:45,090
Rendben.

733
00:53:45,620 --> 00:53:47,320
 Eun Joo, gyere, menjünk

734
00:53:48,020 --> 00:53:49,220
Elnézést.

735
00:53:51,220 --> 00:53:53,460
Nem az elhamarkodott szavaimért!

736
00:53:55,160 --> 00:53:58,220
Azért, hogy elrontottam a búcsúestjét.
Bocsánat.

737
00:53:59,990 --> 00:54:01,890
Kösz... mindent önnek.

738
00:54:05,620 --> 00:54:06,660
Menjünk.

739
00:54:16,990 --> 00:54:18,890
- Mennem kell.
- Nekem is.

740
00:54:31,690 --> 00:54:33,260
Mit is mondtál?

741
00:54:34,190 --> 00:54:36,390
Neked óvatosabbnak kell lenned.

742
00:54:37,390 --> 00:54:38,420
Igazad van.

743
00:54:38,990 --> 00:54:42,520
Valami nagyon fontos oka lehetett,
hogy bementem a szobájába.

744
00:54:44,660 --> 00:54:48,090
Miért mondtad, hogy közelről
ismerem Jin Seok-t?

745
00:54:48,890 --> 00:54:50,160
Nem is tudom.

746
00:54:51,590 --> 00:54:54,890
Barátok voltunk. Ismerned kellett őt.

747
00:54:54,890 --> 00:54:56,120
Nem kellett.

748
00:54:57,290 --> 00:54:59,090
Olyan, hogy "titok", nem létezik.

749
00:55:00,290 --> 00:55:01,890
Ki gondolta volna, hogy...

750
00:55:02,060 --> 00:55:04,420
A felesége annak a férfinek, 
akivel te találkozol....

751
00:55:04,420 --> 00:55:06,020
tört fog belém döfni?

752
00:55:09,260 --> 00:55:10,360
Találkoztam vele a gépen.

753
00:55:11,620 --> 00:55:14,790
Az a nő..... Suh Doh Woo felesége.

754
00:55:32,460 --> 00:55:33,490
Suh...

755
00:55:36,690 --> 00:55:39,660
Doh... Woo.

756
00:55:49,420 --> 00:55:52,390
(Apa, holnap Szöulba repülök.)

757
00:55:54,460 --> 00:55:55,520
Ezt...

758
00:55:56,890 --> 00:55:59,060
A baleset előtti napon küldte.

759
00:56:03,360 --> 00:56:06,320
Apa, holnap Szöulba repülök.

760
00:56:06,820 --> 00:56:10,960
Anya nem örül ennek, de nagyi
miatt ott akarok lenni.

761
00:56:11,690 --> 00:56:15,520
<i>Gondolj a nagymamádra, aki nem
bírja kivárni, hogy lásson téged.</i>

762
00:56:15,890 --> 00:56:17,520
Eljössz-e vagy sem?

763
00:56:18,020 --> 00:56:19,160
Sajnálom, apa.

764
00:56:19,460 --> 00:56:22,420
Ott leszek a következő születésnapján. Ígérem.

765
00:56:23,690 --> 00:56:27,160
Apa, nem hiszem el, amit anya mondott,

766
00:56:27,660 --> 00:56:31,620
De ha tényleg szándékosan kerülsz engem,

767
00:56:32,060 --> 00:56:33,890
Akkor küldj egy rövid üzenetet.

768
00:56:34,890 --> 00:56:37,720
Írd azt: "Jól vagyok." Ennyi elég.

769
00:56:39,020 --> 00:56:42,690
Ha kell egy vagy két év,
akkor is várom a válaszodat.

770
00:56:43,260 --> 00:56:45,490
Végig kapcsolatban voltak?

771
00:56:53,290 --> 00:56:56,820
Apa, Szingapúrban vagy?

772
00:56:57,520 --> 00:56:59,720
Azt hittem, találkozhatok veled itt.

773
00:57:00,690 --> 00:57:04,090
Boldog Karácsonyt a nyár közepén.
Válaszolj.

774
00:57:04,620 --> 00:57:06,590
Ez az elmúlt télen volt.

775
00:57:08,760 --> 00:57:09,820
Szingapúrban?

776
00:57:13,520 --> 00:57:17,220
Apa, találtam egy helyet, ahol dolgozhatsz.

777
00:57:17,220 --> 00:57:18,960
A bácsi nagyszerű fazekas.

778
00:57:19,460 --> 00:57:21,860
Nem kell többé utazgatnod.

779
00:57:22,320 --> 00:57:23,890
Itt az időpont és a cím.

780
00:57:23,890 --> 00:57:25,720
(Találtam neked munkát!)

781
00:57:30,120 --> 00:57:33,860
(Rendben, Eun Woo. Nekem is hiányzol. Szombaton találkozunk.)

782
00:57:33,860 --> 00:57:35,860
(Szeretlek. Apa)

783
00:57:45,760 --> 00:57:48,290
<i>Apa szereti az ilyen tájképet.</i>

784
00:57:52,290 --> 00:57:54,490
<i>Nem is ismeri őt.</i>

785
00:57:54,490 --> 00:57:56,720
Elhagyta, amikor megszületett.

786
00:57:57,490 --> 00:58:00,260
Nem érdemli meg, hogy beszéljünk róla.

787
00:58:03,020 --> 00:58:04,460
Anyának..

788
00:58:04,760 --> 00:58:06,560
<i>Ne hidd el egy szavát sem..</i>

789
00:58:07,360 --> 00:58:08,360
Szia.

790
00:58:08,860 --> 00:58:10,320
<i>Tudom, hogy nem fogod.</i>

791
00:58:10,890 --> 00:58:12,560
<i>Csak abban bíz, amit én mondok.</i>

792
00:58:13,420 --> 00:58:14,420
Ki ő?

793
00:58:14,420 --> 00:58:17,090
<i>Nem hiszem el, amit rólad mond.</i>

794
00:58:17,990 --> 00:58:19,590
<i>Ismerlek téged.</i>

795
00:58:19,890 --> 00:58:21,460
<i>Neki viszont nem hiszek.</i>

796
00:58:22,990 --> 00:58:25,490
<i>Úgy teszek, ahogy mondtad.</i>

797
00:58:25,860 --> 00:58:28,490
<i>Jó kislány vagyok, mindenki szeret.</i>

798
00:58:29,660 --> 00:58:30,660
<i>Apa.</i>

799
00:58:31,390 --> 00:58:34,060
<i>Rajtad kívül, a legjobban
Doh Woo apát szeretem.</i>

800
00:58:34,760 --> 00:58:36,690
<i>Tudom, hogy megértene.</i>

801
00:58:36,690 --> 00:58:37,960
Ez tényleg te vagy?

802
00:58:38,520 --> 00:58:41,090
<i>Van bennetek közös vonás.</i>

803
00:58:41,490 --> 00:58:42,960
<i>Mindketten nagyon megértőek vagytok.</i>

804
00:58:42,960 --> 00:58:44,090
Hogy kerültél ide?

805
00:58:44,490 --> 00:58:45,490
Szia, találkozunk.

806
00:58:45,490 --> 00:58:48,860
<i>Doh Woo apa ma elvitt engem arra a helyre.</i>

807
00:58:52,660 --> 00:58:54,490
<i>Vártalak. Miért nem vagy itt?</i>

808
00:58:55,560 --> 00:58:59,160
<i>Vártam rád ott egész nap.</i>

809
00:58:59,860 --> 00:59:02,020
<i>Apa, te nem jöttél el, de..</i>

810
00:59:02,560 --> 00:59:04,020
<i>tovább várok rád.</i>

811
00:59:05,260 --> 00:59:07,120
<i>Bármit is mondjon anyu,</i>

812
00:59:07,490 --> 00:59:09,960
<i>Tudom, te nem hagytál el engem.</i>

813
00:59:11,020 --> 00:59:12,860
<i>Legyen 10 vagy 100 év,</i>

814
00:59:13,120 --> 00:59:15,890
<i>Várni fogok rád minden szombaton.</i>

815
00:59:17,760 --> 00:59:19,660
Jó, ha hiányzik valami.

816
00:59:20,360 --> 00:59:21,890
Csak ki kell várni.

817
00:59:22,820 --> 00:59:25,420
Várni fogok, várni és várni.

818
00:59:26,020 --> 00:59:28,760
Aztán újra találkozunk.
Tele vagyok reménnyel.

819
00:59:54,020 --> 00:59:55,220
Találkoztam vele a gépen.

820
00:59:55,720 --> 00:59:56,760
 Suh Doh Woo feleségével.

821
01:00:02,160 --> 01:00:04,890
Azt mondtad, ha kitalálom ki az,
 nem találkozol vele többet.

822
01:00:05,460 --> 01:00:06,460
Suh Doh Woo.

823
01:00:09,790 --> 01:00:10,790
Bingo.

824
01:00:11,860 --> 01:00:12,990
Igaz?

825
01:00:14,260 --> 01:00:15,290
Fejezd be.

826
01:00:23,620 --> 01:00:24,620
Ki...

827
01:00:27,420 --> 01:00:28,420
vagy te?

828
01:00:38,145 --> 01:00:41,145
Fordította: iklil

829
01:00:56,290 --> 01:00:58,190
(Úton a repülőtérre)

830
01:00:59,220 --> 01:01:02,060
Ha csak valakitől hallok róla....

831
01:01:02,820 --> 01:01:04,820
Boldoggá tesz  és izgatottá.

832
01:01:05,960 --> 01:01:06,960
Mi...

833
01:01:07,820 --> 01:01:09,560
Soha nem szakíthatunk.

834
01:01:10,760 --> 01:01:12,590
Jogod van engem hibáztatni?

835
01:01:13,120 --> 01:01:15,360
Jogod van engem megütni?

836
01:01:16,960 --> 01:01:20,460
Ismersz még valakit, akit
boldoggá tesz az SMS üzeneted?

837
01:01:21,820 --> 01:01:22,890
Meg tudom tenni.

838
01:01:24,090 --> 01:01:25,860
Szerelemmel ajándékoztál meg.

839
01:01:26,890 --> 01:01:28,160
Remélem, érted.