﻿1
00:00:00,810 --> 00:00:07,160
<i>Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin. 
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

2
00:00:07,960 --> 00:00:12,980
<i>♬ Lassan lehullik ezer csillag ♬</i>

3
00:00:13,820 --> 00:00:18,000
<i>♬ És minden tovaszáll ♬</i>

4
00:00:18,000 --> 00:00:20,760
<i>[10. rész]</i>

5
00:00:20,760 --> 00:00:24,060
<i>♬ Elpazarolva amit szerettem, ♬</i>

6
00:00:24,060 --> 00:00:28,830
<i>♬ Csendben az összes álmom eltűnt ♬</i>

7
00:00:28,830 --> 00:00:37,120
<i>♬ Egy szép éjjelen ♬</i>

8
00:00:37,120 --> 00:00:39,030
<i>♬ Soha ne mondd ♬</i>

9
00:00:39,030 --> 00:00:43,550
Nehéz volt neked a mai nap?

10
00:00:43,550 --> 00:00:47,800
A hírek hallatán nehéz lehet neked. Miattam.

11
00:00:47,800 --> 00:00:49,640
Nem...

12
00:00:50,620 --> 00:00:55,410
De igen... egy kicsit.

13
00:00:55,410 --> 00:00:59,570
Amikor láttalak kiszállni a kocsiból,
nem úgy tűnt, hogy csak egy kicsit nehéz neked.

14
00:00:59,570 --> 00:01:01,030
Egy kicsit volt csak.

15
00:01:01,030 --> 00:01:03,810
"Nagyon nehéz volt" - ezt árulta el az arckifejezésed.

16
00:01:03,810 --> 00:01:07,550
Nem is tudod, mennyire megkönnyebbültem,
amikor láttam azt az arckifejezést.

17
00:01:09,290 --> 00:01:13,740
Köszönöm, hogy eljöttél.

18
00:01:13,740 --> 00:01:18,210
Én sem tudtam, hogy ma kétszer is jövök ide.

19
00:01:18,210 --> 00:01:23,130
Az első alkalommal visszahoztad a ruhát,
mert haragudtál rám, úgyhogy a második alkalommal...

20
00:01:23,130 --> 00:01:29,170
engem akartál látni, ugye?

21
00:01:29,170 --> 00:01:32,670
Nem így van?

22
00:01:32,670 --> 00:01:35,550
Lee riporter hozott ide.

23
00:01:35,550 --> 00:01:38,620
Felhőkaki, eszedbe sem jutott idejönni,

24
00:01:38,620 --> 00:01:41,780
mégis idejöttél, mert Hwa Shin iderángatott?

25
00:01:44,590 --> 00:01:47,720
Nem lett volna elég bátorságom hozzá,
ha nincs a riporter.

26
00:01:47,720 --> 00:01:53,070
Értem... Rendesnek kell lennünk Hwa Shinhoz.

27
00:01:53,070 --> 00:01:54,680
Igen.

28
00:01:54,680 --> 00:01:57,940
<i>♬ A szemed összes gyönyörű sugara ♬</i>

29
00:01:57,940 --> 00:02:01,960
De... hol van... a riporter?

30
00:02:01,960 --> 00:02:05,220
<i>♬ Mosolyog, hogy elbúcsúzzon ♬</i>

31
00:02:05,220 --> 00:02:09,070
A kocsijában lenne?

32
00:02:09,070 --> 00:02:11,320
Mennyi az idő?

33
00:02:11,320 --> 00:02:17,710
<i>♬ Ha van egy cseppnyi remény a csillagos égen ♬</i>

34
00:02:17,710 --> 00:02:24,280
<i>♬ Ha sírok, ha mosolygok, az életem ugyanúgy megy tovább? ♬</i>

35
00:02:24,280 --> 00:02:31,130
<i>♬ Ha próbálkozom, ha küzdök, a szerelmem folytatódik? ♬</i>

36
00:02:31,130 --> 00:02:36,140
<i>♬ Valamiért nem tudok ebből kikászálódni ♬</i>

37
00:02:36,140 --> 00:02:39,510
Hová ment a kórház helyett a riporter?

38
00:02:39,510 --> 00:02:42,760
Még eljöhet velem a kórházba.

39
00:02:42,760 --> 00:02:47,540
<i>♬ A lélegzetemben, a történet végééig ♬</i>

40
00:02:47,540 --> 00:02:54,440
<i>♬ Hadd várjak, még ha késel is, amíg meghallod a szavamat ♬</i>

41
00:02:54,440 --> 00:02:59,060
<i>♬ Egy nap új színre festesz engem, ♬</i>

42
00:02:59,060 --> 00:03:04,260
<i>♬ Valahol az ég alatt ♬</i>

43
00:03:15,930 --> 00:03:18,990
<i>[Rak Pasta]</i>

44
00:03:33,080 --> 00:03:37,000
A temetésen nem tudtam ezt odaadni.

45
00:03:37,000 --> 00:03:40,240
Párizsból hoztam neked.

46
00:03:40,240 --> 00:03:42,930
- Mi ez?
- Férfiaknak való. Arra.

47
00:03:42,930 --> 00:03:45,290
Hogy jól legyél az ágyban.

48
00:03:45,290 --> 00:03:49,280
Párizsban sok a hozzád hasonló férfi...

49
00:03:51,790 --> 00:03:52,500
Noona.

50
00:03:52,500 --> 00:03:55,120
Gyorsan tedd el.

51
00:03:55,120 --> 00:03:57,970
Hogy lehetsz képtelen <i>arra</i> a te korodban?

52
00:03:57,970 --> 00:04:01,760
Annyira kínos ez nekem. 
Nem akarsz megházasodni? Gyerekeket?

53
00:04:01,760 --> 00:04:05,820
Az idei célom, hogy gyereked legyen még azelőtt,
hogy Jeong Won megházasodna.

54
00:04:05,820 --> 00:04:09,790
Nem érek rá. Hacsak nem akarsz 
segíteni a mosogatásban, menj innen.

55
00:04:09,790 --> 00:04:13,860
Hé! A családi hátterünkkel, a külsőddel,
a taníttatásoddal és a magaságodal

56
00:04:13,860 --> 00:04:19,160
mégis mi okod van egy ilyen isten háta mögötti helyen tésztát csinálni?

57
00:04:19,160 --> 00:04:23,080
A temetésen is te csináltál minden konyhai munkát.

58
00:04:23,080 --> 00:04:25,920
Mivel ebben a villában annyian éltek egy családként,

59
00:04:25,920 --> 00:04:28,860
nem akarsz lefeküdni egy nővel sem!

60
00:04:28,860 --> 00:04:31,140
Noona!

61
00:04:31,140 --> 00:04:33,130
Csak velem kiabálsz.

62
00:04:33,130 --> 00:04:36,200
- Másokkal meg olyan kedves vagy.
- Ejj...

63
00:04:39,040 --> 00:04:43,830
Amiért korábban annyi nővel feküdtem le,

64
00:04:43,830 --> 00:04:48,130
és amiért aztán olyan könnyen kidobtam őket...
Az orvos szerint a karma büntet ezzel.

65
00:04:48,130 --> 00:04:52,150
Hagyd annyiban a dolgot.
Nem akarok egy ujjal sem nőhöz érni,

66
00:04:52,150 --> 00:04:56,020
meg se akarom őket csókolni.
Szerinted mégis hogy feküdnék le velük?

67
00:04:56,020 --> 00:04:59,200
Ne gyere ide többet.

68
00:04:59,200 --> 00:05:01,280
És ne nézd le azokat, akik itt laknak.

69
00:05:01,280 --> 00:05:02,960
Te mondtad, hogy még a lakbért sem tudják időben befizetni!

70
00:05:02,960 --> 00:05:04,450
Azt mondtam, menj innen!

71
00:05:04,450 --> 00:05:09,310
Annak a gyógyszernek, amit az orvostól kaptál,
nincs semmi hatása.

72
00:05:09,310 --> 00:05:13,980
Ismerem a saját betegségemet.
Nem fizikális, hanem mentális eredetű.

73
00:05:15,480 --> 00:05:19,500
A Pont Neuf melletti lépcsőkön üldögéltem,

74
00:05:19,500 --> 00:05:21,610
amikor Madame du Pont árulta ezt.

75
00:05:21,610 --> 00:05:27,390
Nézd, itt írja.

76
00:05:27,390 --> 00:05:31,520
Ez a mi nyelvünkön azt jelenti,
hogy a nő várja a férjét, hogy hazaérjen.

77
00:05:36,010 --> 00:05:38,750
Nagyon hatékony.

78
00:05:42,200 --> 00:05:45,610
Azt írja, mellékhatása lehet a kacsintás, de kit érdekel?

79
00:05:45,610 --> 00:05:48,630
Ha mellékhatása van, azt jelenti, hogy működik, nem?

80
00:05:48,630 --> 00:05:50,990
Ez egy új termék.

81
00:05:53,190 --> 00:05:56,960
Akkor sem vágyom rá, ha meztelen nőt látok.

82
00:05:56,960 --> 00:05:57,860
Kérsz hozzá vizet?

83
00:05:57,860 --> 00:05:59,630
Menj innen!

84
00:06:04,330 --> 00:06:07,240
<i>[Roi Solei - Napkirály
Várja a férfi hazatérését.]</i>

85
00:06:07,240 --> 00:06:10,660
Egy öt éves kislány, aki nem tudta elviselni a nevelőanyja által elkövetett bántalmazást,

86
00:06:10,660 --> 00:06:14,350
mezítláb szökött meg otthonról.
Emlékeznek erre az esetre?

87
00:06:34,000 --> 00:06:38,900
Apa!

88
00:06:39,000 --> 00:06:45,400
<i>♬ Kim Gun Mo és Yoon Il Sang.
Vagy más néven... ♬</i>

89
00:06:45,420 --> 00:06:49,130
<i>♬ Mikorra tudok meg mindent a szerelemről? 
(Nem tudjuk, miért)♬</i>

90
00:06:49,130 --> 00:06:52,730
<i>♬ Mikorra tudok meg mindent a világról?
(Nem tudjuk, hogyan)♬</i>

91
00:06:52,730 --> 00:06:59,790
<i>♬ Meddig kell élnem, hogy megtudjam?
Eljön valaha az a nap? ♬</i>

92
00:06:59,790 --> 00:07:02,480
<i>♬ Nem mehetnék vissza a múltba?♬</i>

93
00:07:02,480 --> 00:07:06,130
Akarsz járni velem?

94
00:07:06,130 --> 00:07:08,720
Egek, mi van magával...?

95
00:07:08,720 --> 00:07:13,960
Teljesen részeg. Mit művel?

96
00:07:16,380 --> 00:07:21,000
<i>♬ A mai nap is egy átlagos nap ♬</i>

97
00:07:23,500 --> 00:07:27,980
<i>♬ Miért telik olyan gyorsan el ez a nap? ♬</i>

98
00:07:29,200 --> 00:07:33,320
Randizzatok velem.

99
00:07:33,320 --> 00:07:35,340
Mi van vele? Megőrült.

100
00:07:35,340 --> 00:07:43,020
- Lee úr, miért csinálja ezt?
- Engedjen át.

101
00:07:43,020 --> 00:07:47,300
<i>♬ Egyszer volt, hol nem volt, ♬</i>

102
00:07:47,300 --> 00:07:48,660
<i>♬ Volt egy édes álmom ♬</i>

103
00:07:48,660 --> 00:07:52,120
<i>♬ Annyira kalapált a szívem ♬</i>

104
00:07:52,120 --> 00:07:57,150
<i>♬ Annyi álmatlan éjszakám volt ♬</i>

105
00:07:57,150 --> 00:08:00,680
<i>♬ Mikor fogok tudni mindent a szerelemről? ♬</i>

106
00:08:00,680 --> 00:08:02,860
<i>♬ Mikor fogok tudni mindent a világról? ♬</i>

107
00:08:02,860 --> 00:08:05,320
Akarsz velem járni?

108
00:08:05,320 --> 00:08:09,640
Tudod, hogy vonzó vagyok.
Nehéz visszautasítani, nem igaz?

109
00:08:09,640 --> 00:08:15,080
Rendben, randizzunk.
A sógornőd vagyok!

110
00:08:15,080 --> 00:08:19,140
<i>♬ Megint elveszítek valakit ♬</i>

111
00:08:19,140 --> 00:08:22,800
<i>♬ Nem tudhatjuk, mi fog ttörténni az életben ♬</i>

112
00:08:22,800 --> 00:08:26,290
<i>♬ Ettől lesz még szebb ♬</i>

113
00:09:11,540 --> 00:09:13,710
Akarsz járni velem?

114
00:09:20,120 --> 00:09:22,680
Ahelyett, hogy kifizetném a kávét.

115
00:09:22,680 --> 00:09:26,150
Ezt csinálod, miközben mindjárt itt a meghallgatás?

116
00:09:26,150 --> 00:09:27,250
Járjunk.

117
00:09:27,250 --> 00:09:29,320
Nem akarsz a 9 órási bemondó lenni?
Nem vagy céltudatos?

118
00:09:29,320 --> 00:09:31,190
Feladtad?

119
00:09:33,510 --> 00:09:35,870
Készülj fel velem a meghallgatásra.

120
00:09:35,870 --> 00:09:40,710
Ha a női és a férfi bemondó közt nincs kémia,
akkor nem számít, ha az egyéni pontszámod magas. Tudod ezt?

121
00:09:40,710 --> 00:09:44,500
- Nem akarsz járni velem?
- Tudod te egyáltalán, ki vagyok?

122
00:09:44,500 --> 00:09:46,210
Nem.

123
00:09:55,670 --> 00:09:58,620
Miféle sz*rjankó vagy te?

124
00:09:58,620 --> 00:10:00,760
Hé, s*ggfej, ébresztő!

125
00:10:00,760 --> 00:10:03,830
Ha részeg vagy, az éjszakás szobában kéne aludnod!

126
00:10:03,830 --> 00:10:07,920
Ehelyett a szent és sérthetetlen stúdióban
mondasz sz*rságokat a randizásról?!

127
00:10:07,920 --> 00:10:10,370
Aztán majd azt mondod, nem emlékszel semmire ebből, ugye?

128
00:10:10,370 --> 00:10:12,090
Férfiként a piára fogod majd.

129
00:10:12,090 --> 00:10:14,490
Ráadásul ebben a stúdióban hajtogatod mindig,

130
00:10:14,490 --> 00:10:18,260
hogy csak az igazságot mondhatjuk,
te idióta riporter!

131
00:10:22,850 --> 00:10:24,790
Jó vagy.

132
00:10:27,820 --> 00:10:30,210
Nagyon jó vagy.

133
00:11:02,060 --> 00:11:04,850
Nem volt nagy felhajtás ma a hírek miatt?

134
00:11:04,850 --> 00:11:08,600
Sajnálom. Nem vehetem el magát.

135
00:11:08,600 --> 00:11:11,580
Házasodjunk össze olyannal, aki szeretünk.

136
00:11:11,580 --> 00:11:13,620
Talán szeret valakit?

137
00:11:13,620 --> 00:11:16,700
Ön nem szeret senkit?

138
00:11:16,700 --> 00:11:20,590
Nem. Ön szeret egy nőt?

139
00:11:20,590 --> 00:11:23,420
Szeretem Pyo Na Rit.

140
00:11:23,420 --> 00:11:26,370
Az időjós Pyo Na Rit?

141
00:11:27,990 --> 00:11:29,390
Mióta?

142
00:11:29,390 --> 00:11:33,300
Eljött a vakrandira annak ellenére,
hogy már szeretett egy nőt?

143
00:11:33,300 --> 00:11:37,500
A randink után találkoztam először vele.

144
00:11:37,500 --> 00:11:42,900
Elmondom a családjainknak,
és vállalni fogom érte a felelősséget.

145
00:11:42,900 --> 00:11:44,690
Rendben.

146
00:11:44,690 --> 00:11:50,900
Annak ellenére, hogy sosem volt igazi randink,
és hogy a családjaink döntése volt ez, nekem nem volt rossz.

147
00:11:50,900 --> 00:11:55,450
Ne aggódjon. Elmagyarázom majd a szüleimnek.

148
00:11:55,450 --> 00:11:56,660
Jól megértjük egymást.

149
00:11:56,660 --> 00:12:01,040
Pontosan. Jól megértjük egymást.

150
00:12:01,910 --> 00:12:04,320
- Köszönöm.
- Semmiség.

151
00:12:14,460 --> 00:12:16,940
<i>[Nevezési kártya]</i>

152
00:12:16,940 --> 00:12:21,850
Van tapasztalatom, mégis a 234-es számot kaptam.

153
00:12:25,860 --> 00:12:29,940
Mikor tudnám felvenni a bemutatkozó videót?

154
00:12:33,390 --> 00:12:38,950
Elment vajon a kórházba?
Áh, kit érdekel.

155
00:12:41,760 --> 00:12:43,750
Riporter.

156
00:12:45,080 --> 00:12:48,210
Köszönöm, amiért elvitt engem korábban.

157
00:12:50,350 --> 00:12:52,680
Semmiség.

158
00:12:59,620 --> 00:13:01,540
Megőrülök, komolyan megőrülök.

159
00:13:01,540 --> 00:13:04,110
Elment az esze?

160
00:13:04,110 --> 00:13:07,260
Riporter, ha így folytatja, veszélyes lehet...

161
00:13:07,260 --> 00:13:09,780
Miért csinálja ezt?!

162
00:13:09,780 --> 00:13:14,560
Direkt beteg akar lenni?
Úgy döntött, nem hallgat senkire?

163
00:13:14,560 --> 00:13:20,260
A kórház helyett elment berúgni?!
Miért akar ennyire felhúzni engem?!

164
00:13:22,490 --> 00:13:27,040
Felhúzlak... azt mondod, felhúzlak.

165
00:13:30,190 --> 00:13:31,760
Miattam vagy ideges?

166
00:13:31,760 --> 00:13:36,520
Tudja, mennyit kerestük magát Jeong Wonnal?

167
00:13:36,520 --> 00:13:38,660
Fel kell idegesítenem téged, hogy keress.

168
00:13:38,660 --> 00:13:41,000
Micsoda?

169
00:13:45,010 --> 00:13:46,820
Sokat ivott, sokat.

170
00:13:46,820 --> 00:13:49,020
Komolyan megbolondult.

171
00:13:49,020 --> 00:13:52,640
Mennyit ivott?

172
00:13:58,440 --> 00:14:01,340
Akarsz járni velem?

173
00:14:03,370 --> 00:14:07,870
Nem járunk már?

174
00:14:07,870 --> 00:14:11,280
Mindenki erről pletykál.

175
00:14:15,850 --> 00:14:21,060
Elképesztő. Még ennyi pia után is képes haragudni.

176
00:14:21,060 --> 00:14:25,420
Nem semmi. Ezért ilyen jó a kiejtése?

177
00:14:25,420 --> 00:14:28,260
Akarsz járni velem?

178
00:14:30,820 --> 00:14:33,050
Már járok Jeong Wonnal.

179
00:14:33,050 --> 00:14:35,300
Mindent megteszek, hogy működjön a dolog.

180
00:14:35,300 --> 00:14:39,730
Miért mond ilyesmit? Akármennyit is ivott,
vannak dolgok, amiket nem mondhat.

181
00:14:39,730 --> 00:14:41,030
Nem ért egyet, riporter?

182
00:14:41,030 --> 00:14:45,040
Bármit megteszek. Járj velem.

183
00:14:50,030 --> 00:14:52,050
Komolyan...

184
00:14:52,050 --> 00:14:57,250
Régen az is zavarta ha magára néztem.
Azt mondta, elkopik tőle.

185
00:15:02,990 --> 00:15:06,060
Tényleg? Bármit?

186
00:15:06,060 --> 00:15:10,220
Bármit, amit csak akarsz.

187
00:15:14,680 --> 00:15:19,860
Énekeljen nekem. 
A "Rossz találkozás"-t.

188
00:15:21,880 --> 00:15:24,160
Nem.

189
00:15:24,160 --> 00:15:27,400
A céges karaokén nem hallottam magát,
mert ki kellett mennem.

190
00:15:27,400 --> 00:15:28,760
Szeretném hallani ezt a dalt.

191
00:15:28,760 --> 00:15:31,820
Kivéve ezt.

192
00:15:31,820 --> 00:15:32,930
Akkor felejtse el.

193
00:15:32,930 --> 00:15:37,160
Mindegy. Bármit, persze...

194
00:15:40,580 --> 00:15:43,420
<i>Mikor tudok meg mindent a szerelemről?</i>

195
00:15:43,420 --> 00:15:46,820
<i>Mikor értem meg ezt a világot?</i>

196
00:15:46,820 --> 00:15:49,180
Várjon! Ne ezt, hanem a "Félresikerült bemutatás"-t.

197
00:15:49,180 --> 00:15:52,490
<i>Meddig kell még élnem, hogy megtudjam?</i>

198
00:15:52,490 --> 00:15:55,060
<i>Eljön valaha az a nap?</i>

199
00:15:55,060 --> 00:15:56,590
Azt mondta, bármit megtesz!

200
00:15:56,590 --> 00:16:03,830
<i>Sírtam, miközben azt mondogattam: ez nem lehet</i>

201
00:16:03,830 --> 00:16:10,430
<i>El kellett dobnom a barátságot és a szerelmet is</i>

202
00:16:10,430 --> 00:16:11,500
Most táncoljon!

203
00:16:11,500 --> 00:16:18,150
<i>A barátom a vállamra tette a kezét,</i>

204
00:16:18,150 --> 00:16:21,310
<i>És azt mondta, felejtsem el, de nem megy</i>

205
00:16:21,310 --> 00:16:23,820
Most egy balladát!

206
00:16:23,820 --> 00:16:36,350
<i>Ami elmúlt, annak megvan a maga jelentése, a maga módján</i>

207
00:16:36,350 --> 00:16:38,810
Rappelni nem tud, ugye?

208
00:16:44,630 --> 00:16:47,910
<i>A nevem Lee Hwa Shin,
A te neved Pyo Na Ri.</i>

209
00:16:47,910 --> 00:16:50,630
<i>A mellkasom Pi Na Ri,</i>

210
00:16:50,630 --> 00:16:52,420
<i>Nem érthetők az érzéseim?</i>

211
00:16:52,420 --> 00:16:57,850
<i>Nem ismerem a szívedet, te talán igen?
Nem gond, hiszen te nem ismerheted.</i>

212
00:16:57,850 --> 00:17:00,500
<i>Így szólítasz engem: Lee riporter,</i>

213
00:17:00,500 --> 00:17:04,700
<i>De a válaszom: randizz velem.</i>

214
00:17:06,180 --> 00:17:08,550
Nevettessen meg.

215
00:17:12,500 --> 00:17:14,760
Nézzen ide.

216
00:17:18,130 --> 00:17:20,680
Meg tudom csinálni egy szemmel, eggyel!

217
00:17:23,020 --> 00:17:26,150
Meg tudom csinálni!

218
00:17:26,150 --> 00:17:33,730
<i>♬ Az arcod ma fényesen ragyog ♬</i>

219
00:17:33,730 --> 00:17:36,000
<i>♬ Még azzal a sápadt szemeddel... ♬</i>

220
00:17:36,000 --> 00:17:41,050
Táncoljon!

221
00:17:41,050 --> 00:17:48,800
Álljon fel! Azt mondtam, álljon fel!

222
00:17:48,800 --> 00:17:52,530
<i>♬ Betöltöd a teret az illatoddal és színeddel ♬</i>

223
00:17:52,530 --> 00:17:55,900
Riporter, a válogatós dalt!

224
00:17:55,900 --> 00:18:00,550
- Nem szeretem, nem. 
- Táncoljon!

225
00:18:00,550 --> 00:18:03,300
<i>♬ A vágyakozás irányítja a lábamat, ami mindig hozzád vezet ♬</i>

226
00:18:03,340 --> 00:18:05,140
Álljon fel! Álljon fel!

227
00:18:05,140 --> 00:18:10,780
<i>♬ Oda, ahol te állsz, ahol te sétálsz ♬</i>

228
00:18:10,780 --> 00:18:12,660
<i>♬ Eljössz hozzám? ♬</i>

229
00:18:12,660 --> 00:18:14,600
Énekeljen!

230
00:18:14,600 --> 00:18:17,400
<i>♬ Eljössz hozzám? ♬</i>

231
00:18:17,400 --> 00:18:25,780
<i>♬ A te szavaid irányítják a szívemet ♬</i>

232
00:18:25,780 --> 00:18:29,610
<i>♬ Eljössz hozzám? ♬</i>

233
00:18:29,610 --> 00:18:32,460
Pukizzon nekem.

234
00:18:33,400 --> 00:18:38,910
Olyan ügyesen pukizik. Pukizzon egy olyat, mint a kórházban.

235
00:18:38,910 --> 00:18:43,800
Pukizzon.

236
00:18:43,800 --> 00:18:44,920
Azt nem.

237
00:18:44,920 --> 00:18:47,890
Pukizzon már!

238
00:18:47,890 --> 00:18:50,530
Puki! Puki!

239
00:18:50,530 --> 00:18:57,310
Csak egyszer.

240
00:18:58,600 --> 00:19:01,730
Folyton eszembe jut a hangja.

241
00:19:01,730 --> 00:19:04,500
<i>♬ Még ha próbállak is ellökni, ♬</i>

242
00:19:04,600 --> 00:19:05,870
Hé.

243
00:19:05,870 --> 00:19:08,890
<i>♬ Elkerülni téged, ♬</i>

244
00:19:08,890 --> 00:19:13,190
<i>♬ Felolvasztottad a szívemet, mielőtt észrevettem volna ♬</i>

245
00:19:13,190 --> 00:19:19,920
Nem elvesztegetett három év volt,
hogy szerettél engem?

246
00:19:19,920 --> 00:19:23,400
<i>♬ Eljössz hozzám? ♬</i>

247
00:19:23,400 --> 00:19:26,330
Nem akarsz érte annyit kapni, amennyi kompenzálna?

248
00:19:26,330 --> 00:19:28,490
Nem.

249
00:19:31,790 --> 00:19:35,110
Tényleg szerettél engem?

250
00:19:35,110 --> 00:19:40,530
<i>♬ Eljössz hozzám? ♬</i>

251
00:19:40,530 --> 00:19:42,660
Hogy változhat meg egy viszonzatlan szerelem?

252
00:19:42,660 --> 00:19:49,450
<i>♬ Még ha kínosan is fejezném ki ♬</i>

253
00:19:49,450 --> 00:19:52,250
<i>♬ Meghallgatnál? ♬</i>

254
00:19:54,340 --> 00:19:57,980
Szeretnék ráment enni, mielőtt indulok.

255
00:19:57,980 --> 00:20:00,620
Most nincs rámenem.

256
00:20:00,620 --> 00:20:05,730
Ráment akarok enni.
Csinálj nekem ráment.

257
00:20:06,920 --> 00:20:10,660
Szerintem nem maradt belőle.

258
00:20:10,660 --> 00:20:14,430
<i>♬ Eljössz hozzám? ♬</i>

259
00:20:14,430 --> 00:20:18,060
<i>♬ A te szavaid irányítják a szívemet, ♬</i>

260
00:20:18,060 --> 00:20:22,000
Hogy változhat meg a viszonzatlan szerelem?

261
00:20:22,000 --> 00:20:25,730
<i>♬ Eljössz hozzám? ♬</i>

262
00:20:25,730 --> 00:20:29,390
<i>♬ Eljössz hozzám? ♬</i>

263
00:20:29,390 --> 00:20:33,310
<i>♬ Mert a szívem melletted döntött ♬</i>

264
00:20:33,310 --> 00:20:39,980
<i>♬ Elég, bármikor is mondod ki ♬</i>

265
00:20:49,240 --> 00:20:50,160
A bácsi nincs itt.

266
00:20:50,160 --> 00:20:52,360
Csináljunk ráment.

267
00:20:59,320 --> 00:21:00,960
Mi ez?

268
00:21:03,340 --> 00:21:06,190
Ha ez valami vitamin, ami jót tesz,
akkor a vizsgázó gimnazistáknak kéne adnia.

269
00:21:06,190 --> 00:21:08,660
Egyedül beszedi a vitaminokat!

270
00:21:09,420 --> 00:21:11,300
Mennyit csináljak?

271
00:21:14,580 --> 00:21:19,720
A reggeli levegő egyre frissebb,
egyre jobban érezni az őszt.

272
00:21:19,720 --> 00:21:23,480
Sajnos ma nehéz lesz látni a tiszta eget.

273
00:21:23,480 --> 00:21:26,360
<i>Nagyon felhős az idő errefelé.</i>

274
00:21:26,360 --> 00:21:29,890
<i>Még a Sárga-tenger felől is érkeznek felhők.</i>

275
00:21:29,890 --> 00:21:33,490
<i>Este 20 mm-nyi csapadék várható a belső területeken,</i>

276
00:21:33,490 --> 00:21:36,480
<i>kivéve a Keleti-Tenger és Jeju környékét.</i>

277
00:21:39,320 --> 00:21:42,760
<i>[Nagyi boltja]</i>

278
00:21:44,250 --> 00:21:46,500
Ki ez? Noona?

279
00:21:46,500 --> 00:21:48,260
Igen!

280
00:21:49,400 --> 00:21:54,860
<i>Jelenleg Szöulban 17 fok van, később 23 fok várható.</i>

281
00:21:54,860 --> 00:21:58,510
Vigél esernyőt, eshet az eső.

282
00:21:58,510 --> 00:22:01,080
Amikor esik az eső,
más anyukák esernyővel eljönnek a gyerekükért.

283
00:22:01,080 --> 00:22:06,100
Rendben, de el fogsz késni. 
Ha esni fog, elmegyek érted.

284
00:22:06,100 --> 00:22:11,900
És Bbal Kang. Láttam az ellenőrződet,
200. vagy az egész iskolában.

285
00:22:11,900 --> 00:22:14,140
Hogy mész majd így egyetemre?

286
00:22:14,140 --> 00:22:19,350
Folyton azokkal az emeleti fiúkkal lógsz tanulás helyett.
Ne találkozgass velük.

287
00:22:19,350 --> 00:22:21,230
Találkozz velük. Legyetek együtt sokat!

288
00:22:21,230 --> 00:22:24,220
- Bang Ja Yeong! 
- Chi Yeol ás Dae Goo kitűnő tanulók.

289
00:22:24,220 --> 00:22:31,180
Biztos azért 200., mert velük járkál mindenhova.
Nélkülük lehet, hogy 300. lenne.

290
00:22:31,180 --> 00:22:37,060
Kínos lehet nektek, hogy 200. vagyok.
De nincs 300. hely.

291
00:22:37,060 --> 00:22:39,980
200 diák jár a sulinkba.

292
00:22:41,520 --> 00:22:43,050
Utolsó...

293
00:22:44,300 --> 00:22:47,240
Hé, hé! Hogy lehetsz utolsó az egész iskolában?

294
00:22:47,240 --> 00:22:50,910
Hogy szülhettem egy ilyen gyereket,
aki az egész iskolában a legrosszabb tanuló?!

295
00:22:50,910 --> 00:22:53,980
Te lány, én mindig kitűnő voltam!

296
00:22:53,980 --> 00:22:58,120
Még ha betippeled a dolgozat válaszait,
akkor is lehetetlen, hogy utolsó légy!

297
00:22:58,120 --> 00:23:00,840
Hülye vagy? Üresfejű? Gyagyás?

298
00:23:00,840 --> 00:23:03,430
Hogy mondhatsz ilyet a saját lányodnak?

299
00:23:03,430 --> 00:23:09,440
Igen, üresfejű vagyok. De sosem főztél nekem.
Hogy mersz így kritizálni?

300
00:23:09,440 --> 00:23:10,300
Kritizálni?

301
00:23:10,300 --> 00:23:13,660
Te meg egyszer sem jöttél értem a suliba,
hogy mered itt játszani az anyát?

302
00:23:13,660 --> 00:23:14,740
Játszani az anyát?

303
00:23:14,740 --> 00:23:17,160
Bbal Kang, nem kellene így beszélned az anyáiddal.

304
00:23:17,160 --> 00:23:19,470
Bácsikám, te maradj ki ebből.

305
00:23:19,470 --> 00:23:23,100
Miért beszélsz így?
Az apád tanított erre?

306
00:23:23,100 --> 00:23:24,210
Így nevelt téged?

307
00:23:24,210 --> 00:23:28,900
Talán ő mindent megengedett neked, de mi nem.

308
00:23:28,900 --> 00:23:32,780
Még a körmeid is.
Ilyen egy gimis körme?

309
00:23:32,780 --> 00:23:36,380
Mi van vele? Ráadásul körömlakk is van rajta!

310
00:23:36,380 --> 00:23:38,890
Azonnal vágd le a körmöd!

311
00:23:38,890 --> 00:23:42,130
Hogy meritek megmondani, mit csináljak körmömmel?!

312
00:23:42,130 --> 00:23:45,450
Miért játsszátok meg kora reggel, hogy anyák vagytok,
miközben ez nem igaz?!

313
00:23:48,320 --> 00:23:50,720
Mi? Mondd még egyszer.

314
00:23:50,720 --> 00:23:54,140
Nem vagyok anya... hanem csak megjátszom magam?

315
00:23:54,140 --> 00:23:57,980
De akkor is... miért pofozod fel a lányomat?

316
00:23:57,980 --> 00:23:59,710
Az én drága lányomat?

317
00:23:59,710 --> 00:24:04,820
Ha hagyod ezt neki, teljesen el fog kanászodni.
Szerinted ha mindig igazat adsz neki, attól anya leszel?

318
00:24:04,820 --> 00:24:07,760
Tudjátok ti, hogy bánt velem apa még akkor is,
amikor semmi pénze nem volt?

319
00:24:07,760 --> 00:24:11,860
Egyszer sem láttam Na Ri unni időjárás jelentését!

320
00:24:11,860 --> 00:24:15,640
Amikor én nem is tudtam róla, hogy esik vagy havazik,
apa mindig esernyővel várt az iskola előtt!

321
00:24:15,640 --> 00:24:19,840
Ha hideg volt, elhoztam a kabátomat, 
és ha esett a hó, hozott nekem sült krumplit!

322
00:24:19,840 --> 00:24:22,890
És még sosem vágtam le a körmöm.

323
00:24:22,890 --> 00:24:26,020
Mindig apa vágta le, mielőtt túl hosszúak lettek.

324
00:24:26,020 --> 00:24:30,090
De mióta elment, nem tudom levágni a körmömet!

325
00:24:30,090 --> 00:24:32,130
Mert úgy éreztem, majd apa levágja nekem megint!

326
00:24:32,130 --> 00:24:35,450
Úgyhogy... úgyhogy...

327
00:24:35,450 --> 00:24:38,780
ti hogy meritek megmondani nekem,
mit csináljak a körmömmel?

328
00:24:38,780 --> 00:24:45,200
Amíg apa nem volt jól és pénze sem volt, 
és ilyeneket tett meg értem, ti ketten mit csináltatok?

329
00:24:46,100 --> 00:24:50,840
Miért kéne anyának szólítanom titeket,
mikor még ebédet sem csomagoltatok nekem soha?!

330
00:24:59,180 --> 00:25:02,520
Bbal Kang el fog késni. 
Gyere, menjünk.

331
00:25:02,520 --> 00:25:05,350
Ti is szálljatok be.

332
00:25:06,530 --> 00:25:08,500
Gyerünk.

333
00:25:52,200 --> 00:25:54,390
Jó reggelt, riporter.

334
00:25:56,490 --> 00:25:58,960
Ráment akart, de helyette...

335
00:26:02,960 --> 00:26:04,780
Én? Mikor?

336
00:26:06,060 --> 00:26:08,160
"Én? Mikor"

337
00:26:08,810 --> 00:26:10,880
Nézzenek oda!

338
00:26:18,120 --> 00:26:19,470
Ne kövess.

339
00:26:19,470 --> 00:26:22,850
Nem követem. Csak erre van dolgom.

340
00:26:47,200 --> 00:26:49,650
Jó napot kívánok!

341
00:26:57,480 --> 00:26:58,990
Szálljatok be!

342
00:27:08,960 --> 00:27:13,390
Riporter, velem vagy Park Ha Nával fog járni?

343
00:27:13,390 --> 00:27:16,550
Riporter, nem csak engem kérdezett meg?

344
00:27:16,550 --> 00:27:19,870
Ti még gyerekek vagytok.
Velem fog randizni.

345
00:27:19,870 --> 00:27:22,250
Nem veled, sógornő.

346
00:27:22,870 --> 00:27:27,700
Azt pletykálják, hogy Pyo Na Rival jársz,
te meg ennyi nővel kavarsz a háta mögött?

347
00:27:27,700 --> 00:27:32,790
Tegnap este minden nőtől megkérdezted,
hogy járnának-e veled, nem igaz?

348
00:27:32,790 --> 00:27:36,300
Mi lesz most? Kit választasz?

349
00:27:47,370 --> 00:27:51,000
Ne igyon többet, riporter.

350
00:27:55,290 --> 00:27:58,390
Hong bemondóval fogok randizni.

351
00:28:00,690 --> 00:28:04,640
<i>[Seo Sook Hyang új könyve:
Hogyan változhat meg a viszonzatlan szerelem?]</i>

352
00:28:06,190 --> 00:28:09,280
Hong Hye Won a kiválasztott!

353
00:28:09,280 --> 00:28:11,170
Viszontlátásra!

354
00:28:18,480 --> 00:28:21,080
Anya keze erős.

355
00:28:39,410 --> 00:28:40,260
Halló?

356
00:28:40,260 --> 00:28:43,190
<i>Az ingatlanügynökségtől hívom.
Van eg üres lakás.</i>

357
00:28:43,190 --> 00:28:46,850
Közel van Bbal Kang házához?
Ha nem, akkor nem jó.

358
00:28:46,850 --> 00:28:49,880
<i>Igen, természetesen. Szeretné aláírni?</i>

359
00:28:49,880 --> 00:28:53,050
Igen, majd elküldöm a díjakat.

360
00:28:53,050 --> 00:28:55,370
Te...

361
00:28:55,370 --> 00:28:58,080
Pyo Na Rival jársz? Komolyan?

362
00:28:58,080 --> 00:28:59,810
Azt kérdeztem, jártok-e!

363
00:28:59,810 --> 00:29:01,050
Nem járok senkivel.

364
00:29:01,050 --> 00:29:03,380
Ha nem jársz senkivel, akkor Pyo Na Ri...

365
00:29:03,380 --> 00:29:06,590
Miért vagy ilyen mérges?

366
00:29:26,280 --> 00:29:29,010
Várjon, várjon!

367
00:29:30,750 --> 00:29:31,610
Megőrültél?!

368
00:29:31,610 --> 00:29:35,650
Mondani akartam valamit, de elfelejtettem.

369
00:29:35,650 --> 00:29:37,590
Helyszínre kell mennem.

370
00:29:37,590 --> 00:29:40,300
De ez nagyon fontos.

371
00:29:42,710 --> 00:29:44,880
Fontos? Mi az?

372
00:29:44,880 --> 00:29:46,460
<i>Akarsz velem járni?</i>

373
00:29:46,460 --> 00:29:48,960
<i>Bármit megteszek. Randizz velem.</i>

374
00:29:48,960 --> 00:29:50,770
<i>Tényleg szerettél engem?</i>

375
00:29:50,770 --> 00:29:53,620
<i>Hogy változhat meg az viszonzatlan szerelem?</i>

376
00:29:59,490 --> 00:30:04,990
Ne mondja el a barátjának, hogy három évig szerettem magát.

377
00:30:07,690 --> 00:30:10,580
Nem mondhatja el.

378
00:30:10,580 --> 00:30:14,040
Ígérje meg.

379
00:30:14,040 --> 00:30:18,450
Ez az a nagyon sürgős és fontos dolog, amit mondani akartál?

380
00:30:18,450 --> 00:30:19,580
Igen.

381
00:30:19,580 --> 00:30:24,550
<i>♬ Énekelj nekem egy altatót, legalább egy rövid ideig ♬</i>

382
00:30:24,550 --> 00:30:26,440
Rendben.

383
00:30:26,440 --> 00:30:29,490
Jöjjön el velem a kórházba, jó?

384
00:30:29,490 --> 00:30:31,020
Arrébb állnál?

385
00:30:31,020 --> 00:30:34,480
Rendben?

386
00:30:34,480 --> 00:30:37,090
Azt mondtam, menj arrébb.

387
00:30:37,090 --> 00:30:39,080
Riporter.

388
00:30:39,080 --> 00:30:44,660
<i> ♬ A szerelmem folytatódik? ♬</i>

389
00:30:44,660 --> 00:30:49,400
Persze, hogy változik a szerelem.
Azt hitte, ezer évig fogom szeretni?

390
00:30:49,400 --> 00:30:55,970
- Idióta. - Azt hitte, örökké őt fogom bámulni,
mint egy a szobrot a múzeumban?

391
00:30:55,970 --> 00:30:57,380
<i>♬ A lélegzetemben, a történet végééig ♬</i>

392
00:30:57,380 --> 00:30:59,160
Nem is bír engem.

393
00:30:59,160 --> 00:31:00,900
Hülye vagy.

394
00:31:00,900 --> 00:31:02,580
Sosem figyel rám.

395
00:31:02,580 --> 00:31:06,330
Most? Most.

396
00:31:06,330 --> 00:31:10,740
<i>♬ Egy nap új színre festesz engem, 
valahol az ég alatt ♬</i>

397
00:31:10,740 --> 00:31:16,980
<i>♬ Egy nap új színre festesz engem, 
valahol az ég alatt ♬</i>

398
00:31:22,040 --> 00:31:24,050
Találkozóm van.

399
00:31:24,050 --> 00:31:27,390
Azt mondta, ma esni fog. A barátnőd mondta.

400
00:31:29,260 --> 00:31:31,310
Este esni fog.

401
00:31:33,130 --> 00:31:36,480
Úgy tűnik, esni fog? 
Sokat hazudik, nemde?

402
00:31:36,480 --> 00:31:42,340
Minden nap hazudik egy egész nemzetnek,
veled biztos tett már rosszabbat is.

403
00:31:42,340 --> 00:31:46,720
Ugye tudod, hogy nem hihetsz egy ilyen lány szavának?

404
00:31:47,960 --> 00:31:52,240
Akár esik, akár nem, ha az időjárás jelentés pontatlan,
az nem a bemondó hibája.

405
00:31:52,240 --> 00:31:54,360
Akkor kié?

406
00:31:58,390 --> 00:32:02,400
A felhők hibája, ugye?
A felhőkön múlik, nem igaz, Kelly?

407
00:32:05,040 --> 00:32:07,820
Hívott az apád.

408
00:32:08,700 --> 00:32:09,410
Tényleg?

409
00:32:09,410 --> 00:32:12,290
Három éve ez az első hívása.

410
00:32:12,290 --> 00:32:16,910
Azt mondta, ha elveszed Geum bemondót,

411
00:32:16,910 --> 00:32:19,350
akkor nem hagy el engem.

412
00:32:23,760 --> 00:32:28,120
De ha nem tudsz beházasodni a Geum családba,

413
00:32:28,120 --> 00:32:31,120
akkor nekem már semmi hasznom.

414
00:32:32,270 --> 00:32:34,140
Jeong Won.

415
00:32:35,020 --> 00:32:38,240
Ne mondd ilyen kedvesen a nevemet.

416
00:32:38,240 --> 00:32:41,180
Ments meg, kérlek.

417
00:32:41,180 --> 00:32:42,710
De ez összetörné a szívemet.

418
00:32:42,710 --> 00:32:45,670
Hadd ne legyek elvált nő.

419
00:32:45,670 --> 00:32:50,970
Hadd éljek továbbra is így,
még ha ez csak látszat is.

420
00:32:52,350 --> 00:32:55,150
Azt akarom, hogy boldog légy.

421
00:32:55,990 --> 00:32:57,100
Hát persze.

422
00:32:57,100 --> 00:33:01,250
Te is azt akarod, hogy boldog legyek, nem?
Hát akkor ennyi.

423
00:33:10,430 --> 00:33:12,250
Ne bízz abban a lányban!

424
00:33:12,250 --> 00:33:15,920
Mindenki csak a pénzed miatt
veti rád magát.

425
00:33:15,920 --> 00:33:23,200
Geum bemondó családja jóval gazdagabb nálunk.
Úgyhog szerinted ő a pénzedet akarja?

426
00:33:23,200 --> 00:33:27,470
A személyiségedet szereti.
Ő egy őszinte és megbízható lány.

427
00:33:27,470 --> 00:33:29,610
Geum bemondó azt mondta, szeret engem?

428
00:33:29,610 --> 00:33:33,380
Nemrég fejeztem be vele a reggelit.
Azt mondta, kedvel téged.

429
00:33:33,380 --> 00:33:36,470
Mihamarabb be akar mutatni a családjának.

430
00:33:38,990 --> 00:33:41,130
Én vezetek.

431
00:33:43,800 --> 00:33:48,660
Elvált nővé akarsz tenni, miközben egy hazudós lánnyal vagy együtt?

432
00:33:48,660 --> 00:33:50,040
Ugye nem, fiam?

433
00:33:50,040 --> 00:33:54,380
Itt csak Geum bemondó hazudik.

434
00:33:54,380 --> 00:33:55,990
Tessék?

435
00:33:59,940 --> 00:34:04,980
Ez a kölyök! Mit képzel magáról?!
Az anyja házasságának a rovására is azzal a lánnyal marad?!

436
00:34:07,840 --> 00:34:11,250
<i>Ne aggódjon. Elmagyarázom a szüleimnek.</i>

437
00:34:11,250 --> 00:34:15,240
<i>Azt mondta, kedvel téged.
Mihamarabb be akar mutatni a családjának.</i>

438
00:34:15,240 --> 00:34:20,090
Csendben hátba szúr...

439
00:34:20,090 --> 00:34:24,980
Azokat gyűlölöm a legjobban, aki hátba támadnak.
Látni akarja a haragomat?

440
00:34:24,980 --> 00:34:28,890
- Tessék? 
- Nincs pénz azon a számlán.

441
00:34:28,890 --> 00:34:32,010
De küldtem 10 millió wont arra a számlára.

442
00:34:32,010 --> 00:34:35,550
Azt hiszem, egy telefonos számlacsalás áldozata lett.

443
00:34:37,490 --> 00:34:40,460
Lehetetlen...

444
00:34:43,590 --> 00:34:47,830
Meddig tart eladni a részvényeimet?

445
00:34:48,700 --> 00:34:51,580
Mínusz...

446
00:34:51,580 --> 00:34:54,770
Amint csak lehet, adja el őket.

447
00:35:01,050 --> 00:35:05,590
Nem lehet egy percnél hosszabb, ugye? Lassan.

448
00:35:08,080 --> 00:35:13,990
Jó napot kívánok! A 78539-es jelentkező vagyok a bemondói posztra,

449
00:35:13,990 --> 00:35:16,370
Pyo Na Ri.

450
00:35:18,440 --> 00:35:23,780
Ez az utolsó lehetőségem.

451
00:35:23,780 --> 00:35:26,580
Bemondónak jelentkezni...

452
00:35:28,760 --> 00:35:30,430
♬ <i>Nézz a szemembe</i> ♬

453
00:35:30,430 --> 00:35:33,960
Jelentkezem a bemondói posztra, a nevem Pyo Na Ri.

454
00:35:34,780 --> 00:35:38,210
♬ <i>Örvénylik, amerre csak járok</i> ♬

455
00:35:38,210 --> 00:35:39,760
♬ <i>Nézz a szemembe</i> ♬

456
00:35:39,760 --> 00:35:41,350
Üdvözlöm!

457
00:35:41,350 --> 00:35:44,370
♬ <i>Melletted leszek</i> ♬

458
00:35:44,370 --> 00:35:47,380
Mit keresel itt?

459
00:35:47,380 --> 00:35:52,180
Tehetek valamit önért?
Semmi különöset nem csináltam.

460
00:35:52,900 --> 00:35:57,280
Olyan vagy, mintha lopáson kaptak volna.
Már rég vége az adásodnak.

461
00:35:57,280 --> 00:35:59,270
Mit csináltál itt?

462
00:35:59,270 --> 00:36:03,680
Nem lopok... még ha kevés is, amim van.

463
00:36:03,680 --> 00:36:06,900
Ti menjetek a tárgyalóba Hong bemondóval.

464
00:36:06,900 --> 00:36:09,240
Rendben.

465
00:36:09,240 --> 00:36:11,920
♬ <i>Megtalálod a csillagodat</i> ♬

466
00:36:11,920 --> 00:36:14,320
Nos...

467
00:36:14,320 --> 00:36:20,700
Az az aranyos... piros kulcstartó...

468
00:36:20,700 --> 00:36:25,660
Az enyém. Add nekem.
Veszek helyette neked egy másikat.

469
00:36:25,660 --> 00:36:27,890
Rendben. Köszönöm.

470
00:36:27,890 --> 00:36:31,360
♬ <i>Tudom, hogy ez minden vagy semmi</i> ♬

471
00:36:32,550 --> 00:36:34,320
Főbemondó asszony!

472
00:36:36,130 --> 00:36:39,660
Ön igazságos, ugye?

473
00:36:43,360 --> 00:36:50,010
Keményen fogok dolgozni.
Szeretném az elismerését.

474
00:36:50,010 --> 00:36:52,360
Legalább egyszer.

475
00:36:55,270 --> 00:37:00,170
♬ <i>Hová megyünk most?</i> ♬

476
00:37:00,950 --> 00:37:04,110
<i>Régi kések!</i>

477
00:37:04,110 --> 00:37:07,010
<i>Tompa élek!</i>

478
00:37:07,850 --> 00:37:10,710
<i>Életlen kések!</i>

479
00:37:10,710 --> 00:37:15,360
<i>Késélezés!</i>

480
00:37:17,180 --> 00:37:19,060
Élezze meg nekem ezeket.

481
00:37:19,060 --> 00:37:22,130
Sok mindenre kell ezeket használnom,
úgyhogy jól élezze meg őket.

482
00:37:22,130 --> 00:37:24,350
Rendben.

483
00:37:38,060 --> 00:37:40,480
Egy személyre.

484
00:37:40,500 --> 00:37:44,200
<i>Ha bemutatod ezt a pultnál,
speciális szolgáltatásokat kapsz.</i>

485
00:38:13,810 --> 00:38:16,020
Gyere csak!

486
00:38:34,520 --> 00:38:36,110
<i>[Tilos a dohányzás!]</i>

487
00:38:43,460 --> 00:38:46,580
<i>Idekerültem, miután átmentem a biztonsági ellenőrzésen.</i>

488
00:38:46,580 --> 00:38:51,170
<i>A terem tömve volt illegális játékgépekkel.</i>

489
00:38:51,170 --> 00:38:53,650
Az életét kockáztatva bement oda.

490
00:39:08,000 --> 00:39:12,560
<i>Hogy elkerüljék a lebukást,
tanyákra telepítették a játékgépeket.</i>

491
00:39:13,420 --> 00:39:17,330
<i>24 órában működő hangszigetelt rendszerük van.</i>

492
00:39:17,330 --> 00:39:21,530
<i>Kintről egy egyszerű fürdőháznak tűnik.</i>

493
00:39:23,980 --> 00:39:28,030
<i>A rendszeren csak azok a vendégek juthatnak át,
akik megkapták az SMS-t,</i>

494
00:39:28,030 --> 00:39:29,750
<i>így el tudják kerülni a hatóságok behatolását.</i>

495
00:39:29,750 --> 00:39:31,310
Tett rá kenőcsöt?

496
00:39:31,310 --> 00:39:33,120
Persze, nincs gond.

497
00:39:34,170 --> 00:39:36,050
Jól vagyok.

498
00:39:37,690 --> 00:39:40,770
<i>Az illegális szerencsejáték ház tulajdonosa
az 50 év körüli Moon úr.</i>

499
00:39:47,060 --> 00:39:49,860
Hé, beszéljünk.

500
00:39:49,860 --> 00:39:52,420
Miért nincs Bubble Bobble?

501
00:39:52,420 --> 00:39:55,580
Mi van a kezedben?

502
00:39:55,600 --> 00:39:58,500
Idióta!

503
00:39:59,690 --> 00:40:04,470
<i>Még gengsztereket is alkalmaztak az üzlet védelme érdekében.</i>

504
00:40:07,670 --> 00:40:10,100
Mi ez?! Add ide!

505
00:40:10,100 --> 00:40:12,640
Add ide!

506
00:40:15,550 --> 00:40:18,680
Szép munka, Lee riporter.

507
00:40:18,680 --> 00:40:22,590
Az illegális szerencsejáték körül mostanság csend volt,
pedig csak megtalálták a tökéletes módszert.

508
00:40:22,590 --> 00:40:23,680
Így van.

509
00:40:23,680 --> 00:40:28,740
A tulajdonos és a dolgozók is eldobható telefont használtak,
és a módszereiket rengeteg fejlődtek.

510
00:40:28,740 --> 00:40:32,380
Ami a legfurcsább volt, hogy az üzleteket
csendes mezőgazdasági falvakba helyezték ki.

511
00:40:32,380 --> 00:40:34,140
Ön hogyan látja a nyomozás kibontakozását?

512
00:40:34,140 --> 00:40:37,670
A rendőrség letartóztatta a tulajdonosokat
és az ott dolgozókat is, akik benne voltak az ügyben.

513
00:40:37,670 --> 00:40:43,390
És kiterjesztik a nyomozást a szomszédos tanyákra is.

514
00:40:43,390 --> 00:40:45,800
Az illegális szerencsejáték felüti a fejét,
amikor már úgy hisszük, nem létezik.

515
00:40:45,800 --> 00:40:49,480
A megállíthatatlan Lee Hwa Shin! Szuper!

516
00:40:49,480 --> 00:40:52,460
A videofelvételre felkészülni!

517
00:40:52,460 --> 00:40:53,720
Lejátszás!

518
00:41:04,290 --> 00:41:06,360
Jó volt.

519
00:41:06,360 --> 00:41:08,850
Hé, légy óvatos.

520
00:41:08,850 --> 00:41:12,720
Túlzásba esel az ilyen riportokkal,
csak hog több pontot kapj majd a meghallgatáson.

521
00:41:12,720 --> 00:41:15,240
De ott nem veszem ezeket figyelembe,
csak a riporter személyét pontozom.

522
00:41:15,240 --> 00:41:17,670
Tudom, hogy nem szívesen látott személy vagyok.

523
00:41:17,670 --> 00:41:22,170
Úgyhogy mindent megteszek, hogy pontokat kapjak.

524
00:41:22,960 --> 00:41:23,750
Pakoljunk össze!

525
00:41:23,750 --> 00:41:25,830
Hát itt vagy?

526
00:41:25,830 --> 00:41:27,720
Te... jól vagy?

527
00:41:27,720 --> 00:41:29,860
Igen, semmiség.

528
00:41:29,860 --> 00:41:32,670
Ugye itt nem ütötték meg?

529
00:41:32,670 --> 00:41:34,740
Nem mentek randira?
Miért jöttél ide?

530
00:41:34,740 --> 00:41:37,560
Azért jöttem, hogy ehessünk hármasban.

531
00:41:37,560 --> 00:41:39,600
Találkozóm van.

532
00:41:39,600 --> 00:41:40,620
Kivel?

533
00:41:40,620 --> 00:41:43,370
Jöjjön ő is velünk. Ki az?

534
00:41:43,370 --> 00:41:44,650
Titok.

535
00:41:44,650 --> 00:41:50,360
Miféle titok? Azért cselezel itt,
hogy mi ketten ehessünk, te csirkefogó.

536
00:41:50,360 --> 00:41:52,920
Ne csinálj ilyet.

537
00:41:53,570 --> 00:41:56,880
Randizzunk hármasban minden nap.

538
00:41:56,880 --> 00:41:58,960
Mi?

539
00:41:58,960 --> 00:42:01,510
Gyerünk!

540
00:42:01,510 --> 00:42:06,530
Mit együnk? Hárman kell ennünk.

541
00:42:07,560 --> 00:42:11,360
Engedj el. Tényleg találkozóm van.

542
00:42:11,360 --> 00:42:13,530
- Tényleg?
- Miért jöttél ide?

543
00:42:13,530 --> 00:42:16,080
Menjünk együtt, riporter!

544
00:42:16,080 --> 00:42:17,970
Hm?

545
00:42:20,660 --> 00:42:23,920
Hogy érted, hogy találkozód van?!
Az arcod mindent elárul!

546
00:42:23,920 --> 00:42:26,140
Mondtam, hogy együnk hármasban!

547
00:42:26,140 --> 00:42:30,550
Csak hagyj békén! Kérlek!

548
00:42:31,400 --> 00:42:34,290
Menjetek enni! Légy szíves!

549
00:42:34,290 --> 00:42:38,760
Ez az őszinte kívánságom, így érzem.

550
00:42:38,760 --> 00:42:41,530
Komolyan nehezen értitek, amit mondok.

551
00:42:41,530 --> 00:42:43,600
Menjetek már!

552
00:42:45,310 --> 00:42:47,520
Tűnjetek a szemem elől! Kérlek titeket!

553
00:42:47,520 --> 00:42:49,530
Nem mentek?!

554
00:42:49,530 --> 00:42:52,030
Azt hitted, feladom, ha így viselkedsz?

555
00:42:52,030 --> 00:42:56,690
Minél inkább ezt csinálod,
annál inkább akarom, hogy velünk egyél.

556
00:42:56,690 --> 00:42:59,740
Ugye, Tom Yum?
Ugyanúgy érzel mint én, ugye?

557
00:42:59,740 --> 00:43:03,410
Nos, szerintem... Kettejüknek...

558
00:43:03,410 --> 00:43:05,510
Miért akarsz bevonni engem a kapcsolatodba?

559
00:43:05,510 --> 00:43:08,210
Mert egy jó randi még jobb, ha te is velünk vagy.

560
00:43:08,210 --> 00:43:10,830
Azóta nem volt egy normális közös vacsoránk,
mióta visszajöttem Szöulba.

561
00:43:10,830 --> 00:43:15,090
Egyenek maguk ketten.
Én eszem egy ráment.

562
00:43:15,090 --> 00:43:18,030
Rámen... rámen!

563
00:43:18,030 --> 00:43:22,400
Rámen! Azt mondtad, nincs rámened!

564
00:43:27,720 --> 00:43:29,560
Sunbae, nem úgy volt, hogy együtt eszünk?

565
00:43:29,560 --> 00:43:31,960
Mi?!

566
00:43:33,580 --> 00:43:34,650
Igen!

567
00:43:34,650 --> 00:43:37,970
- Menjünk.
- Jó!

568
00:43:43,260 --> 00:43:45,190
Tényleg vele van találkozója?

569
00:43:45,190 --> 00:43:46,600
Randizgatnak.

570
00:43:46,600 --> 00:43:48,200
Ki mondta? Hwa Shin?

571
00:43:48,200 --> 00:43:50,750
Igen, elnök úr.

572
00:44:02,410 --> 00:44:04,920
Akárhogy is, nem illenek össze.

573
00:44:04,920 --> 00:44:06,300
Ki illene hozzá?

574
00:44:06,300 --> 00:44:07,820
Hasonlít rám.

575
00:44:07,820 --> 00:44:09,680
Nem hinném.

576
00:44:09,680 --> 00:44:13,340
A riportert nem érdeklik a hozzám hasonló nők.

577
00:44:13,340 --> 00:44:17,120
Hát nem tudod? Kedvel téged.

578
00:44:17,120 --> 00:44:20,940
Azért mutatott be minket egymásnak.
Ha nem kedvelne, nem hozott volna minket össze.

579
00:44:20,940 --> 00:44:23,250
Tudod te, milyen barátok vagyunk?

580
00:44:23,250 --> 00:44:27,160
<i>♬ Valamit nem mondtam el neked ♬</i>

581
00:44:27,160 --> 00:44:35,310
<i>♬ Elmondanám, ha lenne rá lehetőségem ♬</i>

582
00:44:36,290 --> 00:44:40,170
Most te és Geum bemondó vagytok a rosszak.

583
00:44:42,750 --> 00:44:45,390
Aranyos vagy így.

584
00:44:45,390 --> 00:44:48,860
Eresszen el.

585
00:44:48,860 --> 00:44:52,500
Kedvesem. Mit együnk?

586
00:44:52,500 --> 00:44:54,400
Sokszor eszel ráment, ugye?

587
00:44:54,400 --> 00:45:00,650
Nem alszol és nem is eszel rendesen,
pedig nemrég jöttél ki a kórházból.

588
00:45:04,490 --> 00:45:07,370
Finomabbat kell ennünk, mint amit Hwa Shin eszik.

589
00:45:07,370 --> 00:45:09,810
Úgy legyen, elnök úr.

590
00:45:09,810 --> 00:45:11,860
Elnök úr?

591
00:45:11,860 --> 00:45:14,050
Olyan furán hangzik.

592
00:45:14,050 --> 00:45:19,460
<i>♬ Még ha sérti is a büszkeségemet,
mit tehetnék, ha annyira tetszel? ♬</i>

593
00:45:19,460 --> 00:45:23,360
<i>♬ Nem szeretlek, de mégis ♬</i>

594
00:45:23,360 --> 00:45:29,310
<i>♬ Veled akarok lenni, ha bolondnak is tűnök ettől ♬</i>

595
00:45:29,310 --> 00:45:31,260
<i>♬ Már hozzászoktam ♬</i>

596
00:45:31,260 --> 00:45:34,230
Kíváncsi vagyok, mit fognak enni.

597
00:45:34,230 --> 00:45:39,990
<i>♬ Valamiről sosem álmodhattam ♬</i>

598
00:45:44,120 --> 00:45:46,760
Olyan nehéz.

599
00:45:48,670 --> 00:45:50,230
Oh!

600
00:45:50,230 --> 00:45:52,960
Adja csak ide!

601
00:45:52,960 --> 00:45:54,900
Minek ennyi?

602
00:45:54,900 --> 00:45:58,660
Köszönöm. Szeretnék főzni valamit Bbal Kangnak.

603
00:45:58,660 --> 00:45:59,900
Köszönöm, séf.

604
00:45:59,900 --> 00:46:02,170
Semmiség.

605
00:46:09,190 --> 00:46:11,740
Bocsánat.

606
00:46:31,980 --> 00:46:35,510
Hogy tudta visszafogni magát idáig?

607
00:46:35,510 --> 00:46:41,260
Akkor semmi nem volt Bang Ja Yeong és közte?

608
00:46:43,290 --> 00:46:45,020
Egek!

609
00:46:47,410 --> 00:46:49,890
A frászt hozta rám!

610
00:46:49,890 --> 00:46:52,390
Hihetetlen...

611
00:47:01,920 --> 00:47:03,900
Istenem.

612
00:47:06,400 --> 00:47:07,850
De finom!

613
00:47:07,900 --> 00:47:13,600
<i>Menyeim! 1000 gombócot csináltam tintahallal,
ami Bbal Kang kedvence.</i>

614
00:47:13,690 --> 00:47:19,250
<i>Amint egy is a szátokban landol,
kés repül a hátatokba.</i>

615
00:47:20,080 --> 00:47:22,620
- Láttuk önt a hírekben.
- Köszönöm!

616
00:47:25,720 --> 00:47:27,450
Viszlát!

617
00:47:27,450 --> 00:47:31,140
Ő az a bemondó, aki azt mondta, hogy esni fog, nem?

618
00:47:32,020 --> 00:47:33,690
Igen, mennyi az idő...?

619
00:47:33,690 --> 00:47:36,000
Istenkém.

620
00:47:36,000 --> 00:47:38,730
- Bbal Kang?
- Nemsokára jön.

621
00:47:38,730 --> 00:47:42,560
Hogy áll a ruhád?

622
00:47:50,080 --> 00:47:53,970
Csak azt kívántam, bárcsak ön lenne az anyám.

623
00:47:53,970 --> 00:47:55,900
Bocsánat.

624
00:47:55,900 --> 00:47:58,530
Sajnálom.

625
00:47:58,530 --> 00:48:01,230
Nincs anyukád?

626
00:48:01,230 --> 00:48:04,950
Miért kérdez ilyesmit?

627
00:48:04,950 --> 00:48:07,150
Ne haragudj.

628
00:48:09,990 --> 00:48:12,210
A te anyukád is leszek.

629
00:48:12,210 --> 00:48:14,060
Persze csak ha nincsenek túl nagy elvárásaid.

630
00:48:14,060 --> 00:48:17,450
Tessék? Azt hittem, ön Bbal Kang anyukája.

631
00:48:17,450 --> 00:48:21,250
Olyan nagy ügy anyának lenni?
Ha valaki anyának érzi magát, az anya.

632
00:48:21,250 --> 00:48:23,990
Nem így van?

633
00:48:23,990 --> 00:48:27,240
Menjünk gyorsan! Ott jön Bbal Kang!

634
00:48:27,240 --> 00:48:29,350
Bbal Kang!

635
00:48:31,600 --> 00:48:33,770
Mit csinálsz?

636
00:48:40,660 --> 00:48:43,020
<i>A mellékhatása lehet kacsintás.</i>

637
00:48:43,020 --> 00:48:48,150
<i>De kit érdekel? Ha van mellékhatás,
azt jelenti, hogy hatásos, nem igaz?</i>

638
00:48:49,220 --> 00:48:52,670
<i>Mikor dobbant meg utoljára a szíved egy nő iránt?</i>

639
00:48:52,670 --> 00:48:57,520
<i>Izgatott leszel, ezért rákacsintasz,
majd megkedveled őt, és hozzá akarsz érni és megcsókolni őt.</i>

640
00:48:57,520 --> 00:49:02,900
<i>Talán bűn lenne, hogy le akarsz feküdni vele?
Ettől a terméktől csak úgy kalapál a szíved!</i>

641
00:49:02,900 --> 00:49:09,500
<i>"A nő várja a férje hazatérését."</i>

642
00:49:27,340 --> 00:49:30,270
Melyik az unokahúgod háza?

643
00:49:32,790 --> 00:49:35,270
Ott, a harmadik emeleten.

644
00:49:36,660 --> 00:49:37,890
Szép hely és közel is van.

645
00:49:37,890 --> 00:49:41,400
Túl közel van. Nem így terveztem.

646
00:49:41,400 --> 00:49:45,600
Szóval nem lakhatsz az unokahúgoddal
Bang bemondó és Gye riporter miatt?

647
00:49:45,600 --> 00:49:47,330
Aha...

648
00:49:47,330 --> 00:49:50,940
Innen jól láthatod majd, mikor mit csinálnak.

649
00:49:50,940 --> 00:49:54,560
Akár át is léphetsz oda.

650
00:50:11,660 --> 00:50:14,810
Köszönöm, hogy hazahozott, elnök úr.

651
00:50:14,810 --> 00:50:16,870
Aludj ma rendesen otthon.

652
00:50:16,870 --> 00:50:17,570
Rendben.

653
00:50:17,570 --> 00:50:22,330
De miért hívsz elnök úrnak folyton?

654
00:50:22,330 --> 00:50:24,230
Talán a beosztottam vagy?

655
00:50:24,230 --> 00:50:25,490
Akkor én megyek.

656
00:50:25,490 --> 00:50:27,850
Nézzenek oda!

657
00:50:27,850 --> 00:50:29,960
Vezessen óvatosan!

658
00:50:29,960 --> 00:50:32,230
Nem ismered a randizás alapjait!

659
00:50:32,230 --> 00:50:34,740
Evés közben és kocsiban is

660
00:50:34,740 --> 00:50:40,420
végig annyira illedelmes voltál.
Mintha a titkárnő követné mindenhova az elnököt.

661
00:50:40,420 --> 00:50:42,240
De ön az elnök.

662
00:50:42,240 --> 00:50:44,660
És folytatod...

663
00:50:44,660 --> 00:50:46,410
Az "elnök úr" megfelel nekem éppen.

664
00:50:46,410 --> 00:50:51,580
Akkor egy titkárnővel járjak,
akik folyamatosan formális kapcsolatot tart fenn?

665
00:50:51,580 --> 00:50:54,560
Olyan mintha Cha titkárral randiznék!

666
00:50:55,970 --> 00:51:00,760
Én nem... randiztam túl sokat.

667
00:51:00,760 --> 00:51:02,510
És sokszor dolgoztál tikárnőként?

668
00:51:02,510 --> 00:51:10,250
Nem. Ahhoz sem értek.
Azt hiszem, szeretnék jó benyomást tenni önre.

669
00:51:10,250 --> 00:51:11,850
Ez a lány...

670
00:51:11,850 --> 00:51:14,510
Kérem, legyen elnéző velem.

671
00:51:15,630 --> 00:51:20,370
Nekem kell jó benyomást tennem rád.
Neked miért kéne? Mivel akarsz imponálni?

672
00:51:20,370 --> 00:51:23,390
Szerinted attól, hogy elnöknek hívsz, boldogabb leszek?

673
00:51:25,630 --> 00:51:29,630
Fogalmam sincs. Semmit sem tudok...

674
00:51:31,550 --> 00:51:36,250
Akkor ismételd utánam. 
Pontosan, amit mondok.

675
00:51:36,250 --> 00:51:37,140
Micsodát?

676
00:51:37,140 --> 00:51:41,560
Bármit. Mindent. Feltétel nélkül.

677
00:51:41,560 --> 00:51:47,390
Mi az? Félsz? Az sajnos baj.

678
00:51:47,390 --> 00:51:51,110
Nem kérdezem meg többet, mit együnk vagy hog hová menjünk.

679
00:51:51,110 --> 00:51:53,500
Mit mondogattál nekem egész este?

680
00:51:53,500 --> 00:51:59,180
"Bármi jó, mindent szeretek, hát persze."

681
00:51:59,180 --> 00:52:03,310
"Köszönöm, nagyon hálás vagyok, köszönöm."
Nem igaz?

682
00:52:04,040 --> 00:52:09,690
Nem tudtam, hogy ennyire butus vagy.
Mi van veled?

683
00:52:09,690 --> 00:52:11,910
Egy kicsit ideges vagyok...

684
00:52:11,910 --> 00:52:15,390
Én férfi vagyok, aki azt akarja mondani: "szeretlek".

685
00:52:15,390 --> 00:52:19,790
De emiatt a nő miatt olyan,
mintha vékony jégen táncolnék.

686
00:52:19,790 --> 00:52:24,950
Nem is tudom már, mikor szerettek utoljára.
Talán nem vagyok hozzászokva...?

687
00:52:24,950 --> 00:52:28,230
De ahhoz sem vagy hozzászokva,
hogy kifejezd a szereteted, Pyo titkárnő.

688
00:52:28,230 --> 00:52:31,950
Ez is igaz.
Ön ideges?

689
00:52:31,950 --> 00:52:36,420
"Ön, ön"? 
Kezdjük a tegeződéssel.

690
00:52:36,420 --> 00:52:37,470
Maga ideges?

691
00:52:37,470 --> 00:52:40,340
"Maga"?
Azt mondtam, tegezz!

692
00:52:40,340 --> 00:52:42,320
- Idegesnek érzi magát?
- Hű!

693
00:52:42,320 --> 00:52:45,040
Kikészítesz, Pyo Na Ri!

694
00:52:45,040 --> 00:52:46,850
Megértettem.

695
00:52:52,000 --> 00:52:56,210
Akkor... most szakít velem?

696
00:52:56,890 --> 00:52:59,350
Ez a nő, hihetetlen...

697
00:53:01,510 --> 00:53:03,200
Megyek.

698
00:53:17,630 --> 00:53:21,700
<i>♬ Felolvad, felolvad ♬</i>

699
00:53:21,700 --> 00:53:27,050
<i>♬ Elolvad, majd teljesen eltűnik ♬</i>

700
00:53:27,050 --> 00:53:30,240
Merész vagy.

701
00:53:30,240 --> 00:53:33,830
<i>♬ Amikor látlak, a szívem felenged,
mint egy jégkocka nyáron ♬</i>

702
00:53:33,830 --> 00:53:36,950
<i>♬ Zuhansz, zuhansz ♬</i>

703
00:53:36,950 --> 00:53:41,910
Jó éjt.

704
00:53:41,910 --> 00:53:46,220
<i>♬ Mint a derült égből eső ♬</i>

705
00:53:46,220 --> 00:53:50,070
<i>♬ Figyelmeztetés nélkül jön ♬</i>

706
00:53:50,070 --> 00:53:54,590
<i>♬ A szívem érted kalapál ♬</i>

707
00:54:01,970 --> 00:54:04,450
Az Hwa Shin kocsija.

708
00:54:11,610 --> 00:54:14,390
Miért hoztál ide?

709
00:54:21,360 --> 00:54:23,310
Adj kölcsön pénzt.

710
00:54:24,520 --> 00:54:26,040
Mennyit?

711
00:54:26,040 --> 00:54:28,100
10 millió wont.

712
00:54:28,100 --> 00:54:31,800
Ezért akarsz járni velem?

713
00:54:33,320 --> 00:54:35,270
Sunbae, nem gondolod, hogy szánalmas vagy?

714
00:54:35,270 --> 00:54:37,540
Ha nem akarsz kölcsönadni, nem kell.

715
00:54:37,540 --> 00:54:40,280
Ha nem adok kölcsön, akkor is jársz velem?

716
00:54:40,280 --> 00:54:42,760
Még ha adsz pénzt, akkor sem járok veled.

717
00:55:19,030 --> 00:55:23,920
Ne játszd a hülyét, hanem mondd el Pyo Na Rinak rendesen, hogy szereted őt.

718
00:55:27,200 --> 00:55:29,600
- Nem tehetem. 
- Miért?

719
00:55:29,690 --> 00:55:32,530
Láttad. A barátommal van együtt.

720
00:55:32,530 --> 00:55:35,270
- Vedd el. 
- Nem lehet, én hoztam őket össze.

721
00:55:35,300 --> 00:55:38,300
- Akkor is vedd el őt.
- Hogyan?

722
00:55:38,300 --> 00:55:43,880
Pyo Na Ri 3 évig szeretett téged.
Egy szavadba kerül, és máris rohan hozzád.

723
00:55:49,260 --> 00:55:50,110
Tényleg?

724
00:55:50,110 --> 00:55:53,850
Egy szempillantás alatt beléd szeret.

725
00:55:54,710 --> 00:55:55,790
Gondolod?

726
00:55:55,790 --> 00:56:00,230
Persze. Talán épp rád vár.

727
00:56:03,460 --> 00:56:04,420
Gondolod?

728
00:56:04,420 --> 00:56:07,390
Tépd darabokra a barátságotokat.

729
00:56:07,390 --> 00:56:10,340
Mások nem törődnek ilyesmivel.

730
00:56:14,660 --> 00:56:17,730
Az... megtörténhet...

731
00:56:18,610 --> 00:56:22,640
A sze... szerelem az első.

732
00:56:22,640 --> 00:56:27,240
Így van. Legalább egy szemét lennél.

733
00:56:27,950 --> 00:56:30,140
Szemét?

734
00:56:30,140 --> 00:56:34,030
Igen. Nem akarsz szemét lenni?

735
00:56:34,030 --> 00:56:36,030
Te most gúnyolódsz?

736
00:56:36,030 --> 00:56:38,170
Hát persze.

737
00:57:01,590 --> 00:57:08,570
<i>Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin. 
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

738
00:57:29,020 --> 00:57:34,450
Úgyhogy sunbae, ne légy szemét,

739
00:57:34,450 --> 00:57:39,240
és legyél velem a 9 órási hírekben, és...

740
00:57:39,240 --> 00:57:41,760
Szerinted nem vagyok rá képes?

741
00:57:50,890 --> 00:57:53,930
Nem lehetek szemét egyszer?

742
00:57:57,490 --> 00:58:03,390
♬ <i>Szeretni való vagy</i> ♬

743
00:58:03,390 --> 00:58:06,540
♬ <i>Még ha utálatos is vagy, szeretni való vagy</i> ♬

744
00:58:06,540 --> 00:58:09,950
♬ <i>Szeretni való vagy</i> ♬

745
00:58:11,900 --> 00:58:15,960
♬ <i>Nem akarlak elengedni (valamiért)</i> ♬

746
00:58:15,960 --> 00:58:19,410
♬ <i>Vissza akarlak tartani (valamiért)</i> ♬

747
00:58:19,410 --> 00:58:22,190
♬ <i>Nem akarlak elengedni</i> ♬

748
00:58:22,190 --> 00:58:25,150
♬ <i>Magam mellett akarlak tartani</i> ♬

749
00:58:25,150 --> 00:58:29,670
♬ <i>Azokat a könnyen kimondott keserű szavaidat is</i>

750
00:58:29,670 --> 00:58:32,880
♬ <i>Mindet elfogadom</i> ♬

751
00:58:32,880 --> 00:58:36,630
♬ <i>Nem akarlak elengedni</i> ♬

752
00:58:36,630 --> 00:58:41,910
♬ <i>Azt akarom, hogy velem légy</i> ♬

753
00:58:41,910 --> 00:58:45,250
♬ <i>Úgy, amilyen vagy</i> ♬

754
00:58:45,250 --> 00:58:47,000
<i>Van valami önök között?</i>

755
00:58:47,000 --> 00:58:49,790
<i>Ne nézz Pyo Na Rira, és ne is beszélj vele!</i>

756
00:58:49,790 --> 00:58:51,250
<i>Most mit csinál?</i>

757
00:58:51,250 --> 00:58:53,190
<i>Tűnj már el!</i>

758
00:58:53,190 --> 00:58:55,140
<i>Tűnjön el maga!</i>

759
00:58:55,140 --> 00:59:00,050
<i>Elmegyek Gye riporterrel. Nem akar eljönni ön is az óceánhoz?</i>

760
00:59:00,050 --> 00:59:01,250
<i>Menjünk!</i>

761
00:59:01,250 --> 00:59:04,310
<i>Így megváltozol... ha randizni kezdesz?</i>

762
00:59:04,310 --> 00:59:07,870
<i>Ébresztő, sunbae. 
Különben elveszíted a barátságot és a szerelmet is.</i>

763
00:59:07,870 --> 00:59:10,430
<i>- Nem tudhatja meg Po Na Ri, mit érzel.
- Nincs önbizalmad?</i>

764
00:59:10,430 --> 00:59:12,460
<i>- Az áldásomat akarod vagy mi?
- Nem bízol magadban?</i>

765
00:59:12,460 --> 00:59:15,620
♬ <i>Magam mellett akarlak tartani</i> ♬

