1
00:00:00,700 --> 00:00:02,700
[Jealousy Incarnate ~ A megtestesült féltékenység]
2
00:00:02,730 --> 00:00:06,790
Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)
3
00:00:06,790 --> 00:00:10,620
[4. rész]
4
00:00:13,880 --> 00:00:15,750
Tökéletes.
5
00:00:17,310 --> 00:00:22,120
Azt hiszi, annyiban hagyom,
ha nem árulja el?
6
00:00:27,330 --> 00:00:32,330
Megvan! Gyorshívó.
Az 1-es biztosan a fia vagy az unokája.
7
00:00:32,330 --> 00:00:33,440
[Segélyhívó]
8
00:00:33,440 --> 00:00:35,260
Segély...
9
00:00:36,570 --> 00:00:42,390
119? Élnie kell, nem igaz?
10
00:00:42,390 --> 00:00:44,880
[A vajas kenyerem]
11
00:00:44,880 --> 00:00:47,310
Vajas kenyér?
12
00:00:47,310 --> 00:00:49,960
Remélem, Bbal Kang az.
13
00:00:49,960 --> 00:00:51,750
Halló, itt Jin Jja Roo,
házhoz viszem a jjajangmyeont,
14
00:00:51,750 --> 00:00:54,270
ami finomabb az olasz tésztánál.
15
00:00:54,270 --> 00:00:55,210
Jin Jja Roo?
16
00:00:55,210 --> 00:00:56,720
Igen, Jin Jja Roo.
17
00:00:56,720 --> 00:00:57,990
Komolyan?
18
00:00:57,990 --> 00:01:00,590
Igen, mit szeretne rendelni?
19
00:01:04,970 --> 00:01:08,130
Ha így kidobta két menyét is,
20
00:01:08,130 --> 00:01:12,500
jobban kellene élnie.
Igazi vénlány lett belőle.
21
00:01:12,500 --> 00:01:14,190
Mi a hármas?
22
00:01:14,190 --> 00:01:15,930
[Hitelező]
23
00:01:15,930 --> 00:01:18,230
Még egy hitelező is...
24
00:01:24,520 --> 00:01:28,230
Nem tudtam, hogy Bbal Kang ilyen körülmények között él.
25
00:01:28,230 --> 00:01:34,130
Hamarabb meg kellett volna találnom.
Anya vagyok? Anyának nevezhetem így magam?
26
00:01:55,710 --> 00:01:58,360
Rak Pasta?
27
00:02:05,260 --> 00:02:07,720
Igen, Rak Pasta.
28
00:02:07,720 --> 00:02:13,250
Esetleg ismer egy lányt, akit Lee Bbal Kangnak hívnak?
29
00:02:13,250 --> 00:02:15,290
Ki beszél?
30
00:02:15,290 --> 00:02:17,230
Ismeri?
31
00:02:17,230 --> 00:02:20,060
Bbal Kang anyukája vagyok!
32
00:02:27,590 --> 00:02:30,730
Mit sunnyogok itt, mint egy tolvaj?
33
00:02:30,730 --> 00:02:33,790
Nem mondaná el, hogy hol él a lányom?
34
00:02:39,720 --> 00:02:41,900
Ismeri Bbal Kangot, igaz?
35
00:02:41,900 --> 00:02:46,080
Az én Bbal Kangomat... ismeri, ugye?
36
00:02:46,080 --> 00:02:48,350
Várjon meg, odamegyek!
37
00:02:48,350 --> 00:02:50,630
Ne mozduljon onnan, kérem!
38
00:02:59,830 --> 00:03:02,190
Hé! Bbal Kang itthon van?
39
00:03:02,200 --> 00:03:05,500
- Mind iskolában vannak.
- Igaz.
40
00:03:56,110 --> 00:03:57,800
Elnézést...
41
00:04:00,730 --> 00:04:02,180
Te követtél engem?!
42
00:04:02,180 --> 00:04:04,710
Miért baj, ha követek egy tolvajt,
akik betört valaki más házába? Miért?
43
00:04:04,710 --> 00:04:07,860
Elnézést, de melyikük hívott...?
44
00:04:07,860 --> 00:04:09,010
Hol van Bbal Kang?
45
00:04:09,010 --> 00:04:11,240
Árulja el, az anyukája vagyok.
46
00:04:11,240 --> 00:04:13,640
Nem! Bbal Kang anyukája én vagyok.
47
00:04:13,640 --> 00:04:16,160
Nekem elmondhatja.
48
00:04:20,380 --> 00:04:21,700
Az első ki volt...?
49
00:04:21,700 --> 00:04:24,630
Én vagyok az első, ő a második.
50
00:04:24,630 --> 00:04:28,050
Nem a második.
Csak a második feleség.
51
00:04:28,050 --> 00:04:31,190
Akkor ön Bbal Kang igazi édesanyja.
52
00:04:31,190 --> 00:04:34,030
Igazi? Akkor én talán hamisítvány vagyok?!
53
00:04:34,030 --> 00:04:36,820
Bbal Kang egyedül engem szólított anyának!
54
00:04:36,820 --> 00:04:38,550
Őt ahjummának hívja!
55
00:04:38,550 --> 00:04:43,400
Ezek szerint eltévesztettem,
és ön az igazi anya?
56
00:04:43,400 --> 00:04:47,010
Miket beszél?!
Én szültem Bbal Kangot!
57
00:04:47,010 --> 00:04:51,300
4 órán keresztül összehúzódásaim voltak,
és végül egy császármetszésem!
58
00:04:51,300 --> 00:04:53,850
Megmutassam a heget?!
59
00:05:01,270 --> 00:05:02,410
Engedjen el!
60
00:05:02,410 --> 00:05:04,530
Eresszen! Mit művel?!
61
00:05:04,530 --> 00:05:06,750
Reggeliztek már?
62
00:05:06,750 --> 00:05:08,980
Mit művel?!
63
00:05:08,980 --> 00:05:11,310
Szeretnének velem reggelizni?
64
00:05:11,400 --> 00:05:14,700
Mi baja van?!
65
00:05:14,700 --> 00:05:20,000
Öleljük egymást szeretettel!
66
00:05:35,120 --> 00:05:38,630
Beszéljünk máshol.
67
00:05:49,120 --> 00:05:51,870
A főnök nőket ölelgetett?
68
00:06:14,250 --> 00:06:16,640
[Mellkas Klinika Patológia
Kórterem Nőgyógyászati Onkológia]
69
00:06:26,600 --> 00:06:27,690
[Lee Hwa Shin]
70
00:06:27,690 --> 00:06:32,810
Ez így nem lesz jó! Mondtam, hogy legyenek óvatosak!
71
00:06:32,810 --> 00:06:35,850
Mindenki orrára kötik!
72
00:06:53,370 --> 00:06:54,480
Lee Hwa Shin úr?
73
00:06:54,500 --> 00:06:58,890
Mikor lesz szabad a magánszoba?
Már mondtam magának,
74
00:06:58,890 --> 00:07:02,480
amíg nem engednek ki,
szólítson "páciensnek".
75
00:07:02,480 --> 00:07:06,190
Kérem szépen, ne szólítson a nevemen.
Még hányszor...?
76
00:07:06,190 --> 00:07:10,820
Amíg itt vagyok, a többi beteg semmiképp sem tudhatja meg,
hogy mellrák miatt vagyok kórházban.
77
00:07:10,820 --> 00:07:15,780
Titokban kell maradnia, hogy férfiként
a Nőgyógyászati Klinikán vagyok, oké?
78
00:07:15,780 --> 00:07:19,960
Rendben. Megmérem a vérnyomását.
79
00:07:19,960 --> 00:07:23,270
Vegye le a zakóját.
80
00:07:23,270 --> 00:07:26,740
Áthelyezzük, amint szabad lesz a magánszoba.
81
00:07:26,740 --> 00:07:30,720
De az mikor lesz pontosan?
Muszáj ezt kérdezgetnem.
82
00:07:40,520 --> 00:07:45,950
A vérnyomása most túl magas,
később újra megmérem.
83
00:07:45,950 --> 00:07:49,130
Ki van mellettem? Egy nagymama? Egy ahjumma?
84
00:07:49,130 --> 00:07:50,990
Öltözzön át a kórházi ruhába, legyen szíves.
85
00:07:50,990 --> 00:07:53,450
- Egy fiatal nő?
- Az alsóneműt is le kell vennie.
86
00:07:53,450 --> 00:07:56,350
Csinos? Mindegy...
87
00:07:56,400 --> 00:08:01,600
Nyugodjon meg és pihenjen.
Majd visszajövök megmérni a vérnyomását.
88
00:08:03,150 --> 00:08:06,040
Tartsa tiszteletben a kérésemet, jó?
89
00:08:09,140 --> 00:08:12,050
[Rak Pasta & Villa]
90
00:08:19,240 --> 00:08:21,200
Ez anyáé volt.
91
00:08:21,200 --> 00:08:23,150
Aha. Csinos vagyok?
92
00:08:23,150 --> 00:08:24,880
Nem annyira, mint anya.
93
00:08:24,880 --> 00:08:26,730
Persze, hogy nem.
94
00:08:26,730 --> 00:08:29,350
Miért vetted fel anya ruháját?
95
00:08:29,350 --> 00:08:33,740
Így olyan, mintha anya velem lenne,
és nem érzem magam egyedül.
96
00:08:33,740 --> 00:08:35,690
Erősnek és bátornak érzem magam tőle.
97
00:08:35,690 --> 00:08:38,190
Nem a stábbal mész?
98
00:08:38,190 --> 00:08:40,080
Majd hívlak.
99
00:08:41,150 --> 00:08:43,870
Nem vennéd fel ezt a tévében?
100
00:08:53,460 --> 00:08:58,460
Komolyan? Mennyibe kerül a tészta,
hogy nem bírta fizetni?
101
00:08:58,460 --> 00:09:03,550
Jól bánik Bbal Kanggal, de az adósság a házon óriási.
102
00:09:03,550 --> 00:09:07,030
Mivel önök Bbal Kang anyukái,
reméltem, hogy kifizetik az adósságát.
103
00:09:07,030 --> 00:09:09,880
Nem ellenkeztem, amikor azt mondta, idejön.
104
00:09:09,880 --> 00:09:11,050
Mennyi lenne?
105
00:09:11,050 --> 00:09:14,180
Nem sok. Igazság szerint,
nem is muszáj elfogadnom.
106
00:09:14,180 --> 00:09:18,490
Bármekkora is az összeg, sajnálom.
Tudja a számát?
107
00:09:18,490 --> 00:09:23,740
Önök kerestek fel engem.
Én nem tudok semmit. Vegye vissza.
108
00:09:23,740 --> 00:09:26,860
Nem. Biztosan vissza fog jönni ide.
109
00:09:26,860 --> 00:09:30,520
Ha pénz nélkül jönne vissza,
adja ezt oda neki, és jó sok étellel lássa el.
110
00:09:30,520 --> 00:09:35,050
Nem tehetem. Vegyék vissza.
111
00:09:35,050 --> 00:09:39,080
Ha felvenné a kapcsolatot önnel,
kérem, azonnal hívjon fel.
112
00:09:40,170 --> 00:09:44,250
Nem. Engem hívjon.
113
00:09:46,000 --> 00:09:50,250
Az éttermem nyitva van, úgyhogy mennem kell.
114
00:09:50,250 --> 00:09:52,210
Kérem!
115
00:09:52,210 --> 00:09:56,410
Könyörgök. Hívjon fel. Engem.
116
00:09:58,110 --> 00:10:00,780
Kérem, mindenképpen engem hívjon.
117
00:10:03,650 --> 00:10:06,290
Várom a hívását.
118
00:10:09,990 --> 00:10:12,550
Igen, rendben.
119
00:10:24,690 --> 00:10:26,880
Jó estét!
120
00:10:44,640 --> 00:10:48,400
Elnézést, nem baj, ha bekapcsolom a tévét?
121
00:10:51,280 --> 00:10:54,520
Elnézést, nem gond, ha felhangosítom?
122
00:10:54,520 --> 00:10:57,180
Szóljon, ha túl hangos, és akkor lehalkítom.
123
00:10:57,180 --> 00:11:01,230
Az El Tor típusú kolera tünetei
kevésbé súlyosak a klasszikus genotípusénál...
124
00:11:01,230 --> 00:11:05,030
Ez a hang... Pyo Na Ri?
125
00:12:13,250 --> 00:12:16,420
A tévé jól elvan nélkülem.
126
00:12:17,130 --> 00:12:20,500
Azt hittem, összeomlanak, ha én nem vagyok ott.
127
00:12:32,660 --> 00:12:34,540
Mit nézzek...?
128
00:12:34,540 --> 00:12:36,850
Ne kapcsolj el.
129
00:12:42,760 --> 00:12:47,120
♬ Helló, idegen! (Én?) ♬
130
00:12:47,120 --> 00:12:48,740
Riporter?
131
00:12:48,740 --> 00:12:52,500
♬ Együtt vagyunk térben és időben is ♬
132
00:12:52,500 --> 00:12:55,860
Nézzük, amit az előbb néztél.
133
00:12:55,860 --> 00:12:58,610
♬ Helló, földlakó. (Helló) ♬
134
00:12:58,610 --> 00:13:01,820
♬ Olyan, mintha hozzám beszélnél ♬
135
00:13:01,820 --> 00:13:07,270
♬ Olyan különösen beszélsz ♬
136
00:13:07,270 --> 00:13:10,500
♬ És gondolkodsz ♬
137
00:13:12,020 --> 00:13:15,380
Késő este nasizni a tetőn a legjobb.
138
00:13:15,380 --> 00:13:19,260
Bizony. Bárcsak gyakrabban
utazna el munkaügyben Na Ri unni.
139
00:13:20,370 --> 00:13:22,080
- Finom?
- Aha.
140
00:13:22,080 --> 00:13:26,500
Most már olyan vagy, mint a Bbal Kang, akit mi ismerünk.
Örülök, hogy összeszedted magad.
141
00:13:26,500 --> 00:13:31,080
Szerintem apa gyorsan jobban lesz.
Most sokkal nyugodtabbnak tűnt.
142
00:13:33,070 --> 00:13:36,630
Igen, szerintünk is. Ugye, Chi Yeol?
143
00:13:36,630 --> 00:13:38,220
Aha.
144
00:13:38,220 --> 00:13:40,000
Hé, ezt pakold el, pakold el!
145
00:13:40,000 --> 00:13:42,030
Ez rímelt.
146
00:13:43,550 --> 00:13:45,650
Tele vagyok.
147
00:13:45,650 --> 00:13:47,830
- Aludj bent.
- Nem akarok.
148
00:13:47,830 --> 00:13:52,250
Miért akarna egyedül lenni abban a sötét lakásban?
Hagyjuk, hadd aludjon itt.
149
00:14:01,470 --> 00:14:02,470
Mi az? Hova megy?
150
00:14:02,470 --> 00:14:04,690
Párna...
151
00:14:05,450 --> 00:14:06,960
Mi?
152
00:14:24,630 --> 00:14:28,120
Vége a forró éjjeleknek.
Meg fogsz fázni.
153
00:14:55,110 --> 00:15:00,040
Doktornő. Hogyan lehetek egy szobában egy férfival?
154
00:15:00,040 --> 00:15:05,140
Természetesen én sem így tennék,
ha valamelyik osztályon legalább egy szabad ágy lenne.
155
00:15:05,140 --> 00:15:08,810
Ő csak egy páciens, nem férfi.
Hogy érti, hogy férfi?
156
00:15:08,810 --> 00:15:11,950
- Mondom, hogy csak egy páciens.
- Már hogy ne lenne férfi?
157
00:15:11,950 --> 00:15:16,490
Miért csinálja ezt velem? Egy férfi páciens is férfi.
Egy férfi az férfi.
158
00:15:16,490 --> 00:15:18,640
Ha nem férfi, akkor micsoda?
159
00:15:18,640 --> 00:15:21,960
Mi ez? Úgy érzem magam, mint egy börtönben.
160
00:15:21,960 --> 00:15:25,380
Ha ez nem fogság, akkor micsoda, de komolyan?
161
00:15:25,380 --> 00:15:29,740
Ha nincs több szabad ágy,
akkor haza akarok menni.
162
00:15:29,740 --> 00:15:35,420
Sajnálom. De úgy tudom, munkatársak vagytok,
úgyhogy nem lehet gond, hogy férfi.
163
00:15:35,420 --> 00:15:39,230
Még ha az összes férfit a világon páciensnek hívja,
164
00:15:39,230 --> 00:15:41,980
ő számomra férfi!
165
00:15:41,980 --> 00:15:46,700
Mióta a tévéhez kerültem,
csak rá gondoltam férfiként!
166
00:15:46,700 --> 00:15:49,400
Rajta kívül senkit nem tekintettem férfinek!
167
00:15:49,400 --> 00:15:52,260
- A szeretőd?
- Tessék?!
168
00:15:54,240 --> 00:15:57,240
Nem tudtam, hogy tetszik neked.
169
00:15:57,240 --> 00:16:01,880
Nem! Már nem tetszik!
170
00:16:02,640 --> 00:16:08,360
Doktornő, hazamegyek.
Csináljuk meg máskor a műtétet.
171
00:16:08,360 --> 00:16:12,210
Akkor csak sokára tudnék új időpontot találni.
172
00:16:12,210 --> 00:16:15,290
- Legfeljebb meghalok.
- Tessék?!
173
00:16:41,840 --> 00:16:44,870
Sosem randiztál senkivel?
174
00:16:47,630 --> 00:16:50,530
Rajtam kívül nincs más férfi az életedben?
175
00:16:50,530 --> 00:16:55,970
Már mondtam korábban:
nem érzek már semmit maga iránt.
176
00:16:55,970 --> 00:16:59,710
Azt is mondtam, hogy az sem zavar,
ha egy férfi elhagy,
177
00:16:59,710 --> 00:17:02,660
csak legyen jobb magánál,
és legyen egy szenvedélyes kapcsolat.
178
00:17:02,660 --> 00:17:06,130
Miért teszed hozzá,
hogy "még ha el is hagy egy férfi"?
179
00:17:06,130 --> 00:17:08,630
De miért van itt? Maga férfi.
180
00:17:08,630 --> 00:17:10,670
Nem ezt akartad?
181
00:17:14,330 --> 00:17:16,700
Neked is mellrákod van?
182
00:17:18,810 --> 00:17:21,250
Nekem is az van.
183
00:17:27,350 --> 00:17:30,810
Nekem nincs.
184
00:17:30,810 --> 00:17:37,610
Mi? Neked nőként nincs mellrákod,
nekem meg férfiként van?!
185
00:17:37,610 --> 00:17:40,990
Lehetetlen... Mellrákja van?
186
00:17:43,540 --> 00:17:49,340
Csak arra kértem, menjen orvoshoz.
Nem hittem, hogy tényleg ez lesz.
187
00:17:49,340 --> 00:17:51,720
Még ha úgy is érződik elsőre,
188
00:17:51,720 --> 00:17:57,340
általában a vizsgálaton kiderül,
hogy nem rák.
189
00:17:57,340 --> 00:17:58,850
Ez valami büntetés lehet.
190
00:17:58,850 --> 00:18:02,960
Tessék? Ez hogy lehet, riporter?
191
00:18:02,960 --> 00:18:04,990
Sugárkezelést is fog kapni?
192
00:18:04,990 --> 00:18:09,650
Nem végső stádiumú, hanem első, ugye?
193
00:18:11,060 --> 00:18:15,070
De miért van egyedül?
Komolyan egyedül jött?
194
00:18:15,070 --> 00:18:19,570
Megőrült?! Rákos!
Mikor jön a hozzátartozója?
195
00:18:22,890 --> 00:18:26,540
Nincs családja? Se rokonai?
196
00:18:26,540 --> 00:18:28,850
Hogy lehet...?
197
00:18:28,850 --> 00:18:34,170
Annyi betegség közül egy macsó miért pont mellrákos lesz?
198
00:18:34,170 --> 00:18:35,230
Maradj csendben.
199
00:18:35,230 --> 00:18:37,790
Riporter, nem lehet, hogy félrediagnosztizálták?
200
00:18:37,790 --> 00:18:40,390
Tényleg lehetnek a férfiak mellrákosok?
201
00:18:40,390 --> 00:18:42,740
Nem maradsz csendben?!
202
00:18:45,110 --> 00:18:47,480
Fogalmad sincs, mit érzek.
203
00:18:48,970 --> 00:18:54,550
Ha a tévénél ez kiderül, nem lesz sem meghallgatás,
sem bemondói pozíció.
204
00:18:55,590 --> 00:18:58,660
Az összes vetélytársam ezen fog csámcsogni.
205
00:18:58,660 --> 00:19:01,740
Csak egy fura riporter leszek a szemükben.
206
00:19:02,420 --> 00:19:05,030
Nem akarom...
207
00:19:05,030 --> 00:19:09,780
hogy az legyen a téma a 9 órási hírekben,
hogy egy bemondónak mellrákja van.
208
00:19:09,780 --> 00:19:14,790
Amint ezt kiderül, nagyon nehéz lesz riporternek lennem.
A családomnak sem árulom el,
209
00:19:14,790 --> 00:19:17,750
úgyhogy te is tartsd a szádat, érthető?
210
00:19:20,630 --> 00:19:25,390
Riporter. Nem fél?
211
00:19:25,390 --> 00:19:28,090
Ha ez kitudódik, a kezeim közt fogsz meghalni.
212
00:19:28,090 --> 00:19:33,330
Az életem árán sem árulom el.
Ha egymilliót is ajánlanak, akkor sem.
213
00:19:34,670 --> 00:19:37,490
Riporter, fighting!
214
00:19:37,490 --> 00:19:42,020
Ha valaki egymilliót ajánl,
akkor elárulhatod.
215
00:19:42,020 --> 00:19:44,770
Hogy máshogy szerezhetnél egymilliót?
216
00:19:46,780 --> 00:19:50,090
A műtét jól fog sikerülni.
217
00:19:51,220 --> 00:19:53,020
Jó éjt!
218
00:19:54,290 --> 00:19:59,370
A doktornő a legjobb sebész ezen a területen.
219
00:19:59,370 --> 00:20:01,400
Azt mondtam, jó éjt.
220
00:20:02,410 --> 00:20:05,750
Jól ki kell aludnia magát,
hogy jól menjen a műtét.
221
00:20:08,470 --> 00:20:12,250
Jó éjszakát.
Aludjunk.
222
00:20:14,460 --> 00:20:17,730
Rendben lesz a műtét, riporter.
223
00:20:21,780 --> 00:20:24,610
Jó éjt!
224
00:20:24,610 --> 00:20:29,470
Én is jól fogok aludni.
225
00:20:29,470 --> 00:20:36,260
♬ És minden elmúlik ♬
226
00:20:36,260 --> 00:20:42,430
♬ Az egész életemet elpocsékolva. Csendben... ♬
227
00:20:42,430 --> 00:20:52,450
♬ Az összes álom elillan egy szép éjjelen. ♬
228
00:21:00,300 --> 00:21:07,390
Séf? Séf? Séf?
229
00:21:07,390 --> 00:21:10,700
Séf?
230
00:21:34,100 --> 00:21:40,380
Sáfrány? Igen, túl erős illat.
231
00:22:51,000 --> 00:22:53,610
Sajnálom, riporter.
232
00:22:54,670 --> 00:23:00,770
Úgy érzem, miattam van, mert
óvatlanul mondtam dolgokat. Sajnálom.
233
00:23:08,340 --> 00:23:11,320
Ne nézz rám úgy, mint egy rákosra.
234
00:23:11,320 --> 00:23:13,610
Azt hittem, alszik.
235
00:23:17,930 --> 00:23:23,650
Már nem tekintesz rám férfiként, ugye?
236
00:23:23,650 --> 00:23:28,240
Így van, ne aggódjon.
Egyáltalán nem férfiként tekintek magára.
237
00:23:28,240 --> 00:23:31,620
Ön csak egy páciens.
238
00:23:33,760 --> 00:23:36,710
Vajon fel fogok ébredni holnap az altatásból?
239
00:23:37,750 --> 00:23:40,740
- Meg tudok majd házasodni?
- Tessék?!
240
00:23:40,740 --> 00:23:46,270
Mert ugye a nők nem fognak férfiként nézni
egy mellrákos pasasra.
241
00:23:46,270 --> 00:23:49,880
Ha rajtam múlik, senki sem tudja meg.
242
00:23:49,880 --> 00:23:54,340
A leendő feleségének sem kellene elmondani.
243
00:23:54,340 --> 00:23:59,950
Egy férfi nem lesz szexibb, ha minden titkát elárulja.
Ez nem segít semmit.
244
00:23:59,950 --> 00:24:05,360
Hogy tartsam ezt titokban?
El kell mondanom a majdani feleségemnek.
245
00:24:06,450 --> 00:24:07,880
Valóban?
246
00:24:07,880 --> 00:24:14,030
Még te sem - aki három évig belém voltál esve -,
247
00:24:14,030 --> 00:24:19,500
nem tekintesz rám férfiként mióta megtudtad.
Melyik nő tekinti rám akkor férfiként?
248
00:24:24,990 --> 00:24:27,970
Csak aludjon, és ne gondoljon ilyen rossz dolgokra.
249
00:24:27,970 --> 00:24:32,160
Te tudnál aludni a helyemben?
Holnap felvágnak, hogy kiderüljön, melyik stádiumban vagyok.
250
00:24:32,160 --> 00:24:37,310
Hogy kiderüljön, kell-e sugárkezelés,
és hogy átterjedt-e a nyirokcsomókra.
251
00:24:37,310 --> 00:24:42,040
Ha átterjedt, akkor a mellkasom felét el kell távolítani.
252
00:24:42,040 --> 00:24:45,990
De a tiédből csak egy kis darabot vesznek el,
nem igaz?
253
00:24:45,990 --> 00:24:50,570
Csak kicsit kisebb lesz, ugye?
Te nem vagy rákos.
254
00:24:52,050 --> 00:24:55,320
Megcsókolhatlak?
255
00:25:00,820 --> 00:25:03,190
Látod? Nem hagyod.
256
00:25:04,450 --> 00:25:09,310
Nem vagyok már sem férfias, sem szexi.
257
00:25:09,310 --> 00:25:13,130
Csak egy szerencsétlen beteg vagyok melletted.
258
00:25:14,760 --> 00:25:18,720
Egy szobában van egy nő és egy férfi,
mindketten függetlenek,
259
00:25:18,720 --> 00:25:24,440
és nem akarsz megcsókolni.
Hogy lennék így férfi?
260
00:25:30,390 --> 00:25:34,640
Rendben. Csinálja.
261
00:25:36,630 --> 00:25:38,060
Komolyan?
262
00:25:38,060 --> 00:25:40,750
Igen. Komolyan.
263
00:25:44,350 --> 00:25:46,940
Komolyan, ugye?
264
00:25:52,740 --> 00:26:00,390
♬ Az arcod ma fényesen ragyog ♬
265
00:26:00,390 --> 00:26:07,680
♬ Még azzal a sápadt szemeddel, orroddal és ajkaiddal is ♬
266
00:26:07,680 --> 00:26:15,400
♬ A tiszta hangodtól kalapál a szívem ♬
267
00:26:15,400 --> 00:26:20,840
♬ Betöltöd a teret az illatoddal és színeddel ♬
268
00:26:20,840 --> 00:26:26,940
Ki mondta, hogy tényleg megtenném?
Csak megkérdeztem. Egy válasz elég lett volna.
269
00:26:26,940 --> 00:26:32,700
Mellrákos férfiként tudni akartam,
hogy férfinek látsz-e még, szexi vagyok-e még,
270
00:26:32,700 --> 00:26:37,600
hogy megcsókolhatlak-e vagy sem.
Csak egy választ akartam hall...
271
00:26:42,190 --> 00:26:47,200
De te még így is csókolóznál velem.
Vagyis még szexi vagyok. Ennyi elég.
272
00:26:47,200 --> 00:26:50,880
Csókolózz valaki mással.
Olyannal, akinek tetszel.
273
00:26:51,790 --> 00:26:53,960
Mi a...
274
00:27:24,720 --> 00:27:30,440
De te még így is csókolóznál velem.
Vagyis még szexi vagyok. Ennyi elég.
275
00:27:30,440 --> 00:27:34,020
Csókolózz valaki mással.
Olyannal, akinek tetszel.
276
00:27:42,060 --> 00:27:47,960
Holnapra lehet, hogy megbánnád.
Csókolózz olyannal, akinek tetszel, és aki egészséges.
277
00:27:56,640 --> 00:28:01,880
[Pyo Na Ri]
278
00:28:24,800 --> 00:28:29,420
Jaj, ne! Nincs nálam.
279
00:28:41,880 --> 00:28:44,840
Egy, két, há, négy.
280
00:28:56,510 --> 00:28:59,290
Ez nagyon fájhat.
281
00:28:59,290 --> 00:29:00,370
Jól van?
282
00:29:00,370 --> 00:29:01,900
Jaj, ne!
283
00:29:36,950 --> 00:29:39,210
[Lee Hwa Shin - riporter]
284
00:30:13,320 --> 00:30:14,660
♬ Szeretlek ♬
285
00:30:15,490 --> 00:30:16,760
Vágd ki!
286
00:30:16,760 --> 00:30:20,640
Ha kivágjuk, nem lesz benne az önvédelem érzése!
287
00:30:20,640 --> 00:30:24,910
Szerinted olyan az arca, mint aki önvédelemből tette?!
Ha azt mondom, vágd ki, akkor vágd ki!
288
00:30:24,910 --> 00:30:26,680
Nem vághatjuk ki!
289
00:30:26,680 --> 00:30:29,350
Megőrültél? Hé!
290
00:30:32,300 --> 00:30:35,900
Tudjátok, a mai hírekben...
291
00:31:01,790 --> 00:31:05,680
♬ Honnan pottyantál ide? ♬
292
00:31:05,680 --> 00:31:13,300
♬ Miért vagy ilyen király?
Mit tettél velem? ♬
293
00:31:14,650 --> 00:31:20,010
♬ A tenyered... ♬
294
00:31:28,960 --> 00:31:30,070
Ki vagy te?
295
00:31:30,070 --> 00:31:33,910
Nagyon sajnálom... az orrvérzést.
296
00:31:34,460 --> 00:31:38,250
Amikor ott elesett...
297
00:31:40,060 --> 00:31:41,480
én voltam.
298
00:31:42,130 --> 00:31:44,050
Semmi baj.
299
00:31:44,050 --> 00:31:46,710
A nők az ilyesmire tekinthetnek úgy,
mintha meg se történt volna. Pi (=vér) Na Ri.
300
00:31:46,710 --> 00:31:48,790
Nem Pi...
301
00:31:49,550 --> 00:31:51,890
Azt mondta, tegyek úgy, mintha mi sem történt volna.
302
00:32:10,750 --> 00:32:14,180
Miért kezdett ilyen váratlanul esni?
303
00:32:14,180 --> 00:32:16,950
Interjút kell csinálnom.
304
00:32:20,520 --> 00:32:22,740
Köszi, Hwa Shin!
305
00:32:22,740 --> 00:32:25,660
Jó munkát!
306
00:32:29,710 --> 00:32:32,990
A 9 órási hírek sztárja Lee Hwa Shin!
307
00:32:37,780 --> 00:32:40,330
- Lee riporter, hová megy?
- Csak a mosdóba.
308
00:32:40,330 --> 00:32:42,710
Koccintsunk, mielőtt menne!
309
00:32:42,710 --> 00:32:45,280
- Ej, most komolyan...
- Egészség!
310
00:33:04,770 --> 00:33:07,620
Menj már!
311
00:33:07,620 --> 00:33:13,190
♬ Egyedül nézek egy filmet ♬
312
00:33:13,190 --> 00:33:16,350
♬ Csak sírok és jajgatok ♬
313
00:33:16,350 --> 00:33:21,560
♬ Elhagytál. Nincs értelme megbánni.
Ma is egyedül vagyok ♬
314
00:33:25,360 --> 00:33:30,580
♬ Egyedül járkálok, egyedül tévézek, egyedül iszom ♬
315
00:33:30,580 --> 00:33:35,270
♬ Csak sírok és jajgatok.
A szerelem édes volt ♬
316
00:33:35,270 --> 00:33:39,700
Riporter! Szeretne énekleni velem?
317
00:33:40,490 --> 00:33:43,110
Nem, egyedül énekelek.
318
00:33:43,110 --> 00:33:44,640
Rendben.
319
00:33:49,630 --> 00:33:55,790
♬ Ez nem szerelem ♬
320
00:33:55,790 --> 00:34:03,020
♬ De ha találkozunk, a sötétség elillan ♬
321
00:34:04,920 --> 00:34:11,340
♬ Az idő fénnyé válik ♬
322
00:34:11,340 --> 00:34:16,770
♬ És szinte repül ♬
323
00:34:16,770 --> 00:34:24,090
♬ A szemem csak téged lát ♬
324
00:34:25,960 --> 00:34:29,220
Olyan menő!
325
00:34:42,920 --> 00:34:45,290
♬ Nézz a szemembe ♬
326
00:34:45,290 --> 00:34:49,340
♬ Látod, hogy ver a szívem? ♬
327
00:34:49,400 --> 00:34:52,500
♬ Örvénylik, amerre csak járok ♬
328
00:34:52,540 --> 00:34:58,800
♬ Nézz a szemembe.
Melletted leszek ♬
329
00:34:58,800 --> 00:35:02,330
♬ Hagyd, hogy így legyen ♬
330
00:35:02,910 --> 00:35:07,760
♬ Hová megyünk most? ♬
331
00:35:07,760 --> 00:35:12,490
♬ Mintha a rossz sávban haladnék ♬
332
00:35:13,910 --> 00:35:17,420
Komolyan vakrandira megy ma?!
333
00:35:17,430 --> 00:35:22,060
Pi Na Ri, miért haragszik rám?
334
00:35:22,980 --> 00:35:26,330
Csak mert.
335
00:35:26,330 --> 00:35:30,780
♬ Egy nap, az álmodban ♬
336
00:35:30,780 --> 00:35:35,670
♬ Tudom, hogy nem egyszerű ♬
337
00:35:35,670 --> 00:35:40,310
♬ Igen, de soha ne engedj el ♬
338
00:35:41,000 --> 00:35:45,050
- Pi Na Ri, a kártyája madzagja elszakadt.
- Köszönöm.
339
00:35:45,100 --> 00:35:49,200
Várj!
340
00:35:49,200 --> 00:35:51,160
Szeretnéd ezt helyette?
341
00:35:51,160 --> 00:35:53,350
♬ Úgyhogy élj úgy, ♬
342
00:35:53,350 --> 00:35:56,040
♬ Mint egy fényes csillag ♬
343
00:35:56,040 --> 00:35:58,780
- Nem.
- Miért nem?
344
00:35:58,780 --> 00:36:00,690
♬ Nézz a szemembe ♬
345
00:36:00,690 --> 00:36:02,570
♬ Látod, hogy ver a szívem? ♬
346
00:36:02,570 --> 00:36:04,790
Csak mert.
347
00:36:05,450 --> 00:36:08,750
♬ Örvénylik, amerre csak járok ♬
348
00:36:08,750 --> 00:36:14,800
♬ Nézz a szemembe.
Itt leszek melletted, ♬
349
00:36:14,800 --> 00:36:19,180
♬ Úgyhogy soha ne engedj el ♬
350
00:36:19,180 --> 00:36:23,850
♬ Bárcsak megmutathatnám neked, ♬
351
00:36:23,850 --> 00:36:28,050
♬ De ez nem olyan könnyű ♬
352
00:36:29,220 --> 00:36:33,080
♬ Amit mások mondanak majd, ♬
353
00:36:33,080 --> 00:36:36,800
♬ Az sosem állíthat meg minket ♬
354
00:36:36,800 --> 00:36:39,280
♬ Nézz a szemembe ♬
355
00:36:39,280 --> 00:36:43,260
♬ Látod, hogy ver a szívem? ♬
356
00:36:43,260 --> 00:36:46,320
♬ Örvénylik, amerre csak járok ♬
357
00:36:46,320 --> 00:36:52,730
♬ Nézz a szemembe
♬ Itt leszek melletted, ♬
358
00:36:52,730 --> 00:36:57,020
♬ Úgyhogy soha ne engedj el ♬
359
00:36:57,020 --> 00:37:02,430
♬ Hová megyünk most? ♬
360
00:37:02,430 --> 00:37:05,580
Lee Hwa Shin vérnyomása csökkent, igaz?
361
00:37:05,580 --> 00:37:08,890
Igen, már normális.
362
00:37:19,980 --> 00:37:22,590
Hol voltál?
363
00:37:26,360 --> 00:37:29,720
Holnap lesz a műtét,
úgyhogy feküdjünk le korán.
364
00:37:30,980 --> 00:37:32,620
Siess.
365
00:37:34,620 --> 00:37:36,690
Menjünk.
366
00:37:48,120 --> 00:37:50,390
Mit csinálsz?
367
00:38:03,950 --> 00:38:07,500
♬ Tudtad, hogy egy szemét vagyok ♬
368
00:38:07,500 --> 00:38:10,720
♬ Tudtad, mielőtt találkoztunk volna ♬
369
00:38:10,720 --> 00:38:16,090
Akár csókolózunk, akár nem,
az mindig magán múlik, sosem rajtam.
370
00:38:18,020 --> 00:38:22,950
Talán azt hiszi, egy dilis liba vagyok,
de még ha viszonzatlan szerelem is volt, 3 évig tartott.
371
00:38:22,950 --> 00:38:26,100
És őrület lenne úgy véget vetni ennek,
hogy még egymás kezét sem fogtuk meg sosem.
372
00:38:26,100 --> 00:38:28,460
Mivel én nem tettem semmit,
373
00:38:28,460 --> 00:38:32,690
nem hagyhatom, hogy így legyen vége,
és hogy maradjanak érzéseim maga iránt.
374
00:38:32,690 --> 00:38:34,960
Most már semmit sem bánok.
375
00:38:34,960 --> 00:38:37,390
És...
376
00:38:37,390 --> 00:38:40,700
nem kellene így játszadoznia egy nő érzéseivel.
377
00:38:41,470 --> 00:38:42,420
Korábban én...
378
00:38:42,420 --> 00:38:46,530
Így van. Már semmit nem érzek ön iránt.
379
00:38:46,530 --> 00:38:48,450
Én...
380
00:38:49,020 --> 00:38:51,720
Megtettem, és nem érzem, hogy különleges lett volna.
381
00:38:51,720 --> 00:38:53,100
Hé.
382
00:38:53,100 --> 00:38:57,450
♬ Amikor mindkettőnk megdöbbent ♬
383
00:38:57,450 --> 00:38:59,150
Hé!
384
00:38:59,150 --> 00:39:02,860
♬ Miért nem szűnt meg a remegés? ♬
385
00:39:02,860 --> 00:39:08,940
♬ Tényleg rossz vagy ♬
386
00:39:08,940 --> 00:39:12,690
♬ Szeretni való vagy ♬
387
00:39:12,690 --> 00:39:16,780
♬ Még ha utálatos is vagy, szeretni való vagy ♬
388
00:39:16,780 --> 00:39:22,350
♬ Szeretni való vagy ♬
389
00:39:23,250 --> 00:39:26,990
♬ Nem akarlak elengedni (valamiért) ♬
390
00:39:26,990 --> 00:39:30,430
♬ Vissza akarlak tartani (valamiért) ♬
391
00:39:30,430 --> 00:39:33,630
♬ Nem akarlak elengedni (valamiért) ♬
392
00:39:33,630 --> 00:39:36,550
♬ Vissza akarlak tartani (valamiért) ♬
393
00:39:36,550 --> 00:39:40,950
♬ Azokat a könnyen kimondott keserű szavaidat is♬
394
00:39:40,950 --> 00:39:44,420
♬ Mindet elfogadom ♬
395
00:39:44,420 --> 00:39:46,230
♬ Nem akarlak elengedni ♬
396
00:39:46,230 --> 00:39:48,660
Már egy csepp megbánás sincs bennem.
397
00:39:48,660 --> 00:39:50,510
♬ Azt akarom, hogy velem légy ♬
398
00:39:50,510 --> 00:39:52,150
♬ Úgy, amilyen vagy ♬
399
00:39:52,150 --> 00:39:53,570
♬ Szeretni való vagy ♬
400
00:39:53,570 --> 00:39:57,160
Köszöntöm a nézőket!
Lassan beköszönt az ősz.
401
00:39:57,190 --> 00:40:00,550
Kim Jong Tae vagyok, ez itt a 6 órai híradó.
402
00:40:00,550 --> 00:40:02,220
Én Park Jin vagyok.
403
00:40:02,220 --> 00:40:04,870
- Hé, az a Pyo Na Ri... add meg a számát.
- Miért?
404
00:40:04,870 --> 00:40:08,100
Hogy érted, hogy "miért"?
405
00:40:22,520 --> 00:40:25,490
[Központi Műtőszoba]
406
00:40:53,110 --> 00:40:57,560
Profiként viselkedtél eddig,
de te is félsz, ugye?
407
00:41:00,420 --> 00:41:03,920
Ne idegeskedj. Ha ideges vagy,
nem fog működni rendesen az altatás.
408
00:41:03,920 --> 00:41:06,810
Alszol egy szemhunyásnyit, és már vége is.
409
00:41:07,480 --> 00:41:09,860
Gondolom, aránytalan melleid lesznek.
410
00:41:11,660 --> 00:41:17,270
Akárcsak magának, riporter.
411
00:41:20,170 --> 00:41:22,450
Indulunk.
412
00:41:27,540 --> 00:41:29,520
A hívott szám...
413
00:41:29,520 --> 00:41:32,100
Miért nem veszi fel egész nap?
414
00:41:32,100 --> 00:41:33,470
Nem maga rúgta ki, főnök?
415
00:41:33,470 --> 00:41:38,040
Ha valaki hibázik, aztán bocsánatot kér,
annak meg kell bocsátani.
416
00:41:38,040 --> 00:41:40,540
Főnök. Talán már alkalmazta is egy másik csatorna?
417
00:41:40,540 --> 00:41:42,320
Miket beszélsz?
Még csak két nap telt el.
418
00:41:42,320 --> 00:41:48,140
A többi tévécsatorna is láthatta,
hogy milyen magas volt akkor a nézettség.
419
00:41:48,140 --> 00:41:50,800
Ki fogja ma helyettesíteni Pyo Na Rit, főnök?
420
00:41:50,800 --> 00:41:54,460
Hogy érted, hogy ki? Ha törik, ha szakad,
vissza kell hoznunk Pyo Na Rit.
421
00:41:54,460 --> 00:41:56,520
Próbáld hívogatni.
422
00:41:56,520 --> 00:42:01,850
Miért vették volna fel máris máshová?
Valószínűleg otthon alszik.
423
00:42:01,850 --> 00:42:06,970
Foglalt! Egyszerre hívtuk...
424
00:42:08,720 --> 00:42:13,090
[Taeyang Egyetemi Kórház]
425
00:42:17,870 --> 00:42:19,420
Bovie-t!
426
00:42:27,850 --> 00:42:30,210
Fogd erősen!
427
00:42:37,130 --> 00:42:39,660
- Csinálj biopsziát, hogy lássuk,
átterjedt-e a nyirokrendszerre! - Rendben.
428
00:42:39,660 --> 00:42:42,430
Fejezzük be. Irrigálás.
429
00:42:43,120 --> 00:42:45,600
- Figyelj az új termékek fogadtatására.
- Rendben.
430
00:42:45,600 --> 00:42:46,760
Mi van az anyámmal?
431
00:42:46,760 --> 00:42:51,400
Holnap jön haza.
Azt kérte, menjen ki elé a reptérre.
432
00:42:51,400 --> 00:42:56,340
Azt hiszem, beszélt Geum Soo Junggal,
jó kedvűnek tűnt.
433
00:42:58,410 --> 00:43:02,990
Szép, ugye?
Jól mutatna rajta, nem?
434
00:43:02,990 --> 00:43:06,530
- Aha.
- Ma nincs már rám szüksége, igaz?
435
00:43:06,530 --> 00:43:08,590
Nincs.
436
00:43:08,590 --> 00:43:10,370
Előkészítem az autót.
437
00:43:10,400 --> 00:43:17,100
Cha titkár. Szeretném, ha más viselné ezt a ruhát.
438
00:43:17,100 --> 00:43:20,270
De ha másnak adom, elfecsegi az anyámnak, igaz?
439
00:43:20,270 --> 00:43:21,550
Kinek akarja adni?
440
00:43:21,550 --> 00:43:24,090
- Az időjósnak.
- Időjósnak?
441
00:43:24,090 --> 00:43:28,860
A Felhő Kaki? A "Szélevés után felhőt kakiló" időjósról beszél?
442
00:43:28,860 --> 00:43:34,030
Máris viszonya van? Az édesanyja azt mondta,
azonnal keres egy esküvői helyszínt, amint visszatér.
443
00:43:34,030 --> 00:43:40,350
Nevezzük viszonynak. Így is, úgy is azt a nőt vezetem oltár elé, akit az anyám választ.
444
00:43:43,040 --> 00:43:45,260
Mi van velem?
445
00:43:46,460 --> 00:43:51,380
De ezt a ruhát. Szeretném látni azon a nőn legalább egyszer.
446
00:43:51,380 --> 00:43:56,480
És majd utána meglátom, hogy ez egy viszony,
szánalom, együttérzés vagy csak szórakozás.
447
00:43:56,480 --> 00:43:59,460
Nem deríthetném ki, hogy mit érzek pontosan?
448
00:43:59,460 --> 00:44:03,160
Ez csak költői kérdés volt, ne válaszolj.
449
00:44:05,200 --> 00:44:09,920
Ha ilyen őszinte, nem árulkodhatok róla.
450
00:44:10,990 --> 00:44:14,820
Uram, ébresztő!
451
00:44:17,210 --> 00:44:20,940
Riporter? Riporter?
452
00:44:20,940 --> 00:44:24,170
Semmit nem érzek maga iránt.
453
00:44:24,170 --> 00:44:27,840
Uram! Ébren van?
454
00:44:31,490 --> 00:44:35,430
Vége a műtétnek, nagyon jól viselte.
Átvisszük a kórtermébe.
455
00:44:35,430 --> 00:44:38,540
Mi történt? Átterjedt?
456
00:44:38,540 --> 00:44:40,180
Sugárkezelést fogok kapni?
457
00:44:40,180 --> 00:44:43,620
A doktornő elmondja a részleteket,
miután bevittük a kórterembe.
458
00:44:43,620 --> 00:44:48,820
Rendben. A doktornő majd elmondja...
459
00:44:50,210 --> 00:44:54,080
Négy óra múlva ihat vizet, és megmérjük a vérnyomását.
460
00:44:54,080 --> 00:44:57,040
Tartson ki egy kicsit. Kap fájdalomcsillapítót.
461
00:44:57,040 --> 00:45:01,030
A fájdalomcsillapítót az infúzióba tettem,
de amint kimegy az altató hatása, fájdalmai lesznek.
462
00:45:01,030 --> 00:45:05,090
Amint fájdalmat érez, nyomja ezt meg,
és több gyógyszer kerül majd a szervezetébe.
463
00:45:05,090 --> 00:45:08,320
Ha egy kicsi fájdalma is van,
azonnal nyomja meg.
464
00:45:13,390 --> 00:45:15,560
Egy, kettő, három.
465
00:45:26,720 --> 00:45:29,580
Mi van ezzel a lánnyal?!
466
00:45:29,580 --> 00:45:34,150
Így teszi tönkre a csatornát!
Miért kell ilyen meggondolatlanul viselkednie?
467
00:45:34,150 --> 00:45:37,960
Köszönöm! Ez ám a segítség!
468
00:45:40,830 --> 00:45:45,680
De ki fogja bemondani a mai 7 órási időjárást?
469
00:45:46,840 --> 00:45:49,220
Nekem kell a 7 órait is csinálnom?
470
00:45:49,220 --> 00:45:50,720
De a tiéd a 9 óra, a csúcsidő.
471
00:45:50,720 --> 00:45:52,250
Miért vagy ilyen önző?
472
00:45:52,250 --> 00:45:56,950
A nézők herótot kapnak tőled,
ha folyton téged látnak!
473
00:45:56,950 --> 00:46:01,500
Csak azért mondtam, mert már nincs sok időnk.
474
00:46:01,500 --> 00:46:04,860
Pyo Na Ri már nincs itt,
miért nem tettek még valakit a helyére?
475
00:46:04,860 --> 00:46:07,190
Csak nem vettek fel új embert?
476
00:46:07,190 --> 00:46:09,110
Máris?
477
00:46:09,110 --> 00:46:10,270
Talán elmarad a 7 órási adás.
478
00:46:10,270 --> 00:46:12,230
Miért maradna el?!
479
00:46:12,230 --> 00:46:13,890
Jogos.
480
00:46:17,090 --> 00:46:18,710
Üljetek le!
481
00:46:22,220 --> 00:46:26,430
Önként jelentkezőt várok, mielőtt tönkremegy a csatorna. Valaki?
482
00:46:27,490 --> 00:46:30,150
Én!
483
00:46:51,830 --> 00:46:54,750
Ne bukjon le Geum bemondó előtt.
484
00:46:54,750 --> 00:46:57,490
Tán már a feleségem? Csak egy vakrandin voltunk.
485
00:46:57,490 --> 00:47:01,110
Már a randevú előtt megegyezett a két család.
486
00:47:02,600 --> 00:47:08,390
Ez nem viszony. Csak megszánta őt,
és szeretné szép ruhába öltöztetni.
487
00:47:08,390 --> 00:47:10,980
Ennyi az egész, amit az időjóssal csinál.
488
00:47:33,580 --> 00:47:36,080
Csörög a telefonod.
489
00:47:37,260 --> 00:47:39,070
Nem érdekel.
490
00:47:39,070 --> 00:47:41,100
Nem veszed fel?
491
00:47:44,610 --> 00:47:46,530
Szomjas vagyok.
492
00:47:51,960 --> 00:47:55,840
Miért vagy ilyen goromba a feletteseddel?
493
00:47:55,840 --> 00:47:59,490
Nem ihat, amíg nem megy ki az altatás hatása.
494
00:48:00,170 --> 00:48:03,120
4 óra múlva ihat csak.
495
00:48:04,540 --> 00:48:11,260
Miért engem piszkál, ahelyett, hogy hívott volna egy hozzátartozót? Nekem is nagyon fáj.
496
00:48:11,260 --> 00:48:13,720
Nem szóltam semmit.
497
00:48:16,540 --> 00:48:18,520
Nem tudom ezt szívogatni.
498
00:48:22,350 --> 00:48:26,770
Kapcsold már ki, ha nem akarod felvenni.
499
00:48:26,770 --> 00:48:30,280
Csak szívja erősen.
500
00:48:30,980 --> 00:48:34,760
Nem tesz jót a tüdejének, ha nem dolgoztatja.
501
00:48:34,760 --> 00:48:37,450
Tudom, tudom, tudom!
502
00:48:38,480 --> 00:48:41,800
Nem a fájdalom, hanem ez a zaj kerget az őrületbe.
503
00:48:48,020 --> 00:48:51,140
Jól ment a műtéte?
504
00:48:51,140 --> 00:48:53,770
Biztos örültél volna, ha meghalok.
505
00:48:53,770 --> 00:48:58,040
Gondolom igen, ha így tud beszélni.
506
00:49:06,790 --> 00:49:09,290
Vedd már fel.
507
00:49:09,290 --> 00:49:12,030
Senki sem hívna engem.
508
00:49:12,030 --> 00:49:16,320
Mégis hívott valaki már legalább százszor...
509
00:49:16,320 --> 00:49:19,520
Mi a... Ez a főnök száma.
510
00:49:26,090 --> 00:49:28,460
Szerintetek a híradó arra való, hogy megmutassátok a bájaitokat?
511
00:49:28,460 --> 00:49:32,220
Arra való, hogy férfiakat csábítsatok el?
512
00:49:32,220 --> 00:49:34,620
Az időjósok lusta bemondók lennének?
513
00:49:34,620 --> 00:49:39,080
A híradó arra van, hogy segítsen titeket a randizásban?
514
00:49:39,080 --> 00:49:41,470
A híradó...!
515
00:49:45,490 --> 00:49:48,720
Te meg tudod csinálni, amit Pyo Na Ri is csinált.
516
00:49:49,630 --> 00:49:54,010
Öltözz át. Milyen ruha ez?
517
00:49:55,770 --> 00:50:00,000
Ez talán a hadsereg? Etikai kiképzés tart nekik.
518
00:50:00,000 --> 00:50:02,940
Férfinak kellett volna születnie. Nem igaz?
519
00:50:02,940 --> 00:50:06,730
Hát persze.
520
00:50:12,090 --> 00:50:14,230
Miért nem veszed fel a telefont?!
521
00:50:14,230 --> 00:50:16,440
Egész nap aludtál, nem igaz?!
522
00:50:16,440 --> 00:50:20,390
Örülsz, hogy két nap szabadságot kaptál?
Azonnal gyere ide!
523
00:50:21,990 --> 00:50:25,560
Tessék? Újra dolgozhatok?
524
00:50:25,560 --> 00:50:29,850
Tudod te, hányszor hívtalak? Mindegy is.
Ha most elbaltázod, nincs több esélyed.
525
00:50:29,850 --> 00:50:32,070
Gyere ide!
526
00:50:32,070 --> 00:50:38,680
♬ Nézz a szemembe,
látod, hogy ver a szívem? ♬
527
00:50:38,680 --> 00:50:43,150
[Meteorológia Szolgálat]
528
00:50:43,150 --> 00:50:47,550
Itt Pyo Na Ri az SBC-től.
529
00:50:47,550 --> 00:50:51,890
Milyen idő várható ma este?
Helyenként zuhogó eső?
530
00:50:51,890 --> 00:50:56,190
Tényleg? Az SBC székházához, legyen szíves.
531
00:50:56,190 --> 00:51:01,770
Rendben.
532
00:51:01,770 --> 00:51:04,140
♬ Már félúton járunk hazafelé ♬
533
00:51:04,140 --> 00:51:10,640
A szél vagy az eső az erősebb?
534
00:51:10,640 --> 00:51:15,610
Van figyelmeztetés valamelyik területre?
535
00:51:15,610 --> 00:51:20,180
Legmagasabb csapadékmennyiség. Igen.
536
00:51:20,180 --> 00:51:25,140
Igen, értem.
537
00:51:25,140 --> 00:51:29,390
♬ Igen, de soha ne engedj el ♬
538
00:51:30,890 --> 00:51:35,620
♬ Tudom, hogy ez minden vagy semmi ♬
539
00:51:35,620 --> 00:51:40,970
Sunbaenim, küldtem egy képet.
540
00:51:40,970 --> 00:51:46,040
Igen. Zuhogó eső a nyugati rész központjában.
541
00:51:46,040 --> 00:51:51,280
Tegyen rá villám és tájfun szimbólumokat is.
Nyilakat is szeretnék rájuk.
542
00:51:51,280 --> 00:51:54,580
Igen, elküldöm a jelentést.
543
00:51:54,580 --> 00:52:00,910
Igen, sajnálom, épp úton vagyok.
544
00:52:00,910 --> 00:52:05,080
Szóval ön az időjós kisasszony?
Valakit meglátogatott a kórházban?
545
00:52:05,080 --> 00:52:08,350
Tessék? Nem igazán...
546
00:52:08,350 --> 00:52:12,930
Igen.
547
00:52:16,520 --> 00:52:21,440
Már szinte hiányzott.
548
00:52:22,970 --> 00:52:24,510
Tessék.
549
00:52:25,010 --> 00:52:26,730
Nem!
550
00:52:26,730 --> 00:52:31,570
- Tessék?
- Ez a 7 órási időjós ruhája.
551
00:52:31,570 --> 00:52:34,600
Add oda neki, aztán jöjjön vissza.
552
00:52:39,040 --> 00:52:40,840
Igenis.
553
00:52:43,090 --> 00:52:45,800
Hol az enyém?
554
00:52:52,180 --> 00:52:55,780
Meg kellett volna állítanod. Mi ez?
555
00:52:55,780 --> 00:53:01,090
Ennyire fontos egy tévés szereplés,
hogy a műtéte után rögtön felpattanjon az ágyból?
556
00:53:01,090 --> 00:53:06,200
Mi lesz, ha nem áll el a vérzés,
és a műtéti területet elárasztja a vér?
557
00:53:10,650 --> 00:53:14,860
Hogy találhasson megfelelő férjet,
558
00:53:14,860 --> 00:53:22,100
a műtétet tizedmiliméteres pontossággal végeztem.
559
00:53:22,100 --> 00:53:26,940
Ő meg így kirohan a kórházból?! Egy beteg?!
560
00:53:35,680 --> 00:53:38,240
Tapsoljuk meg!
561
00:53:41,570 --> 00:53:47,550
Azt hiszi, hogy egy orvos szava csupán üres fecsegés.
562
00:53:48,220 --> 00:53:52,170
Annyira se tartja a szavamat, mint a kutyakakit.
563
00:53:52,170 --> 00:53:55,280
Komolyan! A tévé dolgozói talán
564
00:53:55,280 --> 00:53:59,730
vakmerők, tudatlanok vagy érzéketlenek?
565
00:53:59,730 --> 00:54:03,130
Talán azt hiszik, több életük van?
566
00:54:03,130 --> 00:54:07,300
- Nem tudják, milyen értékes a testük.
- Én tudom.
567
00:54:08,660 --> 00:54:12,210
Van szabad magánszobánk. Átköltözhet.
568
00:54:14,720 --> 00:54:20,070
Költöztessétek át, és akkor se hozzátok vissza ide, ha Pyo Na Ri visszaér!
569
00:54:20,070 --> 00:54:21,840
Elnézést...
570
00:54:22,800 --> 00:54:24,230
Igen?
571
00:54:36,870 --> 00:54:40,240
Pyo Na Ri még nincs itt.
572
00:54:40,240 --> 00:54:43,330
Figyeljen rám. Tegye a helyére Na Joo Hui-t.
573
00:54:43,330 --> 00:54:46,900
Ne aggódjon. Na Joo Hui is jó nézettséget produkál majd.
574
00:54:46,900 --> 00:54:49,240
Szebb és fiatalabb is.
575
00:54:49,240 --> 00:54:51,960
Sokkal kifinomultabb a híradó arculatához, anélkül, hogy olcsónak tűnne.
576
00:54:51,960 --> 00:54:54,320
Pyo Na Ri ezt még csak el sem tudja játszani.
577
00:54:54,320 --> 00:54:58,970
- Akkor mit tegyünk?
- Ki fogja csinálni, főnök?
578
00:55:01,460 --> 00:55:03,450
Tessék.
579
00:55:10,790 --> 00:55:14,490
A megfelelő embernek kellett volna adnod!
580
00:55:14,490 --> 00:55:18,470
Ő a 7 órási időjós.
Nem ő a Felhőkaki?
581
00:55:18,470 --> 00:55:20,850
Mást tettek a helyére?
582
00:55:24,160 --> 00:55:27,100
Hallak, igen, jó.
583
00:55:27,100 --> 00:55:32,210
- Döntsön, főnök.
- Ne siettess!
584
00:55:35,150 --> 00:55:39,310
Ne keresse a kirúgott Pyo Na Rit, hanem döntsön gyorsan.
585
00:55:39,310 --> 00:55:43,070
Talán a "kirúgott Pyo Na Rira" vár?
586
00:55:44,450 --> 00:55:47,410
Szöulban, Gyeongiban és Chungcheongban...
587
00:55:47,410 --> 00:55:51,420
csapadék várható...
588
00:55:53,250 --> 00:55:55,520
Szédülök...
589
00:56:06,190 --> 00:56:09,040
Kíváncsi vagyok, anya ruhája lesz-e rajta.
590
00:56:09,040 --> 00:56:14,270
- Az anyukátok ruhája illik noonához?
- A nővérem akkor a legszebb, ha anya ruhája van rajta.
591
00:56:14,270 --> 00:56:15,860
Majd meglátod.
592
00:56:26,630 --> 00:56:29,360
Bocsánat a késésért!
593
00:56:29,360 --> 00:56:34,450
Bocsánat! Bocsánat!
594
00:56:34,450 --> 00:56:36,630
Bocsánat, főnök!
595
00:56:36,630 --> 00:56:40,100
Itt van? Főnök? Itt van Pyo Na Ri?
596
00:56:40,100 --> 00:56:43,410
Igen, itt van.
597
00:56:43,410 --> 00:56:46,470
Elnézést, főnök.
598
00:56:49,490 --> 00:56:56,530
Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)
599
00:56:59,560 --> 00:57:03,070
Ezért itattál le?
600
00:57:03,070 --> 00:57:07,970
Ez már nem a te helyed, unni.
601
00:57:12,130 --> 00:57:14,290
Meg tudod csinálni?
602
00:57:18,150 --> 00:57:20,920
Igen, meg tudom csinálni.
603
00:57:24,850 --> 00:57:27,130
Honnan van a ruhája?
604
00:57:33,720 --> 00:57:39,100
Legyen viszony.
Azt hiszem, ez egy viszony.
605
00:57:40,330 --> 00:57:42,540
Légy erős, Pyo Na Ri.
606
00:57:45,500 --> 00:57:49,730
Nem akarok magánszobába menni.
607
00:57:49,730 --> 00:57:52,930
♬ Tudtad, mielőtt találkoztunk volna ♬
608
00:57:52,930 --> 00:57:55,510
Miért állnak ott mindketten?
609
00:57:55,510 --> 00:58:00,450
Felkészülni! Főcím, 3, 2, 1, most!
610
00:58:00,450 --> 00:58:03,980
♬ Amikor teszel, minden rendben;
ha eljátszod, hogy öntelt vagy, ♬
611
00:58:03,980 --> 00:58:08,150
♬ Én akkor sem hiszek neked ♬
612
00:58:09,310 --> 00:58:10,670
Tényleg képes vagy rá?
613
00:58:10,670 --> 00:58:15,650
Tényleg! Ha meg is halok, itt fogok meghalni.
614
00:58:15,650 --> 00:58:18,840
♬ Tényleg rossz vagy ♬
615
00:58:19,530 --> 00:58:22,960
Légy erős, Pyo Na Ri.
616
00:58:22,960 --> 00:58:26,020
Azt hiszem, ez egy viszony.
617
00:58:26,020 --> 00:58:29,250
♬ Nem akarlak elengedni (valamiért) ♬
618
00:58:29,250 --> 00:58:32,090
♬ Magam mellett akarlak tartani ♬
619
00:58:32,090 --> 00:58:36,560
♬ Azokat a könnyen kimondott keserű szavaidat is♬
620
00:58:36,560 --> 00:58:40,020
♬ Mindet elfogadom ♬
621
00:58:40,020 --> 00:58:43,630
♬ Nem akarlak elengedni ♬
622
00:58:43,630 --> 00:58:46,260
♬ Azt akarom, hogy velem légy ♬
623
00:58:46,260 --> 00:58:49,860
Nem a mellrák, hanem a szívbaj fog megölni, amit miattad kapok.
624
00:58:49,860 --> 00:58:52,570
- Nem érdekel!
- Nem fogadsz szót nekem.
625
00:58:52,570 --> 00:58:55,790
Nem! Nem teheti!
626
00:58:55,790 --> 00:58:59,690
Tényleg viszonyt akar folytatni?
627
00:58:59,690 --> 00:59:01,910
Tudósítasz róla? Hogy mellrákom van?
628
00:59:01,910 --> 00:59:04,040
Meg kellett volna halnom, de visszajöttem,
hogy véghez vigyem azt, amiért meg is tudnék halni.
629
00:59:04,040 --> 00:59:06,830
Hwa Shin tud a betegségéről?
630
00:59:06,830 --> 00:59:09,000
Titkolhatok előled valamit, igaz?
631
00:59:09,000 --> 00:59:12,900
Ön egy barát, riporter.
Van barátnője?
632
00:59:12,900 --> 00:59:15,940
♬ Nem akarlak elengedni (valamiért) ♬