﻿1
00:01:04,930 --> 00:01:06,030
Mit csinálsz?

2
00:01:06,260 --> 00:01:07,560
Sétálok.

3
00:01:08,290 --> 00:01:11,830
Hiányzik a napi munka Jeju-szigeten.

4
00:01:12,330 --> 00:01:14,530
Sétálj egyenesen az utca végéig.. .

5
00:01:14,730 --> 00:01:15,990
a házamhoz.

6
00:01:17,790 --> 00:01:20,990
Itt nincsenek sikátorok és partok.

7
00:01:21,290 --> 00:01:24,890
Sétálok tovább, de nem találom a házad.

8
00:01:56,130 --> 00:02:01,160
(Úton a repülőtérre)

9
00:02:02,830 --> 00:02:04,330
Mikor jöttél?

10
00:02:05,460 --> 00:02:07,130
Most érkeztem.

11
00:02:07,530 --> 00:02:10,860
Hyo Eun elutazott, tudtam,
hogy szomorú leszel .

12
00:02:13,960 --> 00:02:17,060
Emlékszel, amikor először beszéltünk telefonon?

13
00:02:23,160 --> 00:02:24,660
Bizonyára nehéz.

14
00:02:24,790 --> 00:02:27,030
Nem erre gondoltam, de

15
00:02:28,660 --> 00:02:30,130
 sajnálom.

16
00:02:30,160 --> 00:02:32,790
Emlékszem, az volt az első alkalom, hogy láttalak.

17
00:02:34,130 --> 00:02:37,260
Emlékszem a ruhádra és a mozdulataidra.

18
00:02:37,760 --> 00:02:40,890
Elég nehezen jegyzek meg embereket.

19
00:02:42,000 --> 00:02:43,560
Láttál engem?

20
00:02:44,960 --> 00:02:47,290
Honnan? Hogyan?

21
00:02:47,460 --> 00:02:49,760
Én az utcán voltam.

22
00:02:50,430 --> 00:02:52,190
Nem láthattál engem.

23
00:03:09,790 --> 00:03:11,260
(16. befejező része)

24
00:03:12,860 --> 00:03:16,530
Ennek a helynek varázsereje van.

25
00:03:17,760 --> 00:03:19,390
Amikor beléptem,

26
00:03:19,690 --> 00:03:22,030
Kezdtem jobban érezni magam.

27
00:03:25,090 --> 00:03:27,860
Ez a szoba arra emlékeztet

28
00:03:28,390 --> 00:03:29,590
hogy

29
00:03:30,360 --> 00:03:32,590
ilyenbe szeretnék lakni a családommal.

30
00:03:33,830 --> 00:03:35,960
Annak egy háznak kell lennie.

31
00:03:41,190 --> 00:03:45,230
Dicsekedtem, hogy mindent megoldok egyedül.

32
00:03:47,430 --> 00:03:49,560
Én elsőként mentem ezen keresztül.

33
00:03:50,260 --> 00:03:52,490
A válás nem egyszerű.

34
00:03:53,160 --> 00:03:55,430
Le kell mondanod az életed egy részéről.

35
00:03:55,430 --> 00:03:56,930
Ez nem lehet könnyű.

36
00:03:57,990 --> 00:04:00,460
Nehéz helyzetben vagy most,

37
00:04:00,930 --> 00:04:02,460
De miután elváltál,

38
00:04:02,560 --> 00:04:05,130
új érzések törnek fel benned.

39
00:04:06,690 --> 00:04:08,590
Nem lesz könnyű.

40
00:04:08,730 --> 00:04:11,060
Találkozások és elválások...

41
00:04:11,560 --> 00:04:13,090
Mindennap történnek

42
00:04:13,560 --> 00:04:17,230
Találkozás, együttélés és elválás...

43
00:04:18,560 --> 00:04:22,160
Ide keveredik az "együttélés" szó

44
00:04:22,960 --> 00:04:24,360
amitől még nehezebb.

45
00:04:25,160 --> 00:04:28,560
Nos, akkor meg kéne próbálnunk együtt.

46
00:05:22,760 --> 00:05:24,560
Túl sokat gondolkodsz.

47
00:05:44,060 --> 00:05:46,160
Valóban?

48
00:05:48,090 --> 00:05:49,230
Tetszik?

49
00:05:49,760 --> 00:05:51,090
Ez jó.

50
00:05:53,660 --> 00:05:55,190
Ott tavasz van?

51
00:05:58,790 --> 00:06:01,160
Sok ott a virág?

52
00:06:02,790 --> 00:06:04,090
Tényleg?

53
00:06:12,760 --> 00:06:16,260
Visszamegyek Hyo Eun-al Jeju-szigetre.

54
00:06:16,390 --> 00:06:17,960
Ezzel a gondolattal jöttem ide...

55
00:06:19,230 --> 00:06:22,960
Nem terveztem mást.

56
00:06:23,060 --> 00:06:25,930
Nem volt bátorságom.

57
00:06:28,390 --> 00:06:30,290
Most, hogy Hyo Eun elment, ez...

58
00:06:30,830 --> 00:06:32,190
szürreális.

59
00:06:32,930 --> 00:06:34,560
Össze vagyok zavarodva.

60
00:06:39,030 --> 00:06:40,430
 Jeju-szigettel kapcsolatba...

61
00:06:41,630 --> 00:06:43,460
Nem tudom, hogy...

62
00:06:45,130 --> 00:06:46,230
kell-e...

63
00:06:47,760 --> 00:06:49,590
Oda visszamennem.

64
00:06:50,760 --> 00:06:53,730
Mert... Hyo Eun-ra...

65
00:06:55,090 --> 00:06:56,590
emlékeztet.

66
00:07:00,060 --> 00:07:03,490
Nem hiszem, hogy egyhamar visszatérek oda.

67
00:07:06,890 --> 00:07:08,060
Kár..

68
00:07:10,030 --> 00:07:11,960
Csak te meg én.

69
00:07:12,730 --> 00:07:15,090
Titokban ott akartam élni.

70
00:07:53,630 --> 00:07:54,960
Mit csináljunk ma?

71
00:07:57,690 --> 00:07:59,930
Pihenni és pihenni.

72
00:08:01,160 --> 00:08:02,330
Otthon.

73
00:08:15,690 --> 00:08:17,130
Mikor jöttél meg?

74
00:08:28,230 --> 00:08:29,230
Köszönj.

75
00:08:29,830 --> 00:08:31,960
Ő a családom. Min Seok.

76
00:08:33,360 --> 00:08:34,490
Üdvözlöm.

77
00:08:35,900 --> 00:08:36,930
Ki ő?

78
00:08:43,560 --> 00:08:44,930
Ő a család része.

79
00:08:46,560 --> 00:08:47,630
 Choi Soo Ah.

80
00:09:02,230 --> 00:09:03,460
Mi a helyzet a 2000 évvel?

81
00:09:05,090 --> 00:09:06,760
20  éves voltam.

82
00:09:07,160 --> 00:09:10,330
A barátaimmal elutaztam Gangneung-ba .

83
00:09:11,430 --> 00:09:12,960
Gyakran filmeket néztem.

84
00:09:13,590 --> 00:09:15,400
 Jongno-ba jártam filmezni.

85
00:09:16,360 --> 00:09:17,930
Emlékszel Danseongsa-ra?

86
00:09:18,030 --> 00:09:19,160
Persze.

87
00:09:19,660 --> 00:09:22,230
A film után makrélát ettem ás makkolit ittam.

88
00:09:23,060 --> 00:09:24,530
Tényleg.

89
00:09:26,730 --> 00:09:27,860
2003-ban történt?

90
00:09:29,230 --> 00:09:31,160
A dubai sivatag?

91
00:09:32,560 --> 00:09:34,400
Sokat utaztam abban az időben.

92
00:09:35,030 --> 00:09:36,330
De ott  pont nem voltam.

93
00:09:36,730 --> 00:09:38,760
Pontosan. Miért nem voltál ott?

94
00:09:39,460 --> 00:09:40,630
Vártam rád.

95
00:09:47,290 --> 00:09:49,630
Miközben rád vártam Jeju-szigeten,

96
00:09:52,460 --> 00:09:54,060
Enire gondoltam.

97
00:09:54,960 --> 00:09:56,290
Olyan érzésem volt...

98
00:09:57,230 --> 00:09:59,260
 mintha az ajtó előtt várna rám.

99
00:10:01,160 --> 00:10:02,260
Eni...

100
00:10:03,400 --> 00:10:06,990
hála neked, meg tanult várni.

101
00:10:08,160 --> 00:10:11,030
Hallottam..  mindig megkért, hogy vidd el.

102
00:10:11,560 --> 00:10:14,730
Megtehette volna egyedül
is, de megvárt téged.

103
00:10:16,360 --> 00:10:18,060
Szándékosan tette.

104
00:10:19,090 --> 00:10:20,930
Mikor te vártál rá,

105
00:10:20,930 --> 00:10:22,400
nyugodt volt.

106
00:10:23,430 --> 00:10:25,960
Biztonságban érezte magát,

107
00:10:28,360 --> 00:10:29,760
amikor mellette voltál.

108
00:10:32,490 --> 00:10:34,630
Most így érzek én is.

109
00:10:38,790 --> 00:10:40,460
A férjed holnap érkezik?

110
00:10:44,490 --> 00:10:46,330
Van egy megoldás.

111
00:10:47,590 --> 00:10:49,160
Figyelmen kívül hagysz mindent...

112
00:10:49,990 --> 00:10:51,230
És elszaladsz.

113
00:10:52,690 --> 00:10:54,030
"Nem a vágyaknak".

114
00:10:54,330 --> 00:10:57,260
Ez az egy maradt a három "nem"-ből.

115
00:10:57,690 --> 00:10:59,090
Be kell tartanod.

116
00:10:59,090 --> 00:11:01,130
Ezt is meg kell szegnünk.

117
00:11:06,730 --> 00:11:10,260
Hyo Eun-al mára videotelefonban maradtunk.

118
00:11:11,690 --> 00:11:13,230
Hívj, ha befejezted.

119
00:11:19,530 --> 00:11:21,530
- Park Hyo Eun!
- Anya!

120
00:11:53,390 --> 00:11:56,890
<i>Doh Woo, sajnálom, hogy búcsú nélkül mentem el.</i>

121
00:11:57,830 --> 00:11:59,230
<i>Ha  még öt percre maradok,</i>

122
00:11:59,530 --> 00:12:02,090
<i>Úgy érezném, mintha valóban menekülnék...</i>

123
00:12:02,090 --> 00:12:04,060
<i>Ahogy mondtad.</i>

124
00:12:10,690 --> 00:12:14,260
<i>Még mindig nem tudom,
hogy mi a legjobb nekem.</i>

125
00:12:14,560 --> 00:12:18,460
<i>De most, hogy bűntudat nélkül éljek...</i>

126
00:12:18,460 --> 00:12:20,260
<i>Ez a legjobb, amit tehetek.</i>

127
00:12:21,990 --> 00:12:23,590
<i>Becsukom a szemem...</i>

128
00:12:24,160 --> 00:12:25,260
<i>És végigcsinálom ezt..</i>

129
00:12:26,330 --> 00:12:28,160
<i>Amikor kinyitom újra...</i>

130
00:12:29,030 --> 00:12:31,890
<i>Szeretnék melletted ülni.....</i>

131
00:12:32,860 --> 00:12:35,260
<i>a legnyugodtabb szívvel.</i>

132
00:12:59,430 --> 00:13:01,930
Ne szólj, hogy itt vagyok.
Látni sem akarom.

133
00:13:01,930 --> 00:13:04,160
Üzentem, hogy itt vagy.

134
00:13:06,760 --> 00:13:08,330
Hallgasd meg.

135
00:13:09,790 --> 00:13:11,330
Ne fuss el..

136
00:13:12,260 --> 00:13:14,590
- Elfutni?
- Viszlát, akkor.

137
00:13:15,390 --> 00:13:17,160
Ezen végig kell menned, Park kapitány.

138
00:13:22,360 --> 00:13:23,360
Végig menni?

139
00:13:27,590 --> 00:13:30,590
- Szép munka volt.
- Várjon,  Song kisasszony.

140
00:13:30,590 --> 00:13:33,490
Emlékszik, hogy Choi asszony kérvényezte, hogy...

141
00:13:33,490 --> 00:13:35,390
 földi munkát szeretne?

142
00:13:35,390 --> 00:13:37,230
Húzzam ki a nevét?

143
00:13:38,790 --> 00:13:39,790
Hagyja.

144
00:13:40,090 --> 00:13:41,090
Rendben.

145
00:13:51,860 --> 00:13:53,790
<i>Nem tudok Hyo Eun-al utazni.</i>

146
00:13:53,890 --> 00:13:56,290
<i>Nem utazom, ameddig nem beszéltünk.</i>

147
00:14:36,990 --> 00:14:37,990
Mi ez?

148
00:14:38,760 --> 00:14:39,860
A jegyed.

149
00:14:41,260 --> 00:14:42,460
Kevés időnk van.

150
00:14:43,030 --> 00:14:44,430
Találkozunk a repülőtéren.

151
00:14:45,290 --> 00:14:46,790
Egyirányú jegy mindkettőnknek.

152
00:14:47,760 --> 00:14:50,330
Találkozunk a reptéren, elutazunk..

153
00:14:50,330 --> 00:14:53,030
és élünk, mint egy család.
Egyszerű, nem?

154
00:14:53,560 --> 00:14:55,390
- Mondanék valamit.
- Megtetted.

155
00:14:57,390 --> 00:15:00,160
Ezen túl kell esnünk.

156
00:15:01,090 --> 00:15:03,930
Új-Zélandon mindent megbeszélünk,
amikor lesz rá időnk.

157
00:15:04,830 --> 00:15:06,230
Rendes voltam, mindent elrendeztem.

158
00:15:06,230 --> 00:15:08,490
Tegyél fel kérdéseket vagy dühöngj.

159
00:15:08,590 --> 00:15:10,960
Semmit nem éreztél, amikor
beléptél a lakásba?

160
00:15:13,090 --> 00:15:14,560
"Én álmodtam valamit."

161
00:15:14,790 --> 00:15:17,390
Ébredj fel, Choi Soo Ah.

162
00:15:18,830 --> 00:15:20,330
Ébredjek fel?

163
00:15:25,830 --> 00:15:27,090
Szóval mit akarsz mondani?

164
00:15:27,090 --> 00:15:28,090
Azt mondom.

165
00:15:28,160 --> 00:15:31,560
Ha most ezt nem teszem meg,
életem végéig csalódott leszek.

166
00:15:38,930 --> 00:15:39,960
Hyo Eun ..

167
00:15:41,030 --> 00:15:42,790
Kedveli az iskolát Új-Zélandon.

168
00:15:43,560 --> 00:15:45,160
Azt mondta, maradni akar.

169
00:15:45,890 --> 00:15:48,690
Téged Auckland-ba vezényeltek,

170
00:15:48,690 --> 00:15:50,390
tényleg menned kell.

171
00:15:51,460 --> 00:15:52,490
De én itt maradok.

172
00:15:52,490 --> 00:15:55,460
Ennyire fontos neked ez a hely?

173
00:15:55,960 --> 00:15:57,060
Fontos számomra.

174
00:15:57,460 --> 00:15:59,730
Hol és kivel.

175
00:15:59,730 --> 00:16:00,760
Kivel fogsz élni?

176
00:16:02,090 --> 00:16:04,160
Ne kertelj már annyit.

177
00:16:04,760 --> 00:16:05,990
Nem fogok.

178
00:16:07,160 --> 00:16:08,530
Most itt...

179
00:16:09,090 --> 00:16:10,590
fejezzük be.

180
00:16:10,860 --> 00:16:12,460
- És...
- Suh Doh Woo?

181
00:16:14,390 --> 00:16:15,390
Suh...

182
00:16:16,690 --> 00:16:17,690
Doh...

183
00:16:20,290 --> 00:16:21,290
Woo.

184
00:16:26,160 --> 00:16:27,590
- Elmondok mindent.
- Nem

185
00:16:28,890 --> 00:16:30,760
Olyan, mintha vallomást tennél.

186
00:16:30,860 --> 00:16:33,360
Nem kérhetsz bocsánatot,
hogy jobban érezd magad.

187
00:16:34,560 --> 00:16:36,060
Ha hibásnak érzed magad,

188
00:16:36,690 --> 00:16:37,830
tartsd meg ...

189
00:16:38,860 --> 00:16:40,630
A szavakat magadnak.

190
00:16:44,890 --> 00:16:46,330
Akkor nem beszélek.

191
00:16:48,090 --> 00:16:49,130
Én...

192
00:16:50,390 --> 00:16:51,690
Nem utazom Új-Zélandra.

193
00:16:51,690 --> 00:16:53,930
Egy akadály.
Lépd át.

194
00:16:53,930 --> 00:16:54,990
Nem csak akadály.

195
00:16:55,690 --> 00:16:57,030
Már szakítottunk.

196
00:17:09,290 --> 00:17:10,490
Jól vagyok.

197
00:17:11,390 --> 00:17:12,530
Jól vagyok..

198
00:17:13,100 --> 00:17:14,230
Jól vagyok..

199
00:17:19,230 --> 00:17:20,860
<i>Valószínű összetörtél.</i>

200
00:17:36,330 --> 00:17:37,330
Látni akartál.

201
00:17:37,690 --> 00:17:40,330
Csak miattam jöttél vissza?

202
00:17:40,460 --> 00:17:41,490
Az ajánlatot megkaptad?

203
00:17:41,600 --> 00:17:43,360
Igen, az unokatestvéremtől.

204
00:17:43,360 --> 00:17:46,230
Emlékezett, hogy munkatársak voltunk.

205
00:17:46,230 --> 00:17:48,030
A házát koreai stílusban akarja átalakítani.

206
00:17:50,290 --> 00:17:52,660
Csináljuk. Csináljuk meg.

207
00:17:53,160 --> 00:17:54,600
Ilyen egyszerű.

208
00:17:55,030 --> 00:17:56,790
Mi történt veled?

209
00:18:06,790 --> 00:18:08,160
Ki kell takarítani.

210
00:18:08,390 --> 00:18:09,660
Már megtettem.

211
00:18:27,030 --> 00:18:28,490
Honnan ez a  kép?

212
00:18:28,490 --> 00:18:30,730
Az emeletről készítették.

213
00:18:30,730 --> 00:18:33,390
A fotós csak Szöulról készít képeket.

214
00:19:05,560 --> 00:19:07,730
Járkálni fogsz egész nap?

215
00:19:49,160 --> 00:19:50,730
 Doh Woo-val találkoznak itt?

216
00:19:50,730 --> 00:19:54,460
Nem, én csak sétáltam.

217
00:19:54,930 --> 00:19:56,460
Valahogy itt kötöttem ki.

218
00:19:57,160 --> 00:19:59,790
Akkor önöknek....  együtt kell sétálniuk.

219
00:20:02,600 --> 00:20:03,960
Az a kép.

220
00:20:04,260 --> 00:20:07,530
Doh Woo kiment, miután sokáig bámulta .

221
00:20:08,030 --> 00:20:11,230
Valahol a közelben sétálhat.

222
00:20:17,790 --> 00:20:21,560
<i>Sétálj erre egy kicsit.</i>

223
00:21:39,890 --> 00:21:41,130
Mi történt?

224
00:21:41,460 --> 00:21:43,600
Megmondtam neki.

225
00:21:44,330 --> 00:21:45,790
Megtettem,

226
00:21:45,960 --> 00:21:49,290
De nem tudom, mi lesz ebből.

227
00:21:51,030 --> 00:21:53,030
Hol vagy? Oda fogok menni.

228
00:21:53,360 --> 00:21:56,030
Mit gondolsz, hol vagyok?

229
00:22:01,460 --> 00:22:03,390
Egy jó kilátással bíró helyen?

230
00:22:04,030 --> 00:22:05,090
Miért?

231
00:22:06,160 --> 00:22:07,790
Levegőre van szükséged.

232
00:22:08,130 --> 00:22:10,160
Tényleg látsz engem olyan messziről?

233
00:22:15,160 --> 00:22:17,860
Ott vagyok, ami annyira hiányzott.

234
00:22:18,890 --> 00:22:20,430
Egy tiszta kép.

235
00:22:21,060 --> 00:22:24,860
Ahol hébe-hóba jársz.

236
00:22:25,630 --> 00:22:27,330
Csak nem Jeju-szigeten.

237
00:22:27,830 --> 00:22:29,790
Ez az, ahol én vagyok.

238
00:22:30,160 --> 00:22:31,530
Most, hogy itt vagyok,

239
00:22:32,130 --> 00:22:33,690
Érzem,  felfrissülök.

240
00:22:34,690 --> 00:22:37,060
Velem kellett volna odamenned.

241
00:22:37,230 --> 00:22:39,230
Ez egy hasonló hely.

242
00:22:44,130 --> 00:22:45,490
<i>Már nem látlak.</i>

243
00:22:47,060 --> 00:22:48,760
<i>Most már tudom...</i>

244
00:22:49,030 --> 00:22:50,560
<i>Hogyan láttál engem akkor.</i>

245
00:22:50,560 --> 00:22:51,590
Hogyan?

246
00:22:51,590 --> 00:22:53,990
Amikor Eni apja és Hyo Eun anyja ...

247
00:22:54,060 --> 00:22:55,760
 első alkalommal beszélgettek...

248
00:22:56,260 --> 00:22:59,460
Csodálkoztam, hogy láthattad Hyo Eun anyját.

249
00:23:00,930 --> 00:23:02,530
Jól látlak innen.

250
00:23:11,660 --> 00:23:14,530
Nem sok hely van, amit mindketten ismerünk.

251
00:23:15,290 --> 00:23:17,660
A legmesszibb az a falu van, Jeju-szigeten.

252
00:23:18,130 --> 00:23:20,630
A hosszú út után..

253
00:23:21,530 --> 00:23:22,660
itt.

254
00:23:24,790 --> 00:23:26,060
Feljössz?

255
00:23:26,260 --> 00:23:28,830
Úton vagyok. Mindjárt ott vagyok.

256
00:23:56,930 --> 00:23:58,260
Használhatom a második emeletet?

257
00:23:58,260 --> 00:24:00,630
Említsd a nevemet, ha valaki ott van.

258
00:24:01,090 --> 00:24:02,290
 A lépcsőnél vár.

259
00:24:02,490 --> 00:24:03,530
Tudom.

260
00:24:06,890 --> 00:24:09,930
 Suh Doh Woo-t keresem.

261
00:24:10,760 --> 00:24:11,790
Ön kicsoda?

262
00:24:11,790 --> 00:24:14,960
Valamit a lakásomon felejtett.

263
00:24:16,760 --> 00:24:18,390
Vissza akarom adni.

264
00:24:34,960 --> 00:24:36,330
Itt van.

265
00:24:36,730 --> 00:24:38,030
Suh Doh Woo úr.

266
00:24:40,660 --> 00:24:42,360
Üljünk le oda.

267
00:25:09,090 --> 00:25:11,330
Soo Ah, emlékszik hol volt Doh Woo irodája?

268
00:25:11,330 --> 00:25:12,830
Van ott valaki,

269
00:25:12,830 --> 00:25:14,260
De ha rám hivatkozik, bemehet.

270
00:25:14,260 --> 00:25:16,160
Be kell mennie. Hideg van.

271
00:25:16,490 --> 00:25:17,830
Hol van Doh Woo?

272
00:25:25,260 --> 00:25:28,690
Általában nem vagyok mérges.

273
00:25:29,630 --> 00:25:32,030
Nem érzem, hogy szükségem lenne rá.

274
00:25:32,290 --> 00:25:34,990
A dolgaim így is rendben mennek..

275
00:25:35,830 --> 00:25:37,330
 ha nem  ordítok...

276
00:25:38,230 --> 00:25:39,790
vagy verek valakit.

277
00:25:39,860 --> 00:25:41,460
Én sem szeretek kikelni magamból.

278
00:25:41,460 --> 00:25:42,860
Képes meghallgatni engem..

279
00:25:46,030 --> 00:25:48,030
Hallom, sokat segített a feleségemnek.

280
00:25:48,490 --> 00:25:50,890
Ön találkozott néhányszor a gyerekünkkel is.

281
00:25:50,990 --> 00:25:53,830
Amikor hirtelen Jeju-szigetre utaztak,

282
00:25:53,830 --> 00:25:56,790
Véletlen, ön is ott volt.

283
00:25:57,030 --> 00:25:58,590
Úgy hallottam, hogy valami ilyesmi.

284
00:25:59,430 --> 00:26:01,660
Nehéz, nem gyanúsnak vélni a dolgokat.

285
00:26:01,790 --> 00:26:04,630
De próbálkozom...

286
00:26:05,530 --> 00:26:07,490
nem sok figyelmet fordítani rá.

287
00:26:07,990 --> 00:26:09,160
Megvan mindkettőnk családja.

288
00:26:09,160 --> 00:26:11,630
Tudom, hogy van egy felesége. 
Menj vissza hozzá.

289
00:26:11,630 --> 00:26:13,630
Mi az, ami önnek...

290
00:26:14,490 --> 00:26:16,460
- Gyanús?
- Nézze...

291
00:26:17,890 --> 00:26:21,090
Tudom, hogy a férfiak milyenek,
ha kilépnek otthonról.

292
00:26:21,090 --> 00:26:23,930
De ön, átlépett egy határt.

293
00:26:23,930 --> 00:26:26,730
Azt mondom, védje meg
a saját családját.

294
00:26:34,590 --> 00:26:37,460
Az, akivel főképpen találkozni akartam...

295
00:26:39,130 --> 00:26:40,330
Ön volt.

296
00:26:41,130 --> 00:26:42,960
Beszélni akartam önnel.

297
00:26:43,260 --> 00:26:45,530
Megnézni, ki is valójában..

298
00:26:46,390 --> 00:26:48,030
Mit gondol...

299
00:26:48,160 --> 00:26:50,090
 mi az, amit ön nem tud megérteni.

300
00:26:51,030 --> 00:26:54,390
Maga az utolsó, akivel én
találkozni szerettem volna.

301
00:26:54,930 --> 00:26:58,290
Örülök, hogy segíthettem.

302
00:27:00,330 --> 00:27:01,830
Ha tisztázzuk a dolgokat,

303
00:27:02,390 --> 00:27:03,930
Akkor képes lesz továbblépni.

304
00:27:03,930 --> 00:27:05,060
A felesége...

305
00:27:05,990 --> 00:27:07,390
Tud erről?

306
00:27:08,730 --> 00:27:10,330
Tudja...

307
00:27:10,330 --> 00:27:12,330
amit én tudok?

308
00:27:15,460 --> 00:27:18,790
Tudja, mennyire utálom a férfiakat...

309
00:27:18,790 --> 00:27:21,490
Akik hangoskodnak nyilvános helyen?

310
00:27:23,360 --> 00:27:24,530
Kérdeztem.

311
00:27:26,260 --> 00:27:28,030
A felesége tud erről?

312
00:27:29,290 --> 00:27:31,330
Szakítottunk nem olyan régen.

313
00:27:35,660 --> 00:27:37,290
Végig ezt tervezte.

314
00:27:37,930 --> 00:27:40,530
Együtt terveltél ki? Sorba mi a teendő?

315
00:27:40,630 --> 00:27:43,630
Mit? A következő lépés én vagyok?

316
00:27:48,930 --> 00:27:51,030
Hű, a hidegrázás kivert.

317
00:27:51,690 --> 00:27:53,560
De nem úgy lesz, ahogy tervezték.

318
00:27:54,530 --> 00:27:55,560
Tervezetük?

319
00:27:56,660 --> 00:27:58,790
Mi nem terveztünk semmit.

320
00:27:59,590 --> 00:28:02,330
Hogyan lehet tervezni egy
találkozást és elválást?

321
00:28:02,330 --> 00:28:03,330
Valóban?

322
00:28:03,490 --> 00:28:05,830
A lánya és az anyja. Biztos
nem volt a terv része.

323
00:28:05,830 --> 00:28:07,430
Embertelen lenne.

324
00:28:07,960 --> 00:28:09,360
Ez bunkó...

325
00:28:09,360 --> 00:28:10,760
Úgy értem, a lánya...

326
00:28:10,760 --> 00:28:12,690
És az édesanyja elhunyt...

327
00:28:12,690 --> 00:28:14,060
És most elvált.

328
00:28:14,590 --> 00:28:15,590
Nagyon szomorú.

329
00:28:16,230 --> 00:28:17,690
Nem akartam erről beszélni, de...

330
00:28:18,790 --> 00:28:21,160
- Hyun Woo.
- Te teljesen megőrültél.

331
00:28:21,160 --> 00:28:23,230
Hogy merészelsz így viselkedni a sörözőmbe?

332
00:28:23,230 --> 00:28:25,360
Ki vagy te, hogy hozzám nyúlj?

333
00:28:26,460 --> 00:28:28,460
Mit gondolsz, ki vagy te?

334
00:28:47,330 --> 00:28:48,460
Nem hiszem el...

335
00:28:50,460 --> 00:28:51,730
hogy ide jutottam.

336
00:28:52,690 --> 00:28:53,960
Beszéljük meg.

337
00:29:09,060 --> 00:29:10,160
Minden rendben.

338
00:29:11,160 --> 00:29:12,590
Beszélni fogok vele.

339
00:29:42,990 --> 00:29:44,860
- Minden rendben?
- Ez furcsa.

340
00:29:45,760 --> 00:29:47,460
Azt hittem kiabálni fog.

341
00:30:26,530 --> 00:30:28,090
Jaj, Istenem.

342
00:30:29,490 --> 00:30:30,530
Park Jin Seok?

343
00:30:32,690 --> 00:30:34,730
Mit csinálsz itt?

344
00:30:36,890 --> 00:30:38,330
Mit akarsz csinálni?

345
00:30:38,590 --> 00:30:39,630
Csendet.

346
00:30:39,730 --> 00:30:41,030
Menj haza.

347
00:30:45,060 --> 00:30:46,290
A lifttel...

348
00:30:49,460 --> 00:30:50,590
Nem tudok...

349
00:30:50,590 --> 00:30:52,090
Kelj föl..

350
00:31:07,860 --> 00:31:09,630
Persze, hogy emlékszem.

351
00:31:09,730 --> 00:31:12,090
Mindig erre panaszkodtál, amikor részeg voltál.

352
00:31:13,160 --> 00:31:14,790
Apád nem volt akármilyen ember.

353
00:31:14,890 --> 00:31:17,860
A katona apádtól annyira féltél, hogy

354
00:31:17,960 --> 00:31:20,160
klausztrofóbiát diagnosztizáltak nálad.

355
00:31:21,160 --> 00:31:22,890
De már rendben vagy.

356
00:31:24,060 --> 00:31:25,330
Mi ez most?

357
00:31:29,130 --> 00:31:30,290
Mitől félsz ennyire...

358
00:31:30,290 --> 00:31:32,430
húsz év múltával?

359
00:31:36,090 --> 00:31:37,090
Nekem..

360
00:31:39,260 --> 00:31:41,330
 klausztrofóbiám valami mástól  lett.

361
00:31:45,990 --> 00:31:47,760
Nem féltem az apámtól.

362
00:31:48,230 --> 00:31:50,230
Ki vagy te, hogy hozzám nyúlj?

363
00:31:50,230 --> 00:31:51,930
Mit gondolsz, ki vagy te?

364
00:32:04,160 --> 00:32:06,630
Féltem, hogy elhagy...

365
00:32:10,590 --> 00:32:12,530
a számomra legértékesebb ember.

366
00:32:13,160 --> 00:32:15,660
Elhagy? Ki az ?

367
00:32:20,930 --> 00:32:22,090
Suh Doh Woo...

368
00:32:23,830 --> 00:32:24,930
Láttam őt...

369
00:32:29,090 --> 00:32:30,660
Choi Soo Ah együtt.

370
00:32:34,090 --> 00:32:38,330
Tudom, hogy el fogsz
mondani neki mindent.

371
00:32:43,160 --> 00:32:45,230
De ne beszélj  semmit...

372
00:32:47,030 --> 00:32:48,660
A tüneteimről.

373
00:32:52,760 --> 00:32:54,930
Legalább ne láttam volna...

374
00:32:57,530 --> 00:32:59,160
De most, semmim sem maradt.

375
00:33:06,230 --> 00:33:08,090
Nem akarom Soo Ah soha többé látni.

376
00:33:11,030 --> 00:33:12,090
Mondd meg neki.

377
00:33:16,690 --> 00:33:18,130
Ha ennyire fontos volt,

378
00:33:19,260 --> 00:33:21,090
jobban kellett bánnod vele.

379
00:33:23,760 --> 00:33:24,790
Légy csendben.

380
00:33:45,860 --> 00:33:49,160
Jin Seok nagyon furcsa volt ma.

381
00:33:49,990 --> 00:33:52,160
Azt hittem,  igazán dühös lesz,

382
00:33:53,330 --> 00:33:54,630
De csak elment.

383
00:33:55,960 --> 00:33:56,990
Nos, ..

384
00:33:59,760 --> 00:34:01,460
Enyhe klausztrofóbiája volt...

385
00:34:01,730 --> 00:34:03,690
amikor az apja keményen megszidta...

386
00:34:04,030 --> 00:34:05,960
középiskolás korában.

387
00:34:07,160 --> 00:34:09,130
<i>Régóta rendben van.</i>

388
00:34:09,730 --> 00:34:10,730
De...

389
00:34:11,960 --> 00:34:13,960
A tünet visszatért ma.

390
00:34:17,530 --> 00:34:19,660
<i>Nem lesz képes repülni egy darabig.</i>

391
00:34:20,130 --> 00:34:23,000
Hé, ne aggódj.

392
00:34:23,360 --> 00:34:25,560
 Aucklandban fog dolgozni.

393
00:34:26,060 --> 00:34:27,330
Hamarosan magához tér.

394
00:34:28,390 --> 00:34:31,030
<i>Azt mondta nekem, hogy ne mondjam el.</i>

395
00:34:31,230 --> 00:34:32,500
<i>Tegyél úgy, mintha nem tudnád.</i>

396
00:34:33,690 --> 00:34:37,000
Ne légy mérges, hogy nem tudtál erről.

397
00:34:37,860 --> 00:34:39,230
Köszönöm, Mi Jin.

398
00:34:40,260 --> 00:34:41,590
Örülök...

399
00:34:42,430 --> 00:34:44,360
hogy legalább ott vagy te.

400
00:34:48,260 --> 00:34:49,560
Jin Seok...

401
00:34:50,760 --> 00:34:52,260
El fog válni.

402
00:34:54,360 --> 00:34:55,460
És azt mondta...

403
00:34:57,030 --> 00:34:58,590
Fontos voltál neki.

404
00:35:02,290 --> 00:35:03,860
Minden jó úton van.

405
00:35:04,530 --> 00:35:05,760
Hiszek benne.

406
00:35:18,960 --> 00:35:21,790
Azt hiszem, megtettél mindent, amit lehet.

407
00:35:22,390 --> 00:35:23,930
<i>Most, hogy itt vagyok,</i>

408
00:35:24,590 --> 00:35:26,160
Minden olyan más...

409
00:35:27,390 --> 00:35:28,660
Ahogy mondtad.

410
00:35:30,390 --> 00:35:32,160
Nem vagyok teljesen boldog...

411
00:35:34,000 --> 00:35:35,830
És nem tudom magam ...

412
00:35:37,160 --> 00:35:39,060
megdicsérni ezért.

413
00:35:42,430 --> 00:35:43,460
Mi...

414
00:35:45,130 --> 00:35:47,230
nyugtalanít a legjobban?

415
00:35:51,460 --> 00:35:53,660
Biztos vagyok, jár valami a fejedben.

416
00:35:57,690 --> 00:35:58,930
Elengedtem Hyo Eun-t...

417
00:36:00,430 --> 00:36:03,860
És a férjem nem fog tudni dolgozni egy darabig.

418
00:36:05,790 --> 00:36:07,430
Elmehetek ilyen messzire..

419
00:36:08,960 --> 00:36:10,690
Csak hogy boldog legyek?

420
00:36:12,360 --> 00:36:14,390
Együtt tudunk-e lenni?

421
00:36:18,690 --> 00:36:20,460
Csak magamra...

422
00:36:22,390 --> 00:36:23,830
gondolni.

423
00:36:26,060 --> 00:36:27,230
Ez sokkal nehezebb.

424
00:37:31,360 --> 00:37:33,260
Ezek Hyo Eun holmija.

425
00:37:34,330 --> 00:37:35,960
Csak a legfontosabbakat szedtem össze.

426
00:37:36,060 --> 00:37:37,090
Vidd el..

427
00:37:41,330 --> 00:37:44,090
Hyo Eun-nak elmagyaráztam mindent .

428
00:37:44,630 --> 00:37:47,590
Folyamatában megbeszéljük a többit,

429
00:37:47,690 --> 00:37:49,560
és dönteni fogunk.

430
00:37:50,730 --> 00:37:53,560
Tetszik neki az iskola,

431
00:37:53,560 --> 00:37:56,060
De azt mondja, szívesen elmegy
egy bentlakásos iskolába is.

432
00:37:56,130 --> 00:37:58,160
Veled majd megbeszéli.

433
00:37:58,530 --> 00:38:02,000
Tartsd tiszteletben a véleményét.

434
00:38:06,160 --> 00:38:09,230
Nem kell aggódnod miattam.

435
00:38:10,230 --> 00:38:11,790
Neked nem is kell.

436
00:38:15,030 --> 00:38:16,690
Ne aggódj miatta sem.

437
00:38:17,830 --> 00:38:19,000
Maradjunk...

438
00:38:20,960 --> 00:38:22,030
Kapcsolatban.

439
00:38:24,030 --> 00:38:27,930
Mondd el, ha valami jó híred lesz.

440
00:38:31,000 --> 00:38:32,430
Vigyázz magadra.

441
00:39:36,230 --> 00:39:38,130
<i>Találkozhatunk kettőkor?</i>

442
00:41:13,500 --> 00:41:15,730
A repülőtéren voltam.

443
00:41:15,960 --> 00:41:17,390
Korábban nem láttam...

444
00:41:17,890 --> 00:41:20,130
Ott a férjem civilben.

445
00:41:21,260 --> 00:41:22,590
Először volt.

446
00:41:23,690 --> 00:41:25,330
Furcsa volt.

447
00:41:28,330 --> 00:41:30,530
Biztos tudod. jól..

448
00:41:32,030 --> 00:41:33,590
Hogyan érzek most.

449
00:41:38,160 --> 00:41:39,290
Én...

450
00:41:40,860 --> 00:41:43,090
gondolkodtam néhány dolgon.

451
00:41:46,760 --> 00:41:49,790
Korábban javasoltad, hogy...

452
00:41:51,630 --> 00:41:54,030
írjunk egymásnak.

453
00:41:54,430 --> 00:41:56,130
Azt mondtam, rendben,

454
00:41:56,430 --> 00:41:59,830
De miattam nem tettük meg.

455
00:42:01,690 --> 00:42:02,860
Vajon...

456
00:42:05,530 --> 00:42:09,860
megtudnánk ezt tenni, egy darabig távol egymástól.

457
00:42:12,860 --> 00:42:14,830
Mennyi ideig?

458
00:42:15,090 --> 00:42:16,860
Nem tudom.

459
00:42:21,290 --> 00:42:22,690
Legyen így.

460
00:42:24,390 --> 00:42:26,860
Velem csak akkor leszel
boldog, ha otthagysz

461
00:42:28,230 --> 00:42:29,560
értem..

462
00:42:30,790 --> 00:42:32,000
Mindent.

463
00:42:33,030 --> 00:42:35,130
Ezért tetszel nekem.

464
00:42:39,060 --> 00:42:40,760
Írjunk egymásnak.

465
00:42:42,530 --> 00:42:45,460
Ameddig a saját boldogságod nem teszed minden fölé,

466
00:42:46,590 --> 00:42:48,460
és csak bűntudatot érzel..

467
00:42:50,860 --> 00:42:52,030
Addig..

468
00:42:56,960 --> 00:42:58,460
ne találkozunk.

469
00:43:04,460 --> 00:43:07,160
Ha azt akarod majd, hogy boldog légy,

470
00:43:09,930 --> 00:43:11,500
találkozunk.

471
00:43:14,360 --> 00:43:17,230
Megteszed értem?

472
00:43:21,890 --> 00:43:23,790
Egyszer azt kérdezted.

473
00:43:24,660 --> 00:43:26,500
Neked én...

474
00:43:27,730 --> 00:43:30,460
mi vagyok ?

475
00:43:31,660 --> 00:43:33,290
Most válaszolok neked.

476
00:43:34,760 --> 00:43:37,060
Távol mindentől...

477
00:43:38,030 --> 00:43:39,430
és mindenkitől,

478
00:43:41,690 --> 00:43:42,990
Te vagy...

479
00:43:44,590 --> 00:43:46,730
kivel örökké együtt akarok lenni.

480
00:45:27,960 --> 00:45:30,460
(Néhány hónappal később)

481
00:45:30,460 --> 00:45:32,890
- Mindenki itt van?
- Nem

482
00:45:32,890 --> 00:45:34,760
Doh Woo elment Jeju-szigetre.

483
00:45:35,790 --> 00:45:37,760
Azt hiszem Hye Won otthagyta tanulmányait.

484
00:45:37,760 --> 00:45:39,630
Hívtam, de valahol máshol volt.

485
00:45:39,630 --> 00:45:41,060
- Hol?
- Nem tudom.

486
00:45:41,060 --> 00:45:42,930
Talált magának egy helyet.

487
00:45:42,930 --> 00:45:44,460
Nem árulja el, hogy hol.

488
00:45:44,590 --> 00:45:46,690
Mindig olyan titokzatos.

489
00:45:47,130 --> 00:45:48,160
Kell segítség?

490
00:45:48,160 --> 00:45:50,060
Hozd azokat a tányérokat?

491
00:46:10,490 --> 00:46:11,830
Marie.

492
00:46:12,160 --> 00:46:14,460
Sétálok egyet, míg nem jönnek a gyerekek.

493
00:46:14,890 --> 00:46:17,660
Hívjon, ha kell valami.

494
00:46:17,660 --> 00:46:19,560
Halat készítek vacsorára.

495
00:46:19,560 --> 00:46:21,690
Vásároljon, amit szeretne.

496
00:46:21,890 --> 00:46:23,030
Rendben.

497
00:47:16,790 --> 00:47:18,590
- Gratulálok.
- Köszönöm.

498
00:47:18,590 --> 00:47:21,860
Elnézést, hogy a legfiatalabb megy férjhez először.

499
00:47:22,430 --> 00:47:25,730
Jó neked. Mivel foglalkozik a vőlegényed?

500
00:47:25,730 --> 00:47:27,060
Köztisztviselő.

501
00:47:27,590 --> 00:47:28,730
Gratulálok.

502
00:47:32,460 --> 00:47:34,160
Hát nem te is fiatal vagy?

503
00:47:34,360 --> 00:47:35,660
Egykorúak vagytok?

504
00:47:35,660 --> 00:47:37,230
Vagyunk.

505
00:47:37,360 --> 00:47:39,330
Soo Ah is  fiatalon ment férjhez.

506
00:47:41,490 --> 00:47:44,530
Csak úgy mondtam. Fiatal volt akkor.

507
00:47:44,630 --> 00:47:48,930
Remélem, boldogok lesztek, mint mi.

508
00:47:48,930 --> 00:47:49,930
Igen.

509
00:47:52,030 --> 00:47:53,690
Láttad hányóra?

510
00:47:53,790 --> 00:47:56,260
Két órája készíted a vacsorát.

511
00:47:56,260 --> 00:47:59,430
A nővéred azt mondta, jól etesselek meg.

512
00:48:00,360 --> 00:48:01,730
 Soo Ah merre?

513
00:48:02,330 --> 00:48:05,390
Türelmetlenül várja Hyo Eun....

514
00:48:05,390 --> 00:48:06,460
 hívását.

515
00:48:07,230 --> 00:48:09,390
Nem tudja felhívni innen?

516
00:48:09,760 --> 00:48:10,760
Kész.

517
00:48:12,690 --> 00:48:13,990
Mintha megéget volna.

518
00:48:13,990 --> 00:48:15,360
Éhen halok.

519
00:48:15,460 --> 00:48:17,090
Hogy merészeled?

520
00:48:17,830 --> 00:48:20,830
( "Gyönyörű ősz" PARK KANG JOO)

521
00:48:35,530 --> 00:48:37,460
- Kicsim.
- Anya!

522
00:48:40,330 --> 00:48:41,890
Valami ilyesmi.

523
00:48:41,890 --> 00:48:44,790
A tetőt így képzeli.

524
00:48:44,790 --> 00:48:46,590
Fából szeretné.

525
00:48:46,590 --> 00:48:47,760
Van másik megoldás?

526
00:48:57,890 --> 00:49:00,590
<i>Otthon vagyok vagy az irodámban.</i>

527
00:49:01,590 --> 00:49:02,690
<i>Ilyen egyszerű.</i>

528
00:49:03,390 --> 00:49:04,530
<i>És te?</i>

529
00:49:07,090 --> 00:49:08,090
(Előadóterem)

530
00:49:11,490 --> 00:49:13,260
- Jó napot.
- Jó napot.

531
00:49:13,260 --> 00:49:14,530
Jó napot.

532
00:49:17,730 --> 00:49:19,760
<i>Hasonlóval foglalkozom, mint korábban.</i>

533
00:49:19,760 --> 00:49:20,860
Egészségünkre.

534
00:49:21,160 --> 00:49:23,590
Nem főzöl otthon?

535
00:49:23,590 --> 00:49:25,160
Csak nézz erre?

536
00:49:29,090 --> 00:49:31,130
- Igyál.
- Igyál.

537
00:49:31,130 --> 00:49:32,130
Fenékig.

538
00:49:32,130 --> 00:49:33,130
Gyerünk.

539
00:49:33,560 --> 00:49:35,590
Ugyanazokkal találkozom.

540
00:49:42,560 --> 00:49:43,560
Hyo Eun.

541
00:49:43,760 --> 00:49:46,330
<i>Anya, sajnálom, de
ma foglalt vagyok.</i>

542
00:49:46,460 --> 00:49:48,590
<i>Később beszélünk. Szeretlek.</i>

543
00:49:49,160 --> 00:49:50,160
Rendben.

544
00:50:10,230 --> 00:50:11,890
A különbség csak annyi,

545
00:50:11,890 --> 00:50:14,160
hogy a napok hosszabbak lettek.

546
00:50:22,230 --> 00:50:24,490
Miért lenne itt a régi hanbok?

547
00:50:25,330 --> 00:50:27,490
Csak apád dolgai vannak itt.

548
00:50:27,490 --> 00:50:28,660
Eltűnt.

549
00:50:29,590 --> 00:50:30,930
Akkor kölcsönzök egyet.

550
00:50:33,830 --> 00:50:36,060
Hogy van az apád?

551
00:50:36,060 --> 00:50:37,060
Apa?

552
00:50:38,060 --> 00:50:40,860
Repül. Egy hétig nem lesz.

553
00:50:41,260 --> 00:50:44,090
Kérem öt, hogy egy
bentlakásos suliba adjon be.

554
00:50:46,160 --> 00:50:48,160
Vajon most repül?

555
00:50:48,730 --> 00:50:51,830
Persze. Mindig is ezt csinálta.

556
00:50:54,590 --> 00:50:55,690
Ez megnyugtató.

557
00:51:05,530 --> 00:51:09,290
(EUN SARANGBANG)

558
00:51:09,290 --> 00:51:10,890
Eun Sarangbang még mindig ugyanolyan

559
00:51:11,860 --> 00:51:14,830
Tényleg. Hyo Eun ellátogat Jeju-szigetre?

560
00:51:16,490 --> 00:51:18,060
Nem lesz egyhamar.

561
00:51:18,230 --> 00:51:20,890
Egy szabadnapot kapott.....

562
00:51:20,890 --> 00:51:22,330
nem készül hazajönni.

563
00:51:22,630 --> 00:51:24,890
Ugyanúgy, mint Malajziában volt.

564
00:51:37,590 --> 00:51:38,960
(REPTÉR)

565
00:51:39,990 --> 00:51:41,090
<i>Hol van ez?</i>

566
00:51:41,790 --> 00:51:42,790
Mi ez?

567
00:51:50,730 --> 00:51:52,360
Ugyanaz a hely?

568
00:51:54,990 --> 00:51:55,990
<i>Hol van?</i>

569
00:51:56,690 --> 00:51:57,990
<i>Az első a repülőtér.</i>

570
00:51:58,590 --> 00:52:00,260
<i>A második a Han folyó mentén.</i>

571
00:52:04,990 --> 00:52:07,960
<i>Ezeket a reptérnél és a folyónál készítetted?</i>

572
00:52:09,960 --> 00:52:11,490
<i>A repülőtér előtt a repülőtéren,</i>

573
00:52:12,030 --> 00:52:14,460
<i>A Han folyó mentén a Han folyó partján.</i>

574
00:52:16,390 --> 00:52:19,160
<i>Mind a két hely  hasonló.</i>

575
00:52:35,860 --> 00:52:38,160
Soo Ah. Örülök, hogy megtaláltalak.

576
00:52:39,290 --> 00:52:41,330
Hol is van?

577
00:52:42,830 --> 00:52:43,830
Itt van.

578
00:52:46,530 --> 00:52:48,890
Ott voltam a gépen, mikor Hyo Eun Új-Zélandra utazott.

579
00:52:49,090 --> 00:52:51,160
Elfelejtettem átadni ezt neked.

580
00:52:51,560 --> 00:52:52,560
Sajnálom. Sajnálom.

581
00:52:53,260 --> 00:52:54,260
Szia.

582
00:53:05,290 --> 00:53:06,730
(Hyo EUN -tól)

583
00:53:06,730 --> 00:53:08,630
<i>Anyu,  a levegőben vagyok.</i>

584
00:53:09,590 --> 00:53:11,530
<i>Hirtelen valami eszembe jutott.</i>

585
00:53:13,090 --> 00:53:15,260
<i>Amikor a gyümölcsöket szedted,</i>

586
00:53:15,360 --> 00:53:17,430
<i>nehéz munka lehetett számodra, de..</i>

587
00:53:20,890 --> 00:53:22,590
<i> azt hiszem ...</i>

588
00:53:22,690 --> 00:53:25,090
<i>akkor nagyon boldog voltál</i>

589
00:53:26,030 --> 00:53:28,560
<i>Szeretlek anya, mint stewardess ...</i>

590
00:53:28,760 --> 00:53:31,790
<i>És mint anya, aki  főz  és takarít.</i>

591
00:53:32,630 --> 00:53:36,490
<i>Mindig keményen dolgoztál és  mosolyogtál..</i>

592
00:53:36,560 --> 00:53:37,830
<i>Olyan kedvesen néztél ki.</i>

593
00:53:38,790 --> 00:53:39,930
24.5kg.

594
00:53:40,030 --> 00:53:42,990
<i>Keményen fogok dolgozni  és mosolyog, mint te.</i>

595
00:53:43,730 --> 00:53:46,060
<i>Te vagy a legjobb. Szeretlek.</i>

596
00:54:05,830 --> 00:54:09,160
<i>Doh Woo, hát nem gyönyörű az idő ?</i>

597
00:54:14,790 --> 00:54:15,830
<i>Így van.</i>

598
00:54:16,360 --> 00:54:18,590
<i>Ezért olyan jó a hangulatod?</i>

599
00:54:22,530 --> 00:54:25,290
<i>Mindkét hely sivár és nagyon
hasonlítanak egymásra.</i>

600
00:54:29,460 --> 00:54:31,330
Hát nem úgy néz ki mint a Han folyó?

601
00:54:31,930 --> 00:54:33,560
Ez az országgyűlés,

602
00:54:33,730 --> 00:54:34,960
Ez a híd...

603
00:54:35,230 --> 00:54:36,330
És ez a Bamseom.

604
00:54:44,590 --> 00:54:45,590
(REPTÉR)

605
00:54:46,430 --> 00:54:47,930
<i>Hol van ez?</i>

606
00:54:51,860 --> 00:54:54,060
<i>Jeju-sziget, nem messze a házadtól.</i>

607
00:54:59,390 --> 00:55:01,960
<i>Tévedsz. Nagyon hasonló hely.</i>

608
00:55:02,960 --> 00:55:06,030
<i>Félnap távolság, repülővel.</i>

609
00:55:11,560 --> 00:55:14,030
<i>Ameddig bűntudatod lesz..</i>

610
00:55:15,430 --> 00:55:18,260
<i>Ameddig a saját boldogságod
nem helyezed minden elé...</i>

611
00:55:20,130 --> 00:55:21,490
<i>Addig ne találkozzunk.</i>

612
00:55:24,160 --> 00:55:26,390
<i>Amikor boldoggá szeretnéd tenni önmagad,</i>

613
00:55:28,390 --> 00:55:29,590
<i>találkozzunk.</i>

614
00:55:35,790 --> 00:55:37,230
<i>"Nem" a vágyaknak .</i>

615
00:55:38,290 --> 00:55:41,590
<i>Eljött az ideje az utolsó
"nem" megtörésének.</i>

616
00:55:42,830 --> 00:55:44,690
<i>Oda akarok utazni.</i>

617
00:55:44,790 --> 00:55:46,130
<i>Veled.</i>

618
00:55:49,290 --> 00:55:50,890
<i>Este 22 órakor indul a járat.</i>

619
00:55:51,760 --> 00:55:52,830
<i>Jó lesz?</i>

620
00:55:53,360 --> 00:55:54,360
<i>Igen.</i>

621
00:56:06,990 --> 00:56:08,330
( Incheon Repülőtér)

622
00:56:14,090 --> 00:56:15,090
<i>Én...</i>

623
00:56:15,690 --> 00:56:17,230
<i>Útban vagyok a repülőtérre.</i>

624
00:56:39,090 --> 00:56:40,090
<i>Hol vagy?</i>

625
00:56:42,060 --> 00:56:43,830
<i>A repülőtéren vagyok</i>

626
00:57:42,760 --> 00:57:45,830
(Köszönöm, hogy velem együtt
néztétek ezt a szép történetet.)

627
00:58:02,790 --> 00:58:04,990
(Úton a repülőtérre)