﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>Bride of the Century</i>

2
00:00:05,900 --> 00:00:09,620
<i>1.rész</i>

3
00:00:18,890 --> 00:00:21,570
Olyan szép!

4
00:00:21,570 --> 00:00:24,300
Olyan, mint egy angyal.

5
00:00:24,300 --> 00:00:29,490
Kár, hogy még esélyt sem kap,
hogy teljesen kivirágozzon.

6
00:00:29,490 --> 00:00:31,580
Én is ezt mondom.

7
00:00:31,580 --> 00:00:34,240
Mindez a szegénység miatt.

8
00:00:34,240 --> 00:00:36,950
Mivel férjhez megy, a családjában
eggyel kevesebb lesz az éhes száj.

9
00:00:38,500 --> 00:00:40,850
Szóval a pletykák igazak?

10
00:00:40,850 --> 00:00:42,380
És ha nem?

11
00:00:42,380 --> 00:00:48,930
Ő egy tenyérnyi földdel rendelkező
farmer lánya. Ennek nincs értelme.

12
00:00:48,930 --> 00:00:50,380
Így van!
Az ok, amiért a házasság tárgyalások

13
00:00:50,380 --> 00:00:51,830
a szöuli bank vezetőjének a lányával

14
00:00:51,830 --> 00:00:55,460
véget értek, az ez a pletyka.

15
00:00:55,460 --> 00:00:56,920
Ez annyira ijesztő!

16
00:00:56,920 --> 00:01:00,360
Tehát ez a fiatal menyasszony nem
lesz túl az első éjszakán?

17
00:01:22,480 --> 00:01:25,740
Te is hiszel a pletykáknak?

18
00:01:37,820 --> 00:01:40,370
Az első nő, aki feleségül megy
a családom elsőszülött fiához

19
00:01:40,370 --> 00:01:47,060
állítólag az ezt a házat védő
szellemé lesz áldozatként.

20
00:01:53,990 --> 00:01:56,910
Tényleg elhiszed,
hogy létezik egy ilyen szellem?

21
00:02:00,910 --> 00:02:02,990
Természetesen létezik.

22
00:02:02,990 --> 00:02:06,770
Az öreg hölgy a konyhából azt mondta,
a saját szemével látta.

23
00:02:06,770 --> 00:02:08,930
- Tényleg?
- Igen.

24
00:02:08,930 --> 00:02:10,720
Az öreg hölgynek éjjel
a fürdőszobába kellett mennie,

25
00:02:10,720 --> 00:02:12,510
és amikor visszajött az illemhelyről,

26
00:02:12,510 --> 00:02:15,990
meglátott egy nőt, akit soha nem
látott azelőtt.

27
00:02:15,990 --> 00:02:19,480
A közös helyiségben ült, mintha
övé lenne az egész ház.

28
00:02:19,480 --> 00:02:22,090
Abban az órában kizárt,
hogy vendég volt.

29
00:02:22,090 --> 00:02:24,170
Így a hölgy megkérdezte tőle,
ki ő.

30
00:02:24,170 --> 00:02:27,100
Ő felállt, és így kiabált:
"Én vagyok az asszony

31
00:02:27,100 --> 00:02:30,040
ebben a házban! Hogy merészelsz
nem felismerni engem!"

32
00:02:30,040 --> 00:02:34,790
Aztán eltűnt a levegőben
a hölgy szeme előtt.

33
00:02:34,790 --> 00:02:38,270
Vannak mások is, akik látták őt.

34
00:02:38,270 --> 00:02:41,040
Van egy test alakú homokórája,

35
00:02:41,040 --> 00:02:44,960
és az, ahogy a szépsége
tükröződik a holdfényben...

36
00:02:44,960 --> 00:02:49,930
Elsöprően jön kiszívni az új
menyasszonyok összes energiáját,

37
00:02:49,930 --> 00:02:53,810
ez a titka, hogy fenn tudja tartani
a szépségét évezredeken keresztül.

38
00:02:53,810 --> 00:02:56,490
Nem csoda! Ezért olyan fiatal!

39
00:02:56,490 --> 00:02:58,840
- Mindig azt gondoltam, hogy ez furcsa.
- Mit csináltok itt?

40
00:03:10,810 --> 00:03:13,120
Késő van. Menjetek haza!

41
00:03:13,120 --> 00:03:16,770
- Most.
- Igen, asszonyom!

42
00:03:32,370 --> 00:03:37,750
Mostantól kezdve senkit se engedj
be ide! Érted?

43
00:03:37,750 --> 00:03:39,720
Igen, értem.

44
00:05:19,850 --> 00:05:21,870
Asszonyom!

45
00:05:25,720 --> 00:05:28,320
- Asszonyom!
- Asszonyom!

46
00:06:57,980 --> 00:06:59,430
Mi van itt?

47
00:07:20,430 --> 00:07:21,790
Az a buta lány.

48
00:07:24,480 --> 00:07:25,860
Őrült?

49
00:08:05,470 --> 00:08:06,820
Elnézést! Kelj fel!

50
00:08:06,820 --> 00:08:08,260
Elnézést!

51
00:08:21,000 --> 00:08:22,830
Hallasz engem?

52
00:08:22,830 --> 00:08:24,490
Jól vagy?

53
00:08:27,220 --> 00:08:28,910
Ha azért jöttél, hogy megments,
jöhettél

54
00:08:28,910 --> 00:08:30,590
volna hamarabb.
Majdnem meghaltam.

55
00:08:30,590 --> 00:08:34,090
Olyan sós!

56
00:08:34,090 --> 00:08:36,180
Elnézést!

57
00:08:52,850 --> 00:08:55,780
Remélem, abba a bunkóba
belecsap egy villám.

58
00:08:55,780 --> 00:08:58,900
Azt mondta, élete végéig
szeret engem.

59
00:08:58,900 --> 00:09:00,970
Hogy teheti ezt velem?

60
00:09:06,380 --> 00:09:08,910
Nem lennék annyira ideges, ha olyan
kisiskolás testem lenne, mint neked,

61
00:09:08,910 --> 00:09:13,840
de hogy csalhat meg egy olyan nőt,
mint én egy másik nővel?

62
00:09:13,840 --> 00:09:15,360
Egy kisiskolás teste?

63
00:09:16,830 --> 00:09:21,180
Tényleg ennyit mondasz, amikor
meg kellene köszönnöd?

64
00:09:21,180 --> 00:09:23,660
Hogy egy kislány teste?

65
00:09:25,670 --> 00:09:27,100
Istenem!

66
00:09:29,570 --> 00:09:31,860
Azért, mert rajtam van a gumiruha.

67
00:09:31,860 --> 00:09:33,660
Megáll az eszed,
amikor leveszem ezt.

68
00:09:33,660 --> 00:09:37,040
A 3D-s filmek viccnek fognak kinézni.

69
00:09:37,040 --> 00:09:44,020
Megmentettelek az úszókészségemmel,
ami messze felülmúlja Park Tae Hwanét.

70
00:09:44,020 --> 00:09:46,360
Miért mentettél meg? Miért?

71
00:09:47,640 --> 00:09:49,690
Ez csak szerelem.

72
00:09:49,690 --> 00:09:51,950
Ha mindenki meghal, mert
szakított valakivel,

73
00:09:51,950 --> 00:09:54,220
nem marad senki ebben a világban.

74
00:09:56,310 --> 00:09:59,450
Tudod, mi a szerelem?
Még soha nem voltál szerelmes, ugye?

75
00:09:59,450 --> 00:10:02,070
Valószínűleg szingli voltál
egész életedben.

76
00:10:02,070 --> 00:10:03,580
Erődöt építettél a szíved köré.

77
00:10:04,590 --> 00:10:06,410
- Csak azért, mert...
- Mit tehetünk?

78
00:10:06,410 --> 00:10:09,210
Szégyen, hogy még soha
nem voltál szerelmes.

79
00:10:14,310 --> 00:10:15,980
Ez minden, amit neked kell adnom.

80
00:10:17,680 --> 00:10:19,930
Ez egy szerencsevarázslat, ami
elhozza neked a szerelmet.

81
00:10:23,010 --> 00:10:25,150
Soha ne vedd le ezt a karkötőt!

82
00:10:25,150 --> 00:10:29,270
Ha viseled ezt, az életed sok
szempontból jobb lesz.

83
00:10:36,920 --> 00:10:38,320
Megkönnyebbülés!

84
00:10:42,820 --> 00:10:44,860
Ebben a szezonban került a polcokra.

85
00:10:46,510 --> 00:10:50,690
Ha elkezdesz keményen dolgozni,
elkerülheted, hogy szűzként halj meg.

86
00:10:50,690 --> 00:10:53,210
Sok szerencsét!

87
00:10:55,350 --> 00:10:56,540
Mi a fene...

88
00:10:56,540 --> 00:10:58,610
Elnézést!

89
00:11:04,010 --> 00:11:05,830
Doo Rim!

90
00:11:06,910 --> 00:11:10,380
- Nagyi!
- Egyél!

91
00:12:00,780 --> 00:12:05,220
Tessék! A hal annyira jó, hogy azt se
veszitek észre, ha valaki meghal itt.

92
00:12:05,220 --> 00:12:06,680
Élvezzétek!

93
00:12:06,680 --> 00:12:08,860
Doo Rim, szállítás.

94
00:12:08,860 --> 00:12:10,620
Oké!

95
00:12:11,910 --> 00:12:13,970
Hideg van, vedd fel ezt!

96
00:12:13,970 --> 00:12:16,250
Oké.

97
00:12:19,970 --> 00:12:21,480
- Még visszajövök!
- Oké!

98
00:12:23,370 --> 00:12:26,320
- Vezess biztonságosan!
- Oké!

99
00:12:33,720 --> 00:12:36,170
A jelenlegi fejlesztési
haladás alig 50%.

100
00:12:36,170 --> 00:12:40,160
És a munkások nem kapták meg időben
a fizetésük, így nem akarnak dolgozni.

101
00:12:40,160 --> 00:12:45,590
Ebben az ütemben az építkezés
hamarosan teljesen leállhat.

102
00:12:45,590 --> 00:12:48,810
Támogatásban kell részesülnünk
a Taeyang Csoporttól a közeljövőben.

103
00:12:48,810 --> 00:12:51,840
Kérem, próbálja addig itt tartani
az embereket!

104
00:12:59,230 --> 00:13:00,250
Szia, Yi Kyung!

105
00:13:00,250 --> 00:13:03,170
Útban vagyok a repülőtérre.

106
00:13:04,430 --> 00:13:08,810
A mindenit! Hibáztam már valaha?

107
00:13:08,810 --> 00:13:11,560
Ne aggódj! Ismersz engem.

108
00:13:19,780 --> 00:13:21,860
Lehet, hogy kínos,
mert már régen találkoztunk,

109
00:13:21,860 --> 00:13:23,950
de hadd aggódjak egy kicsit.

110
00:13:53,080 --> 00:13:54,230
Jól vagy?

111
00:14:02,630 --> 00:14:04,300
Biztos nagyon megrázott.

112
00:14:06,310 --> 00:14:08,100
Meg tudod mondani,
hány ujjamat mutatom?

113
00:14:09,180 --> 00:14:10,870
Jól vagyok.

114
00:14:19,020 --> 00:14:21,080
Valami nagyon rossz
történhetett volna.

115
00:14:21,080 --> 00:14:23,030
Jól vagy?

116
00:14:23,030 --> 00:14:25,930
Nem ártott a fejednek?
Nem kell kórházba menned?

117
00:14:25,930 --> 00:14:30,610
Jól vagyok. Kiderjedt harcműveszeti
képzésem van.

118
00:14:30,610 --> 00:14:34,200
A specialitásom a lemezek
törése a fejemen.

119
00:14:34,200 --> 00:14:36,380
Át tudok szakítani tizet
probléma nélkül.

120
00:14:36,380 --> 00:14:39,280
De soha nem lehet tudni,
ezért orvoshoz kéne menned.

121
00:14:39,280 --> 00:14:42,630
És ha valami baj van,
elérhetsz ezen a számon.

122
00:14:45,350 --> 00:14:47,170
Tényleg jól vagyok.

123
00:14:47,170 --> 00:14:50,790
- Elnézést! Ide!
- Most mennem kell.

124
00:14:50,790 --> 00:14:53,980
Itt vagyok, uram.

125
00:15:03,550 --> 00:15:05,170
<i>Mi a baj?</i>

126
00:15:05,170 --> 00:15:07,240
Miért tetted le?

127
00:15:07,240 --> 00:15:09,740
Sajnálom.

128
00:15:09,740 --> 00:15:12,240
Látta valakit, aki úgy
néz ki, mint én?

129
00:15:12,240 --> 00:15:15,600
Van egy titok a születésem körül,
amiről nem tudok?

130
00:15:15,600 --> 00:15:18,730
Vagy van egy ikertestvérem, akitől
elválasztottak csecsemő korunkban?

131
00:15:18,730 --> 00:15:22,110
Tényleg jól van a fejed?

132
00:15:22,110 --> 00:15:24,280
Ez nem azért van, mert egy tégla
eltalálta a fejedet?

133
00:15:24,280 --> 00:15:27,020
Oké, értem. Korán odamegyek.

134
00:15:29,380 --> 00:15:30,680
Nem hisz nekem.

135
00:15:30,680 --> 00:15:33,050
Jöjjön velem! Van egy foglalásunk
egy étteremben.

136
00:15:33,050 --> 00:15:34,620
Csak együnk itt a többiekkel.

137
00:15:34,620 --> 00:15:35,890
Elnézést?

138
00:15:40,420 --> 00:15:42,320
- Élvezzék az ételeket!
- Köszi!

139
00:15:50,910 --> 00:15:53,470
Nem lenne baj, ha önökkel ennék?

140
00:15:54,350 --> 00:15:57,010
Az építkezésen homok
ételnek hívják.

141
00:15:57,010 --> 00:15:59,470
Egy ember olyan magasan
ehet ilyesmit?

142
00:15:59,470 --> 00:16:02,140
- Ez rendben van! Ülj ide, és egyél velünk.
- Köszönöm!

143
00:16:04,620 --> 00:16:06,850
- Adj egy italt!
- Kiöntöm neked.

144
00:16:08,920 --> 00:16:10,860
Megkapja az ellenőrzést,
beleértve az összes

145
00:16:10,860 --> 00:16:12,800
elmentett kifizetést,
a hónap végén.

146
00:16:12,800 --> 00:16:15,350
- Ezért kérlek, ne aggódj!
- Biztos vagy benne?

147
00:16:15,350 --> 00:16:17,260
Természetesen.

148
00:16:18,720 --> 00:16:20,410
Igyál csak!

149
00:16:26,940 --> 00:16:28,630
- Tessék!
- Köszönöm!

150
00:16:35,460 --> 00:16:37,860
Azt hittem, mamlasz vagy,
de igazi férfi vagy.

151
00:17:17,680 --> 00:17:19,120
Üdvözöllek, Kang Ju!

152
00:17:20,650 --> 00:17:22,080
Köszönöm!

153
00:17:37,900 --> 00:17:39,890
Visszajönni a külföldi tanulásból
ilyen nagy üzlet?

154
00:17:39,890 --> 00:17:42,330
Miért ilyen lármás az üdvözlő parti?

155
00:17:50,050 --> 00:17:52,400
Roo Mi, mi van azzal, amit kértem?

156
00:17:55,270 --> 00:17:56,710
Tessék!

157
00:17:58,560 --> 00:17:59,800
Próbáld fel!

158
00:18:01,900 --> 00:18:03,430
Nekem van?

159
00:18:05,180 --> 00:18:07,470
Nem is számítottam ajándékra.

160
00:18:12,270 --> 00:18:15,570
Tudom, hogy elfoglalt vagy,
ezért nem kell adnod nekem semmit.

161
00:18:21,130 --> 00:18:23,260
Mit gondolsz?

162
00:18:24,900 --> 00:18:26,630
Nem rossz.

163
00:18:28,200 --> 00:18:29,770
Köszönöm!

164
00:18:29,770 --> 00:18:32,530
Hová megyünk most?

165
00:18:56,970 --> 00:18:58,050
Diétázol?

166
00:18:58,050 --> 00:18:59,890
Miért csak salátát eszel?

167
00:19:00,960 --> 00:19:02,730
Nem eszem sushit.

168
00:19:02,730 --> 00:19:06,160
Tényleg? Hamarabb el kellett
volna mondanod.

169
00:19:07,400 --> 00:19:11,440
A lazac saláta elég jó nekem.
A lazacot és a kaviárt megeszem.

170
00:19:14,550 --> 00:19:16,060
Mit szeretsz Kang Ju?

171
00:19:16,060 --> 00:19:17,960
Mit nem szeretsz?

172
00:19:19,160 --> 00:19:22,660
Már egy ideje jegyesek vagyunk, de az
idő többségét elszeparálva töltöttük.

173
00:19:22,660 --> 00:19:24,960
Tudod, mit mondanak a barátaim?

174
00:19:24,960 --> 00:19:27,210
Azt mondják, csak névleg vagyok
a jegyesed.

175
00:19:28,760 --> 00:19:30,830
De most kezd valóságosabb lenni.

176
00:19:30,830 --> 00:19:33,860
Kettesben eszünk,
és ajándékot adsz nekem.

177
00:19:33,860 --> 00:19:37,950
Szeretném, hogy mostantól jobban
megismerjük egymást.

178
00:19:43,200 --> 00:19:44,940
Nem kaptad meg a listát?

179
00:19:46,730 --> 00:19:48,010
Mi?

180
00:19:48,010 --> 00:19:50,440
Kapsz egy listát anyádtól.

181
00:19:50,440 --> 00:19:52,860
Nem kell időt pazarolnunk
egymás megismerésére.

182
00:19:52,860 --> 00:19:55,570
Hasznos lesz.

183
00:19:59,460 --> 00:20:01,110
Oké.

184
00:20:03,090 --> 00:20:04,770
Nem vagy fáradt?

185
00:20:04,770 --> 00:20:08,430
Evés helyett haza kellett
volna menned.

186
00:20:08,430 --> 00:20:10,750
A szüleid valószínűleg várják,
hogy láthassanak.

187
00:20:15,720 --> 00:20:17,250
Kaneko elnök!

188
00:20:17,250 --> 00:20:21,560
Kang Joo, jó látni téged!

189
00:20:21,560 --> 00:20:23,760
- Mikor jöttél vissza?
- Ma.

190
00:20:23,760 --> 00:20:27,320
Szebb lettél, mióta utoljára
láttalak Párizsban.

191
00:20:27,320 --> 00:20:32,300
Wow. Lehet, hogy ez sérti a
gyönyörű nőt, akit itt van veled.

192
00:20:35,150 --> 00:20:37,460
Ő a jegyesem.

193
00:20:37,460 --> 00:20:40,990
Ő az elnöke a JR Csoportnak,
Ms. Kaneko.

194
00:20:43,000 --> 00:20:45,740
Üdvözlöm, örülök, hogy találkoztunk!

195
00:20:45,740 --> 00:20:47,820
Örülök, hogy találkoztunk!

196
00:20:48,920 --> 00:20:50,560
Elnök,

197
00:20:50,560 --> 00:20:54,380
tudnál csatlakozni hozzánk egy kicsit?

198
00:20:54,380 --> 00:20:56,010
Sajnálom.

199
00:20:56,010 --> 00:21:02,120
Tudom, mit jelentene leülni a Taeyang
bevásárlóközpont tulajdonosával.

200
00:21:02,120 --> 00:21:08,270
A csoportunk már kiválasztott egy márkát
a bevásárlóközpontunknak.

201
00:21:08,270 --> 00:21:13,560
Élvezzétek a randevút!
Van egy korábbi elkötelezettségem.

202
00:21:43,850 --> 00:21:45,510
Mi a baj, Ms. Kaneko?

203
00:21:47,880 --> 00:21:49,820
Ez a nyaklánc...

204
00:21:51,410 --> 00:21:54,900
Az a nyaklánc olyan nekem,
mint egy szerencsetalizmán.

205
00:21:56,300 --> 00:22:00,860
Megkértem, és megnyertem
ezzel a nyaklánccal.

206
00:22:00,860 --> 00:22:04,430
Örök szerelem.

207
00:22:04,430 --> 00:22:08,740
Ez volt a néhai férjem első munkája.

208
00:22:12,570 --> 00:22:16,880
Ő is ezzel a nyaklánccal kérte meg
a kezem.

209
00:22:19,560 --> 00:22:26,130
Akkor mi voltunk a legboldogabb
pár a világon.

210
00:22:34,000 --> 00:22:36,910
Hogy érzed magad?

211
00:22:48,610 --> 00:22:51,890
Csak most tudja lezárni az üzletet
Kaneko elnökkel.

212
00:22:51,890 --> 00:22:57,330
Igen. Elviszem, amint végez, így kérem,
hívjon összes egy ülést.

213
00:23:02,380 --> 00:23:03,910
Szép munka, Mr. Kang!

214
00:23:03,910 --> 00:23:05,680
Szép munka, Roo Mi!

215
00:23:05,680 --> 00:23:12,850
Én csak ajánlatot tettem a nyakláncra
New York-ban, ahogy kérte.

216
00:23:12,850 --> 00:23:17,810
Mennünk kell. Harminc percen belül
igazgatósági ülés lesz.

217
00:23:18,890 --> 00:23:20,360
Menjünk!

218
00:23:20,360 --> 00:23:22,080
Várj!

219
00:23:24,620 --> 00:23:25,970
Valamit el kell mondanom.

220
00:23:25,970 --> 00:23:28,980
Csak egy percet adok. Mondd!

221
00:23:28,980 --> 00:23:31,980
A bábod vagyok?

222
00:23:31,980 --> 00:23:38,360
Ez a nyaklánc és ez az étterem...
Hogy tehetted ezt?

223
00:23:40,830 --> 00:23:42,730
Fogalmam sem volt.

224
00:23:47,090 --> 00:23:49,690
Igazad van. A bábom vagy.

225
00:23:51,100 --> 00:23:59,040
Nem vártál bolond szerelemjátékot, amit
a hétköznapi emberek játszanak, ugye?

226
00:23:59,040 --> 00:24:01,460
Azt hittem, jól tudod,
hogy a mi

227
00:24:01,460 --> 00:24:03,870
kapcsolatunk kizárólag
üzleten alapul.

228
00:24:03,870 --> 00:24:06,560
Van valami más mondanivalód?

229
00:24:20,160 --> 00:24:21,340
Noona!

230
00:24:23,800 --> 00:24:25,830
Kang In, rég nem találkoztunk.

231
00:24:25,830 --> 00:24:27,480
Mit csinálsz itt?

232
00:24:28,910 --> 00:24:31,060
Úton vagyok hazafelé, miután
Kang Joo-val ebédeltem.

233
00:24:31,060 --> 00:24:32,660
A bátyám visszajött?

234
00:24:32,660 --> 00:24:34,070
Mikor jött vissza?

235
00:24:34,070 --> 00:24:36,420
Ma. Nem tudtad?

236
00:24:37,240 --> 00:24:38,590
Ó, tényleg.

237
00:24:38,590 --> 00:24:41,640
Annyira elfoglalt voltam mostanában.

238
00:24:41,640 --> 00:24:43,970
Ki ő?

239
00:24:43,970 --> 00:24:46,210
Az egyik őrült rajongód?

240
00:24:46,210 --> 00:24:51,260
Fogalmad sincs, köszönj!
Ő a jövőbeni sógornőm.

241
00:24:53,520 --> 00:24:55,040
Üdvözöllek!

242
00:24:56,050 --> 00:24:57,580
Most tértünk vissza a harmadik
albumunkkal,

243
00:24:57,580 --> 00:24:59,120
a "Hello Girl" dallal,
a nevem Leann.

244
00:24:59,120 --> 00:25:02,670
Várj, ha ő a sógornőd, akkor
mit jelent ő nekem?

245
00:25:02,670 --> 00:25:05,810
- Neki semmi köze hozzád.
- Most mennem kell.

246
00:25:05,810 --> 00:25:08,300
- Majd találkozunk legközelebb.
- Oké.

247
00:25:11,140 --> 00:25:12,990
Mondd meg a bátyámnak,
hogy üdvözlöm!

248
00:25:17,030 --> 00:25:20,030
Mi a fene? Teljesen figyelmen
kívül hagyott téged.

249
00:25:49,280 --> 00:25:52,810
Gondolod, egy idol banda
illik a cég imázsához?

250
00:25:56,130 --> 00:25:57,710
Mennyi idő, amíg
a szerződés lejár?

251
00:25:57,710 --> 00:26:00,490
Azon dolgozunk, hogy újra aláírjunk
velük abban a pillanatban.

252
00:26:00,490 --> 00:26:02,670
Azonnal töröld!

253
00:26:20,550 --> 00:26:22,180
Mióta dolgozol itt?

254
00:26:23,690 --> 00:26:26,010
Három éve.

255
00:26:26,010 --> 00:26:29,060
És senki sem tudta három évig.

256
00:26:29,060 --> 00:26:31,990
Vagy figyelmen kívül hagyták a tényt?

257
00:26:31,990 --> 00:26:34,000
Ettől a pillanattól kezdve,
ki vagy rúgva.

258
00:26:34,000 --> 00:26:35,570
Elnézést?

259
00:26:35,570 --> 00:26:37,150
Nem veszed észre, hogy az olcsó
parfümöd

260
00:26:37,150 --> 00:26:38,740
csak növeli a cigaretta bűzét?

261
00:26:38,740 --> 00:26:41,240
Azt hiszed, egy piacon dolgozol?

262
00:26:43,500 --> 00:26:47,400
Ha ez a nő holnap reggel még
mindig itt van, te is ki vagy rúgva.

263
00:26:48,530 --> 00:26:51,190
Igen, uram, azonnal intézkedünk.

264
00:26:56,540 --> 00:26:58,160
Mi a baj azzal, hogy báb vagy?

265
00:26:58,160 --> 00:27:01,600
Hogy lehet ideges, és jöhetsz egyenesen
haza ilyesmi miatt?

266
00:27:01,600 --> 00:27:03,560
Mi mondanak majd Kang Joo
szülei, amikor

267
00:27:03,560 --> 00:27:05,520
hallanak arról, milyen
szűk látókörű vagy?

268
00:27:05,520 --> 00:27:08,850
Ez minden, amit mondasz,
amikor így sétáltatott engem?

269
00:27:08,850 --> 00:27:11,470
Nem is beszélve arról, hogy
Lee Roo Mi előtt!

270
00:27:11,470 --> 00:27:13,230
Csak ezt tudom mondani neked,
mert én vagyok az anyád.

271
00:27:13,230 --> 00:27:15,220
Meg kell tartanod akkor is, ha úgy érzed,
igazságtalan és durva.

272
00:27:15,220 --> 00:27:16,340
Anya!

273
00:27:16,340 --> 00:27:18,530
Tudod, milyen helyzetben van
most a cégünk?

274
00:27:18,530 --> 00:27:20,870
A csőd küszöbén vagyunk, mert a cég

275
00:27:20,870 --> 00:27:23,020
kifogyott a pénzből, és elvesztettük
az összes befektetőnket.

276
00:27:23,020 --> 00:27:25,230
Tehát, ha elveszítjük a Taeyang Csoport
beruházását mindez közepette...

277
00:27:25,230 --> 00:27:26,990
Kérlek, hagyd abba, anya!

278
00:27:26,990 --> 00:27:28,770
Az én hibám, hogy a cég nem megy jól?

279
00:27:30,640 --> 00:27:32,430
Nem vagy kisgyerek.

280
00:27:32,430 --> 00:27:34,130
Most nincs itt az ideje
a nyafogásnak.

281
00:27:34,130 --> 00:27:36,130
Csődbe kell jussunk, és a családunknak

282
00:27:36,130 --> 00:27:38,120
az utcán élnie, hogy megértsd?

283
00:27:38,960 --> 00:27:40,800
Mit akarsz tőlem?

284
00:27:40,800 --> 00:27:43,550
Megteszek, amit csak tudok.

285
00:27:45,730 --> 00:27:48,080
Tudod, hogy a szemünk mért a testünk
elején van?

286
00:27:48,080 --> 00:27:50,850
Hogy csak nézz előre,
és fuss tovább.

287
00:27:53,070 --> 00:27:55,030
Ha ez a házasság nem sikerül,
akkor mindennek

288
00:27:55,030 --> 00:27:56,990
vége lesz a te, az én
és a cég számára.

289
00:27:56,990 --> 00:27:58,860
Érted?

290
00:28:43,420 --> 00:28:47,160
- Üdvözöljük itthon, Mr. Choi!
- Üdvözöljük!

291
00:28:48,890 --> 00:28:51,000
- Jól volt?
- Igen.

292
00:28:51,000 --> 00:28:54,400
Biztos fáradt az utazástól.

293
00:28:54,400 --> 00:28:58,890
Wow! Te jó ég!
A dolgok biztos jobbak külföldön!

294
00:28:58,890 --> 00:29:02,310
Sokkal érettebb és bájosabb.

295
00:29:02,310 --> 00:29:05,560
Ezért ájul el ön előtt az összes lány.

296
00:29:05,560 --> 00:29:08,520
A hangját hallva tényleg otthon
érzem magam.

297
00:29:08,520 --> 00:29:09,840
Tényleg?

298
00:29:09,840 --> 00:29:12,230
- Menjünk be!
- Oké.

299
00:29:14,710 --> 00:29:16,670
Már annyira hiányzott!

300
00:29:20,510 --> 00:29:23,120
Ez a templom főszerzetesétől van.

301
00:29:29,230 --> 00:29:31,200
Ez egy nagyon gazdag illat.

302
00:29:32,580 --> 00:29:36,790
Próbáld ki!
Segít az átállásban.

303
00:29:41,080 --> 00:29:43,390
Jó munkát végeztél, ahogy lezártad
az üzletet a JR Csoporttal.

304
00:29:46,150 --> 00:29:49,330
Nem ellenzem, hogy dolgozol, de
hivatalosan még nem vettünk fel.

305
00:29:49,330 --> 00:29:52,310
Nem eőrleteted túl magad, amikor
csak most jöttél vissza?

306
00:29:52,310 --> 00:29:55,040
A formális tea szertartás.

307
00:29:55,040 --> 00:29:59,730
Az első lépés, hogy felmelegítjük a hideg
vizet, és létrehozunk egy békés élményt.

308
00:29:59,730 --> 00:30:03,410
Nem úgy tűnik, hogy kezdőként
túl rosszul csinálod.

309
00:30:03,410 --> 00:30:07,250
A hideg vizet csak a megfelelő
hőmérsékletig melegítjük.

310
00:30:07,250 --> 00:30:09,270
Más az íze és az illata

311
00:30:09,270 --> 00:30:11,290
az áztatás idejétől függően.

312
00:30:12,770 --> 00:30:16,530
Annak érdekében, hogy elkerüld
a rohanó áztató fázist,

313
00:30:16,530 --> 00:30:18,680
a távoli jövőbe kell nézned.

314
00:30:18,680 --> 00:30:21,040
Igen, értem.

315
00:30:23,240 --> 00:30:26,380
Miért nem hív Kang In,
amikor a bátyja hazajött?

316
00:30:26,380 --> 00:30:29,080
Mitől olyan elfoglalt, hogy nem hív?

317
00:30:29,080 --> 00:30:31,240
De még mindig lenyűgöző,
hogy az a lázadó

318
00:30:31,240 --> 00:30:33,400
gyermek megkeresi a saját pénzét.

319
00:30:33,400 --> 00:30:35,260
Sosem kértem tőle,
hogy pénzt keressen.

320
00:30:35,260 --> 00:30:37,120
Rengeteg más ember van,
hogy ezt megtegye.

321
00:30:37,120 --> 00:30:38,990
Megkönnyebbülnék, ha nem csinálna

322
00:30:38,990 --> 00:30:40,850
semmit, amivel megfertőzi a
család hírnevét.

323
00:30:40,850 --> 00:30:42,720
Pánikrohamom van álmomban arra

324
00:30:42,720 --> 00:30:44,580
a gondolatra, amit velem tett.

325
00:30:45,930 --> 00:30:47,770
Nincs olyan sok dolga mostanában.

326
00:30:47,770 --> 00:30:49,610
Mi olyan rossz abban, ha
egyszer hazajönne?

327
00:30:49,610 --> 00:30:53,750
Ne aggódj! Hamarosan magától
besétál ide.

328
00:30:56,420 --> 00:30:59,200
- Mit értesz ez alatt?
- Látni fogod.

329
00:31:05,140 --> 00:31:07,000
Intézkedtél az építkezésen
a problémáról?

330
00:31:09,250 --> 00:31:11,660
Igen. Azonnal megoldottam a bajt.

331
00:31:13,200 --> 00:31:16,140
Még ittál is az ottani emberekkel.

332
00:31:16,140 --> 00:31:18,110
Szép munka!

333
00:31:18,110 --> 00:31:20,120
A cégért tettem.

334
00:31:22,240 --> 00:31:24,490
Milyen volt a repülőtéren?

335
00:31:29,600 --> 00:31:32,340
Mi az? Valami történt
Choi Kang Joo-val?

336
00:31:34,880 --> 00:31:37,880
Nem. Mi baj lehetett volna?

337
00:31:40,500 --> 00:31:43,460
Oppa, mondd el, mi történt!

338
00:31:43,460 --> 00:31:47,930
Látta valakit, aki úgy néz ki, mint én?
Mennyire hasonlított?

339
00:31:49,910 --> 00:31:51,670
Arról...

340
00:32:01,880 --> 00:32:03,410
Ez nem szerencsetalizmán.

341
00:32:38,150 --> 00:32:41,300
Anya! Apa!

342
00:32:54,430 --> 00:32:55,760
Ó, fiatalúr!

343
00:32:56,240 --> 00:32:58,230
Még nem alszik?

344
00:32:59,900 --> 00:33:01,720
Semmi sem változott.

345
00:33:01,720 --> 00:33:03,430
Minden olyan, mint volt.

346
00:33:03,430 --> 00:33:07,730
Biztos fáradt az utazástól.

347
00:33:07,730 --> 00:33:12,470
- Menjen be, és aludjon!
- Rendben. Maga is aludjon!

348
00:33:12,470 --> 00:33:15,410
Igen, fiatalúr.

349
00:33:19,500 --> 00:33:24,230
Idejön, amint visszajött.
Ez olyan furcsa.

350
00:33:28,320 --> 00:33:30,790
Három évvel ezelőtt, amikor a Monster
debütált, itt forgatták

351
00:33:30,790 --> 00:33:33,260
a klipjüket a strandon.

352
00:33:33,260 --> 00:33:37,920
Ettek az éttermünkben, majd ide
adták azt a képet.

353
00:33:42,020 --> 00:33:44,760
Nézd meg a sima arcát!

354
00:33:45,940 --> 00:33:48,770
Ezek a képek komolyan műalkotások!

355
00:33:48,770 --> 00:33:54,010
Mit ettek, amikot idejöttek?
Mondd el nekünk pontosan!

356
00:33:54,010 --> 00:33:57,300
A mindenit! Azok a Monster
srácok sokat ettek!

357
00:33:57,300 --> 00:34:00,410
Tenger gyümölcsei pörköltet,
párolt kagylót és kék rák pörköltet.

358
00:34:00,410 --> 00:34:02,550
Melyiket szeretnétek?

359
00:34:04,050 --> 00:34:06,340
Mindent. Adj nekünk mindent!

360
00:34:08,820 --> 00:34:10,100
Oké!

361
00:34:12,100 --> 00:34:14,490
Azután jöttetek, mert láttátok a Monster
fanklubbos posztot?

362
00:34:14,490 --> 00:34:15,290
Igen.

363
00:34:15,290 --> 00:34:20,870
Akkor csak a fan klub tagjainak
30%-os kedvezményt adok.

364
00:34:25,120 --> 00:34:28,150
- Ellenőrizze, kérem!
- Igen! Máris ott vagyok.

365
00:34:30,250 --> 00:34:32,720
- Köszönöm!
- Köszönjük!

366
00:34:34,520 --> 00:34:36,780
Jöjjenek vissza hamarosan!

367
00:34:44,860 --> 00:34:47,970
Néni!

368
00:34:50,630 --> 00:34:53,280
- Ez a szín jól néz ki!
- Igen?

369
00:34:53,280 --> 00:34:55,500
- Kiszállítottál?
- Igen.

370
00:34:55,500 --> 00:34:58,650
A megtakarított pénzem.

371
00:35:00,420 --> 00:35:04,070
Legközelebb megkapod a pénzt.
Biztos nagyon izgatott vagy.

372
00:35:04,070 --> 00:35:08,950
Igen. És amikor megkapom,
meghívlak egy jó ebédre.

373
00:35:10,760 --> 00:35:13,100
Fogd ezt!

374
00:35:15,600 --> 00:35:17,630
Bezárod a boltot?

375
00:35:17,630 --> 00:35:20,640
Ez olyan sok krém,
szemkrém, meg ilyesmi!

376
00:35:20,640 --> 00:35:23,550
Rendben vagyok, ez csak
mintavétel.

377
00:35:23,550 --> 00:35:27,340
Azért tettem bele a szemkrémet,
mert lejárt.

378
00:35:27,340 --> 00:35:30,400
Ne próbáld megmenteni,
és használni egy kicsit!

379
00:35:30,400 --> 00:35:33,240
Nézd meg a bőrödet! Jobban kéne törődnöd
magaddal ebben a korban.

380
00:35:33,240 --> 00:35:37,200
Köszönöm szépen!
Legyen szép napod!

381
00:35:37,200 --> 00:35:39,670
- Szia!
- Szia!

382
00:36:08,410 --> 00:36:11,340
Choi Kang Joo, mennyire vagy fontos?

383
00:36:11,340 --> 00:36:14,030
Ez megadja a jogot,
hogy így bánj velem?

384
00:36:37,180 --> 00:36:40,930
Nagy megtiszteltetés, hogy
egy olyan rangos hölgy,

385
00:36:40,930 --> 00:36:44,680
mint maga személyesen tette
meg az utat.

386
00:36:44,680 --> 00:36:48,180
Biztonságos visszautat kívánok!

387
00:36:55,920 --> 00:36:57,170
Olyan hideg!

388
00:37:01,140 --> 00:37:04,310
Ez annyira idegesítő!

389
00:37:07,750 --> 00:37:11,590
Miért fáj ma annyira mindenem?

390
00:37:14,510 --> 00:37:16,330
Ez jó érzés.

391
00:37:44,200 --> 00:37:47,110
Mi hozott ide?

392
00:37:47,110 --> 00:37:49,180
Bejelentem valaha is az érkezésemet?

393
00:37:49,180 --> 00:37:51,460
Túl sokáig hagytam üresen az otthonom.

394
00:37:51,460 --> 00:37:53,740
Nincs időm, úgyhogy a lényegre térek.

395
00:37:53,740 --> 00:37:54,880
Oké, oké, oké!

396
00:37:54,880 --> 00:37:56,660
Amikor elmegyek,
egy nő fog jönni hozzád.

397
00:37:56,660 --> 00:37:58,720
Bármit is akar,
add meg neki,

398
00:37:58,720 --> 00:38:00,780
amit akar, és tedd,
amit akar.

399
00:38:00,780 --> 00:38:05,910
Vannak bizonyos titkok, amiket
nem mondhatok el, mint egy lelki...

400
00:38:05,910 --> 00:38:07,790
Te!

401
00:38:07,790 --> 00:38:12,040
Rendben! Azt teszem, amit mondasz.

402
00:38:13,400 --> 00:38:16,420
Rendben. Megteszem.

403
00:38:41,460 --> 00:38:47,970
Nincs találkozóm. Ki jönne ilyenkor?

404
00:38:50,240 --> 00:38:52,060
Istenem!

405
00:38:52,060 --> 00:38:54,170
<i>Van itt valaki?</i>

406
00:38:58,920 --> 00:39:02,610
A lányom hamarosan férjhez megy.

407
00:39:02,610 --> 00:39:05,400
Ó, igen. Akkor biztosan azért
jött, mert kíváncsi

408
00:39:05,400 --> 00:39:08,190
a menyasszony és a vőlegény
jövőjére.

409
00:39:08,190 --> 00:39:12,150
Mikor van a menyasszony
és a vőlegény születésnapja?

410
00:39:19,950 --> 00:39:21,830
Lássuk csak!

411
00:39:29,830 --> 00:39:32,400
Nézz utána a Taeyang Csoport
családjának

412
00:39:32,400 --> 00:39:34,970
a hold és a napciklust is felhasználva.

413
00:39:37,160 --> 00:39:40,400
Van nyugtató meleg kávém
és instant tésztám!

414
00:39:41,910 --> 00:39:44,710
Álljanak meg néhány édes kávéért!

415
00:39:44,710 --> 00:39:46,810
Instant tésztám is van.

416
00:39:46,810 --> 00:39:49,200
- Kérem, adjon két csésze kávét!
- Oké.

417
00:39:54,740 --> 00:39:55,740
Örülök, hogy újra találkozunk!

418
00:39:55,740 --> 00:39:57,210
Két munkahelyed van?

419
00:39:57,210 --> 00:39:59,670
Kora reggel merülök,
aztán megyek az étterembe,

420
00:39:59,670 --> 00:40:02,130
és éjszaka itt vagyok,
így több, mint három munka.

421
00:40:04,380 --> 00:40:05,950
- Egy pillanat.
- Oké.

422
00:40:08,270 --> 00:40:10,130
Elképesztő!

423
00:40:10,130 --> 00:40:12,020
El sem tudom viselni!

424
00:40:12,020 --> 00:40:13,930
A karizmája nem vicc!

425
00:40:15,320 --> 00:40:17,240
Mi olyan érdekes?

426
00:40:17,240 --> 00:40:19,970
Repülőtéri fotókat nézünk
Choi Kang Joo-ról.

427
00:40:21,020 --> 00:40:23,260
Choi Kang Joo? Egy új énekes?

428
00:40:24,270 --> 00:40:25,670
Nem ismered Choi Kang Joo-t?

429
00:40:25,670 --> 00:40:30,790
Büszkévé tette Koreát, amikor
tizenegyedik lett

430
00:40:30,790 --> 00:40:32,760
a Crains listáján, a Top 100

431
00:40:32,760 --> 00:40:34,730
legszebb gazdag
ember a világonon.

432
00:40:34,730 --> 00:40:37,380
Taeyang Csoport örököse,
Choi Kang Joo.

433
00:40:37,380 --> 00:40:39,710
Choi Kang Joo?

434
00:40:39,710 --> 00:40:43,030
Hogy lehet olyan híres?

435
00:40:44,590 --> 00:40:47,260
Biztosan egy másik bolygóról jött.

436
00:40:47,260 --> 00:40:50,010
Ismered a Taeyang Csoportot, ugye?

437
00:40:50,010 --> 00:40:54,050
Természetesen! A TV-nk, a hűtőszekrényünk,
és az alátétek is ettől a cégtől vannak.

438
00:40:54,050 --> 00:40:57,590
Szóval Choi Kang In-nak a Monsterből
Choi Kang Joo a bátyja.

439
00:40:57,590 --> 00:41:02,720
De a lényeg az, hogy ő sokkal jobban
néz ki, mint Kang In,

440
00:41:02,720 --> 00:41:07,480
és sokkal híresebb, mint Kang In.

441
00:41:08,920 --> 00:41:12,860
Wow, ha híresebb, mint Choi Kang In,
akkor biztos igazán híres.

442
00:41:14,260 --> 00:41:18,350
Úgy érzem, láttalak
már valahol.

443
00:41:20,600 --> 00:41:23,050
Nem úgy néz ki, mint
Choi Kang Joo jegyese?

444
00:41:24,800 --> 00:41:27,230
- Igen, igaz.
- Nem, nézd!

445
00:41:27,230 --> 00:41:29,320
- A szeme és az orra.
- Nem, nem olyan.

446
00:41:29,320 --> 00:41:32,640
Ő...

447
00:41:32,640 --> 00:41:35,050
- Kedves, adj nekünk három kávét!
- Oké!

448
00:41:37,020 --> 00:41:38,970
Ez szép!

449
00:41:41,470 --> 00:41:44,160
Tessék!

450
00:41:44,160 --> 00:41:46,170
Itt van!

451
00:41:47,060 --> 00:41:50,150
- Élvezzék!
- Oké! Oké!

452
00:41:53,840 --> 00:41:55,310
Elnézést!

453
00:41:59,070 --> 00:42:00,480
Uram!

454
00:42:02,240 --> 00:42:03,980
A pénz.

455
00:42:03,980 --> 00:42:06,600
Írd fel hitelként!

456
00:42:06,600 --> 00:42:08,590
Elnézést?

457
00:42:08,590 --> 00:42:13,200
Majd odaadom legközelebb.
Csak írd fel!

458
00:42:16,810 --> 00:42:18,980
Add ide a pénzt, amíg szépen kérem!

459
00:42:18,980 --> 00:42:21,180
Most elfoglalt vagyok.

460
00:42:26,230 --> 00:42:30,450
Ez a lány! Amikor ilyen nagyra kinyitja
a szemét, nagyon aranyos.

461
00:42:31,200 --> 00:42:35,660
Te értéktelen bunkó!
Hogy mersz hozzám érni?!

462
00:43:00,440 --> 00:43:02,020
Add ide a pénzt most!

463
00:43:07,380 --> 00:43:09,750
- Köszönöm!
- Szép estét!

464
00:43:09,750 --> 00:43:11,440
Menjünk!

465
00:43:23,050 --> 00:43:25,640
Van meleg kávé és instant tészta!

466
00:43:35,010 --> 00:43:35,960
Köszönöm!

467
00:43:44,130 --> 00:43:48,020
Villany, gáz, minden felment.

468
00:43:50,900 --> 00:43:52,760
Lássuk csak!

469
00:43:52,760 --> 00:43:56,380
Nem kérek többet vagy kevesebbet.

470
00:43:56,380 --> 00:44:00,000
Csak annyit akarok, amit ma este
kerestem.

471
00:44:00,000 --> 00:44:05,660
Doo Rim! Pároltam néhány
édesburgonyát, pont ahogy szereted!

472
00:44:06,790 --> 00:44:10,430
Próbáld ki! Ez aranyos!

473
00:44:15,420 --> 00:44:16,350
Jó, nem?

474
00:44:18,540 --> 00:44:21,060
Nagymama, amikor megkapom
a pénzem ebben a hónapban,

475
00:44:21,060 --> 00:44:23,570
menjünk el a kórházba
neked egy szűrésre.

476
00:44:23,570 --> 00:44:26,630
A klinika semmit sem tesz érted.

477
00:44:26,630 --> 00:44:30,000
Miért pazaroljuk a pénzt ilyesmire?

478
00:44:30,000 --> 00:44:32,180
Nagyon jól tudom, hogy mi a baj velem.

479
00:44:32,180 --> 00:44:39,760
Beteg lettem, miután az anyád
és az apád meghalt a tengeren.

480
00:44:42,440 --> 00:44:45,350
Kivéve, ha a szüleid
visszajönnek az életbe,

481
00:44:46,550 --> 00:44:50,280
a kórházba menetel nem gyógyít meg.

482
00:44:50,280 --> 00:44:52,420
Nagyi!

483
00:44:52,420 --> 00:44:55,120
Miért lenne a pénz rádköltése
pazarlás?

484
00:44:55,120 --> 00:44:58,030
Nagymama, várj egy kicsit tovább!

485
00:44:58,030 --> 00:44:59,750
Keresek egy csomó pénzt,
és veszek neked

486
00:44:59,750 --> 00:45:03,380
szép ruhákat, szép
autót és egy szép házat.

487
00:45:03,380 --> 00:45:06,260
Nagyon jól fogok gondoskodni rólad!

488
00:45:06,260 --> 00:45:09,140
Szóval élj hosszú életet, nagymama!

489
00:45:10,250 --> 00:45:14,590
Az én édes, figyelmes kiskutyám.
Csak a gondolat is elég nekem.

490
00:45:15,970 --> 00:45:17,610
Vegyél egy kicsit!

491
00:45:27,880 --> 00:45:29,020
Jó, nem?

492
00:45:30,330 --> 00:45:33,150
Várj! Most megy a TV show,
amit szeretsz.

493
00:45:41,950 --> 00:45:43,600
Újra így viselkedik.

494
00:45:46,780 --> 00:45:50,060
- Ott van!
- Mindig szüksége van egy jó verésre.

495
00:46:06,860 --> 00:46:08,300
Doo Rim, mit csináljunk?

496
00:46:09,560 --> 00:46:12,790
Igaz ez? Bong Sook néniről?

497
00:46:12,790 --> 00:46:14,980
Doo Rim, mit csináljunk?

498
00:46:14,980 --> 00:46:21,380
Az a nő fogta az összes befektetett pénzt,
az áruház betétet, és elrohant!

499
00:46:21,380 --> 00:46:24,710
Nem lehet. Kell az a pénz!

500
00:46:26,890 --> 00:46:28,340
Doo Rim! Doo Rim!

501
00:47:20,090 --> 00:47:22,080
Nagyi!

502
00:47:22,080 --> 00:47:25,680
Nagyi?

503
00:47:32,290 --> 00:47:33,670
Nagyi!

504
00:47:35,350 --> 00:47:38,400
Nagyi! Elnézést!

505
00:47:38,400 --> 00:47:40,520
Elnézést!

506
00:47:42,800 --> 00:47:46,190
<i>Most biztonságban van, de a lehető
leghamarabb szüksége van a műtétre.</i>

507
00:48:03,010 --> 00:48:04,910
Doo Rim! Doo Rim!

508
00:48:04,910 --> 00:48:07,170
- Doo Rim!
- Nagyi!

509
00:48:07,170 --> 00:48:08,930
Itt vagyok.

510
00:48:08,930 --> 00:48:14,100
Sírtál, Doo Rim?

511
00:48:14,100 --> 00:48:16,740
Miért tenném? Szó sincs róla.

512
00:48:18,130 --> 00:48:20,450
Szegény gyermekem!

513
00:48:23,840 --> 00:48:26,020
Olyan keményen dolgozá
azért a pénzért.

514
00:48:27,590 --> 00:48:34,960
Minden egyes nap, pihenés nélkül,
hogy megkeresd a pénzt.

515
00:48:34,960 --> 00:48:38,320
Az ég olyan kegyetlen.

516
00:48:41,380 --> 00:48:44,530
Várj, amíg elhagyom a kórházat!
Megtalálom azt a

517
00:48:44,530 --> 00:48:47,680
nőt akkor is, ha a világ végéig
kell mennem.

518
00:48:48,890 --> 00:48:53,180
Még a darabokra aprítása is túl kedves
lenne neki.

519
00:48:53,180 --> 00:48:55,550
Még ha fel is szeleteljük,
és megetetjük a

520
00:48:55,560 --> 00:48:57,930
halakkal, a halak nem
eszik a piszkos testét.

521
00:49:00,490 --> 00:49:02,200
Nagymama, folytatnunk kell?

522
00:49:02,200 --> 00:49:05,360
Nem tesz jót a szívednek,
ha így felidegesíted magad.

523
00:49:05,360 --> 00:49:08,110
Tudok még több pénzt keresni.

524
00:49:08,110 --> 00:49:10,730
Csak rád van szükségem az életemben.

525
00:49:13,060 --> 00:49:17,570
Szóval ne aggódj semmi miatt,
és pihenj sokat!

526
00:49:17,570 --> 00:49:19,780
Oké?

527
00:50:11,060 --> 00:50:14,980
Tudom, hogy nagyon nem tetszik.

528
00:50:14,980 --> 00:50:19,640
De mit tehetünk?
Ez volt anyád utolsó kívánsága.

529
00:50:19,640 --> 00:50:22,330
Hogy fenntartsuk ezt a házat.

530
00:50:28,830 --> 00:50:30,830
Ha le akarod rombolni ezt a házat,

531
00:50:30,830 --> 00:50:33,720
akkor először el kell pusztítanod
azt a képet arrról a

532
00:50:33,720 --> 00:50:36,610
nőről, az első szerelmedről,
amit a dolgozószobádban tartasz.

533
00:50:51,680 --> 00:50:52,730
Uram!

534
00:50:54,210 --> 00:50:55,890
Nagyon késő van.

535
00:50:59,600 --> 00:51:02,030
Ne aggódj miattam!
Elmehetsz.

536
00:51:02,030 --> 00:51:04,880
Rendben.

537
00:51:16,360 --> 00:51:18,800
Örök szerelem.

538
00:51:18,800 --> 00:51:21,890
A luxus ebben a klasszikus darabban.

539
00:51:21,890 --> 00:51:24,410
Olyan romantikus!

540
00:51:24,410 --> 00:51:26,890
Ez egy értékes darab,
ami több mint 30 éves.

541
00:51:26,890 --> 00:51:29,440
Valószínűleg nem olyan olcsó.

542
00:51:29,440 --> 00:51:32,110
Természetesen nem.

543
00:51:32,110 --> 00:51:35,220
Az ára körülbelül megegyeszik
egy gangnami lakáséval.

544
00:51:35,220 --> 00:51:37,500
Ez a legkevesebb,
amit a Taeyang Csoport

545
00:51:37,500 --> 00:51:39,780
jövőbeli menye kaphat.

546
00:51:39,780 --> 00:51:41,320
Nem gondolod?

547
00:51:41,320 --> 00:51:44,710
Hallottam, hogy sok munkád volt ezzel,
Roo Mi.

548
00:51:48,920 --> 00:51:53,170
A helyedben már rég el akartam volna
dobni ezt a nyakláncot.

549
00:51:55,920 --> 00:51:58,060
Nem vagyok biztos sok másban,
de Jang Yi Kyung,

550
00:51:58,060 --> 00:52:00,190
a kitartásod hihetetlen.

551
00:52:01,450 --> 00:52:04,710
Azt hiszem sok más nem tehetsz.

552
00:52:04,710 --> 00:52:09,350
Csak ezt kell tenned mindig,
és aztán és aztán.

553
00:52:11,340 --> 00:52:13,160
Mit értesz ez alatt?

554
00:52:13,160 --> 00:52:15,700
Semmit. Igyunk egy kis bort!

555
00:52:25,010 --> 00:52:27,250
Mit gondolsz, miért én voltam,
és nem te, Roo Mi?

556
00:52:27,250 --> 00:52:30,350
Családi háttér, oktatás és képzettség...

557
00:52:30,350 --> 00:52:34,260
Ezekból a szempontokból nem vagy
sokkal rosszabb, mint én.

558
00:52:34,260 --> 00:52:36,900
Akkor miért én?

559
00:52:39,440 --> 00:52:42,000
Sajnos, én a főügyész lánya vagyok,

560
00:52:42,000 --> 00:52:44,560
és te egy építőipari cég lánya.

561
00:52:44,560 --> 00:52:49,240
Ha az az eset a pénzmosássál nem
történik meg a múlt évben...

562
00:52:49,240 --> 00:52:52,030
Te is tudod.
Az esetnek hatása van

563
00:52:52,030 --> 00:52:54,820
a kapcsolatra köztem és a
Taeyang Csoport családja között.

564
00:52:54,820 --> 00:52:57,760
Nem beszélve arról, hogy az
egész világ tudja, hogy a

565
00:52:57,760 --> 00:53:00,700
szüleid be akarnak téged
házasítani a Taeyang Csoportba.

566
00:53:03,260 --> 00:53:05,460
Akkor aszerint, amit mondasz,
a legkisebb

567
00:53:05,460 --> 00:53:07,660
esélyed sincs beházasodni
a Taeyang Csoportba.

568
00:53:07,660 --> 00:53:09,800
Akkor miért nem adod fel?

569
00:53:17,360 --> 00:53:19,330
Kang Joo és én együtt nőttünk fel.

570
00:53:19,330 --> 00:53:21,290
Olyanok vagyunk, mint a testvérek.

571
00:53:21,290 --> 00:53:24,030
Oyen különleges
ember volt az életemben,

572
00:53:24,030 --> 00:53:26,760
hogy hamarabb tanultam meg kimondani
a nevét, mint azt, hogy anya.

573
00:53:28,170 --> 00:53:30,330
Visszautasítottam az összes
munkalehetőséget a főiskola

574
00:53:30,330 --> 00:53:32,490
után, és a Taeyang Bevásárlóközpontban
kezdtem el dolgozni.

575
00:53:32,490 --> 00:53:34,680
Megkérdeztél.

576
00:53:34,680 --> 00:53:36,950
Miért vagyok ezeken a helyeken?

577
00:53:39,530 --> 00:53:41,820
Mert oda tartozom, ahová Kang Joo.

578
00:53:41,820 --> 00:53:46,240
Ne adj nekem esélyt! Sosem tudhatod,
mikor próbállak meg félreállítani.

579
00:53:48,550 --> 00:53:52,750
Ez az utolsó figyelmeztetésem
tíz év barátság után.

580
00:53:52,750 --> 00:53:57,320
Köszönöm a figyelmeztetést, de Roo Mi,
nem tudod megállítani az esküvőt.

581
00:53:57,320 --> 00:53:59,400
Soha.

582
00:54:01,130 --> 00:54:04,680
Megteszek mindent ezért a házasságért.
Nem, meg kell tennem.

583
00:54:05,760 --> 00:54:08,490
Tudod, a cégünk most alig
működik.

584
00:54:08,490 --> 00:54:11,710
Szükségünk van minden segítségre,
amit kaphatunk, és a Taeyang

585
00:54:11,710 --> 00:54:14,930
Csoport egy megbízható
pénzforrás a számunkra.

586
00:54:15,950 --> 00:54:18,190
Lehet, hogy nem tudok sokat
a világról, de

587
00:54:18,190 --> 00:54:20,430
nem adok neked lehetőséget.

588
00:54:22,670 --> 00:54:24,740
Most nem különbözöl egy koldustól.

589
00:54:26,400 --> 00:54:29,550
Szóval félreteszed minden büszkeséged
és mindenedet a családodért?

590
00:54:31,360 --> 00:54:33,640
Azt hiszem., egy olyan család,
mint a tiéd,

591
00:54:33,640 --> 00:54:35,910
ami gyorsan lett gazdag nem is
rendelkezik büszkeséggel.

592
00:54:35,910 --> 00:54:38,130
Tudtad? Hogy abban a pillanatban,
amikor elengedted

593
00:54:38,130 --> 00:54:40,350
a büszkeséged utolsó darabkáit,

594
00:54:40,350 --> 00:54:43,450
neked véged lett. Tényleg csak
egy báb lettél.

595
00:54:47,530 --> 00:54:50,060
Tudod, hogy holnap lesz a
beiktatás, igaz?

596
00:54:50,060 --> 00:54:57,410
Kaneko elnök is ott lesz, ezért ügyelj
arra, hogy viseld a nyakláncot!

597
00:55:24,670 --> 00:55:26,890
Igazad van. A bábom vagy.

598
00:55:26,890 --> 00:55:29,150
Ha ez a házasság nem sikerül,
akkor minden

599
00:55:29,150 --> 00:55:31,420
véget ér neked, nekem és cégnek.

600
00:55:47,370 --> 00:55:50,310
Egy hölgy megkért,
hogy adjam ezt önnek.

601
00:55:53,260 --> 00:55:55,520
Kölyök, hol van a hölgy,
aki megkért erre?

602
00:55:55,520 --> 00:55:58,260
Korábban elment.

603
00:56:03,690 --> 00:56:05,060
Elnézést!

604
00:56:09,250 --> 00:56:11,860
<i>Anya, ne keress egy darabig!</i>

605
00:56:11,860 --> 00:56:13,760
<i>Gondolkodási időre van szükségem.</i>

606
00:56:13,760 --> 00:56:15,870
<i>Elküldöm a nyakláncot,
mert meg akarom</i>

607
00:56:15,870 --> 00:56:17,990
<i>tartani a büszkeségem utolsó
kis darabkáját.</i>

608
00:56:18,990 --> 00:56:21,030
Mi folyik itt?

609
00:56:21,030 --> 00:56:22,370
Yi Kyung!

610
00:56:23,850 --> 00:56:25,830
Üdvözlöm, Jang asszony!

611
00:56:25,830 --> 00:56:28,380
Üdvözlöm, Mr. Choi!

612
00:56:28,380 --> 00:56:31,030
Choi Kang Joo elnök, gratulálok,
hogy kinevezték vezérigazgatóvá!

613
00:56:31,030 --> 00:56:33,190
Köszönöm!

614
00:56:33,190 --> 00:56:35,820
Belegondolva hamarosan
egy család lesztek.

615
00:56:35,820 --> 00:56:38,450
Nem vagytok túl formálisak egymással?

616
00:56:38,450 --> 00:56:41,060
De ez egy beiktatási ünnepség.
A formalitásokat be kell tartanunk.

617
00:56:41,060 --> 00:56:43,120
Különösen, hogy olyan sok
ember jelen van.

618
00:56:46,430 --> 00:56:47,770
Nem látom Yi Kyung-ot.

619
00:56:52,510 --> 00:56:55,340
Igen. Az igazság az...

620
00:56:55,340 --> 00:56:58,210
Yi Kyung! Yi Kyung!

621
00:57:03,120 --> 00:57:06,060
Yi Kyung!

622
00:57:09,550 --> 00:57:11,230
Nem hiszem, hogy itthon van.

623
00:57:12,880 --> 00:57:16,130
Azt hiszem, tényleg eltűnt.

624
00:57:18,520 --> 00:57:22,050
Mit tegyek? Mit tegyek?

625
00:57:22,050 --> 00:57:25,120
Anya!

626
00:57:25,120 --> 00:57:29,770
Mi van, ha valami történik
Yi Kyunggal? Mit tegyek akkor?

627
00:57:30,590 --> 00:57:33,140
Anya, ne aggódj túl sokat!

628
00:57:33,140 --> 00:57:35,000
Yi Kyung rendben lesz.

629
00:57:35,000 --> 00:57:38,590
Meg teszek mindent, amit csak tudok,
hogy megtaláljam. Meg kell találnom.

630
00:57:38,590 --> 00:57:41,260
Yi Kyung.

631
00:57:47,710 --> 00:57:49,430
Honnan szerezted ezeket a képeket?

632
00:57:54,450 --> 00:57:56,710
A csoport adminisztratív
irodája küldte át nekem.

633
00:57:56,710 --> 00:57:59,700
Azt mondták, paparazzik készítették.

634
00:57:59,700 --> 00:58:04,520
A cég le tudta állítani őket, mielőtt
ezek nyilvánosságra kerültek volna.

635
00:58:04,520 --> 00:58:06,470
Kiderült, hogy a képek

636
00:58:06,470 --> 00:58:08,420
Kang Joo beiktatási ünnepségének
napján készültek.

637
00:58:08,420 --> 00:58:14,410
A lány, aki vakbélgyulladással
maga vezetett Gangreungba.

638
00:58:18,070 --> 00:58:19,210
Az igazság az,...

639
00:58:19,210 --> 00:58:23,060
Nem akarom hallani, mi
történt, és nem is érdekel.

640
00:58:24,510 --> 00:58:28,360
Tudod, hogy már vannak pletykák
a szakításról az iparágon belül.

641
00:58:31,390 --> 00:58:33,050
Sajnálom.

642
00:58:33,050 --> 00:58:34,940
Az egész az én hibám.

643
00:58:36,960 --> 00:58:39,650
Nem volt hivatalos találkozónk
az egész családdal,

644
00:58:39,650 --> 00:58:42,350
mert a férjem hirtelen megbetegedett
abban az évben.

645
00:58:42,350 --> 00:58:47,120
Rohantunk vissza a fiammmal Koreába
bejelenteni az eljegyzést.

646
00:58:47,120 --> 00:58:51,150
Ez alkalommal szeretném, ha megpróbálnánk
újra, és hivatalosan is találkozna

647
00:58:51,150 --> 00:58:55,180
mindkét család,
és együtt vacsoráznánk.

648
00:58:55,180 --> 00:58:57,810
Amennyire ez a gyermekeink
házasságáért van,

649
00:58:57,810 --> 00:59:01,840
ha a lányod ismét eltűnik,
nem

650
00:59:01,840 --> 00:59:05,880
lesz más választásunk, mint hogy
újra meggondoljuk ezt a házasságot.

651
00:59:07,170 --> 00:59:11,260
Azért akartam ma találkozni,
hogy ezt elmondjam.

652
00:59:18,770 --> 00:59:20,760
Hogy lehet, hogy még
nem találtátok meg?

653
00:59:21,230 --> 00:59:24,330
Már ellenőriztük az összes
szállodát, panziót

654
00:59:24,330 --> 00:59:27,430
és szaunát Gangwon-do-ban.

655
00:59:29,010 --> 00:59:32,920
Most elmehet. Kérem, értesítsen
a fejleményekről!

656
00:59:37,330 --> 00:59:39,010
Anya, nyugodj meg!

657
00:59:42,640 --> 00:59:45,220
Ha nem találjuk meg
Yi Kyungot, a cégünk

658
00:59:45,220 --> 00:59:47,800
darabokra törik, mint
a leejtett üvegpohár.

659
00:59:47,800 --> 00:59:49,800
Hogy tudnék megnyugodni?

660
00:59:49,800 --> 00:59:53,820
A vacsora időpontja közeleg, és
ha nem találjuk meg, akkor...

661
00:59:53,820 --> 00:59:56,310
Nem eshet szét a házasság.

662
00:59:56,310 --> 00:59:59,270
A cég alig áll fent a Taeyang
segítségével.

663
00:59:59,270 --> 01:00:02,970
A pletykák a szakításról megrázzák
a befektetők és a készleteket.

664
01:00:02,970 --> 01:00:05,340
Ha ennél lejjebb kerülünk,
elveszítjük a kontrollt.

665
01:00:05,340 --> 01:00:07,530
Ha valami rosszul megy,
az a cég végét is jelenti.

666
01:00:07,530 --> 01:00:10,590
Ha ilyen jól tudod,
miért állsz most ott?

667
01:00:11,990 --> 01:00:14,910
Mindannyian együtt süllyedünk.

668
01:00:14,910 --> 01:00:17,560
Kell találnunk egy megoldást.

669
01:00:19,520 --> 01:00:21,340
Nem vagyunk teljesen sarokba
szorítva...

670
01:00:21,340 --> 01:00:25,820
Ha először átjutunk a vacsorán,
tudunk időt szerezni.

671
01:00:29,460 --> 01:00:30,660
Mit értesz ez alatt?

672
01:00:32,690 --> 01:00:34,170
Előleget?

673
01:00:34,170 --> 01:00:35,880
Nincs ilyesmim.

674
01:00:37,110 --> 01:00:39,420
A reklám azt mondta, hogy előleg
nélkül is lehet.

675
01:00:42,170 --> 01:00:45,070
Miért akarnék pénzt kölcsönkérni,
ha van pénzem előlegre?

676
01:00:48,610 --> 01:00:51,290
Ezek az emberek csak próbálnak
ott ülni, ingyen pénzt keresni.

677
01:00:55,610 --> 01:00:57,560
Ó, nem! Nagymama vár rám.

678
01:01:40,710 --> 01:01:42,010
Segíthetek?

679
01:01:42,010 --> 01:01:44,640
- Véletlenül nem...
- Ez a hely ma nincs nyitva.

680
01:01:51,520 --> 01:01:54,600
14, 15, 16

681
01:01:58,730 --> 01:02:00,720
19.

682
01:02:21,470 --> 01:02:22,700
Ez minden, amit adnom kell.

683
01:02:22,700 --> 01:02:25,390
Ez egy szerencsetalizmán, ami
elhozza neked a szerelmet.

684
01:02:27,400 --> 01:02:28,810
Szerencsetalizmán?

685
01:02:37,720 --> 01:02:41,140
Vegyünk még egyet utolsó alkalommal.

686
01:03:01,540 --> 01:03:03,680
De soha nem lehet tudni, mikor
kell orvoshoz menned.

687
01:03:03,680 --> 01:03:07,070
És ha valami baj van,
elérhetsz ezen a számon.

688
01:03:12,290 --> 01:03:14,530
De hiba lenne.

689
01:03:19,380 --> 01:03:22,180
Most nem lehetek válogatós.

690
01:03:22,180 --> 01:03:25,930
Oké, nincs vesztenivalóm.

691
01:03:47,640 --> 01:03:49,040
Itt Jang Yi Hyun.

692
01:03:49,040 --> 01:03:53,640
Helló! A nevem Na Doo Rim.

693
01:03:53,640 --> 01:03:56,750
Tudod, én vagy

694
01:03:56,750 --> 01:04:01,960
a lány, akinek a fejére esett
egy tégla az építkezésen.

695
01:04:06,090 --> 01:04:07,420
Igen, emlékszem rád.

696
01:04:08,300 --> 01:04:10,140
Szóval emlékszel rám.

697
01:04:13,030 --> 01:04:14,870
Azért hívlak ma...

698
01:04:17,370 --> 01:04:19,640
Azért van, mert úgy éreztem,
egy kicsit szédülök, és

699
01:04:19,640 --> 01:04:21,900
a fejem egy kicsit zsibbadt,
ezért elmentem a kórházba,

700
01:04:21,900 --> 01:04:25,010
és az orvos azt mondta,
ha később megyek,

701
01:04:25,010 --> 01:04:28,110
nagyon komoly baj is lehett volna.

702
01:04:28,110 --> 01:04:31,490
Az orvos azt mondta, hogy az ütés
a fejemen elég

703
01:04:31,490 --> 01:04:34,870
komoly volt, így a fájdalom
hosszútávú lesz.

704
01:04:37,170 --> 01:04:40,820
Szóval...

705
01:04:42,100 --> 01:04:44,440
Kérhetek pénzt a kórházi számlákra?

706
01:04:44,440 --> 01:04:48,380
- Most odamegyek hozzád.
- Mi?

707
01:04:49,310 --> 01:04:52,510
Ne. Nem kell egész idáig eljönnöd.

708
01:04:53,420 --> 01:04:56,060
Halló? Halló?

709
01:05:10,150 --> 01:05:11,930
Beszélhetnénk?

710
01:05:11,930 --> 01:05:13,960
Elnézést?

711
01:05:22,110 --> 01:05:23,280
Simítsd hátra a hajad!

712
01:05:24,850 --> 01:05:26,910
- Tessék?
- A hajad. Simítsd hátra!

713
01:05:27,850 --> 01:05:31,310
Nincs semmilyen külső sérülés, így
a felszín tökéletes.

714
01:05:32,510 --> 01:05:34,280
Valami felbukkant
vérerek, vagy valami...

715
01:05:39,710 --> 01:05:41,250
Mit csinálsz?

716
01:05:41,250 --> 01:05:43,890
Nem tudom elhinni.

717
01:05:47,390 --> 01:05:50,540
Igazad van. Hazudtam. Tényleg.

718
01:05:52,090 --> 01:05:55,450
Nem akartam,
de valami közbejött.

719
01:05:56,860 --> 01:05:58,620
Sajnálom.

720
01:06:00,230 --> 01:06:02,020
Szükségem van rád.

721
01:06:03,540 --> 01:06:05,060
- Tessék?
- Legyél menyasszony!

722
01:06:08,440 --> 01:06:09,980
Menyasszony?

723
01:06:10,980 --> 01:06:14,710
A Taeyang Csoport Choi Kang Joo-jáé.

724
01:06:14,800 --> 01:06:17,110
Choi Kang Joo?

725
01:06:51,000 --> 01:08:00,700
<i>Fordította: Limo
www.kaiti-team.gportal.hu</i>

