1
00:00:04,541 --> 00:00:07,049
~ 5. rész ~

2
00:00:19,083 --> 00:00:21,288
Nem tudok nélküled élni.

3
00:00:22,583 --> 00:00:24,864
Ha meg akarod szülni, akkor tedd azt.

4
00:00:26,972 --> 00:00:29,993
~ Tudtam, hogy nem ragaszkodsz hozzá. ~

5
00:00:29,993 --> 00:00:32,466
~ De mégsem tudtam dönteni. ~

6
00:00:33,567 --> 00:00:36,663
~ Még akkor is, ha éjszakákat fennmaradtam a kórházban, ~

7
00:00:36,663 --> 00:00:39,573
~ ő az, aki azt mondta, hogy dolgozzak keményebben. ~

8
00:00:39,573 --> 00:00:41,709
~ Még ha nyíltan fel is vágtam, ~

9
00:00:41,709 --> 00:00:44,613
~ ő hagyta, mert ő sokkal jobb nálam. ~

10
00:00:44,779 --> 00:00:49,942
~ Tetszett, mert bármikor láthattam a kórházban, amikor akartam. ~

11
00:00:51,552 --> 00:00:55,322
Ha ezt az árat kell fizetnem azért, hogy szeresselek, akkor megfizetem.

12
00:00:58,826 --> 00:01:01,328
Nem fogom megszülni a babát.

13
00:01:01,328 --> 00:01:03,263
Nem akarom.

14
00:01:03,797 --> 00:01:05,399
Hae Young!

15
00:01:33,862 --> 00:01:39,200
~ 5. rész ~
A fájdalomról

16
00:01:47,875 --> 00:01:49,844
Ez egy vészhelyzet.

17
00:01:49,844 --> 00:01:52,513
Persze, hogy ez egy sürgősségi műtét.

18
00:01:52,980 --> 00:01:54,415
Ez egy sürgősségi műtét!

19
00:01:54,415 --> 00:01:56,617
Azt hiszi hazudnék, ha nem sürgősségi műtét lenne?

20
00:01:57,218 --> 00:01:58,586
Halló?

21
00:01:58,586 --> 00:01:59,786
Elnézést...

22
00:02:00,588 --> 00:02:02,022
Osztályvezető...

23
00:02:02,022 --> 00:02:05,126
azt mondták nincs műtőszoba. Várnunk kell 30 percet.

24
00:02:05,126 --> 00:02:05,893
Mi van a magzattal?

25
00:02:05,893 --> 00:02:08,117
Késői lassulást ismétel. (szívfrekvencia változás)

26
00:02:08,117 --> 00:02:10,331
Adtunk neki oxigént és megváltoztattuk a pozícióját, de folyton megismétlődik.

27
00:02:10,331 --> 00:02:11,365
Hívja őket.

28
00:02:11,365 --> 00:02:12,435
Igen.

29
00:02:16,237 --> 00:02:18,626
Igen, itt Ahn Kyung Woo nőgyógyász.

30
00:02:19,306 --> 00:02:22,009
Nem, Seo doktornő mondta, hogy hívjam...

31
00:02:23,677 --> 00:02:24,945
Itt Seo Hae Young.

32
00:02:24,945 --> 00:02:26,246
Igen, doktornő.

33
00:02:26,246 --> 00:02:29,216
Vészhelyzetben vagyunk. Nincsenek műtőszobák?

34
00:02:29,216 --> 00:02:30,784
Biztos benne, hogy vészhelyzet?

35
00:02:30,784 --> 00:02:32,123
Shin doktor...

36
00:02:32,123 --> 00:02:36,390
mikor kezdte az aneszteziológiai osztály eldönteni, hogy mikor van nőgyógyászati vészhelyzet?

37
00:02:37,591 --> 00:02:39,968
Van egy üres szoba, jöjjenek le.

38
00:02:41,996 --> 00:02:43,931
Mi van velük mostanában?

39
00:02:44,270 --> 00:02:46,434
Időben kell étkezniük,

40
00:02:46,434 --> 00:02:48,769
és még ha kést is fognak a torkukhoz, időben be kell fejezniük a munkát.

41
00:02:48,769 --> 00:02:51,305
Ez az altatóorvosok kiváltsága.

42
00:02:51,706 --> 00:02:54,708
Mondd az aneszteziológiának, hogy van egy epidurális páciensünk.

43
00:02:54,708 --> 00:02:55,981
Igen.

44
00:02:57,044 --> 00:02:59,421
Igen, itt Ahn Kyung Woo nőgyógyász.

45
00:02:59,421 --> 00:03:01,548
Van egy páciensünk, akinek epidurális érzéstelenítésre van szüksége.

46
00:03:02,249 --> 00:03:03,684
Befejezte a munkát?

47
00:03:04,318 --> 00:03:05,686
Még van 3 perc.

48
00:03:05,686 --> 00:03:07,655
Mikor felállok, annyi idő lesz, hogy befejezzem a munkát.

49
00:03:07,655 --> 00:03:10,924
Csak én vagyok, szóval műtenem kéne vagy epidurális injekciókat adni?

50
00:03:14,528 --> 00:03:16,564
Azt mondja, hogy nincs bent senki, mert vége a munkának.

51
00:03:16,564 --> 00:03:17,931
Hívja újra.

52
00:03:18,265 --> 00:03:19,033
Igen.

53
00:03:19,033 --> 00:03:20,868
Mondd neki, hogy VIP.

54
00:03:21,769 --> 00:03:23,671
Igen, itt a nőgyógyászat.

55
00:03:23,671 --> 00:03:24,972
VIP beteg.

56
00:03:24,972 --> 00:03:26,840
Miféle VIP?

57
00:03:27,108 --> 00:03:28,809
Azt kérdezi miféle VIP?

58
00:03:28,809 --> 00:03:30,944
Mondd neki, hogy a vezető unokahúga.

59
00:03:33,013 --> 00:03:35,582
Igen, értettem. Felmegyek.

60
00:03:38,252 --> 00:03:40,387
Milyen hihetetlen...

61
00:03:40,387 --> 00:03:43,757
Nincs határa a nevetségességüknek.

62
00:03:44,859 --> 00:03:46,060
Csak bírja ki még egy kicsit.

63
00:03:46,060 --> 00:03:48,028
Mikor behelyezik a tűt...

64
00:03:48,762 --> 00:03:51,798
Á... majdnem itt az ideje, hogy befejezzük a munkát.

65
00:03:53,467 --> 00:03:55,469
Nagyon fáj?

66
00:04:19,093 --> 00:04:21,595
Begörcsöltek a lábai?

67
00:04:21,595 --> 00:04:24,398
Hamarosan jobb lesz.

68
00:04:24,765 --> 00:04:26,066
Jó munkát.

69
00:04:29,470 --> 00:04:31,005
Ez egy ritka alkalom.

70
00:04:31,005 --> 00:04:32,340
Ha elkések, halott vagyok.

71
00:04:32,340 --> 00:04:33,507
Ó, valóban?

72
00:04:33,507 --> 00:04:35,843
A feleségem terhes, úgyhogy sokszor dühös.

73
00:04:35,843 --> 00:04:37,144
Úgyhogy nagyon pontosnak kell lennem.

74
00:04:37,144 --> 00:04:37,812
Nagyon pontosnak?

75
00:04:37,812 --> 00:04:39,513
Doktor úr! Doktor úr!

76
00:04:39,513 --> 00:04:40,948
Ó, itt van.

77
00:04:40,948 --> 00:04:41,449
Elnézést...

78
00:04:41,449 --> 00:04:44,485
van egy másik terhes nő, akinek nagy fájdalma van. Nagyon fáj neki.

79
00:04:44,485 --> 00:04:46,120
Szóval mivel még itt van,

80
00:04:46,120 --> 00:04:48,622
csak még egy érzéstelenítést kérek, csak még egyet.

81
00:04:48,722 --> 00:04:51,524
- Ó, várj. Ssshh~~
- Csak még egyet.

82
00:04:51,992 --> 00:04:54,295
Ó, drágám. Én vagyok.

83
00:04:54,295 --> 00:04:56,263
Hol máshol lennék, a parkolóban vagyok.

84
00:04:56,263 --> 00:04:57,798
Most indulok.

85
00:04:57,798 --> 00:04:59,767
Á, nem, nem.

86
00:04:59,767 --> 00:05:00,968
Mangó?

87
00:05:00,968 --> 00:05:02,770
A környékünkön árulják?

88
00:05:02,770 --> 00:05:05,672
Értettem, veszek hazafele.

89
00:05:06,474 --> 00:05:07,575
Hé, sajnálom.

90
00:05:07,575 --> 00:05:09,977
A feleségem terhes, ezért most nagyon érzékeny.

91
00:05:09,977 --> 00:05:10,578
Nos...

92
00:05:10,578 --> 00:05:12,546
a medencéje kicsi, ezért nagyon nehéz lesz neki.

93
00:05:12,546 --> 00:05:14,348
Á, kérem, csak egyszer.

94
00:05:14,348 --> 00:05:17,217
Még nem is vacsoráztunk és gondoskodnunk kellett a babáról.

95
00:05:17,217 --> 00:05:18,085
Csak most az egyszer.

96
00:05:18,085 --> 00:05:19,887
Ez a te döntésed volt.

97
00:05:19,888 --> 00:05:21,820
Ez nem egy főtantárgy: ha étkezéseket akarnék kihagyni

98
00:05:21,821 --> 00:05:23,924
és nem akarnék időben hazamenni, miért tanultam volna aneszteziológiát?

99
00:05:23,924 --> 00:05:25,960
Ezek miatt választottam ezt a munkát.

100
00:05:25,960 --> 00:05:28,562
Meg kell értened minket is.

101
00:05:28,562 --> 00:05:30,998
Már így is elmúlt 20 perc. Sok szerencsét.

102
00:05:30,998 --> 00:05:31,832
Á... nos...

103
00:05:31,832 --> 00:05:33,567
Doktor úr...

104
00:05:35,603 --> 00:05:37,371
Wow, teljesen ki kéne szolgálnunk őt.

105
00:05:37,371 --> 00:05:38,539
Hihetetlen.

106
00:05:38,539 --> 00:05:40,341
Mi van velük mostanában?

107
00:05:40,341 --> 00:05:41,942
Miért lesznek egyre rosszabbak?

108
00:05:41,942 --> 00:05:44,211
Olyan nehéz műtőszobát szerezni.

109
00:05:44,211 --> 00:05:47,114
Az ortopédusok pusztán egy telefonhívásra gondoskodnak mindenről.

110
00:05:47,114 --> 00:05:49,884
Még ha jelentéktelenek is, légy türelmes. A vezetőnk egy ortopéd orvos.

111
00:05:49,885 --> 00:05:53,190
Egek, miért nem vacsoráznak együtt az aneszteziológusokkal?

112
00:05:53,191 --> 00:05:55,990
Miért csak folyton veszekednek?

113
00:05:55,990 --> 00:05:57,491
Ne is mondd...

114
00:05:57,491 --> 00:05:59,827
A legutóbbi közös vacsoránk után sosem fogom újra megtenni.

115
00:05:59,827 --> 00:06:02,696
Aznap mondták azt is, hogy miért hazudjuk azt, hogy vészhelyzet van, mikor nincs.

116
00:06:02,696 --> 00:06:05,132
Folyton ezt ismételgették és távoztak.

117
00:06:05,666 --> 00:06:07,000
Igen?

118
00:06:07,601 --> 00:06:09,336
Igen.

119
00:06:09,637 --> 00:06:10,704
Igen.

120
00:06:11,772 --> 00:06:13,307
A One Stop Központból hívtak.

121
00:06:13,307 --> 00:06:15,576
Azt mondták, hogy nemi erőszak történt.

122
00:06:16,143 --> 00:06:17,678
Majd én megyek.

123
00:06:17,678 --> 00:06:19,079
Megyek én.

124
00:06:39,266 --> 00:06:40,634
Oda.

125
00:06:43,604 --> 00:06:45,973
Ülj le a székbe és tedd a lábaidat...

126
00:06:45,973 --> 00:06:48,041
Csak így kell ülnöm, igaz?

127
00:07:12,433 --> 00:07:14,034
Itt fáj.

128
00:07:14,135 --> 00:07:16,069
Azt hiszem felhorzsolódott a karom.

129
00:07:16,537 --> 00:07:17,671
Tényleg?

130
00:07:17,671 --> 00:07:18,906
És még?

131
00:07:18,906 --> 00:07:20,807
Lejjebb is...

132
00:07:21,876 --> 00:07:24,077
Zúzódásod van.

133
00:07:24,645 --> 00:07:27,281
Fel kell tennem néhány rutin kérdést.

134
00:07:27,281 --> 00:07:30,117
Talán kényelmetlenül érzed magad, de mi történt?

135
00:07:30,117 --> 00:07:33,487
BuddyBuddy-t játszottam egy Internet szobában és találkoztam egy oppával.

136
00:07:33,487 --> 00:07:34,655
Ismeritek egymást?

137
00:07:34,655 --> 00:07:35,589
Nem.

138
00:07:35,589 --> 00:07:37,591
Akkor találkoztam vele először.

139
00:07:37,892 --> 00:07:41,128
Meghívott egy sörre, ezért találkoztam vele egy bárban.

140
00:07:41,562 --> 00:07:42,796
Bár?

141
00:07:42,796 --> 00:07:43,931
Hány éves vagy?

142
00:07:43,931 --> 00:07:45,632
18.

143
00:07:46,200 --> 00:07:48,402
Nem járok iskolába.

144
00:07:50,204 --> 00:07:50,871
És utána?

145
00:07:50,871 --> 00:07:53,974
Szóval találkoztunk és sokkal viccesebb volt, mint gondoltam.

146
00:07:53,974 --> 00:07:56,110
Mondtam neki, hogy nincs hol aludnom és ő felajánlott egy helyet.

147
00:07:56,110 --> 00:07:57,311
És vett kaját is.

148
00:07:57,311 --> 00:07:58,612
Miért nincs hol aludnod?

149
00:07:58,612 --> 00:08:00,747
Mert elszöktem otthonról.

150
00:08:00,948 --> 00:08:03,517
Ez egyszerű, hogy lehet, hogy nem jött rá?

151
00:08:04,452 --> 00:08:05,186
És utána?

152
00:08:05,186 --> 00:08:08,422
Szóval követtem őt a lakására egy újabb italért.

153
00:08:08,422 --> 00:08:10,124
Mert nincs hol aludnom.

154
00:08:10,124 --> 00:08:14,494
Aztán azt mondta szép vagyok, megérintette az arcom és csókolóztunk.

155
00:08:14,929 --> 00:08:17,498
Á, én tényleg mondtam neki, hogy ne csinálja.

156
00:08:17,498 --> 00:08:21,301
Mondtam neki, hogy nem akarom,

157
00:08:21,502 --> 00:08:23,337
de ő rám erőltette magát.

158
00:08:23,337 --> 00:08:25,573
Akkor miért követted őt oda?

159
00:08:25,573 --> 00:08:27,808
Követtem, mert nincs hol aludnom.

160
00:08:27,808 --> 00:08:31,178
Ha lett volna pénzem, a szaunában sem aludtam volna.

161
00:08:31,178 --> 00:08:34,081
Néha a kölykökkel lógok, akik a benzinkúton dolgoznak,

162
00:08:34,081 --> 00:08:36,282
és néha üres épületekben alszom.

163
00:08:36,282 --> 00:08:38,418
De mostanában hideg van.

164
00:08:40,553 --> 00:08:42,956
Ez volt az első alkalmad?

165
00:08:45,226 --> 00:08:48,129
Nem azért csinálom, mert kíváncsi vagyok. Le kell írnom ide.

166
00:08:48,129 --> 00:08:49,096
Tudom.

167
00:08:49,096 --> 00:08:51,165
Mindenki ezt csinálja.

168
00:08:51,165 --> 00:08:53,133
Ez a második.

169
00:08:53,133 --> 00:08:55,235
Második.

170
00:08:55,736 --> 00:08:59,139
Nem, ez a második ilyen esetem.

171
00:08:59,139 --> 00:09:00,708
Többször csináltam.

172
00:09:00,708 --> 00:09:02,976
Nem emlékszem hány alkalommal.

173
00:09:08,449 --> 00:09:09,950
Lefürödtél?

174
00:09:09,950 --> 00:09:11,118
Nem.

175
00:09:11,118 --> 00:09:11,919
Fehérnemű?

176
00:09:11,919 --> 00:09:13,487
Nem cseréltem.

177
00:09:13,487 --> 00:09:15,822
Szüksége van rá bizonyítékként, igaz?

178
00:09:17,258 --> 00:09:20,061
Felírok néhány sürgősségi fogamzásgátlást. Vedd be, mielőtt elmész.

179
00:09:20,061 --> 00:09:22,263
Vissza kell jönnöd pár nap múlva.

180
00:09:22,263 --> 00:09:23,964
Kedd délután megfelel?

181
00:09:23,964 --> 00:09:25,499
Bármikor jó.

182
00:09:25,499 --> 00:09:27,167
Mivel nem járok iskolába.

183
00:09:36,243 --> 00:09:37,244
A szüleidnek...

184
00:09:37,244 --> 00:09:39,079
Ne szóljon nekik.

185
00:09:39,079 --> 00:09:41,048
Magam gondoskodom róla.

186
00:09:41,048 --> 00:09:43,317
Kiskorú vagy és azt mondtad 2 alkalom is volt.

187
00:09:43,317 --> 00:09:45,319
Azt mondtam én gondoskodom róla.

188
00:09:45,319 --> 00:09:47,287
Elég okos is vagyok.

189
00:09:47,287 --> 00:09:49,289
Okos?

190
00:09:50,958 --> 00:09:54,462
~ Felhasadt ~

191
00:09:54,462 --> 00:09:55,496
Sang Mi!

192
00:09:55,496 --> 00:09:56,564
Sang Mi!

193
00:09:56,564 --> 00:09:57,497
Hol van a lányom?

194
00:09:58,497 --> 00:10:00,265
Azért, mert kiskorú vagy.

195
00:10:00,265 --> 00:10:02,334
Miért nem bíztak bennem és hívták fel őt?

196
00:10:02,334 --> 00:10:06,304
Mi mást tehettünk volna, mikor egy fiatal lány ilyesmibe került?

197
00:10:06,304 --> 00:10:09,074
Csak annyit mondtam nekik, hogy történt valami és kicsit megsérültél.

198
00:10:09,074 --> 00:10:11,243
A részleteket nem mondtam nekik.

199
00:10:12,210 --> 00:10:13,178
Igaz?

200
00:10:13,178 --> 00:10:15,280
Folyton kérdéseket tett fel.

201
00:10:15,280 --> 00:10:16,214
Arról, hogy mi történt.

202
00:10:16,214 --> 00:10:19,184
Szóval? Elmondta neki?

203
00:10:19,184 --> 00:10:20,885
Nem... még nem.

204
00:10:20,885 --> 00:10:23,655
Csak hogy megsérültél és jöjjön el meglátogatni.

205
00:10:27,559 --> 00:10:30,428
Istenem, Sang Mi. Sang Mi! Mi történt veled?

206
00:10:30,428 --> 00:10:31,830
Hadd nézzem.

207
00:10:32,631 --> 00:10:33,565
Egek...

208
00:10:34,766 --> 00:10:37,068
Istenem, rendőr úr. Mi történt?

209
00:10:37,068 --> 00:10:39,471
Milyen szörnyűség történt a lányunkkal?

210
00:10:39,471 --> 00:10:40,639
Ki tette ezt?

211
00:10:40,639 --> 00:10:41,940
Mi történt?

212
00:10:41,940 --> 00:10:43,775
Melyik gazember tette ezt?

213
00:10:43,775 --> 00:10:45,777
A helyzet az, hogy a lányuk...

214
00:10:45,777 --> 00:10:47,946
Csak verekedés tört ki, miután ittunk.

215
00:10:47,946 --> 00:10:48,813
Verekedés?

216
00:10:48,813 --> 00:10:50,515
Szóval megütöttek?

217
00:10:50,515 --> 00:10:51,550
Ez minden?

218
00:10:51,550 --> 00:10:53,218
Persze, hogy ez minden.

219
00:10:53,452 --> 00:10:56,555
Valami "rossz" nem történt veled?

220
00:10:56,555 --> 00:10:57,756
Boldog lennél, ha történt volna.

221
00:10:57,756 --> 00:10:58,490
Á, komolyan...

222
00:10:58,490 --> 00:11:01,359
A vizsgálata után hazavisszük.

223
00:11:01,359 --> 00:11:02,727
Maradnak?

224
00:11:03,828 --> 00:11:06,431
Semmi komoly nem történt, maradni akarsz?

225
00:11:07,199 --> 00:11:09,234
Haza fogsz jönni később, igaz?

226
00:11:09,234 --> 00:11:11,736
Rendben. Hazamegyek, mikor végzek.

227
00:11:12,671 --> 00:11:14,206
Itt az ideje bevenned a gyógyszeredet.

228
00:11:15,040 --> 00:11:16,608
Miféle gyógyszer az?

229
00:11:17,709 --> 00:11:19,244
Ez...

230
00:11:19,244 --> 00:11:21,980
Fájdalomcsillapító. Segít gyorsabban meggyógyítani a zúzódásait.

231
00:11:21,980 --> 00:11:25,650
Kim nővér. Kísérd el és add be neki a gyógyszerét és hagyd pihenni.

232
00:11:25,650 --> 00:11:27,519
Igen. Menjünk.

233
00:11:27,953 --> 00:11:29,187
Menjünk, menjünk!

234
00:11:34,359 --> 00:11:37,529
Lelkileg instabil lesz a verekedés miatt.

235
00:11:38,063 --> 00:11:39,965
Továbbra is maradnak?

236
00:11:39,965 --> 00:11:40,966
Mi?

237
00:11:41,233 --> 00:11:42,467
Maradunk...?

238
00:11:55,747 --> 00:11:58,583
Ez forró víz, gondoltam fázol.

239
00:12:06,458 --> 00:12:08,426
Kérsz még egy csészével?

240
00:12:08,426 --> 00:12:10,128
Elég volt.

241
00:12:15,734 --> 00:12:19,304
Valószínűleg nehéz neki, de jól viseli.

242
00:12:19,804 --> 00:12:22,841
Azt mondta volt egy korábbi tapasztalata, akkor miért követte őt oda?

243
00:12:23,942 --> 00:12:26,912
Nem! Mivel azt mondta nem, így ez erőszak.

244
00:12:27,546 --> 00:12:31,216
Azt mondták nem ellenkezett. Azt hiszi, hogy ő egy Taekwondo mester?

245
00:12:32,851 --> 00:12:35,387
Á, doktornő. Keményen dolgozott.

246
00:12:47,933 --> 00:12:50,735
Orvost! Orvost!

247
00:12:50,735 --> 00:12:51,870
Mi történt?

248
00:12:52,237 --> 00:12:55,841
Tegnap császármetszése volt, de légzési gondja támadt, ezért behoztam.

249
00:12:56,241 --> 00:12:58,810
Jól érzi magát?

250
00:12:59,945 --> 00:13:01,947
Nem kapok levegőt...

251
00:13:01,947 --> 00:13:03,815
Vigyék gyorsan és hívják a  nőgyógyászatot!

252
00:13:07,419 --> 00:13:09,421
Nem volt olyan sok sérülése.

253
00:13:09,421 --> 00:13:10,322
Tényleg?

254
00:13:10,322 --> 00:13:12,791
Pedig általában az sok sérülést okoz.

255
00:13:13,358 --> 00:13:17,429
Talán csak feladta, mert csak sebhelyeket szerzett volna az ellenkezéstől.

256
00:13:17,863 --> 00:13:21,066
Pontosan miért követte őt oda?

257
00:13:21,066 --> 00:13:24,135
Nem is. Először is miért szökött el otthonról?

258
00:13:26,104 --> 00:13:29,207
Van egy páciens, akit áthoztak ide a körzeti kórházából.

259
00:13:29,207 --> 00:13:30,909
Légzésproblémája van és eszméletlen.

260
00:13:47,092 --> 00:13:48,226
Nem tudom stabilizálni a vérnyomását.

261
00:13:48,226 --> 00:13:48,894
Próbáld manuálisan.

262
00:13:48,894 --> 00:13:50,028
Rendben.

263
00:13:56,668 --> 00:13:58,870
Szívleállás! Készítsétek elő az intubálást.(lélegeztetés)

264
00:14:04,977 --> 00:14:06,144
Mi történt?

265
00:14:06,144 --> 00:14:07,746
Tegnap délután 3 óra körül császármetszése volt,

266
00:14:07,747 --> 00:14:10,298
de 2 órával ezelőtt légzésproblémája támadt, leesett a vérnyomása,

267
00:14:10,299 --> 00:14:12,551
és elájult. Ezért azonnal idehoztam.

268
00:14:12,551 --> 00:14:13,485
Mi a helyzet a vérzéssel?

269
00:14:13,485 --> 00:14:14,853
Alig volt.

270
00:14:14,853 --> 00:14:16,321
Rendben volt.

271
00:14:16,321 --> 00:14:17,254
Nincs vérzés.

272
00:14:18,623 --> 00:14:20,225
És nincsenek méhösszehúzódások.

273
00:14:20,225 --> 00:14:21,927
Teljes vérképet és mellkasröntgent kérek.

274
00:14:21,927 --> 00:14:25,630
Pulzus 130, vérnyomás 60/40, véroxigén szint 88.

275
00:14:25,931 --> 00:14:27,199
Átveszi a nőgyógyászat?

276
00:14:27,199 --> 00:14:28,500
Természetesen.

277
00:14:28,500 --> 00:14:29,667
Fogd a lélegeztetőt.

278
00:14:32,571 --> 00:14:33,905
Ez szívfibrilláció.

279
00:14:33,905 --> 00:14:35,974
Hozd a defibrillátort és 1 ampulla epinefrint.

280
00:14:39,511 --> 00:14:42,480
Gyorsan, gyorsan, gyorsan.

281
00:14:43,515 --> 00:14:44,749
200 Joule.

282
00:14:54,927 --> 00:14:57,996
~ Szívleállás a sürgősségin. Szívleállás a sürgősségin. ~

283
00:14:58,697 --> 00:15:01,533
~ Szívleállás a sürgősségin. Szívleállás a sürgősségin. ~

284
00:15:06,071 --> 00:15:08,206
Mit csinálsz? Nem adsz neki szívmasszázst?

285
00:15:08,206 --> 00:15:09,741
Én?

286
00:15:10,976 --> 00:15:12,444
Értettem.

287
00:15:17,615 --> 00:15:19,284
Félre.

288
00:15:52,551 --> 00:15:54,152
Félre.

289
00:15:56,455 --> 00:15:58,156
Mit művelnek?

290
00:15:58,490 --> 00:15:59,958
Á, ő akarta csinálni...

291
00:15:59,958 --> 00:16:03,028
Nem tudják, hogy eltörött egy bordája és nehéz lélegeznie?

292
00:16:09,668 --> 00:16:10,969
Félre.

293
00:16:14,773 --> 00:16:16,308
Félre.

294
00:16:35,894 --> 00:16:38,997
Shin Min Sun páciens a szülészeten van és hamarosan szül.

295
00:16:42,668 --> 00:16:44,135
Visszatért! Ellenőrizze a vérnyomását.

296
00:16:45,037 --> 00:16:46,004
A pulzus normális.

297
00:16:46,004 --> 00:16:48,406
10 ml dopamint. Hozzátok a szív ultrahang vizsgálót. (echokardiográf)

298
00:16:50,175 --> 00:16:53,245
Ez magzatvíz embólia vagy tüdőembólia.

299
00:16:53,245 --> 00:16:55,413
Amíg az életjelei stabilak, végezzenek CT vizsgálatot.

300
00:16:55,413 --> 00:16:57,616
Doktor úr, itt egy páciens.

301
00:16:57,616 --> 00:16:59,651
Micsoda nap.

302
00:16:59,651 --> 00:17:02,387
Orvoshiányban vagyunk, mert egy gyakornok lelépett.

303
00:17:02,387 --> 00:17:03,855
Majd én megcsinálom.

304
00:17:06,291 --> 00:17:09,527
Kim doktor, orvoshiánya van?

305
00:17:09,527 --> 00:17:11,363
Akkor majd én megyek.

306
00:17:12,898 --> 00:17:14,733
Beszélhetnénk egy pillanatra?

307
00:17:27,078 --> 00:17:28,079
Ott vannak.

308
00:17:28,079 --> 00:17:30,549
Ne mutogass, még észreveszik.

309
00:17:31,583 --> 00:17:33,118
Mégis mi a fenét művel?

310
00:17:33,118 --> 00:17:35,487
Maga mit művel, doktornő?

311
00:17:35,487 --> 00:17:37,322
Mondtam már az elején, igaz?

312
00:17:37,322 --> 00:17:39,124
Ne foglalkozzon velem.

313
00:17:39,124 --> 00:17:39,824
Nem hallom őket.

314
00:17:39,824 --> 00:17:40,959
Mit mondanak?

315
00:17:41,526 --> 00:17:43,562
- Shh, shh.
- Azt hiszem veszekednek.

316
00:17:43,562 --> 00:17:45,530
Úgy tűnik, hogy szórakozásból foglalkozom magával?

317
00:17:46,064 --> 00:17:47,332
Orvos vagyok!

318
00:17:47,332 --> 00:17:49,668
Ha maga orvos, akkor viselkedjen úgy és foglalkozzon a páciensekkel!

319
00:17:49,668 --> 00:17:51,169
Szeretnék!

320
00:17:51,470 --> 00:17:53,638
De maga megnehezíti.

321
00:17:54,005 --> 00:17:55,574
Akkor az én hibám?

322
00:17:55,574 --> 00:17:56,942
Persze!

323
00:17:57,142 --> 00:17:59,310
Az újraélesztés, amit végzett

324
00:17:59,310 --> 00:18:02,314
elég erős volt ahhoz, hogy eltörje a páciens egyik bordáját.

325
00:18:02,314 --> 00:18:05,417
Nem hallott olyan rezidensekről, akiknek ezt kellett csinálniuk

326
00:18:05,417 --> 00:18:07,586
a korai terhességük szakaszában és végül elvetéltek?

327
00:18:08,921 --> 00:18:12,357
Ha nem akarja, hogy megtudják, hogy terhes, akkor ne mondja el.

328
00:18:12,357 --> 00:18:16,328
De senki sem fogja fucsának vélni,

329
00:18:16,328 --> 00:18:18,397
ha inkább az egyik gyakornokkal vagy rezidenssel végezteti el.

330
00:18:18,397 --> 00:18:21,366
Tényleg azt gondolta, hogy képtelenek rá?

331
00:18:21,367 --> 00:18:26,204
Tényleg el akar menni a CT vizsgálóba a maga állapotában?

332
00:18:28,440 --> 00:18:31,943
Tudja, hogy miért kell ólomköpenyt viselni a CT vizsgálóban, igaz?

333
00:18:32,477 --> 00:18:35,479
Biztos tudja, hogy a sugárzás a CT vizsgálóban kritikus.

334
00:18:35,814 --> 00:18:38,583
Nem mondja, hogy nem tudta, igaz?

335
00:18:39,317 --> 00:18:41,920
És azt mondja, hogy ne foglalkozzam magával?

336
00:18:42,888 --> 00:18:44,890
Én is orvos vagyok.

337
00:18:45,657 --> 00:18:47,192
Nem tudom,

338
00:18:47,192 --> 00:18:50,061
hogy a maga szemében csak a páciensek léteznek-e,

339
00:18:50,061 --> 00:18:56,067
de én látom a babát is magában.

340
00:19:01,807 --> 00:19:03,742
Értem.

341
00:19:06,278 --> 00:19:09,781
Nem kell többé miattam aggódnia.

342
00:19:09,781 --> 00:19:12,651
Úgyhogy felejtse el, hogy terhes vagyok.

343
00:19:17,055 --> 00:19:18,590
Rendben van.

344
00:19:20,258 --> 00:19:22,561
Nem fogok beleavatkozni a dolgaiba többé.

345
00:19:53,692 --> 00:19:55,060
Elment, elment.

346
00:19:55,060 --> 00:19:56,465
Elment?

347
00:19:56,813 --> 00:20:00,652
Seo doktornő szívmasszázst végzett,

348
00:20:00,653 --> 00:20:04,031
amikor Lee doktor jött és azt mondta "félre", és átvette tőle.

349
00:20:04,272 --> 00:20:06,494
Mikor Seo doktornő a pácienséhez ment,

350
00:20:06,495 --> 00:20:08,637
Lee doktor megállította.

351
00:20:08,637 --> 00:20:10,805
Hirtelen megragadta a karját és azt mondta:

352
00:20:10,805 --> 00:20:12,951
"Mit szólna egy gyakornokhoz? Nekem kéne csinálnom?"

353
00:20:12,951 --> 00:20:14,175
Ezt csinálta.

354
00:20:14,175 --> 00:20:16,311
Ó... Ahn doktor...

355
00:20:16,865 --> 00:20:18,646
Mióta Lee doktorral laksz együtt

356
00:20:18,646 --> 00:20:21,115
nem derítetted ki a kapcsolatukat?

357
00:20:21,115 --> 00:20:23,418
Én is szeretnék hazamenni és mosni egy kicsit,

358
00:20:23,418 --> 00:20:25,053
és élni a magánéletemet.

359
00:20:25,053 --> 00:20:27,471
Nem emlékszem mikor voltam utoljára otthon. Komolyan.

360
00:20:27,471 --> 00:20:30,959
Istenem, ha mások hallanák, azt hinnék ez a kórház hibája.

361
00:20:30,959 --> 00:20:33,192
Ez nem az esküvői előkészületeid miatt van?

362
00:20:33,192 --> 00:20:35,196
Igen, de akkor is.

363
00:20:35,196 --> 00:20:38,133
Amit megmondhatok, hogy Lee doktor olyan sokáig volt egyedülálló,

364
00:20:38,133 --> 00:20:39,501
hogy most kialakított egy furcsa ragaszkodást.

365
00:20:39,501 --> 00:20:42,904
De hova fogsz menni nászútra?

366
00:20:42,904 --> 00:20:44,372
Mauritius-ra!

367
00:20:44,372 --> 00:20:46,841
Hé, hadd szabaduljak ki innen.

368
00:20:46,841 --> 00:20:48,843
Mauritius? Hol van az?

369
00:20:48,843 --> 00:20:49,511
Hol van?

370
00:20:49,511 --> 00:20:50,912
Nem tudnátok hol van Mauritius?

371
00:20:50,912 --> 00:20:52,981
Ne használj dollárt és csak menjetek a Jeju szigetre.

372
00:20:52,981 --> 00:20:54,816
Kyung Woo, vigyél engem is.

373
00:20:54,816 --> 00:20:58,085
Hova mész te is?

374
00:21:11,066 --> 00:21:12,133
Ó! Elmegy?

375
00:21:12,133 --> 00:21:13,034
Igen. Viszlát holnap!

376
00:21:13,034 --> 00:21:14,102
Igen! Vigyázzon magára!

377
00:21:14,102 --> 00:21:15,236
Rendben.

378
00:21:20,108 --> 00:21:21,976
Igen? Itt Ahn Kyung Woo nőgyógyász.

379
00:21:21,976 --> 00:21:25,013
~ Kim asszony vagyok Bangbaedong-ból, Ahn doktor. ~

380
00:21:25,013 --> 00:21:26,614
Á! Igen.

381
00:21:28,717 --> 00:21:29,884
Jó napot!

382
00:21:29,884 --> 00:21:30,819
Ó, eljöttél?

383
00:21:30,819 --> 00:21:31,386
Jól van?

384
00:21:31,386 --> 00:21:32,020
Igen.

385
00:21:36,203 --> 00:21:38,092
Nem szeretnél olyat, akinek plasztikai műtétje volt?

386
00:21:38,092 --> 00:21:41,096
Á...Ahjumma, miért viselkedik így?

387
00:21:41,096 --> 00:21:44,032
Már foglalt vagyok.

388
00:21:44,032 --> 00:21:46,034
Már kitűztük az időpontot

389
00:21:46,034 --> 00:21:48,269
és meghívtak mára úgyhogy hamarosan mennem kell.

390
00:21:48,269 --> 00:21:51,039
Istenem... még nem hallottad az édesanyádtól?

391
00:21:51,039 --> 00:21:52,577
Mit?

392
00:21:52,577 --> 00:21:53,708
Az apa

393
00:21:53,708 --> 00:21:55,677
egy milliomos

394
00:21:55,677 --> 00:21:57,845
2 lánnyal. A tied a legidősebb.

395
00:21:57,845 --> 00:21:59,547
Beszéljek a végzettségéről?

396
00:21:59,547 --> 00:22:02,283
Semmi kiemelkedő nincs benne,

397
00:22:02,283 --> 00:22:06,488
de az apja pár éve több milliót szerzett ingatlanokból.

398
00:22:06,488 --> 00:22:10,091
Csak 2 lánya van, szóval ki más kapná a pénzt?

399
00:22:10,091 --> 00:22:14,896
Az egyetlen hiányzó dolog, hogy az apja és az anyja sem jólképzett.

400
00:22:19,667 --> 00:22:21,903
Nem tudtad, hogy az esküvőt lemondták?

401
00:22:22,871 --> 00:22:24,605
Ahn doktor...

402
00:22:32,981 --> 00:22:35,950
Á, komolyan. Milyen idegesítő.

403
00:22:35,950 --> 00:22:38,553
Ahn doktor!

404
00:22:42,257 --> 00:22:45,060
Nincs szabad időpont pénteken 6:30-kor.

405
00:22:45,060 --> 00:22:48,062
Mit szólna egy korábbi időponthoz, pénteken vagy csütörtökön?

406
00:22:48,062 --> 00:22:49,631
Ha nem jó, mit szól a szombathoz?

407
00:22:49,631 --> 00:22:51,800
Február 20-án, szombat reggel jövök.

408
00:22:51,800 --> 00:22:52,967
A 9:00 óra jó?

409
00:22:52,967 --> 00:22:53,835
Igen.

410
00:22:53,836 --> 00:22:55,592
Körülbelül egy órába telik,

411
00:22:55,593 --> 00:22:58,473
és táplálékkiegészítő injekcióval 400 dollár. Anélkül 300 dollár.

412
00:22:58,473 --> 00:23:00,375
És nem ehet semmit 6 órával az eljárás előtt.

413
00:23:00,375 --> 00:23:04,045
Ha ezt nem teljesíti, várnia kell 6 órát és utána idejönni.

414
00:23:04,045 --> 00:23:07,182
Valamint nem távozhat egyedül, ezért kérem hozzon egy hozzátartozót.

415
00:23:07,182 --> 00:23:08,650
Csak hívok egy taxit.

416
00:23:08,650 --> 00:23:10,618
Kérem hozzon egy hozzátartozót.

417
00:23:11,186 --> 00:23:12,253
Hozzátartozót?

418
00:23:12,253 --> 00:23:13,555
Igen, egy hozzátartozót.

419
00:23:13,555 --> 00:23:17,659
Vészhelyzet esetén nem végezhetünk műtétet hozzátartozó beleegyezése nélkül.

420
00:23:17,659 --> 00:23:19,560
Hoznia kell egyet.

421
00:23:41,683 --> 00:23:44,352
Valami közbejött, szóval...

422
00:23:44,352 --> 00:23:45,553
lehetséges, hogy visszatérítik az árát?

423
00:23:45,553 --> 00:23:50,424
Sajnálom uram, de gyémánt és drágaköves termékek visszatérítése nem lehetséges.

424
00:23:52,660 --> 00:23:54,729
Nem tudjuk visszatéríteni,

425
00:23:54,729 --> 00:23:57,132
de vissza tudja vásárolni az üzlet.

426
00:23:57,132 --> 00:23:58,900
Kérem várjon egy pillanatot.

427
00:24:05,307 --> 00:24:07,709
Lehetséges, hogy ezt visszatérítik?

428
00:24:07,710 --> 00:24:10,900
A szabályzatunk szerint nem engedélyezett a visszatérítés,

429
00:24:10,901 --> 00:24:12,713
de figyelembe véve a körülményeket...

430
00:24:53,288 --> 00:24:54,789
Wow! Unni a legjobb!

431
00:24:54,789 --> 00:24:55,991
Tessék, a tied lehet.

432
00:24:55,991 --> 00:24:58,093
Én azt akarom! Azt!

433
00:24:58,093 --> 00:24:59,994
Azt? A macit?

434
00:25:01,997 --> 00:25:03,131
Ó! Megvan!

435
00:25:08,103 --> 00:25:09,971
Kié ez?

436
00:25:10,105 --> 00:25:11,773
Az enyém.

437
00:25:13,508 --> 00:25:14,876
Ettél már?

438
00:25:14,876 --> 00:25:18,379
Én is kérek egyet! Én is kérek!

439
00:25:20,348 --> 00:25:23,184
Biztos nem nagyon érzed jól magad.

440
00:25:23,184 --> 00:25:26,187
Miért nem ettél?

441
00:25:26,187 --> 00:25:30,725
Csalódott vagyok, amiért nem eszed ezt a drága ételt.

442
00:25:30,725 --> 00:25:32,460
Tudnál cserélni velem éjszakás műszakot?

443
00:25:32,460 --> 00:25:33,294
Mikor?

444
00:25:33,294 --> 00:25:34,496
Február 20-át.

445
00:25:34,496 --> 00:25:35,330
Vasárnapra?

446
00:25:35,330 --> 00:25:38,766
Nem. Vihetsz egymást követő műszakot. Én egy héttel később dolgozom le.

447
00:25:38,766 --> 00:25:39,634
Hé.

448
00:25:39,634 --> 00:25:41,736
Ez parancs, nem szívesség.

449
00:25:41,736 --> 00:25:43,838
Jó, akkor elmegyek dolgozni máshova.

450
00:25:45,173 --> 00:25:47,108
Értem, értem. Cserélhetünk műszakot.

451
00:25:49,611 --> 00:25:50,512
Köszi.

452
00:25:50,512 --> 00:25:52,147
Ezt ma én fizetem.

453
00:25:52,147 --> 00:25:53,181
Hé!

454
00:25:53,181 --> 00:25:54,916
Azt hiszed az én fizetésem olyan alacsony?

455
00:25:54,916 --> 00:25:55,884
Igen.

456
00:25:55,884 --> 00:25:57,318
Igen?

457
00:26:02,223 --> 00:26:03,491
Igen, én vagyok.

458
00:26:03,925 --> 00:26:06,093
Igen, megkaptam őket.

459
00:26:07,128 --> 00:26:09,630
De azt hiszem vissza kell küldenem őket.

460
00:26:10,432 --> 00:26:12,733
Csak így alakult.

461
00:26:12,934 --> 00:26:14,535
Nem tudom.

462
00:26:20,975 --> 00:26:23,745
Nem azt mondtad, hogy ma jön a családod és el kell menned?

463
00:26:25,680 --> 00:26:27,615
Az esküvőt lefújták.

464
00:26:29,951 --> 00:26:31,319
Mi?

465
00:26:32,821 --> 00:26:33,521
Hyung,

466
00:26:33,521 --> 00:26:35,490
tudnál venni nekem egy kis alkoholt?

467
00:26:39,894 --> 00:26:41,062
Egészségedre.

468
00:26:59,447 --> 00:27:00,482
Kérem foglaljon helyet.

469
00:27:00,482 --> 00:27:02,250
Igen.

470
00:27:04,486 --> 00:27:06,287
Mit kéne rendelnünk?

471
00:27:06,287 --> 00:27:08,389
Miért nem iszunk Makkolit? (rizsből készült alkoholos ital)

472
00:27:08,590 --> 00:27:09,424
Jól hangzik.

473
00:27:09,424 --> 00:27:12,209
Kérem hozzon nekünk makkolit és egy menüt.

474
00:27:12,209 --> 00:27:13,227
Igen.

475
00:27:19,497 --> 00:27:21,803
Jól vagy?

476
00:27:23,238 --> 00:27:26,641
Persze, amúgy is csak hatszor találkoztam vele.

477
00:27:26,641 --> 00:27:31,512
Még ha csak 6 alkalom is volt, gondolhatod azt, hogy a végzeted.

478
00:27:33,081 --> 00:27:35,717
Azt a 6 alkalmat

479
00:27:35,717 --> 00:27:38,474
nem Seo Hae Young osztályvezetőre érted?

480
00:27:39,587 --> 00:27:40,688
Mi?

481
00:27:41,723 --> 00:27:43,591
Miért csináltad azt korábban?

482
00:27:43,591 --> 00:27:47,362
Hirtelen megragadtad Seo doktornő csuklóját,

483
00:27:47,362 --> 00:27:49,385
aztán veszekedtetek.

484
00:27:49,385 --> 00:27:52,033
Őszintén szólva te nem vagy az a veszekedő fajta.

485
00:27:52,033 --> 00:27:54,265
Ezért veszekedni látni téged kellemetlen érzés volt.

486
00:27:54,265 --> 00:27:56,270
Te csak foglalkozz a saját dolgoddal.

487
00:27:57,072 --> 00:27:57,806
Hyung...

488
00:27:57,806 --> 00:28:01,008
De annyi ember közül miért pont Seo doktornő?

489
00:28:01,008 --> 00:28:03,277
Nem értem...

490
00:28:05,013 --> 00:28:06,247
Jó estét!

491
00:28:06,247 --> 00:28:09,117
Ő a gyermekgyógyászati osztály vezetője.

492
00:28:09,784 --> 00:28:11,910
Ó tényleg...

493
00:28:14,756 --> 00:28:17,658
Nos... igyunk.

494
00:28:18,760 --> 00:28:21,196
Úgy értem ő elég ijesztő.

495
00:28:21,196 --> 00:28:24,019
Ha nem a végzet miatt, akkor...

496
00:28:24,019 --> 00:28:25,266
Istenem... az csak...

497
00:28:25,266 --> 00:28:27,502
Mondtam, hogy nem az.

498
00:28:28,670 --> 00:28:29,661
Nem?

499
00:28:29,661 --> 00:28:32,756
Nos akkor ez megkönnyebbülés. A semmiért aggódni...

500
00:28:34,342 --> 00:28:35,743
Nos...

501
00:28:35,743 --> 00:28:39,580
Seo doktornő furcsa?

502
00:28:40,315 --> 00:28:41,982
Mitől?

503
00:28:43,084 --> 00:28:46,987
Egy kicsit túl közvetlen, de minden amit mond, igaz.

504
00:28:46,987 --> 00:28:50,892
Csak barátságtalanul beszél. De jól kezeli a pácienseket.

505
00:28:50,892 --> 00:28:54,629
És a szakértelme... nem is kell többet mondani róla.

506
00:28:55,130 --> 00:28:57,498
Figyelembe véve ezt a sok dolgot, ő egy tehetséges orvos.

507
00:28:57,498 --> 00:29:01,036
Próbálj meg rezidens lenni azalatt a tehetséges orvos alatt, meglátjuk akkor is ezt mondod-e.

508
00:29:01,036 --> 00:29:02,706
Elkeserítesz.

509
00:29:02,706 --> 00:29:04,005
Ez a szerencséd.

510
00:29:04,005 --> 00:29:05,640
Nincs szükségem ilyen szerencsére.

511
00:29:05,640 --> 00:29:08,910
Miért jön korábban dolgozni, mint a gyakornokok?

512
00:29:08,910 --> 00:29:09,944
Miért csinálja?

513
00:29:09,944 --> 00:29:11,646
Hé!

514
00:29:17,519 --> 00:29:18,897
Ha végeztél, menjünk.

515
00:29:27,028 --> 00:29:28,663
Máris mennek?

516
00:29:28,663 --> 00:29:29,897
- Igen.
- Rendben. Menjenek.

517
00:29:29,897 --> 00:29:30,865
Viszlát.

518
00:29:32,100 --> 00:29:34,569
Ő egy keményen dolgozó rezidens.

519
00:29:34,569 --> 00:29:36,504
De valószínűleg sok stressz éri.

520
00:29:37,505 --> 00:29:39,407
Egek...

521
00:29:45,714 --> 00:29:47,782
Lassan igya.

522
00:29:47,782 --> 00:29:50,785
Nem láttam ilyen gyorsan inni korábban.

523
00:29:52,087 --> 00:29:54,722
Mindenkinek vannak ilyen estéi.

524
00:30:10,837 --> 00:30:12,139
[Anya]

525
00:30:22,116 --> 00:30:23,684
~ Nyisd ki az ajtót. ~

526
00:30:28,956 --> 00:30:31,658
~ Tudom, hogy itthon vagy. Nyisd ki. ~

527
00:30:37,297 --> 00:30:40,901
Jaj nekem... jaj nekem... mi ez az egész...

528
00:30:40,901 --> 00:30:42,669
Tudtam, hogy ez lesz.

529
00:30:43,003 --> 00:30:44,304
Hol van a férjed ("a sógorom")?

530
00:30:44,304 --> 00:30:45,406
Egy konferenciára ment.

531
00:30:45,406 --> 00:30:47,474
Míg ő elment, végeztünk az átalakítással.

532
00:30:47,841 --> 00:30:49,543
Mi az új koncepció?

533
00:30:49,543 --> 00:30:51,779
Hagyományos Keleti Szépség.

534
00:30:51,779 --> 00:30:53,247
Nem érdekel.

535
00:30:53,247 --> 00:30:54,982
Nem a te lakásod.

536
00:30:54,982 --> 00:30:56,917
Nem kell lecserélned a csillárt.

537
00:30:56,917 --> 00:30:58,685
Mit szólsz ahhoz a lámpához?

538
00:30:58,685 --> 00:31:02,489
Nem számít milyen jól dekorálsz, a világítás a legfontosabb dolog.

539
00:31:02,489 --> 00:31:04,892
Vidd magaddal, Joo Young. Fizetnem kéne neked?

540
00:31:04,892 --> 00:31:07,127
Nincs ízlésed...

541
00:31:07,127 --> 00:31:08,729
Mosdó?

542
00:31:18,939 --> 00:31:20,974
Mi a fenére készülsz?

543
00:31:20,974 --> 00:31:23,510
Nem elég, hogy kidekorálod a saját lakásod, ezért idehozod anyát?

544
00:31:23,510 --> 00:31:26,747
Megígérted, hogy azt mondod neki, hogy te akarod ezeket!

545
00:31:26,747 --> 00:31:27,848
Hagyd itt a táskádat.

546
00:31:27,848 --> 00:31:30,217
Megpróbáltam mindent!

547
00:31:30,684 --> 00:31:33,153
Csak könyörögtem és könyörögtem érte,

548
00:31:33,153 --> 00:31:36,757
és megemlítettem, hogy jól mutatna a férjem dolgozószobájában,

549
00:31:36,757 --> 00:31:39,993
de azt mondta, hogy nem illik a lakásom stílus koncepciójába.

550
00:31:39,993 --> 00:31:41,662
Valójában én sem hiszem, hogy beleillene.

551
00:31:41,662 --> 00:31:45,799
Mindegy. Akár a lámpát, akár a táskát hagyod itt, a te döntésed.

552
00:31:45,799 --> 00:31:51,004
Unni, most csak fogadd el, aztán rakd el, mikor anya elmegy.

553
00:31:51,004 --> 00:31:52,372
Nem mintha gyakran jönne ide.

554
00:31:53,607 --> 00:31:55,142
Tényleg nem ismered anyát?

555
00:31:55,142 --> 00:31:58,212
Ha elfogadom ezt, textilanyagokkal fog visszajönni!

556
00:31:58,946 --> 00:32:00,581
Függönyökre is szükséged van...

557
00:32:00,581 --> 00:32:03,550
Akkor valószínűleg azt mondja, hogy ágyterítőre is szükségünk van!

558
00:32:03,550 --> 00:32:06,587
Jó, ha különféle ágyterítőid vannak.

559
00:32:06,587 --> 00:32:11,458
Akkor azt mondja, hogy ez az olcsó tapéta nem megy az Angliából hozott szövetekhez.

560
00:32:47,027 --> 00:32:47,961
Felsegítjük.

561
00:32:47,961 --> 00:32:49,296
Megcsinálom magam.

562
00:32:55,035 --> 00:32:58,372
Ez hideg! Biztos spórolnak az energiával.

563
00:32:58,372 --> 00:33:00,374
Magas hőmérsékleten fennáll a fertőzés kockázata.

564
00:33:00,374 --> 00:33:02,142
Á, igen.

565
00:33:02,876 --> 00:33:04,611
Bízom magukban.

566
00:33:04,611 --> 00:33:06,413
Azt mondtad ez egy vészhelyzet...

567
00:33:07,347 --> 00:33:09,249
Ez egy vészhelyzet.

568
00:33:09,917 --> 00:33:11,418
Igen.

569
00:33:21,161 --> 00:33:23,764
Kérem emelje meg az ágyat, altatóorvos.

570
00:33:24,632 --> 00:33:26,467
Azt mondtam emelje meg az ágyat.

571
00:33:28,969 --> 00:33:31,805
Értettem. Most megemelem.

572
00:33:35,242 --> 00:33:36,510
Nyissa fel.

573
00:33:37,244 --> 00:33:38,812
A baba most jön ki.

574
00:33:44,852 --> 00:33:46,820
A baba erőtlen.

575
00:33:46,820 --> 00:33:47,754
Vágja el a köldökzsinórt gyorsan.

576
00:33:47,754 --> 00:33:48,889
Igen.

577
00:33:53,227 --> 00:33:55,262
Hívnunk kéne az intenzív újszülött osztályt?

578
00:34:02,636 --> 00:34:04,405
Úgy tűnik nem kell hívnunk őket.

579
00:34:09,276 --> 00:34:10,744
Be tudod zárni, igaz?

580
00:34:10,744 --> 00:34:12,813
Á... igen.

581
00:34:12,813 --> 00:34:14,882
Figyelni foglak, szóval fejezd be.

582
00:34:14,882 --> 00:34:17,084
Rendben.

583
00:34:20,488 --> 00:34:22,056
Mi a problémája?

584
00:34:22,823 --> 00:34:24,058
Nekem?

585
00:34:24,058 --> 00:34:25,359
Igen.

586
00:34:26,393 --> 00:34:29,797
Mindig azt mondja, hogy vészhelyzet.

587
00:34:29,797 --> 00:34:33,700
Mindig vészhelyzet van, vészhelyzet.

588
00:34:33,700 --> 00:34:35,936
De a páciens fel tud ülni,

589
00:34:35,936 --> 00:34:38,672
vicceket süt el és szélesen mosolyog.

590
00:34:38,672 --> 00:34:43,610
Más osztályok azt mondják, hogy vészhelyzetben vannak, de ez olyan, mint egy átverés.

591
00:34:43,610 --> 00:34:45,079
Csak a pácienst látja?

592
00:34:45,079 --> 00:34:46,613
Mi a helyzet belül a babával?

593
00:34:46,613 --> 00:34:48,482
Ha nem látja a babát, akkor az nem vészhelyzet?

594
00:34:48,482 --> 00:34:51,952
A baba pulzusa csökken, hogy lehetne ez nem vészhelyzet?

595
00:34:51,952 --> 00:34:55,055
Csak azt mondom, hogy akkor kéne azt mondaniuk, hogy vészhelyzet, mikor tényleg az.

596
00:34:55,055 --> 00:34:57,391
A baba teljesen kinyújtva jött világra, hogy mondhatja ezt?

597
00:35:01,428 --> 00:35:03,797
Páciens, ha sikít, akkor gyengül az ereje.

598
00:35:03,797 --> 00:35:05,499
Most vegyen egy nagy levegőt.

599
00:35:05,499 --> 00:35:06,366
Egy.

600
00:35:06,366 --> 00:35:07,101
Kettő.

601
00:35:07,101 --> 00:35:09,103
Kaptam érzéstelenítést,

602
00:35:09,103 --> 00:35:11,105
de semmivel sem lett jobb!!!

603
00:35:14,108 --> 00:35:15,809
Én megyek elsőnek.

604
00:35:15,809 --> 00:35:17,444
Megint oda mész vissza?

605
00:35:17,444 --> 00:35:18,178
Igen.

606
00:35:18,178 --> 00:35:21,148
Egek... elkaptál egy betegséget... egy betegséget.

607
00:35:21,148 --> 00:35:23,117
Menj. A gyerekek biztos várnak.

608
00:35:23,117 --> 00:35:24,585
Megyek.

609
00:35:24,585 --> 00:35:25,519
Viszlát.

610
00:35:25,953 --> 00:35:27,688
Viszlát!

611
00:35:27,688 --> 00:35:28,522
Igen.

612
00:35:28,522 --> 00:35:29,757
Hova megy?

613
00:35:29,757 --> 00:35:31,291
Ha kíváncsi vagy, menj utána.

614
00:35:31,291 --> 00:35:32,626
Te nem vagy kíváncsi?

615
00:35:32,626 --> 00:35:33,927
Nem.

616
00:35:51,278 --> 00:35:54,514
Jövő héten átvihetjük a babát a csecsemőszobába.

617
00:35:54,514 --> 00:35:55,883
Köszönjük.

618
00:36:01,989 --> 00:36:03,891
A láza lement.

619
00:36:04,725 --> 00:36:06,026
Mi van a köhögéssel?

620
00:36:06,026 --> 00:36:07,728
A köhögés az, ami miatt aggódom.

621
00:36:07,728 --> 00:36:09,396
És nem is eszik jól...

622
00:36:09,396 --> 00:36:12,466
De a légzése egyre jobb és a láza elmúlt,

623
00:36:12,466 --> 00:36:14,468
úgyhogy nem hiszem, hogy a tüdőgyulladás rosszabb lett.

624
00:36:14,468 --> 00:36:16,804
Használjuk továbra is ugyanazokat az antibiotikumokat,

625
00:36:16,804 --> 00:36:18,939
csak magasabb dózisban.

626
00:36:18,939 --> 00:36:22,743
És még ha elfoglalt is, kérem paskolja meg a hátát.

627
00:36:22,743 --> 00:36:24,011
Igen.

628
00:36:24,711 --> 00:36:26,213
Gyógyulj meg hamar.

629
00:36:38,459 --> 00:36:41,595
Jó napod volt ma, kicsikém?

630
00:36:43,163 --> 00:36:44,698
Ma késtél.

631
00:36:46,000 --> 00:36:48,736
El kellett mennem valahova, úgyhogy kifutottam az időből.

632
00:36:49,669 --> 00:36:52,473
De mi baja a babának?

633
00:36:52,473 --> 00:36:54,541
Fáradtnak tűnik.

634
00:36:57,200 --> 00:37:00,380
Igen. Nincs jó állapotban.

635
00:37:03,250 --> 00:37:05,185
Mit tegyünk?

636
00:37:05,185 --> 00:37:11,058
Bár nehéz neki, nem foghatjuk a kezét, vagy tarthatjuk a karjainkban.

637
00:37:11,058 --> 00:37:13,093
Biztos nehéz, igaz?

638
00:37:13,093 --> 00:37:15,796
Egy kicsit kiszáradtnak is tűnik.

639
00:37:16,297 --> 00:37:18,732
Még ha nem is tudja elmondani nekünk, valószínűleg nagyon nehéz neki.

640
00:37:18,732 --> 00:37:20,401
És fájdalmas.

641
00:37:21,001 --> 00:37:24,571
Mivel a bőre nem működik jól, könnyen kiszárad.

642
00:37:24,571 --> 00:37:26,673
És könnyen kap fertőzéseket.

643
00:37:26,673 --> 00:37:29,343
Most az egész teste fertőzött,

644
00:37:29,343 --> 00:37:31,378
ezért nagy fájdalmai vannak.

645
00:37:31,378 --> 00:37:33,914
Nem reagál jól az antibiotikumokra sem.

646
00:37:35,815 --> 00:37:38,619
Meghosszabbítani így a kezelést...

647
00:37:38,619 --> 00:37:42,289
Azon töprengek, hogy nem-e szenved tőle jobban a baba.

648
00:37:45,826 --> 00:37:50,731
De mivel mellette van valaki és megtesz minden tőle telhetőt,

649
00:37:50,731 --> 00:37:53,700
a baba el fogja viselni a fájdalmat.

650
00:37:54,968 --> 00:37:57,871
Tovább bírja, mint gondoltuk volna.

651
00:37:58,739 --> 00:38:00,707
Azt hiszem a baba tudja.

652
00:38:00,707 --> 00:38:04,144
Az állapota javul, valahányszor idejössz, Kim nővér.

653
00:38:05,512 --> 00:38:08,449
Nézd meg. Most mosolyog.

654
00:38:09,249 --> 00:38:11,151
Ó! A baba tényleg nevet.

655
00:38:11,151 --> 00:38:14,455
Miattam nevet?

656
00:38:14,455 --> 00:38:16,056
Persze!

657
00:38:16,056 --> 00:38:18,692
Mikor idelátogat az a személy, aki a legjobban reménykedik,

658
00:38:18,692 --> 00:38:20,094
még a baba is tudja.

659
00:38:25,232 --> 00:38:27,167
Kicsikém...

660
00:38:27,167 --> 00:38:29,770
őrizd meg ma is az erődet.

661
00:38:29,770 --> 00:38:32,606
Értetted? Hajrá!

662
00:38:33,907 --> 00:38:36,944
Foglalj helyet. Mára volt időpontod?

663
00:38:36,944 --> 00:38:38,345
Nem.

664
00:38:38,912 --> 00:38:41,248
~ Drágám, te maradj itt. Én bemegyek. ~

665
00:38:43,784 --> 00:38:45,586
Az anyámmal jöttem.

666
00:38:47,588 --> 00:38:49,590
Segítségre van szükséged?

667
00:38:53,427 --> 00:38:55,095
Cha nővér! Elég.

668
00:38:56,964 --> 00:38:58,365
Jó napot, doktornő.

669
00:38:58,365 --> 00:38:59,867
Igen, jó napot.

670
00:39:02,536 --> 00:39:04,805
Csak mondja el neki az igazat.

671
00:39:04,805 --> 00:39:06,373
Gondolom rájött.

672
00:39:08,509 --> 00:39:11,312
Valami nagyon rossz történt vele, igaz?

673
00:39:11,312 --> 00:39:13,313
Így van. Mondtam, hogy igazad van.

674
00:39:16,984 --> 00:39:19,987
Megerőszakolták?

675
00:39:19,987 --> 00:39:23,757
Igen, így van.

676
00:39:23,757 --> 00:39:26,927
De ha erőszak volt, nem kéne sebeknek lennie,

677
00:39:26,927 --> 00:39:30,531
vagy nem lenne szükség hosszútávú kezelésre?

678
00:39:30,531 --> 00:39:32,766
Nem voltak komoly felületi sérülések.

679
00:39:32,766 --> 00:39:36,470
A belsők pedik 1 héten belül meggyógyulnak.

680
00:39:36,470 --> 00:39:40,240
Ami még fontosabb, felállítok egy pszichiátriai konzultációt,

681
00:39:40,240 --> 00:39:41,975
szóval mit szólna, ha elküldenénk őt egy terápiára?

682
00:39:41,975 --> 00:39:45,045
Miért kéne neki terápia? Jól van.

683
00:39:45,045 --> 00:39:47,481
A fejlett szabályzatok miatt a terápia költségeit

684
00:39:47,481 --> 00:39:50,651
a Nemek Közti és Család Egyenlőség Minisztériuma fizeti, amint bejelenti az erőszakot.

685
00:39:50,651 --> 00:39:52,453
Szóval fizetik a gyógyászati költségeket,

686
00:39:53,112 --> 00:39:55,323
és Sang Mi esetében nem ez az első eset.

687
00:39:55,323 --> 00:39:57,161
Szerintem látnia kéne egy pszichológusnak.

688
00:39:57,161 --> 00:39:59,828
Istenem, arról majd én gondoskodom,

689
00:39:59,828 --> 00:40:01,963
szóval kaphatnánk csak egy orvosi igazolást?

690
00:40:01,963 --> 00:40:04,633
Már átadtam az erőszakról szóló igazolást a rendőrségnek.

691
00:40:04,633 --> 00:40:07,602
Nem, nem azt, hanem egy igazolást arról, hogy fizikailag bántalmazták.

692
00:40:07,602 --> 00:40:11,510
Mivel megerőszakolták, kell hogy legyenek sebei!

693
00:40:15,398 --> 00:40:17,244
Felállítok egy pszichiátriai konzultációt.

694
00:40:17,244 --> 00:40:20,548
Ha beleegyezik, akkor odaadom az igazolást.

695
00:40:20,801 --> 00:40:22,717
Vegyél részt a konzultáción.

696
00:40:26,474 --> 00:40:27,989
Csak adjon egy igazolást.

697
00:40:27,989 --> 00:40:30,396
Elmegyek a konzultációra is, nekem mindegy.

698
00:40:42,838 --> 00:40:43,972
Igen?

699
00:40:43,972 --> 00:40:46,007
Ó, összehúzódásai vannak?

700
00:40:46,007 --> 00:40:47,876
Hány percenként?

701
00:40:47,876 --> 00:40:49,544
Akkor várjon egy kicsit...

702
00:40:49,544 --> 00:40:52,080
Ó, a férje nincs otthon?

703
00:40:53,082 --> 00:40:56,351
Akkor ha tud mozogni, kérem azonnal jöjjön ide.

704
00:40:56,351 --> 00:40:58,678
Ha az összehúzódások rosszabbak lesznek, nehéz lesz egyedül idejönnie.

705
00:40:58,678 --> 00:40:59,554
Igen.

706
00:40:59,554 --> 00:41:00,947
Bejöhet akkor is, ha még nem esedékes.

707
00:41:00,947 --> 00:41:02,605
Rendben.

708
00:41:03,577 --> 00:41:04,626
Istenem, komolyan...

709
00:41:04,626 --> 00:41:07,329
Miféle bántalmazási igazolás az, ami szerint 2 hét a felépülés?

710
00:41:07,329 --> 00:41:09,931
Tényleg el kell kapnunk azokat a fickókat.

711
00:41:10,198 --> 00:41:11,967
Mit mondtak?

712
00:41:11,967 --> 00:41:14,438
Az egyik fickó családja csak ki akarja fizetni,

713
00:41:14,438 --> 00:41:17,482
és a másik fickó családja azt mondja, hogy küldjük börtönbe.

714
00:41:17,482 --> 00:41:21,009
Egek... teljesen feladták a gyerekeiket.

715
00:41:21,676 --> 00:41:23,607
Miért, ti nem adtátok fel?

716
00:41:24,045 --> 00:41:26,063
A szülők találkozni akarnak.

717
00:41:26,063 --> 00:41:29,050
Ezért azt mondtam jöjjenek ide, mert itt vagyunk az igazolásért.

718
00:41:29,050 --> 00:41:30,585
Hamarosan itt lesznek.

719
00:41:30,585 --> 00:41:32,287
Nem tűnhetsz könnyen legyőzhetőnek, oké?

720
00:41:32,287 --> 00:41:33,155
Tudod, ugye?

721
00:41:33,155 --> 00:41:35,189
Tudom, tudom.

722
00:41:42,097 --> 00:41:43,398
Add a kulcsaidat.

723
00:41:43,398 --> 00:41:45,628
Nem adhatom. Az én lakásom.

724
00:41:45,628 --> 00:41:47,435
A lakásod szörnyen néz ki.

725
00:41:47,435 --> 00:41:50,405
Mi? Az a lakás tetszik nekem.

726
00:41:50,405 --> 00:41:54,476
Tudod milyen fontos az étel, a ruha és a menedék az emberi lényeknek?

727
00:41:54,476 --> 00:41:58,647
A lakásod visszatükrözi a lelkiállapotodat.

728
00:41:58,647 --> 00:42:00,415
Ezért nem adhatom neked.

729
00:42:00,415 --> 00:42:03,196
Miért töltenéd meg a lakásomat a te lelkiállapotoddal?

730
00:42:03,196 --> 00:42:05,787
Tudod mennyibe került az a lámpa?

731
00:42:05,787 --> 00:42:08,723
Hogy volt merszed kirakni?

732
00:42:08,723 --> 00:42:11,993
Anya, a megmaradt energiáddal ne a lányaidat zaklasd.

733
00:42:11,993 --> 00:42:13,828
Nyiss inkább egy üzletet, jó?

734
00:42:13,828 --> 00:42:16,131
Azt hiszed én nem gondoltam rá?

735
00:42:16,131 --> 00:42:19,401
De az olcsó, takarékos gondolkodású belső formatervezés

736
00:42:19,401 --> 00:42:21,903
nem olyasmi, amit tolerálni tudok.

737
00:42:21,903 --> 00:42:25,540
Akkor sem tudom a hobbidnak adományozni a lakásom.

738
00:42:25,907 --> 00:42:27,420
Nem fogod ideadni?

739
00:42:27,420 --> 00:42:28,710
Nem fogom!

740
00:42:32,814 --> 00:42:35,583
Istenem... olyan fáradt vagyok!

741
00:42:35,583 --> 00:42:37,686
- Igen?
- Én vagyok az, aki korábban telefonált...

742
00:42:37,686 --> 00:42:42,157
Ez a hölgy vajúdni kezdett, de a férje nem volt otthon, ezért azt mondtam jöjjön ide.

743
00:42:42,157 --> 00:42:44,626
De most már kezd jobb lenni.

744
00:42:44,626 --> 00:42:46,261
Ó... hány percenként vannak fájások?

745
00:42:46,261 --> 00:42:48,763
Azt hiszem 5 percenként.

746
00:42:49,998 --> 00:42:52,867
Akkor ez Braxton Hicks-összehúzódás lehet (vaklárma), úgyhogy várjon a váróteremben.

747
00:42:52,867 --> 00:42:53,768
Igen.

748
00:42:55,671 --> 00:42:59,040
Várjunk... a férje Shin doktor az aneszteziológiáról?

749
00:42:59,040 --> 00:43:00,742
Á, igen.

750
00:43:01,676 --> 00:43:03,378
De akkor hol van Shin doktor?

751
00:43:03,378 --> 00:43:06,848
Elment edzeni a katonai tartalékseregbe, ezért hagytam neki üzenetet.

752
00:43:08,950 --> 00:43:10,185
Értem. Menjünk.

753
00:43:10,185 --> 00:43:11,553
Igen.

754
00:43:12,020 --> 00:43:13,622
Hé, ide figyelj!

755
00:43:13,622 --> 00:43:17,425
Mielőtt aneszteziológust hívsz ahhoz a nőhöz, előbb engem kérdezz, oké?

756
00:43:17,425 --> 00:43:18,359
Igen.

757
00:43:18,359 --> 00:43:19,628
Jó napot!

758
00:43:19,628 --> 00:43:22,263
Hé, ma szabadnapos vagy. Hogy kerülsz ide?

759
00:43:23,165 --> 00:43:24,566
Hivatalos vagyok egy partira.

760
00:43:24,566 --> 00:43:25,734
Hé, egy parti?

761
00:43:25,734 --> 00:43:28,436
Szeretem a partikat! Gondolod, hogy magaddal tudnál vinni?

762
00:43:28,436 --> 00:43:31,706
Sőt mi több! Meghívok mindenkit, aki el tud jönni.

763
00:43:31,706 --> 00:43:33,308
Ráér, miután végez a munkával?

764
00:43:33,308 --> 00:43:35,777
Egek... persze!

765
00:43:38,513 --> 00:43:40,882
Ahn doktor, miért nem jön maga is?

766
00:43:42,150 --> 00:43:44,552
De hát ő holnapután megházasodik.

767
00:43:45,778 --> 00:43:46,388
Á! Miért?

768
00:43:46,388 --> 00:43:48,756
Hacsak nem egy legénybúcsúztató.

769
00:43:50,492 --> 00:43:52,652
Maga is beugrik, ugye főnővér?

770
00:43:52,652 --> 00:43:55,430
Nem, nem... én nem járok olyan partikra, amiknek nincs írott meghívója.

771
00:43:55,430 --> 00:43:57,199
A ruhám, a harisnyám...

772
00:43:57,199 --> 00:43:58,967
ma nincsenek jó állapotban.

773
00:43:58,967 --> 00:44:00,335
Sajnálom.

774
00:44:00,335 --> 00:44:05,140
Azt hittem koktélpartikra jártál az év 365 napján.

775
00:44:06,341 --> 00:44:07,575
Olyan régimódi vagy...

776
00:44:07,575 --> 00:44:09,010
Ne aggódj. Magammal viszem.

777
00:44:09,578 --> 00:44:10,946
Jó.

778
00:44:10,946 --> 00:44:11,580
Mi vagy te...

779
00:44:11,580 --> 00:44:13,815
Micsoda egy...

780
00:44:34,269 --> 00:44:36,638
Mivel 2 emberről van szó, ez nemi erőszak.

781
00:44:36,638 --> 00:44:39,441
Ráadásul megkaptuk ezt az igazolást, ami szerint 2 hét a felépülés.

782
00:44:39,441 --> 00:44:41,176
Ez nemi erőszak támadás.

783
00:44:41,176 --> 00:44:45,013
Tudják milyen rosszul fog ez mutatni a tárgyaláson?

784
00:44:45,847 --> 00:44:48,416
Ezért készültünk ezzel...

785
00:44:48,416 --> 00:44:50,552
Nincs rá szükségünk.

786
00:44:50,552 --> 00:44:53,054
Dobják börtönbe!

787
00:44:55,624 --> 00:44:59,861
Hogy használhatják a gyermeküket egy üzleti tranzakcióként?

788
00:44:59,861 --> 00:45:01,663
Anya, később beszélünk.

789
00:45:02,364 --> 00:45:03,298
Hé!

790
00:45:03,298 --> 00:45:05,066
Add ide a kulcsaidat!

791
00:45:05,834 --> 00:45:06,834
Állj fel.

792
00:45:07,269 --> 00:45:09,371
Volt néhány elnézés a vizsgálataidban.

793
00:45:09,371 --> 00:45:11,006
Ó, doktornő!

794
00:45:11,006 --> 00:45:13,675
Ez az orvos a lányom kezelőorvosa.

795
00:45:13,675 --> 00:45:16,110
Hogy nevelte fel a fiát?

796
00:45:16,110 --> 00:45:18,079
Menjünk doktornő.

797
00:45:33,261 --> 00:45:34,396
Elnézést!

798
00:45:34,396 --> 00:45:36,329
Tudna nekem adni orvosságot?!

799
00:45:36,330 --> 00:45:38,533
Megkérdezhetem, de nem tudom garantálni.

800
00:45:46,007 --> 00:45:47,042
Á, doktor úr.

801
00:45:47,042 --> 00:45:49,277
Shin doktor felesége érzéstelenítőt kér.

802
00:45:49,277 --> 00:45:50,378
Felhívjam az aneszteziológiát?

803
00:45:50,378 --> 00:45:51,179
Hívd őket.

804
00:45:51,179 --> 00:45:52,547
Értettem.

805
00:45:54,149 --> 00:45:56,518
Igen, itt Ahn Kyung Woo rezidens a nőgyógyászatról.

806
00:45:56,518 --> 00:45:58,786
Kaphatnánk érzéstelenítőt az egyik páciensünknek?

807
00:45:58,786 --> 00:46:00,388
Ó, elfoglaltak?

808
00:46:00,388 --> 00:46:01,323
De a páciens...

809
00:46:01,323 --> 00:46:02,624
Hé!

810
00:46:03,558 --> 00:46:06,495
A páciens szokatlanul nem bírja a fájdalmat.

811
00:46:06,495 --> 00:46:08,196
Azt hiszem kicsi medencéje van.

812
00:46:08,196 --> 00:46:12,033
Nem. Már végeztünk volna császármetszést, ha szükség lenne rá, de nincs.

813
00:46:12,434 --> 00:46:14,302
Nincs elég emberük?

814
00:46:14,302 --> 00:46:17,739
Nos, akkor nincs mit tenni. Más nők is kibírták ezelőtt.

815
00:46:17,739 --> 00:46:20,909
Értem. Ha valaki felszabadul, küldjék le.

816
00:46:20,909 --> 00:46:21,943
Igen.

817
00:46:23,245 --> 00:46:26,748
De ha megmondjuk, hogy az aneszteziológiai osztály vezetőjének a felesége, azonnal küldenek valakit.

818
00:46:26,748 --> 00:46:29,484
Ezért nem kéne elmondanunk nekik.

819
00:46:29,484 --> 00:46:30,886
Később tombolni fognak...

820
00:46:30,886 --> 00:46:32,287
Hazudtunk nekik?

821
00:46:32,287 --> 00:46:34,656
Kétségtelenül megkértük rá őket.

822
00:46:34,923 --> 00:46:35,557
De akkor is...

823
00:46:35,557 --> 00:46:37,058
Próbáld felhívni őket később.

824
00:46:37,058 --> 00:46:40,729
És semmiképp se mond meg nekik, hogy Shin doktor felesége.

825
00:46:40,729 --> 00:46:41,933
Megértetted?

826
00:46:41,933 --> 00:46:43,565
Igen, értettem.

827
00:46:45,033 --> 00:46:46,167
Én nem tudom.

828
00:46:49,905 --> 00:46:51,015
Mit mondtál, hány éves?

829
00:46:51,015 --> 00:46:52,574
18.

830
00:46:52,574 --> 00:46:54,676
Mi a fenének követte őket?

831
00:46:54,676 --> 00:46:57,180
Nem tud ésszerűen gondolkodni ebben a korban?

832
00:46:57,180 --> 00:46:58,280
Jaj Istenem, jaj Istenem!

833
00:46:58,280 --> 00:47:00,315
A randi erőszak is erőszak!

834
00:47:00,315 --> 00:47:03,575
Követni valakit az otthonába nem azt jelenti, hogy belemegy a szexbe.

835
00:47:03,575 --> 00:47:06,154
Várjon, amíg lesz egy lánya Jung doktor. Akkor meglátjuk, hogy ugyanezt mondja-e.

836
00:47:06,154 --> 00:47:06,819
Igaz.

837
00:47:06,819 --> 00:47:08,957
Félek, hogy ilyen lányom lesz!

838
00:47:11,326 --> 00:47:13,114
Jung doktornak nincsenek lányai?

839
00:47:13,114 --> 00:47:15,487
Ezért beszél ilyen szemeteket!

840
00:47:16,064 --> 00:47:17,499
Határozottan "A" vércsoportú.

841
00:47:17,499 --> 00:47:18,933
Kisbetűs "a" vércsoportú.

842
00:47:31,165 --> 00:47:32,247
Tessék.

843
00:47:34,616 --> 00:47:36,502
Nem szereted az édes dolgokat?

844
00:47:39,387 --> 00:47:41,756
Nem volt sérülésem.

845
00:47:43,692 --> 00:47:46,193
Azt hiszi, hogy egy férfifaló vagyok, igaz?

846
00:47:47,470 --> 00:47:49,577
Arról nem tudok semmit,

847
00:47:49,577 --> 00:47:52,267
de nem tetszett, ahogy ott ültél.

848
00:47:52,537 --> 00:47:55,637
Itt jobb, nem igaz? A forró csoki is ingyen van.

849
00:47:56,938 --> 00:47:58,940
Általában ilyen vagyok.

850
00:47:58,940 --> 00:48:01,209
Nem érdekelnek ilyesmi dolgok.

851
00:48:01,209 --> 00:48:03,077
Á, édes.

852
00:48:10,348 --> 00:48:13,121
Találkozz a pszichiáterrel. Szerzek neked időpontot.

853
00:48:13,889 --> 00:48:17,392
Akár érted, akár nem, hadd mondjak pár dolgot.

854
00:48:18,193 --> 00:48:21,963
Csökkentheted az esélyeit annak, hogy ilyen környezeteknek légy kitéve.

855
00:48:21,963 --> 00:48:24,184
Miért futsz el otthonról, ha nincs más hely, ahol aludhatnál?

856
00:48:25,106 --> 00:48:27,936
Mi ez a nyaggatás egy csésze forró csoki felett?

857
00:48:27,936 --> 00:48:29,304
Ne viselkedjen ilyen fölényesen.

858
00:48:29,304 --> 00:48:31,038
Miért kiabálsz velem?

859
00:48:31,038 --> 00:48:32,274
Mit csináltál jól?

860
00:48:32,274 --> 00:48:33,608
Bajba akarsz kerülni?

861
00:48:33,608 --> 00:48:35,310
Tudtam mi történhet, mikor követtem őket.

862
00:48:35,310 --> 00:48:38,446
Hogy ne tudnám, figyelembe véve, hogy mióta nem lakom otthon?

863
00:48:38,747 --> 00:48:43,244
Csak azt mondtam, hogy ne csinálják, mert csak megsérültem volna, ha küzdök.

864
00:48:45,353 --> 00:48:47,855
Ez nem fáj nekem.

865
00:48:48,857 --> 00:48:51,264
Nem igazán ismerem, hogy mi a fájdalom.

866
00:48:52,127 --> 00:48:54,295
Nem sérültél meg?

867
00:48:55,363 --> 00:48:58,833
Ha úgy gondolok rá, mint egy álomra, nem nagy ügy.

868
00:48:59,568 --> 00:49:01,769
Most már mehetek, igaz?

869
00:49:17,119 --> 00:49:18,286
Igen, halló?

870
00:49:18,286 --> 00:49:20,488
Még nem elérhető az az érzéstelenítés?

871
00:49:20,856 --> 00:49:22,724
Ó, elmentek ebédelni?

872
00:49:22,724 --> 00:49:24,659
Igen, értettem.

873
00:49:25,160 --> 00:49:27,496
Elmentek elfogyasztani a királyi étkezésüket.

874
00:49:27,496 --> 00:49:29,698
Szóval az érzsételenítések nem vészhelyzetek, mi?

875
00:49:29,698 --> 00:49:31,819
Szeretik a vészhelyzeteket.

876
00:49:31,819 --> 00:49:33,635
Mindenesetre siess és vidd a pácienst.

877
00:49:33,635 --> 00:49:35,403
Igen, értettem.

878
00:49:35,971 --> 00:49:38,306
A lányom bejött szülni.

879
00:49:38,306 --> 00:49:41,676
És a vejem egy osztályvezető itt.

880
00:49:44,012 --> 00:49:46,648
Nos, bemehet a családi várószobába.

881
00:49:46,648 --> 00:49:48,416
Á, rendben.

882
00:49:56,122 --> 00:49:58,291
Anya! Miért nincs még itt?!

883
00:49:58,291 --> 00:50:00,426
Egek, azt mondja úton van! A parkolóban van.

884
00:50:00,426 --> 00:50:01,427
Hamarosan jön.

885
00:50:01,427 --> 00:50:03,629
Miért nekem kell egyedül fájdalmak közt lennem?

886
00:50:05,231 --> 00:50:07,667
Meghalok, meghalok, meghalok!

887
00:50:07,667 --> 00:50:09,569
Ha kiabál, minden energiáját elveszti.

888
00:50:09,569 --> 00:50:11,470
Tartsa vissza a lélegzetét, mikor nyom.

889
00:50:11,470 --> 00:50:13,940
1, 2, nyomjon!

890
00:50:14,840 --> 00:50:16,442
Nem tudom, nem tudom, nem tudom.

891
00:50:16,442 --> 00:50:19,645
Van érzéstelenítőjük, nem? Miért nem adnak neki?!

892
00:50:19,645 --> 00:50:21,280
Gondolom nincs elég altatóorvos.

893
00:50:21,280 --> 00:50:23,249
Már megpróbáltam kapcsolatba lépni velük.

894
00:50:23,249 --> 00:50:24,750
De még mindig nincsenek itt.

895
00:50:24,750 --> 00:50:26,018
Hívtam őket.

896
00:50:26,519 --> 00:50:27,286
Drágám!

897
00:50:27,753 --> 00:50:29,355
Még nincs is itt az ideje!

898
00:50:30,456 --> 00:50:32,291
Nem kértél érzéstelenítést?

899
00:50:32,291 --> 00:50:35,628
De igen! De nem jönnek, mert túl elfoglaltak!

900
00:50:41,000 --> 00:50:42,969
Wang doktor, hogy tehette?

901
00:50:42,969 --> 00:50:43,903
Mit tettem?

902
00:50:43,903 --> 00:50:45,605
Miért nem kért érzéstelenítést?

903
00:50:45,605 --> 00:50:47,039
Háromszor hívtam őket.

904
00:50:47,039 --> 00:50:49,208
De azt mondták, hogy nem tudnak jönni, mert ebédelnek,

905
00:50:49,208 --> 00:50:51,477
és hogy előbb a vészhelyzeti pácienseket nézik meg. Még mindig nincsenek itt...

906
00:50:51,477 --> 00:50:53,412
Nem mondta nekik, hogy a feleségem?

907
00:50:53,980 --> 00:50:55,681
Nem mondtam neked?

908
00:50:56,282 --> 00:50:58,117
Egek... ezt nem mondta.

909
00:50:59,319 --> 00:51:01,220
Az orvosoknak nem kéne különbséget tenniük a páciensek között.

910
00:51:02,054 --> 00:51:03,756
Istenem... én tényleg meg akarom...

911
00:51:10,263 --> 00:51:11,964
Drágám! Drágám...

912
00:51:11,964 --> 00:51:12,732
Meghalok!

913
00:51:12,732 --> 00:51:14,600
Ez fáj, meghalok!

914
00:51:15,034 --> 00:51:17,069
Asszonyom, kint van a feje.

915
00:51:17,069 --> 00:51:18,504
Nyomjon még egyszer, rendben?

916
00:51:18,504 --> 00:51:19,939
Most, egy.

917
00:51:19,939 --> 00:51:20,806
Kettő.

918
00:51:22,141 --> 00:51:23,209
Három.

919
00:51:29,115 --> 00:51:31,117
Rendben, már csak a méhlepényre kell várnunk.

920
00:51:38,891 --> 00:51:41,227
Köszönöm.

921
00:51:43,062 --> 00:51:44,897
Miért így nézel ki?

922
00:51:58,344 --> 00:52:00,045
Gratulálok.

923
00:52:00,045 --> 00:52:03,216
Gratulálok. A baba okos kölyöknek látszik.

924
00:52:03,883 --> 00:52:07,687
Direkt nem mondta nekik, hogy a feleségem, igaz?

925
00:52:07,687 --> 00:52:09,355
Tudja kicsit ostoba vagyok.

926
00:52:09,856 --> 00:52:11,157
Elfelejtettem.

927
00:52:11,658 --> 00:52:13,226
Köszönöm.

928
00:52:13,226 --> 00:52:14,393
Hogy egy egészséges babát hozott világra.

929
00:52:15,361 --> 00:52:18,798
Mikor jön a második, mindenképpen elmondom nekik.

930
00:52:18,798 --> 00:52:20,099
Második?

931
00:52:20,099 --> 00:52:23,302
Milyen másodikról beszél maga tapló?!

932
00:52:23,703 --> 00:52:25,705
Hé, maga tapló!

933
00:52:33,980 --> 00:52:37,783
[Angyal baba, hajrá!]
[Név: Yichi; Diagnózis: Szeretet betegség]

934
00:52:40,319 --> 00:52:43,322
A rezidenseknek alvásra van szükségük! Én megyek.

935
00:52:43,322 --> 00:52:46,759
Hé, hé, hé! Young Mi már régóta vár.

936
00:52:46,759 --> 00:52:48,027
Á, komolyan!

937
00:52:48,361 --> 00:52:49,595
Mi ez?

938
00:52:49,595 --> 00:52:52,365
WOW!!

939
00:52:59,205 --> 00:53:01,107
2 hetes.

940
00:53:01,107 --> 00:53:04,243
Ennek a babának 2 hét olyan, mintha 1 év lenne.

941
00:53:04,677 --> 00:53:09,348
A mi Kim nővérünk minden nap eljött ide, még a szabadnapján is, hogy gondoskodjon róla.

942
00:53:09,348 --> 00:53:12,952
Ez az első szülinapi bulija, úgyhogy kérlek gratuláljatok neki.

943
00:53:12,952 --> 00:53:15,788
Ó, szóval ez az első szülinapja?

944
00:53:15,788 --> 00:53:17,190
Szép munka!

945
00:53:18,791 --> 00:53:20,593
Elég sokáig élt.

946
00:53:28,935 --> 00:53:32,406
Úgy értem... őszintén szólva,

947
00:53:32,406 --> 00:53:34,373
senki se gondolta volna, hogy ez a gyerek megél 2 hetet.

948
00:53:38,644 --> 00:53:41,614
Jól van! Rossz ember vagyok! Rossz ember vagyok!

949
00:53:41,614 --> 00:53:44,050
Egek... Boldog szülinapot-

950
00:53:44,050 --> 00:53:46,786
Hé, hé, hé! Nem látod az alvó babákat?

951
00:53:46,786 --> 00:53:47,820
Ó, igaz.

952
00:53:49,589 --> 00:53:55,795
Boldog szülinapot! Boldog szülinapot!

953
00:53:55,795 --> 00:53:59,966
Boldog szülinapot, Yichi, Yichi, Yichi!

954
00:53:59,966 --> 00:54:02,935
Boldog szülinapot!

955
00:54:04,637 --> 00:54:07,306
Szóval... a baba apukája nincs itt?

956
00:54:07,306 --> 00:54:08,941
Azt hittem néha eljön.

957
00:54:08,941 --> 00:54:11,710
Ó, nem mondtam neki, hogy ez az első szülinapi bulija, de beszéltem vele.

958
00:54:11,710 --> 00:54:14,780
Azt mondta késik, úgyhogy nem biztos, hogy ma el tud jönni.

959
00:54:15,815 --> 00:54:19,118
Doktor úr, a véroxigénszint csökken!

960
00:54:19,118 --> 00:54:20,786
Most 78.

961
00:54:22,355 --> 00:54:24,824
A pulzus is 52-re esett.

962
00:54:26,259 --> 00:54:27,293
Adjanak egy csövet.

963
00:54:30,196 --> 00:54:34,200
Min nővér, fecskendezzen be 0.5 köbcenti epinefrint.

964
00:54:34,200 --> 00:54:35,034
5 percenként egy dózist. Gyorsan!

965
00:54:35,034 --> 00:54:36,235
Rendben.

966
00:54:53,486 --> 00:54:55,521
Minden 5 percben.

967
00:55:07,500 --> 00:55:11,370
Doktor úr, már 30 perce.

968
00:55:23,416 --> 00:55:26,118
Hogy lehet, hogy még mindig csökken?

969
00:55:29,088 --> 00:55:30,590
A baba halott.

970
00:55:35,495 --> 00:55:37,396
Álljunk meg.

971
00:56:13,065 --> 00:56:25,278
Boldog szülinapot... Boldog szülinapot...

972
00:56:27,113 --> 00:56:32,718
Boldog szülinapot kedves Yichi...

973
00:56:34,486 --> 00:56:39,759
Boldog szülinapot...

974
00:56:41,861 --> 00:56:46,933
Boldog szülinapot...

975
00:56:52,338 --> 00:56:57,710
Boldog szülinapot...

976
00:56:58,377 --> 00:57:04,116
Boldog szülinapot kedves Yichi...

977
00:57:12,792 --> 00:57:17,430
Boldog szülinapot.

978
00:57:29,142 --> 00:57:32,011
Ez egy jól megérdemelt szülinap volt.

979
00:57:33,646 --> 00:57:35,781
A baba valószínűleg nagyon boldog volt tőle.

980
00:58:05,678 --> 00:58:07,680
Várjanak!

981
00:58:07,680 --> 00:58:09,648
A baba szíve még mindig ver.

982
00:58:14,353 --> 00:58:16,956
A gyógyszerek miatt ver.

983
00:58:19,092 --> 00:58:21,394
Hamarosan megáll.

984
00:58:22,694 --> 00:58:26,331
Biztos nehéz volt, hogy minden nap kezelést kapott.

985
00:58:27,634 --> 00:58:30,069
De jól viselte.

986
00:58:31,804 --> 00:58:34,807
Elviselte és sikerült a mai napig életben maradnia.

987
00:58:38,344 --> 00:58:40,413
Nagyon bátor baba.

988
00:58:43,115 --> 00:58:45,351
Kicsit késtem, igaz?

989
00:58:45,351 --> 00:58:49,589
Ma meglátogattak a szüleim, úgyhogy családi vacsoránk volt.

990
00:58:49,589 --> 00:58:53,292
És haza kellett vinnem őket, ezért nagyon elfoglalt voltam.

991
00:58:55,027 --> 00:58:57,930
Most megnézem a fiamat.

992
00:59:01,834 --> 00:59:06,339
Fiam! Apu megérkezett!

993
00:59:07,306 --> 00:59:09,675
Kitalálod mit hozott ma apu?

994
00:59:10,610 --> 00:59:14,747
Levideóztam mindenkit a családban. Nézd, oké?

995
00:59:15,081 --> 00:59:17,250
Látod?

996
00:59:17,250 --> 00:59:21,521
Idenézz! Ott van anyu.

997
00:59:24,557 --> 00:59:26,392
Anyu csinos, igaz?

998
00:59:27,126 --> 00:59:29,395
Ő a nagymama! A nagymama!

999
00:59:30,763 --> 00:59:32,265
És ő a te bátyád!

1000
00:59:32,732 --> 00:59:34,967
Itt van apu.

1001
00:59:39,772 --> 00:59:41,908
Hé!

1002
00:59:42,909 --> 00:59:46,846
Elhoztam ezt, hogy apu meg tudja mutatni.

1003
00:59:48,448 --> 00:59:50,834
Nyisd ki a szemed.

1004
00:59:54,311 --> 00:59:56,200
Fiam.

1005
00:59:56,200 --> 00:59:58,264
Alszol?

1006
00:59:59,807 --> 01:00:01,386
Biztos alszik.

1007
01:00:22,296 --> 01:00:26,400
Park Eun Sil gyermeke...

1008
01:00:32,306 --> 01:00:35,108
18 óra 53 perckor...

1009
01:00:37,339 --> 01:00:39,713
elhunyt.

1010
01:00:46,817 --> 01:00:49,908
Persze...

1011
01:01:49,250 --> 01:01:51,285
Köszönöm.

1012
01:01:56,357 --> 01:01:58,635
Hogy a fiamról...

1013
01:01:59,593 --> 01:02:01,795
goondoskodtak...

1014
01:02:01,795 --> 01:02:03,520
Köszönöm.

1015
01:02:17,878 --> 01:02:20,614
Hagyjuk a gratulációkat,

1016
01:02:21,745 --> 01:02:24,949
annyi családtaggal a családjában

1017
01:02:24,949 --> 01:02:28,188
még a létezését sem jelenthettük be.

1018
01:02:31,792 --> 01:02:34,928
Végül egyedül küldelek el.

1019
01:02:41,168 --> 01:02:46,306
Találkozzunk a következő életünkben.

1020
01:02:59,587 --> 01:03:03,023
Fiam...

1021
01:03:39,126 --> 01:03:41,128
Megint elszöktél?

1022
01:03:46,167 --> 01:03:49,637
Ha kifogysz a pénzből vagy szükséged van egy szállásra, hívj.

1023
01:03:49,637 --> 01:03:51,372
Ne menj folyton fura helyekre.

1024
01:03:51,372 --> 01:03:52,639
Értetted?

1025
01:03:52,639 --> 01:03:54,341
Viccel?

1026
01:03:55,843 --> 01:03:58,078
Azt mondani, hogy "nem fáj", "minden rendben",

1027
01:03:58,078 --> 01:03:59,914
azt hiszed ezzel bárkit be tudsz csapni?

1028
01:03:59,914 --> 01:04:01,682
Kaptunk kártérítési pénzt.

1029
01:04:01,682 --> 01:04:03,984
Szóval elszöktél, hogy elköltsd a pénzt?

1030
01:04:03,984 --> 01:04:06,138
Látta a szüleimet, igaz?

1031
01:04:06,138 --> 01:04:08,697
Mikor otthon vagyok megvadulnak, mert ki nem állhatnak.

1032
01:04:08,698 --> 01:04:11,058
Minden apróságért leszidnak.

1033
01:04:11,457 --> 01:04:13,927
Megkönnyebbültek, mikor elmentem.

1034
01:04:13,927 --> 01:04:16,797
Mikor kapcsolatba léptem velük, hogy megerőszakoltak,

1035
01:04:16,797 --> 01:04:18,699
először azt mondták, hogy kitagadtak,

1036
01:04:18,699 --> 01:04:21,001
miért hívtam őket.

1037
01:04:22,102 --> 01:04:24,838
Később megjelentek, hogy ők a szüleim.

1038
01:04:26,923 --> 01:04:29,082
Nagyon kíváncsiskodóak voltak.

1039
01:04:29,082 --> 01:04:31,293
"Csoportos erőszak volt?"

1040
01:04:31,293 --> 01:04:32,880
"Valami olyasmivel, mint egy öngyújtó,

1041
01:04:32,880 --> 01:04:35,115
meg lettél fenyegetve?"

1042
01:04:37,372 --> 01:04:39,222
Én...

1043
01:04:39,222 --> 01:04:42,356
azt hittem aggódnak miattam.

1044
01:04:43,490 --> 01:04:48,142
De azt hiszem hallották valakitől, hogy kaphatnak kártérítést.

1045
01:04:49,897 --> 01:04:55,143
Még Shim Cheong is eladta magát, hogy felnyissa a vak apja szemét.

1046
01:04:55,703 --> 01:05:00,173
Mindenki nagylelkű a szüleivel, de én nem tettem semmit.

1047
01:05:00,841 --> 01:05:04,578
Próbálom azt hinni, hogy ez talán segít.

1048
01:05:06,714 --> 01:05:10,103
Mondtam nekik, hogy kell egy számítógép, hogy megcsináljam a házi feladatomat,

1049
01:05:10,103 --> 01:05:12,586
mire ők azt mondták, hogy egy ilyen szajha miért tanul ilyen hirtelen?

1050
01:05:12,586 --> 01:05:14,755
"Hol van a pénz?"

1051
01:05:15,322 --> 01:05:17,491
Azt mondták már mindet elköltötték.

1052
01:05:17,792 --> 01:05:21,628
Azt mondták, "tudod mennyibe kerül felnevelni téged?"

1053
01:05:23,230 --> 01:05:26,199
Hogy jól vagyok-e,

1054
01:05:27,034 --> 01:05:29,369
egyszer sem kérdezték meg.

1055
01:05:31,939 --> 01:05:34,675
Azért történt ez, mert ilyen vagyok.

1056
01:05:35,109 --> 01:05:37,744
Azok az őrültek...

1057
01:05:39,146 --> 01:05:41,081
Nekem...

1058
01:05:41,081 --> 01:05:44,952
ezúttal tényleg egyáltalán nem fájt.

1059
01:05:46,487 --> 01:05:48,822
Nem fájt.

1060
01:05:51,225 --> 01:05:53,393
Tényleg egyáltalán nem fájt...

1061
01:06:04,705 --> 01:06:06,240
Nekem...

1062
01:06:06,240 --> 01:06:08,909
nem fájt...

1063
01:06:13,347 --> 01:06:15,816
Tényleg nem fájt.

1064
01:06:19,353 --> 01:06:23,490
~ Az élet nem olyasmi, aminek fájnia kéne. ~

1065
01:06:24,425 --> 01:06:27,428
~ Még azok a dolgok is, amik szörnyen fájnak, 

1066
01:06:27,428 --> 01:06:29,830
egyszer elmúlnak. ~

1067
01:06:29,830 --> 01:06:32,266
~ Biztosan. ~

1068
01:07:04,365 --> 01:07:06,417
~ A következő rész tartalmából ~

1069
01:07:07,462 --> 01:07:08,602
Maga a hozzátartozója?

1070
01:07:09,642 --> 01:07:10,853
Beszéljünk egy pillanatra.

1071
01:07:11,016 --> 01:07:12,287
Alá fogja írni nekem?

1072
01:07:12,439 --> 01:07:13,890
Tudja hogy hoztam össze ezt az alkalmat?

1073
01:07:13,988 --> 01:07:15,488
Azt hiszi én boldog vagyok ettől?

1074
01:07:15,634 --> 01:07:18,258
Nem tudom megállni, hogy ne figyeljek magára...

1075
01:07:18,263 --> 01:07:22,208
Soha többé ne avatkozzon a dolgaimba.

1076
01:07:22,729 --> 01:07:24,178
A vérzés súlyos.

1077
01:07:24,183 --> 01:07:26,174
Nem áll el a vérzés.

1078
01:07:26,609 --> 01:07:28,760
- A hozzátartozója?
- A Baikryung-szigeten van.

1079
01:07:29,106 --> 01:07:30,841
A vérnyomása nem emelkedik.

1080
01:07:31,059 --> 01:07:32,606
Felnyitjuk a sebhelyét.

1081
01:07:32,726 --> 01:07:35,922
Mindenhol vérezni fog.

1082
01:07:36,022 --> 01:07:38,861
Biztos kihagytunk néhány elszakadt vénát.

1083
01:07:38,866 --> 01:07:41,240
Ha a páciens meghal a műtőben, a te hibád lesz.

1084
01:07:41,729 --> 01:07:44,169
Készítsék elő a műtőt. Vérátömlesztéssel meg tudom csinálni.

1085
01:07:44,508 --> 01:07:46,340
Nem végezhetem el egy hozzátartozó engedélye nélkül.

1086
01:07:46,345 --> 01:07:51,538
Nem akarta megcsinálni.

1087
01:07:51,964 --> 01:07:54,024
Teljes felelősséget vállalok.

1088
01:08:00,519 --> 01:08:03,429
Doktornő, doktornő.

1089
01:08:03,434 --> 01:08:04,658
Szedje össze magát.

1090
01:08:04,663 --> 01:08:06,469
Doktornő.
