﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,490
<i>Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

2
00:00:06,210 --> 00:00:11,210
<i>[12. rész]</i>
Szerinted könnyű nekem, hogy utáljalak?

3
00:00:11,210 --> 00:00:12,680
Barátok vagyunk még?

4
00:00:12,680 --> 00:00:13,890
Hát persze, te szemét.

5
00:00:13,890 --> 00:00:17,870
- BARÁTOK VAGYUNK MÉG?!
- HÁT PERSZE, TE SZEMÉT!

6
00:00:32,120 --> 00:00:33,530
Engem kedvelsz vagy őt?

7
00:00:33,530 --> 00:00:34,960
Ki-ki maga?

8
00:00:34,960 --> 00:00:39,450
Válaszolj, még ha éretlen is a kérdés.
Már kérdeztem.

9
00:00:40,460 --> 00:00:43,480
Elnök úr...?

10
00:00:43,480 --> 00:00:46,650
Elnök úr! Mi ez? Mi történt?

11
00:00:46,650 --> 00:00:49,760
Most, hogy mindketten itt vagyunk, válaszolj!

12
00:00:52,970 --> 00:00:54,660
Mi ez?

13
00:00:56,850 --> 00:01:01,560
Mi ez? A polipom! Mit tegyek?!

14
00:01:01,560 --> 00:01:03,410
Milyen idegesítő!

15
00:01:03,410 --> 00:01:08,800
Mi történt?! Miért csinálta?!
Miért rúgta fel?!

16
00:01:08,800 --> 00:01:12,050
Miért csinálják ezt velem?!

17
00:01:13,780 --> 00:01:17,770
Tudják, mennyit szenvedtem itt,
hogy a gimnazista öcsémnek csináljak valami egészségeset?!

18
00:01:17,770 --> 00:01:21,790
Tudják, milyen keményen dolgoztam,
hogy megfogjam azokat a polipokat?!

19
00:01:21,790 --> 00:01:24,980
Mind eltűnt! Mit fognak csinálni?!

20
00:01:26,120 --> 00:01:28,660
Tudják, mennyit dolgoztam, hogy megfogjam őket?

21
00:01:28,660 --> 00:01:33,740
Miért csinálták ezt, de komolyan? Miért?!

22
00:01:33,740 --> 00:01:38,620
Akkor is, válaszolj:
engem kedvelsz vagy Hwa Shint?

23
00:01:45,200 --> 00:01:50,220
Fontos ez most?!
Egyiküket sem kedvelem!

24
00:01:50,220 --> 00:01:53,760
Mit csináljak? Vigye innen a lábát!

25
00:01:53,760 --> 00:01:56,570
Ne lépjen a polipomra!

26
00:01:57,730 --> 00:02:00,320
Veszek neked százat.

27
00:02:00,320 --> 00:02:05,430
Az egyenlő azzal, ahogy egy csomó munkával
magam fogtam ezeket, hogy az öcsémnek adjam?

28
00:02:05,430 --> 00:02:07,330
Más anyukák a felvételi vizsga idején

29
00:02:07,330 --> 00:02:10,510
napokig imádkoznak a templomban,

30
00:02:10,510 --> 00:02:12,560
maga meg ahelyett, hogy segítene,
hülyeségeket beszél!

31
00:02:12,560 --> 00:02:15,580
Ezeket nem veheti meg!
Tudja, mennyit érnek?!

32
00:02:15,580 --> 00:02:17,750
Áh, nem hiszem el!

33
00:02:17,750 --> 00:02:22,120
A polipom... mihez kezdjek?

34
00:02:22,120 --> 00:02:25,210
Menjen innen!

35
00:02:26,320 --> 00:02:27,560
Menjünk.

36
00:02:27,560 --> 00:02:28,300
Menjünk innen!

37
00:02:28,300 --> 00:02:33,010
Nem, miért? Nem megyek!

38
00:02:33,010 --> 00:02:35,710
Mindet meg kell fognom!

39
00:02:35,710 --> 00:02:37,430
Gyere.

40
00:02:38,720 --> 00:02:41,590
Mit csinálnak?! Nem akarok menni!
Miért csinálják ezt?!

41
00:02:41,590 --> 00:02:44,780
Nem mehetek! Eresszenek!
Meg kell fognom mindet!

42
00:02:44,780 --> 00:02:46,500
Eresszenek!

43
00:02:48,200 --> 00:02:51,780
Erőt kell adnom az öcsémnek!

44
00:02:51,780 --> 00:02:56,080
Tudják, mennyire egészséges a polip? Riporter!

45
00:02:57,000 --> 00:03:00,810
A polipjaim! Olyan keményen dolgoztam!

46
00:03:00,810 --> 00:03:03,620
Olyan régóta itt vagyok már!

47
00:03:03,620 --> 00:03:07,090
Mit csináltam egész nap?!

48
00:03:07,750 --> 00:03:12,170
Nem rángathatnak így ki! Eresszenek!

49
00:03:12,170 --> 00:03:14,410
Nem értem...

50
00:03:18,050 --> 00:03:23,330
Szép idő van.
De önök mi járatban vannak itt?

51
00:03:23,330 --> 00:03:26,600
Te hívtál ide, Felhőkaki.
Nem akartál elcsábítani?

52
00:03:26,600 --> 00:03:30,830
Hogy érti, hogy el akartam csábítani?

53
00:03:33,090 --> 00:03:35,990
Ne mosakodjunk meg ott?
Legalább egy kicsit?

54
00:03:35,990 --> 00:03:37,880
Nyitva van?

55
00:03:39,520 --> 00:03:44,570
Riporter! Jöjjön, mosakodjon meg!

56
00:03:44,570 --> 00:03:50,100
Hová megy, Riporter?

57
00:03:50,100 --> 00:03:52,900
Hihetetlen...

58
00:03:52,900 --> 00:03:56,490
Ő jött Gye riporter helyett?

59
00:03:56,490 --> 00:04:00,460
♬ <i>Melletted leszek</i> ♬

60
00:04:00,460 --> 00:04:04,500
♬ <i>Hagyd, hogy így legyen</i> ♬

61
00:04:04,500 --> 00:04:09,350
<i>[Zuhanyzó]</i>
♬ <i>Hová megyünk most?</i> ♬

62
00:04:09,350 --> 00:04:14,060
♬ <i>Mintha a rossz sávban haladnék</i> ♬

63
00:04:14,060 --> 00:04:17,100
♬ <i>Már félúton járunk hazafelé</i> ♬

64
00:04:17,100 --> 00:04:21,370
Használjuk ezt a tudtuk nélkül?

65
00:04:21,370 --> 00:04:23,070
Add ide!

66
00:04:23,800 --> 00:04:27,590
♬ <i>Megtalálod a csillagodat</i> ♬

67
00:04:27,590 --> 00:04:32,430
Hideg!
♬ <i>Egy nap, az álmodban</i> ♬

68
00:04:32,430 --> 00:04:37,230
♬ <i>Tudom, hogy nem egyszerű</i> ♬

69
00:04:37,230 --> 00:04:41,950
♬ <i>Igen, de soha ne engedj el</i> ♬

70
00:04:43,120 --> 00:04:45,320
Használja ön először.

71
00:04:45,320 --> 00:04:52,030
Nem akarom. Lefagyasztalak.

72
00:04:52,030 --> 00:04:53,450
Kezeket fel!

73
00:04:53,450 --> 00:04:55,620
Milyen gyerekes.
Hogy érti, hogy kezeket fel?

74
00:04:55,620 --> 00:04:59,980
Kezeket fel!

75
00:04:59,980 --> 00:05:04,560
Mostantól azt teszed, amit mondok, rendben?

76
00:05:04,560 --> 00:05:06,440
Nem akarom.

77
00:05:07,070 --> 00:05:10,010
♬ <i>Örvénylik, amerre csak járok</i> ♬

78
00:05:10,010 --> 00:05:14,060
♬ <i>Nézz a szemembe</i> ♬

79
00:05:14,060 --> 00:05:19,560
Csak rám nézhetsz! Csak rám!

80
00:05:19,560 --> 00:05:22,160
♬ <i>Nézz a szemembe</i> ♬

81
00:05:22,160 --> 00:05:25,860
♬ <i>Látod, hogy ver a szívem?</i> ♬

82
00:05:25,940 --> 00:05:28,920
♬ <i>Örvénylik, amerre csak járok</i> ♬

83
00:05:28,920 --> 00:05:31,380
♬ <i>Nézz a szemembe</i> ♬

84
00:05:31,380 --> 00:05:35,600
♬ <i>Itt leszek melletted,</i> ♬

85
00:05:35,600 --> 00:05:38,450
♬ <i>Úgyhogy soha ne engedj el</i> ♬

86
00:05:38,450 --> 00:05:41,020
♬ <i>Nézz a szemembe</i> ♬

87
00:05:41,020 --> 00:05:45,220
♬ <i>Látod, hogy ver a szívem?</i> ♬

88
00:05:45,220 --> 00:05:48,050
♬ <i>Örvénylik, amerre csak járok</i> ♬

89
00:05:48,050 --> 00:05:50,320
♬ <i>Nézz a szemembe</i> ♬

90
00:05:50,320 --> 00:05:54,410
♬ <i>Itt leszek melletted,</i> ♬

91
00:05:54,410 --> 00:05:58,400
♬ <i>Úgyhogy soha ne engedj el</i> ♬

92
00:05:58,400 --> 00:06:03,340
♬ <i>Hová megyünk most?</i> ♬

93
00:06:07,270 --> 00:06:09,460
Lemosom a hátadat is.

94
00:06:15,990 --> 00:06:20,010
Elég. Azt mondtam, elég!

95
00:06:21,610 --> 00:06:25,470
Mé-mérges vagy?

96
00:06:25,470 --> 00:06:28,000
Mérges vagy.

97
00:06:28,000 --> 00:06:30,180
Adja ide!

98
00:06:31,170 --> 00:06:35,010
- Majd én megmosakszom.
- Adja ide!

99
00:06:35,010 --> 00:06:36,790
Mit csinál? Azonnal adja ide!

100
00:06:36,790 --> 00:06:38,520
Majd én! Ne csináld!

101
00:06:38,600 --> 00:06:42,000
Ne csináld! Megint iszapos leszel!

102
00:06:42,080 --> 00:06:44,290
Mondtam, hogy ne!

103
00:06:48,560 --> 00:06:50,250
Megvan!

104
00:06:50,250 --> 00:06:53,880
Elég, elég!

105
00:07:22,920 --> 00:07:26,460
Szállj le rólam!

106
00:07:32,370 --> 00:07:34,760
Ha így folytatod...

107
00:07:36,060 --> 00:07:40,440
megfőzlek, és megeszlek egészben.

108
00:07:59,810 --> 00:08:01,050
Szappan!

109
00:08:01,050 --> 00:08:02,680
Igen!

110
00:08:04,220 --> 00:08:07,620
<i>♬ Gyönyörű nap, egy lármás tömeg közepén, ♬</i>

111
00:08:07,620 --> 00:08:10,250
Itt is, itt is.

112
00:08:10,250 --> 00:08:14,660
<i>♬ A szívem megáll, minden szikrázik ♬</i>

113
00:08:14,660 --> 00:08:19,040
<i>♬ A szívem megáll, minden szikrázik ♬</i>

114
00:08:20,510 --> 00:08:22,570
<i>♬ Gyönyörű éj ♬</i>

115
00:08:22,570 --> 00:08:26,340
<i>♬ Nem tudom, hol áll a fejem ♬</i>

116
00:08:26,340 --> 00:08:30,930
<i>♬ Szédülök. Úgy érzem, veled táncolok ♬</i>

117
00:08:30,930 --> 00:08:32,490
<i>♬ Nem is tudom, mikor aludtam el ♬</i>

118
00:08:32,490 --> 00:08:35,710
Fogd meg!

119
00:08:39,060 --> 00:08:44,060
<i>♬ Kitartóan kereslek ♬</i>

120
00:08:47,740 --> 00:08:50,590
<i>♬ Olyan, mintha a felhők között járnék♬</i>

121
00:08:50,590 --> 00:08:55,020
Fújd ki az orrod!

122
00:08:55,020 --> 00:08:56,550
Nincs semmi az orromban!

123
00:08:56,550 --> 00:09:00,050
Mindenkinek van valami az orrában! Gyerünk!

124
00:09:00,050 --> 00:09:01,660
De nincs!

125
00:09:01,660 --> 00:09:05,380
Fújd ki az orrod!

126
00:09:05,380 --> 00:09:09,480
Mit csinálsz? Ne szívd vissza, fújd ki!

127
00:09:09,480 --> 00:09:11,860
- Nem kell!
- Gyerünk!

128
00:09:11,860 --> 00:09:13,860
<i>♬ Zuhansz, zuhansz ♬</i>

129
00:09:13,860 --> 00:09:17,300
- Tényleg megtetted.
- Mondtam, hogy nincs!

130
00:09:17,300 --> 00:09:21,380
Biztos megéheztél. Együnk valamit,
miután átöltöztünk. Elmegyek érted.

131
00:09:21,380 --> 00:09:23,590
Igen, elnök úr.

132
00:09:23,590 --> 00:09:25,610
Most "elnök úr" nélkül.

133
00:09:25,610 --> 00:09:29,690
<i>♬ Felolvad, felolvad ♬</i>

134
00:09:29,690 --> 00:09:33,810
<i>♬ Elolvad, majd teljesen eltűnik ♬</i>

135
00:09:33,810 --> 00:09:35,630
<i>♬ Amikor látlak, a szívem felenged, ♬</i>

136
00:09:35,630 --> 00:09:37,330
Megőrjítesz.

137
00:09:37,330 --> 00:09:41,290
Tudom.

138
00:09:41,290 --> 00:09:42,760
Menjünk! Elviszlek.

139
00:09:42,760 --> 00:09:43,980
Igen, elnök úr.

140
00:09:43,980 --> 00:09:46,830
"Elnök úr" nélkül!

141
00:09:46,830 --> 00:09:50,050
Igen.

142
00:09:50,050 --> 00:09:54,390
<i>♬ Mint a derült égből eső ♬</i>

143
00:09:54,390 --> 00:09:58,380
<i>♬ Figyelmeztetés nélkül jön ♬</i>

144
00:09:58,380 --> 00:10:02,300
<i>♬ A szívem érted kalapál ♬</i>

145
00:10:03,510 --> 00:10:07,090
Meddig járkálunk még együtt, mint az ikrek?

146
00:10:07,090 --> 00:10:09,710
Mindent megadok Rak séfnek.

147
00:10:11,160 --> 00:10:15,450
- Tessék? - Tetszik, hogy olyan rendes Bbal Kanggal,
és férfiként is kedvelem.

148
00:10:15,450 --> 00:10:18,700
Randevúzni fogok vele, ha neki is megfelel,

149
00:10:18,700 --> 00:10:22,330
aztán új családot alapítok vele és Bbal Kanggal,
és hármasban fogunk élni.

150
00:10:22,330 --> 00:10:24,770
Hé. Én tetszem neki.

151
00:10:24,770 --> 00:10:27,010
Ne áltasd magad. Én tetszem neki.

152
00:10:27,010 --> 00:10:29,030
Nem, engem kedvel.

153
00:10:29,030 --> 00:10:31,480
- Rám kacsintott.
- Lefeküdtem vele.

154
00:10:31,480 --> 00:10:35,390
Pontosan tudom, hogy véletlen másztál hozzá részegen,
és csak aludtatok.

155
00:10:37,830 --> 00:10:40,270
Rendben, majd eldől, hogy a tiéd lesz-e a séf.

156
00:10:40,270 --> 00:10:43,930
Az enyém lesz. Rendben, majd eldől.

157
00:10:49,490 --> 00:10:54,310
Bbal Kang. Most, hogy csak magunk vagyunk,
legyünk őszinték.

158
00:10:54,310 --> 00:11:00,370
Nem élhetsz két anyával.
Ez mindkettejükkel szemben kegyetlen dolog.

159
00:11:00,370 --> 00:11:05,430
Kivel akarsz élni?
Kit tartasz inkább anyának?

160
00:11:05,430 --> 00:11:10,280
Én Gye riportert jobban szeretem,
mert őszinte és értelmes. És te?

161
00:11:10,280 --> 00:11:12,240
Én Bang Ja Yeongot szeretem jobban.

162
00:11:12,240 --> 00:11:13,400
És te?

163
00:11:13,400 --> 00:11:16,180
Mindkettőt elfogadnám feleségként.

164
00:11:18,050 --> 00:11:23,130
Miközben próbáltam eldönteni,
melyikük lenne jobb Bbal Kangnak,

165
00:11:23,130 --> 00:11:26,610
mindkettejük felé érdeklődni kezdtem.
Először furának tartottam őket,

166
00:11:26,610 --> 00:11:29,200
de miután minden nap találkoztunk,
nővé váltak a szememben.

167
00:11:29,200 --> 00:11:30,530
Megőrültél?!

168
00:11:30,530 --> 00:11:31,980
Ez nem helyes.

169
00:11:31,980 --> 00:11:33,820
Más nő nem tudna vele élni.

170
00:11:33,820 --> 00:11:35,270
Miért?

171
00:11:37,090 --> 00:11:39,680
Bbal Kang, ne gondolkodj túl sokáig.

172
00:11:39,680 --> 00:11:42,690
Gondold át alaposan,
és mondd el, kit választasz.

173
00:11:42,690 --> 00:11:45,080
Miért nem tudna más nő veled élni?

174
00:11:45,080 --> 00:11:47,240
Miért nem tudna más nő veled élni?

175
00:11:47,240 --> 00:11:50,100
Miért nem tudna más nő veled élni?

176
00:11:50,100 --> 00:11:53,620
Nem tudom! Menjetek tanulni!

177
00:11:53,620 --> 00:11:55,120
Miért?

178
00:12:22,120 --> 00:12:24,310
Riporter!

179
00:12:42,760 --> 00:12:46,030
Miért van itt egyedül?

180
00:12:46,030 --> 00:12:50,720
Jeong Won eljön értünk.
Menjünk el együtt vacsorázni.

181
00:13:29,980 --> 00:13:31,890
Milyen szép!

182
00:13:50,790 --> 00:13:53,130
Mi a gond, riporter?

183
00:13:55,250 --> 00:13:57,050
Riporter!

184
00:14:00,340 --> 00:14:06,890
Szinte lángol, riporter!
Riporter, mi a gond?

185
00:14:09,580 --> 00:14:13,940
A mellkasa tüzes, riporter!
Ez borzasztó! Keljen fel!

186
00:14:13,940 --> 00:14:16,210
Menjünk a kórházba!

187
00:14:16,210 --> 00:14:19,760
- Kifelé.
- Menjünk a kórházba! Muszáj!

188
00:14:19,760 --> 00:14:23,260
Miért nem járt a kezelésre?!
Tessék, most beteg lett!

189
00:14:23,260 --> 00:14:25,790
Ez nagy baj, mi lesz most, riporter?

190
00:14:25,790 --> 00:14:27,830
Hagyj békén.

191
00:14:27,830 --> 00:14:31,330
Miért nem akar kórházba menni?
Álljon fel, gyerünk.

192
00:14:31,330 --> 00:14:37,070
Gondoskodom magamról, úgyhogy ne aggódj.

193
00:14:38,280 --> 00:14:40,180
Nem megy orvoshoz?

194
00:14:40,180 --> 00:14:45,150
Elmondom a stábtagoknak,
hogy mellrákos, és nem akar kórházba menni.

195
00:14:45,150 --> 00:14:48,960
Ők biztosan elrángatják majd a kórházba.
Álljon fel!

196
00:14:49,710 --> 00:14:53,800
Elmondom mindenkinek Szöulban is! Keljen fel!

197
00:14:53,800 --> 00:14:56,020
Még mindig nem jön?

198
00:14:57,800 --> 00:15:00,500
Akkor nem lehet bemondó sem!

199
00:15:03,760 --> 00:15:06,590
Térjen magához!

200
00:15:10,360 --> 00:15:16,950
Térjen magához!
Komolyan meg akar halni?!

201
00:16:00,740 --> 00:16:05,590
A vérnyomása és a pulzusa rendben van, de lázas.
Kigombolná az ingét?

202
00:16:05,590 --> 00:16:07,210
Igen.

203
00:16:09,350 --> 00:16:11,710
Majd én.

204
00:16:16,260 --> 00:16:19,930
Mintha épp egy sugárkezelés közepén járna.

205
00:16:19,930 --> 00:16:23,330
Mellrák műtétje volt?

206
00:16:25,540 --> 00:16:28,180
Nem...

207
00:16:29,990 --> 00:16:31,620
De igen.

208
00:16:38,410 --> 00:16:40,290
Ez fáj.

209
00:16:42,040 --> 00:16:45,330
Fájdalom, érzékeny mellkas, láz.

210
00:16:45,330 --> 00:16:50,290
Lehet, hogy szeróma.

211
00:16:51,860 --> 00:16:53,820
Biztos, hogy nem influenza?

212
00:16:53,820 --> 00:16:55,810
Mi az a szeróma?

213
00:16:55,810 --> 00:16:59,190
Ha túl sokat mozog a beteg,
mielőtt a műtéti seb teljesen begyógyulna,

214
00:16:59,190 --> 00:17:02,810
egyfajta folyadék gyülemlik fel,
ami el is fertőződhet.

215
00:17:02,810 --> 00:17:05,790
De a szeróma inkább nőknél,

216
00:17:05,790 --> 00:17:10,930
különösen nagyobb mellű nőknél fordul elő,
úgyhogy nem kell túlzottan aggódniuk.

217
00:17:10,930 --> 00:17:13,200
Vegyetek vért, és röntgenezzétek meg a mellkasát!

218
00:17:13,200 --> 00:17:14,560
Igen.

219
00:17:28,620 --> 00:17:30,960
<i>[Go Jeong Won]</i>

220
00:17:30,960 --> 00:17:32,360
<i>A hívott szám jelenleg nem kapcsolható...</i>

221
00:17:32,360 --> 00:17:34,170
Készen vagytok?

222
00:17:34,170 --> 00:17:35,880
Ellenőrizzétek a kamerákat.

223
00:17:35,880 --> 00:17:37,000
Van változás a napirendben?

224
00:17:37,000 --> 00:17:41,490
Elnézést... hová ment Pyo Na RI?

225
00:17:41,490 --> 00:17:43,980
Az előbb ment el Lee riporterrel.

226
00:17:45,700 --> 00:17:48,120
- Együtt voltak?
- Igen.

227
00:18:14,740 --> 00:18:18,690
Igyon vizet.
Tessék, igyon.

228
00:18:19,720 --> 00:18:22,270
Igyon vizet.

229
00:18:35,590 --> 00:18:37,220
Tessék.

230
00:18:39,510 --> 00:18:40,950
Teljesen áthűlt.

231
00:18:44,420 --> 00:18:48,220
Mit csinál? Reszket a hidegtől!

232
00:18:50,750 --> 00:18:52,090
Miattad van.

233
00:18:52,090 --> 00:18:54,580
Miért én vagyok az oka a mellkasi fájdalmának?

234
00:18:54,580 --> 00:18:59,210
Kérlek. Kérlek, hagyj békén.

235
00:19:06,030 --> 00:19:09,310
Kérlek, tűnj a közelemből.

236
00:19:09,310 --> 00:19:11,350
Rendben, rendben.

237
00:19:13,160 --> 00:19:15,970
Hidegség, most megvagy!

238
00:19:18,020 --> 00:19:20,720
Fél, ugye? Azért viselkedik így, mert fél.

239
00:19:20,720 --> 00:19:23,520
Az a szeróma vagy mi...

240
00:19:23,520 --> 00:19:27,380
nagy mellű nőknél szokott lenni.

241
00:19:27,380 --> 00:19:29,940
Ne féljen, riporter.

242
00:19:29,940 --> 00:19:33,810
Polip... ne akaszkodj rám, mint egy polip.

243
00:19:33,810 --> 00:19:37,420
Kérlek, szállj le rólam...

244
00:19:38,180 --> 00:19:40,990
Érzékeny. Tudom, hogy most érzékeny.

245
00:19:40,990 --> 00:19:46,500
Még az én szerető anyukám is
 gonoszkodott és csúnyákat mondott.

246
00:19:46,500 --> 00:19:49,540
Megértem önt.

247
00:19:49,540 --> 00:19:55,250
Csak szóljon, ha rosszul érzi magát.
Ne tartsa magában.

248
00:20:00,410 --> 00:20:03,710
Miért vagy ilyen jó hozzám?

249
00:20:05,320 --> 00:20:07,660
Mert beteg.

250
00:20:08,190 --> 00:20:12,660
És ráadásul egyedül küzd ellene.
Szánom önt.

251
00:20:13,590 --> 00:20:15,730
Mennyire szomorú.

252
00:20:21,320 --> 00:20:23,260
Sajnálsz engem?

253
00:20:24,160 --> 00:20:27,850
Egyedül betegnek lenni talán a legszomorúbb dolog.

254
00:20:28,500 --> 00:20:30,670
Szánni való vagyok?

255
00:20:31,280 --> 00:20:32,890
Igen.

256
00:20:34,500 --> 00:20:36,730
Szánsz engem?

257
00:20:36,730 --> 00:20:42,310
Ilyen fiatalon. Ráadásul férfiként.
Ez nem csak egy betegség.

258
00:20:42,310 --> 00:20:45,700
Szánni való. Sajnálom önt.

259
00:20:49,000 --> 00:20:51,450
Szóval azért vagy kedves, mert sajnálsz.

260
00:20:51,450 --> 00:20:54,230
Nem fázik már, ugye?

261
00:20:54,230 --> 00:20:56,490
Igen, értem...

262
00:20:59,760 --> 00:21:02,690
Nem fázik?

263
00:21:02,690 --> 00:21:08,170
A szobámban hagytam a riportom kéziratát.
Elhoznád nekem?

264
00:21:08,170 --> 00:21:10,490
Sürgős lenne.

265
00:22:03,250 --> 00:22:04,890
Halló?

266
00:22:04,890 --> 00:22:06,650
<i>Hol vagy?</i>

267
00:22:08,900 --> 00:22:11,190
Add Pyo Na Rait.

268
00:22:11,190 --> 00:22:15,160
- Szöulba megyek.
- Vele?

269
00:22:15,160 --> 00:22:17,230
Elnök úr?

270
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
Miért nem veszed fel a telefont?!
 Annyira aggódtam!

271
00:22:23,420 --> 00:22:28,560
Bocsánat! Haragszik?
Ne haragudjon, sajnálom.

272
00:22:31,960 --> 00:22:34,280
Áh...

273
00:22:34,280 --> 00:22:38,240
Ne haragudj, észre sem vettem...

274
00:22:38,240 --> 00:22:42,330
Ne haragudj, hogy kiabáltam.
Nem fordul elő többet.

275
00:22:43,340 --> 00:22:47,830
Nem voltam jól, úgyhogy elmentem a kórházba.

276
00:22:49,740 --> 00:22:56,650
<i>♬ Lassan lehullik ezer csillag ♬</i>

277
00:22:56,650 --> 00:23:03,280
<i>♬ És minden tovaszáll ♬</i>

278
00:23:03,280 --> 00:23:06,920
<i>♬ Elpazarolva amit szerettem, csendben az összes álmom eltűnt ♬</i>

279
00:23:06,920 --> 00:23:15,700
<i>♬ Elpazarolva amit szerettem, csendben az összes álmom eltűnt ♬</i>

280
00:23:15,700 --> 00:23:20,840
<i>♬ Egy szép éjjelen ♬</i>

281
00:23:23,290 --> 00:23:26,040
<i>♬ Csukott szemmel ♬</i>

282
00:23:26,040 --> 00:23:28,790
Indulok. Ügyes légy az adásban.

283
00:23:29,600 --> 00:23:36,630
<i>♬ Elmenekülök minden elől, amit látok ♬</i>

284
00:23:36,630 --> 00:23:42,860
<i>♬ Azt suttogta az éj, ♬</i>

285
00:23:42,860 --> 00:23:45,280
<i>♬ Hogy egy nap a könnyeim ♬</i>

286
00:23:45,280 --> 00:23:50,380
<i>♬ Elfolynak a kék esővel ♬</i>

287
00:23:50,380 --> 00:23:53,700
<i>♬ Ha próbálkozom, ha küzdök, a szerelmem folytatódik? ♬</i>

288
00:23:53,700 --> 00:23:57,420
<i>♬ Ha próbálkozom, ha küzdök, a szerelmem folytatódik? ♬</i>

289
00:23:57,420 --> 00:24:02,110
<i>♬ Visszatartom a lélegzetem a történet végééig ♬</i>

290
00:24:02,110 --> 00:24:07,080
<i>♬ Néha szükségem van rá, hogy mellettem légy ♬</i>

291
00:24:07,080 --> 00:24:10,450
<i>♬ A jó úton haladok, várok ♬</i>

292
00:24:10,450 --> 00:24:13,690
<i>♬ A történet végééig ♬</i>

293
00:24:13,690 --> 00:24:17,060
<i>♬ Hadd várjak, még ha késel is ♬</i>

294
00:24:17,060 --> 00:24:20,790
<i>♬ Míg elér hozzád a szavam ♬</i>

295
00:24:20,790 --> 00:24:25,410
<i>♬ Egy nap új színre festesz engem,
valahol az ég alatt ♬</i>

296
00:24:25,410 --> 00:24:30,870
<i>♬ Egy nap új színre festesz engem,
valahol az ég alatt ♬</i>

297
00:24:35,640 --> 00:24:39,320
Szerencsére nem szeróma.

298
00:24:39,320 --> 00:24:43,330
Írok fel gyógyszert, mindenképp vegye be.

299
00:24:43,330 --> 00:24:48,000
Miért nem együtt jöttek ma?

300
00:24:48,000 --> 00:24:52,240
A sugárkezelésre együtt jönnek, ugye?

301
00:24:52,240 --> 00:24:56,410
Elengedem azt a nőt.
El fogom őt felejteni.

302
00:24:56,410 --> 00:25:01,890
Nincs szükségem egy nőre, aki szán a betegségem miatt.
Utálom, ha szánalmasnak tartanak.

303
00:25:15,470 --> 00:25:17,750
<i>[Szeretlek, Pyo Na Ri]</i>

304
00:25:24,580 --> 00:25:26,570
Nem veszem meg.

305
00:25:27,290 --> 00:25:29,670
Visszajött a riporter?

306
00:25:30,300 --> 00:25:32,670
Riporter!

307
00:25:33,800 --> 00:25:38,660
Furcsa. Nem veszi fel a telefont,
és a munkában sem láttam.

308
00:25:39,930 --> 00:25:42,130
Nincs ott?

309
00:25:42,130 --> 00:25:44,430
Riporter!

310
00:25:44,430 --> 00:25:46,660
<i>[Szeretlek, Pyo Na Ri]</i>

311
00:25:49,070 --> 00:25:51,090
Riporter!

312
00:25:53,620 --> 00:25:55,170
Mi ez?

313
00:25:55,170 --> 00:25:57,950
Még 8 óra sincs, ő meg már alszik?

314
00:25:58,770 --> 00:26:02,010
♬ <i>Tudtad, hogy egy szemét vagyok</i> ♬

315
00:26:02,010 --> 00:26:05,810
♬ <i>Tudtad, mielőtt találkoztunk volna</i> ♬

316
00:26:05,900 --> 00:26:09,400
Istenkém, mi ez?

317
00:26:10,200 --> 00:26:13,720
Riporter! Ébren van már?

318
00:26:13,720 --> 00:26:17,000
♬ <i>Amikor nevetsz, és úgy teszel, minden rendben</i> ♬

319
00:26:17,090 --> 00:26:20,030
Evett már?

320
00:26:20,030 --> 00:26:24,480
Mivel esik az eső, csináltam palacsintát!
Együnk belőle!

321
00:26:24,500 --> 00:26:28,400
Rendben?

322
00:26:28,500 --> 00:26:32,680
Átviszem! Átmegyek! Most indulok!

323
00:26:32,680 --> 00:26:35,100
♬ <i>Nem akarlak elengedni (valamiért)</i> ♬

324
00:26:35,100 --> 00:26:39,350
♬ <i>Vissza akarlak tartani (valamiért),
nem akarlak elengedni</i> ♬

325
00:26:39,350 --> 00:26:42,210
Vasárnap van, talán elment valahova?

326
00:26:42,210 --> 00:26:44,740
Riporter! Egyen, ha felébredt!

327
00:26:44,740 --> 00:26:49,170
♬ <i>Azokat a könnyen kimondott keserű szavaidat is</i>

328
00:26:49,170 --> 00:26:52,560
♬ <i>Mindet elfogadom</i> ♬

329
00:26:52,560 --> 00:26:56,460
♬ <i>Nem akarlak elengedni</i> ♬

330
00:26:56,460 --> 00:27:00,920
♬ <i>Azt akarom, hogy velem légy</i> ♬

331
00:27:01,570 --> 00:27:03,940
♬ <i>Úgy, amilyen vagy</i> ♬

332
00:27:03,940 --> 00:27:05,200
<i>[Pyo Na Ri]</i>

333
00:27:05,200 --> 00:27:10,540
♬ <i>Annyi ember közül pont mi</i> ♬

334
00:27:10,540 --> 00:27:13,980
♬ <i>Nem, nem, miért éppen én keveredtem bele?</i> ♬

335
00:27:13,980 --> 00:27:16,940
♬ <i>Ha nem is vagy a közelemben</i> ♬

336
00:27:16,940 --> 00:27:20,520
♬ <i>Mosolygok, ha rád gondolok</i> ♬

337
00:27:22,000 --> 00:27:25,300
♬ <i>Szeretni való vagy</i> ♬

338
00:27:25,300 --> 00:27:29,810
♬ <i>Még ha utálatos is vagy, szeretni való vagy</i> ♬

339
00:27:29,900 --> 00:27:34,500
Miért viselkedik így?
♬ <i>Szeretni való vagy</i> ♬

340
00:27:34,570 --> 00:27:37,130
3000 won!

341
00:27:41,190 --> 00:27:44,440
- Mi ez? Mennyibe kerül?
- 5000 won.

342
00:27:44,440 --> 00:27:48,610
Nem veszem meg, kölyök.
Na gyere csak!

343
00:27:48,610 --> 00:27:50,620
Veszek neked jégkrémet.

344
00:27:51,980 --> 00:27:57,230
<i>Holnap, mikor munkába mennek,
felhős lesz az ég.</i>

345
00:27:57,230 --> 00:28:00,460
<i>A reggeli órákban Szöulban 18 fok lesz,</i>

346
00:28:00,460 --> 00:28:06,160
<i>délelőtt pedig 22 fok.
Nem lesz túl meleg az idő.</i>

347
00:28:06,160 --> 00:28:10,910
Megvan a meghallgatás menetrendje.
A pontok alapján

348
00:28:10,910 --> 00:28:15,840
az első helyezett a 9, a második a 7 órási,
a harmadik pedig az éjféli hírekben lesz.

349
00:28:15,840 --> 00:28:19,820
- Az én célom csak a 9 órási.
- Jó neked.

350
00:28:19,820 --> 00:28:24,970
Ha Gye Seong Sook lesz az első,
dolgozol vele?

351
00:28:24,970 --> 00:28:32,000
Ha ő győz, nem tehetünk mellé egy másik nőt.
Egy hozzád hasonló fiatal férfi kell oda.

352
00:28:32,000 --> 00:28:34,020
- Pff...
- Mi van?

353
00:28:34,020 --> 00:28:37,870
Hogy mondhat ilyen eszetlen baromságot?

354
00:28:37,870 --> 00:28:41,440
Kölyök, megőrültél?

355
00:28:41,440 --> 00:28:44,360
Baromság, a fenéket...

356
00:28:44,360 --> 00:28:47,900
Tudod te, milyen kémia lehet 2 ember között?

357
00:28:47,900 --> 00:28:49,890
Maga szerint tudnánk kedveskedni egymásnak...?

358
00:28:49,890 --> 00:28:55,100
Még el sem kezdtük...
Miért tekint máris másodlagosként rám?

359
00:28:55,100 --> 00:28:57,980
Megőrült? Azt hiszi, azért lettem riporter,
hogy a sógornőm mellett legyen másodlagos szerepem?

360
00:28:57,980 --> 00:29:01,630
- Csak feltételes mód volt!
- Mit ért kémia alatt?

361
00:29:01,630 --> 00:29:07,120
Majd én keresek valakit, akivel van köztünk kémia,
és majd én eldöntöm, dolgozom-e vele,

362
00:29:07,120 --> 00:29:10,590
úgyhogy ne mondjon hülyeségeket.

363
00:29:10,590 --> 00:29:12,700
Nézzenek oda!

364
00:29:17,440 --> 00:29:21,080
Te és én. Csináljuk együtt.

365
00:29:23,160 --> 00:29:25,610
Sok sikert, nagybácsi.

366
00:29:25,610 --> 00:29:27,950
Jól néztek ki együtt.

367
00:29:30,390 --> 00:29:33,770
Jaj, a lábam!

368
00:29:37,280 --> 00:29:40,720
Ha itt hagyom, majd eldönti,
hogy akar-e enni belőle.

369
00:29:41,680 --> 00:29:45,220
Őrült kölyök.
Legalább feltakaríthatna egy kicsit!

370
00:29:45,220 --> 00:29:48,060
Istenem!

371
00:29:59,600 --> 00:30:01,430
Mi ez?
<i>[Gyógyszer recept]</i>

372
00:30:01,430 --> 00:30:04,030
<i>[Gyógyszer rákos betegeknek]</i>

373
00:30:04,030 --> 00:30:06,720
Nem hiszem, hogy Hwa Shiné...

374
00:30:08,830 --> 00:30:10,780
<i>[Lee Hwa Shin]</i>

375
00:30:12,600 --> 00:30:15,340
Miért szed ilyesmit?

376
00:30:15,340 --> 00:30:17,820
Az én fiam?

377
00:30:17,820 --> 00:30:20,730
Ha be akarod vallani,
nem kéne rendesen csinálnod?

378
00:30:20,730 --> 00:30:22,950
Gyakoroljunk a meghallgatásra.

379
00:30:22,950 --> 00:30:24,970
Sunbae, csináld úgy, mintha a meghallgatás lenne.

380
00:30:24,970 --> 00:30:27,740
Én meg úgy csinálom, mintha randiznék.
Jó így?

381
00:30:27,740 --> 00:30:29,750
Ahogy akarod.

382
00:30:42,550 --> 00:30:44,310
Csináljuk együtt a kezdést.

383
00:30:44,310 --> 00:30:46,020
Igen, sunbae.

384
00:30:49,700 --> 00:30:54,470
A férfi és a női bemondónak is arra kell koncentrálnia
a kezdéskor, mikor együtt...

385
00:30:58,540 --> 00:31:00,720
Ha vége az adásodnak, kifelé.

386
00:31:02,490 --> 00:31:04,320
Tessék?

387
00:31:04,320 --> 00:31:06,060
Igenis...

388
00:31:08,420 --> 00:31:10,580
Az arckifejezésünk.

389
00:31:10,580 --> 00:31:12,930
Bemondóként is muszáj visszatartanunk az érzéseinket,

390
00:31:12,930 --> 00:31:16,430
és objektíven kell elmondanunk a híreket.

391
00:31:16,430 --> 00:31:20,520
De nem vághatsz fapofát sem végig.
Az egyáltalán nem vonzó.

392
00:31:20,520 --> 00:31:22,110
Mint a kezdésnél.

393
00:31:22,110 --> 00:31:25,190
Először a kezdő arckifejezést csináljuk.

394
00:31:26,340 --> 00:31:28,920
Jó estét kívánok!

395
00:31:28,920 --> 00:31:32,720
Ez a Híradó 9 órakor.

396
00:31:32,720 --> 00:31:36,900
Amikor gyakorlunk, a kamerába kell néznünk,
de mivel itt most nincs,

397
00:31:36,900 --> 00:31:39,910
nézzünk közben egymásra.

398
00:31:44,610 --> 00:31:47,040
Jó estét kívánok!

399
00:31:47,040 --> 00:31:50,720
Ez a Híradó 9 órakor.

400
00:31:51,540 --> 00:31:53,330
Ne nevess.

401
00:31:53,330 --> 00:31:55,060
Túl komoly vagy, sunbae.

402
00:31:55,060 --> 00:31:56,830
Az első hír egy tűzesetről szól.

403
00:31:56,830 --> 00:31:58,040
De nem sérült meg senki.

404
00:31:58,040 --> 00:32:00,840
Egy egész hegy leégett.
Csak azért, mert senki nem sérült meg,

405
00:32:00,840 --> 00:32:03,280
ilyen csinoskodva kell kezdened?

406
00:32:03,280 --> 00:32:05,260
De hát csinos vagyok.

407
00:32:07,400 --> 00:32:10,070
Ne haragudj, amiért szép vagyok.

408
00:32:14,480 --> 00:32:17,770
A nyitásnál és zárásnál egyszerre vesz minket a kamera,

409
00:32:17,770 --> 00:32:21,420
ezért valószínű, hogy a meghallgatáson
ezt fogják kérni, hogy lássák a kémiát köztünk.

410
00:32:36,560 --> 00:32:38,030
Nem fogok zavarni.

411
00:32:38,030 --> 00:32:39,000
De zavarsz.

412
00:32:39,000 --> 00:32:43,570
Csak nézni akarom.
Sokat tanulhatnék...

413
00:32:43,570 --> 00:32:46,230
Mit tanulnál a bemondóktól,
miközben te időjós vagy?

414
00:32:46,230 --> 00:32:48,040
Neked csak 1 percig kell jól szerepelned,

415
00:32:48,040 --> 00:32:50,850
a bemondók meg egy óráig vannak adásban.

416
00:32:50,850 --> 00:32:53,250
Nem sokat segít neked, úgyhogy kifelé.

417
00:32:58,200 --> 00:33:02,250
De szeretném önt látni legalább egyszer bemondóként.

418
00:33:02,250 --> 00:33:04,040
Kifelé!

419
00:33:09,580 --> 00:33:12,640
A zárásnál ugyanez. Mit nézel?

420
00:33:12,640 --> 00:33:14,430
A kamerába kell nézned.

421
00:33:16,480 --> 00:33:21,150
Amikor jó éjszakát kívánunk,
hasonló arckifejezéssel kell mondanunk.

422
00:33:21,150 --> 00:33:24,220
Mivel az időjárás az utolsó,
- még ha ragyogó is lesz az idő -,

423
00:33:24,220 --> 00:33:28,000
nem lehet az arcunk túl ragyogó
az időjárás után.

424
00:33:28,000 --> 00:33:29,560
Úgyhogy legyél érdektelen az időjárással szemben.

425
00:33:29,560 --> 00:33:33,530
Ha azt akarjuk, hogy ne kapcsoljanak el
a nézők az időjárás után,

426
00:33:33,530 --> 00:33:36,630
okot kell adnunk, hogy maradjanak,
és megvárják a végét.

427
00:33:36,630 --> 00:33:41,250
Ezért nem akarok limonádé befejezést,
ami teljesen haszontalan.

428
00:33:41,250 --> 00:33:44,580
Ne legyünk gyávák,
és álljunk ki bátran.

429
00:33:44,580 --> 00:33:48,880
Akár bal, akár jobb oldal,
fektessünk bele energiát.

430
00:33:55,170 --> 00:33:57,110
Próbáljuk el.

431
00:33:57,810 --> 00:34:01,000
<i>Neked csak 1 percig kell jól szerepelned,
a bemondók meg egy óráig vannak adásban.</i>

432
00:34:01,000 --> 00:34:05,170
<i>Nem sokat segít neked, úgyhogy kifelé.</i>

433
00:34:05,170 --> 00:34:07,420
<i>Úgyhogy legyél érdektelen az időjárással szemben.</i>

434
00:34:10,030 --> 00:34:11,110
Szerintem...

435
00:34:11,110 --> 00:34:12,180
Főnök!

436
00:34:12,180 --> 00:34:14,600
- Mi az?
- Elnézést!

437
00:34:14,600 --> 00:34:19,890
Megtudtam, hogy csak a reggeli adáshoz
követelmény a tapasztalat.

438
00:34:25,870 --> 00:34:27,820
Üdvözlöm önöket!

439
00:34:27,820 --> 00:34:32,820
A 2013-as Miss Korea második udvarhölgye vagyok,
Na Joo Hui.

440
00:34:32,820 --> 00:34:35,340
Amikor Korea szépségét bemutatták a világnak,

441
00:34:35,340 --> 00:34:39,240
azt reméltem, egyszer bemondó lehetek.

442
00:34:39,240 --> 00:34:42,650
Ő más, mert ő Miss Korea.

443
00:34:42,650 --> 00:34:45,110
<i>...elegánsan...</i>

444
00:34:47,380 --> 00:34:49,790
Már csodálkoztam, hogy miért nem láttam őt.

445
00:34:49,790 --> 00:34:52,610
Még most is, időjósként is

446
00:34:52,610 --> 00:34:56,400
keményen dolgozom, hogy megőrizzem
a méltóságomat és az eleganciámat.

447
00:34:56,400 --> 00:34:59,760
Intelligencia. Szépség. Elegancia.

448
00:34:59,760 --> 00:35:05,040
Miss Korea vagyok, aki kész, hogy bemondó legyen.
A nevem Na Joo Hui, köszönöm.

449
00:35:06,880 --> 00:35:10,450
A férfi zsűritagok őt fogják választani.

450
00:35:10,450 --> 00:35:13,340
Mire végre sikerül kiképezni őket,
elmennek másfelé.

451
00:35:13,340 --> 00:35:14,700
Megőrülök.

452
00:35:14,700 --> 00:35:16,160
Ő volt a 12 órás, ugye?

453
00:35:16,160 --> 00:35:21,070
Igen. A déli időjós.
De még van egy...

454
00:35:21,070 --> 00:35:22,030
Tessék?

455
00:35:22,030 --> 00:35:25,000
Kicsoda? Ki az megint?

456
00:35:25,000 --> 00:35:27,300
- A mi időjósunk?
- Igen.

457
00:35:27,300 --> 00:35:28,910
Melyik idősávból?

458
00:35:29,500 --> 00:35:31,620
A reggel 6-os...

459
00:35:32,430 --> 00:35:33,300
Pyo

460
00:35:33,300 --> 00:35:35,530
- Na
- Ri.

461
00:35:44,560 --> 00:35:47,340
Nem tudtam, hogy te is jelentkeztél.

462
00:35:48,490 --> 00:35:52,630
Te aztán jó vagy a titkolózásban.

463
00:35:52,630 --> 00:35:56,280
Akkor egymással fogunk versenyezni.

464
00:35:58,490 --> 00:36:00,350
Csináljuk jól.

465
00:36:05,430 --> 00:36:08,720
Beadtátok a felmondásotokat? Mindketten?

466
00:36:08,720 --> 00:36:13,370
Miattatok mi, akik keményen dolgozunk,
hülyéknek tűnünk.

467
00:36:13,370 --> 00:36:16,110
Nincs büszkeségetek a mi munkánkban?

468
00:36:33,400 --> 00:36:35,570
Hé, mutasd meg Hong bemondó gyakorló felvételeit.

469
00:36:35,570 --> 00:36:37,270
Oké.

470
00:36:37,270 --> 00:36:40,190
Hé. Pyo Na Ri...

471
00:36:40,190 --> 00:36:44,560
jelentkezett a reggeli hírek bemondójának.

472
00:36:52,100 --> 00:36:57,170
Az időjárás jelentő Pyo Na Ri megmérkőzik
az SBC reggeli híradójának bemondói posztjáért.

473
00:36:57,170 --> 00:37:01,730
Amíg 4 éven keresztül naponta 1 percig szerepeltem,

474
00:37:01,730 --> 00:37:04,450
azon gondolkodtam, miért csak az időjárás jelentést csinálhatom én.

475
00:37:04,450 --> 00:37:08,020
Irigyeltem a bemondókat.

476
00:37:08,020 --> 00:37:11,410
Tudom, hogy néhányan értetlenül állnak
majd az elhatározásom előtt,

477
00:37:11,410 --> 00:37:13,070
és most, hogy már egy valamelyest fontosabb időjós lettem,

478
00:37:13,070 --> 00:37:16,510
valószínűleg ujjal fognak rám mutogatni,
amiért olyasmit akarok csinálni,

479
00:37:16,510 --> 00:37:18,950
amihez nem vagyok méltó.

480
00:37:18,950 --> 00:37:21,670
Gyáván teszem ezt, még a felmondásomat sem adtam be.

481
00:37:22,410 --> 00:37:26,290
Gondolkodtam, miért nem tudtam beadni.

482
00:37:26,290 --> 00:37:30,660
Számomra az időjárás jelentés az eddigi egyetlen munka,

483
00:37:30,660 --> 00:37:33,410
amit izgatottan és céltudatosan végzek.

484
00:37:33,410 --> 00:37:36,380
Akár fúj, akár esik,

485
00:37:36,380 --> 00:37:39,170
akár felhős az ég, akár hideg van, akár meleg van.

486
00:37:39,170 --> 00:37:42,580
Büszke voltam arra,

487
00:37:42,580 --> 00:37:44,930
hogy az időjárás a híradó legfontosabb része,

488
00:37:44,930 --> 00:37:49,040
ezért megtettem mindent,
hogy szórakoztató és kellemes legyen az időjárás jelentés.

489
00:37:49,040 --> 00:37:50,830
Minden korosztály számár igyekeztem

490
00:37:50,830 --> 00:37:52,810
magabiztosan és könnyen érthetően

491
00:37:52,810 --> 00:37:57,310
elmondani az időjárás jelentést.

492
00:37:57,310 --> 00:38:01,880
Még egy örök 1 perces embernek is jár a lehetőség,
hogy egyszer 1 órás legyen.

493
00:38:02,580 --> 00:38:06,240
A híreket is olyan érthetően fogom elmondani,
akárcsak az időjárást.

494
00:38:06,240 --> 00:38:09,350
Ugyanolyan közvetlenséggel,

495
00:38:09,350 --> 00:38:11,420
barátságosan.

496
00:38:12,270 --> 00:38:14,110
Köszönöm.

497
00:38:14,800 --> 00:38:18,230
♬ <i>Úgyhogy soha ne engedj el ♬ <i></i></i>

498
00:38:19,550 --> 00:38:23,450
♬ <i>Tudom, hogy ez minden vagy semmi</i> ♬

499
00:38:24,290 --> 00:38:28,360
♬ <i>De mi rendbe hozzuk</i> ♬

500
00:38:28,360 --> 00:38:30,440
Sajnálom.

501
00:38:31,100 --> 00:38:33,800
Ne utáljatok nagyon.

502
00:38:33,800 --> 00:38:36,180
Próbáljatok megérteni.

503
00:38:36,180 --> 00:38:39,110
Bolond vagyok, ezért nehezen engedek el dolgokat.

504
00:38:39,110 --> 00:38:41,980
Ez az utolsó lehetőségem.

505
00:38:41,980 --> 00:38:46,500
Miután rendesen elbuktam,
teljesen el tudom engedni.

506
00:38:46,500 --> 00:38:48,560
Hé!

507
00:38:48,560 --> 00:38:51,080
Ha már belekezdtél,

508
00:38:51,080 --> 00:38:53,250
ne bukj el olyan könnyen.

509
00:38:53,250 --> 00:38:55,010
♬ <i>Igen, de soha ne engedj el</i> ♬

510
00:38:55,010 --> 00:38:57,690
Unni, mi van veled? Megijesztesz.

511
00:38:57,690 --> 00:39:01,090
Ti ketten! Mutassátok meg nekik,
hogy nem azért vagyunk itt,

512
00:39:01,090 --> 00:39:05,010
mert nem vagyunk jók,
hanem mert nem kapunk lehetőséget. Oké?

513
00:39:05,590 --> 00:39:07,980
♬ <i>Nézz a szemembe</i> ♬

514
00:39:07,980 --> 00:39:11,780
♬ <i>Itt leszek melletted,</i> ♬

515
00:39:11,780 --> 00:39:16,030
♬ <i>Úgyhogy soha ne engedj el</i> ♬

516
00:39:16,030 --> 00:39:20,790
♬ <i>Hová megyünk most?</i> ♬

517
00:39:27,860 --> 00:39:30,180
"Úgyhogy legyél érdektelen az időjárással szemben"?

518
00:39:30,850 --> 00:39:35,930
Nem tudja, hogy az időjárás a híradó legnézettebb része?

519
00:39:35,930 --> 00:39:39,090
Nemre, korra, politikai beállítottságra,

520
00:39:39,090 --> 00:39:41,730
a gazdaság helyzetére való tekintet nélkül

521
00:39:41,730 --> 00:39:46,270
mindenki nézi az időjárás jelentést,
de gondolom, ezt nem tudja.

522
00:39:48,990 --> 00:39:53,280
Az időjárás a híradó folytatása.
Miért kéne érdektelennek lennie valakinek?

523
00:39:56,240 --> 00:39:59,560
Ha maga lesz a 9 órási bemondó,
az zuhanórepülés lesz a nézőknek.

524
00:39:59,560 --> 00:40:03,220
Igaz is! Legalább egy ember nézni fogja,
a barátja, Go Jeong Won.

525
00:40:03,220 --> 00:40:07,930
De ha együtt nézzük majd,
biztosan elkapcsolom majd a tévét.

526
00:40:10,140 --> 00:40:12,580
Milyen borzalmas ember...

527
00:40:13,630 --> 00:40:15,940
Holnap lesz Jeong Won születésnapja.

528
00:40:16,800 --> 00:40:18,730
Gondoskodj róla.

529
00:40:18,730 --> 00:40:20,620
Holnap lesz a születésnapja?

530
00:40:23,100 --> 00:40:25,840
Riporter! Riporter!

531
00:40:29,360 --> 00:40:30,960
Találkozzunk.

532
00:40:38,570 --> 00:40:40,300
Ráérsz?

533
00:40:42,620 --> 00:40:45,050
<i>[Küldés]</i>

534
00:40:48,800 --> 00:40:50,460
Elnök úr!

535
00:40:51,640 --> 00:40:54,020
Aláírná ezeket?

536
00:40:57,400 --> 00:41:02,140
Mostanában nem találkozik a riporter barátjával?

537
00:41:05,320 --> 00:41:08,390
Talán összekaptak... egy nő miatt?

538
00:41:33,310 --> 00:41:35,190
Hazafelé tart, ugye?

539
00:41:36,660 --> 00:41:39,050
Elvinne?

540
00:41:39,720 --> 00:41:43,230
Evett a palacsintából?
Vagy kidobta?

541
00:41:43,930 --> 00:41:46,400
Azért tűrhető a főztöm?

542
00:41:46,400 --> 00:41:48,860
Jeong Wonnak ízlene?

543
00:41:48,860 --> 00:41:53,170
Nem tudom, mit vegyek neki.
Mihez kezdjek?

544
00:41:53,170 --> 00:41:55,530
Mire van szüksége?
Mit vegyek neki?

545
00:41:55,530 --> 00:41:59,970
Jeong Wonnak semmire sincs szüksége.
Pénzköltés helyett csinálj neki valamit.

546
00:41:59,970 --> 00:42:01,620
Csináljak valamit?

547
00:42:07,850 --> 00:42:11,040
Főzzek neki! Erre gondolt?

548
00:42:11,040 --> 00:42:13,350
Ha bevásárolok, aztán főzök neki,

549
00:42:13,350 --> 00:42:15,480
értékelni fogja az egyszerűséget,
erről beszél, ugye?

550
00:42:15,480 --> 00:42:17,850
Aha. Most kifelé.

551
00:42:17,850 --> 00:42:21,070
Mit szeret? Mi a kedvence?

552
00:42:21,070 --> 00:42:23,100
Nem árulná el?

553
00:42:23,100 --> 00:42:27,640
Mondjon valamit! Ön a barátja.
Biztosan mindent tud.

554
00:42:27,640 --> 00:42:30,350
Mi lesz, ha üvegtésztát csinálok, ő meg nem is szereti?

555
00:42:30,350 --> 00:42:32,590
Szereti.

556
00:42:32,590 --> 00:42:34,000
Igen? Akkor...

557
00:42:34,000 --> 00:42:37,940
És az algalevest? Marhával vagy tenger gyümölcseivel szereti?

558
00:42:37,940 --> 00:42:40,570
- Kagylóval.
- Kagylóval?

559
00:42:41,630 --> 00:42:44,090
Sósan vagy só nélkül szereti az ételeket?

560
00:42:44,090 --> 00:42:45,530
Közepesen.

561
00:42:45,530 --> 00:42:47,120
Közepesen?

562
00:42:47,120 --> 00:42:48,890
Rizs?

563
00:42:48,890 --> 00:42:51,310
- Ragacsosan vagy pergősen?
- Ragacsosan.

564
00:42:51,310 --> 00:42:53,350
- És a babot?
- Nem szereti a babot.

565
00:42:53,350 --> 00:42:55,210
De a feketebabot megeszi.

566
00:42:55,210 --> 00:42:58,610
A zöldmagos feketebabot.
Az egy kicsit kisebb.

567
00:42:58,610 --> 00:43:00,970
A neve jwinuni bab.

568
00:43:00,970 --> 00:43:03,740
És a retkes kimcsit jobban szereti,
mint a kínai keles kimcsit.

569
00:43:03,740 --> 00:43:06,900
Nem azt, ami a húslevesben van,
hanem ami jó pirosra van fűszerezve.

570
00:43:06,900 --> 00:43:09,500
Szereti az összes csípős ételt,
legyen az koreai vagy kínai.

571
00:43:09,500 --> 00:43:12,080
És nem szereti a zsíros ételeket.

572
00:43:13,200 --> 00:43:15,230
Akkor nem szereti a feketebabos tésztát?

573
00:43:15,230 --> 00:43:16,430
Azt ettetek együtt?

574
00:43:16,430 --> 00:43:17,930
Igen.

575
00:43:19,370 --> 00:43:22,250
És akkor mi van, ha párszor ettetek?

576
00:43:22,250 --> 00:43:24,380
Nos... én azt akartam enni,

577
00:43:24,380 --> 00:43:27,810
ő pedig azt mondta, szereti.

578
00:43:28,410 --> 00:43:30,240
Mindig, amikor együtt ettünk.

579
00:43:30,240 --> 00:43:34,380
Biztosan minden finom,
amikor veled ehet. Semmi baj.

580
00:43:34,380 --> 00:43:36,320
Biztos benne?

581
00:43:38,950 --> 00:43:40,390
Aha.

582
00:43:40,970 --> 00:43:42,810
Akkor...

583
00:43:42,810 --> 00:43:47,580
Algaleves kagylóval, üvegtészta és ragacsos rizs...

584
00:43:47,580 --> 00:43:50,750
Nem tudok retkes kimcsit csinálni.

585
00:43:51,410 --> 00:43:55,020
Csináljak még más köretet is?
Vagy elég a tészta?

586
00:44:00,430 --> 00:44:02,510
Jó lehet a főztödet enni.

587
00:44:09,510 --> 00:44:11,090
Kösd be magad.

588
00:44:11,970 --> 00:44:14,100
Tényleg elvisz?

589
00:44:14,100 --> 00:44:17,170
Elmondom, mit szeret még Jeong Won.

590
00:44:17,170 --> 00:44:19,230
Köszönöm, riporter.

591
00:44:19,230 --> 00:44:21,510
Köszönöm, riporter.

592
00:44:24,040 --> 00:44:26,730
Riporter. Tényleg köszönöm.

593
00:44:26,730 --> 00:44:30,250
A barátjaként mindent tud róla.

594
00:44:30,250 --> 00:44:32,880
Én pedig alig.

595
00:44:32,880 --> 00:44:35,440
Tényleg hálás vagyok.

596
00:44:37,190 --> 00:44:39,100
Megfogadom a tanácsát.

597
00:44:40,690 --> 00:44:44,160
Tegyen ott ki.
Bevásárolok.

598
00:44:50,290 --> 00:44:52,770
Köszönöm szépen!

599
00:44:52,770 --> 00:44:54,900
Riporter.

600
00:44:54,900 --> 00:44:59,040
Reggel vagy este főzzek neki?

601
00:44:59,710 --> 00:45:01,650
Hívd fel, hogy mikor ér rá.

602
00:45:01,650 --> 00:45:03,420
Igen, ez jó ötlet.

603
00:45:03,420 --> 00:45:05,550
Szeretne jönni ön is?

604
00:45:05,550 --> 00:45:06,850
Nem.

605
00:45:06,850 --> 00:45:08,490
Miért?

606
00:45:10,270 --> 00:45:12,870
Egy barátnak nem kellene belefolynia.

607
00:45:13,760 --> 00:45:15,470
Lehet.

608
00:45:16,340 --> 00:45:18,680
Rendben, akkor megyek.

609
00:45:20,180 --> 00:45:24,430
Riporter! Ön... randizgat Hong Hye Wonnal?

610
00:45:24,430 --> 00:45:25,350
Igen.

611
00:45:25,350 --> 00:45:27,310
Randiznak?

612
00:45:28,350 --> 00:45:30,170
Jó lenne, ha összejönnének.

613
00:45:30,170 --> 00:45:32,580
Hong bemondónak nagyok az elvárásai.

614
00:45:32,580 --> 00:45:35,620
Nem olyan könnyen kapható, mint én.

615
00:45:37,470 --> 00:45:40,200
Riporter, sok sikert!

616
00:45:40,200 --> 00:45:41,900
Indulok!

617
00:45:42,860 --> 00:45:45,010
De Hong bemondó kedveli magát?

618
00:45:45,010 --> 00:45:46,590
Szállj ki.

619
00:45:47,570 --> 00:45:49,690
Értettem.

620
00:45:49,690 --> 00:45:53,600
Köszönöm!

621
00:46:01,750 --> 00:46:04,270
Muszáj ilyennek lennie egy séf előtt?
<i>[Szünet: 15:00-17:30]</i>

622
00:46:34,130 --> 00:46:35,790
Sós?

623
00:46:37,620 --> 00:46:39,250
Sótlan?

624
00:46:46,960 --> 00:46:49,820
Egy ilyen finom ételt...

625
00:46:49,820 --> 00:46:53,990
ahelyett, hogy magányosan enne...

626
00:46:53,990 --> 00:46:56,250
nem szeretne minden nap együtt enni?

627
00:46:56,250 --> 00:46:57,740
Minden nap?

628
00:46:58,610 --> 00:47:00,170
Jól hangzik.

629
00:47:17,770 --> 00:47:21,860
Van egy jó borom, amit szeretnék meginni önnel.
Mit szól?

630
00:47:21,860 --> 00:47:23,410
Rendben.

631
00:47:23,410 --> 00:47:24,950
De ez egy elég erős bor.

632
00:47:24,950 --> 00:47:27,500
Szeretem a nőket, akik bírják az italt.

633
00:47:28,220 --> 00:47:29,580
Én olyannak tűnök?

634
00:47:29,580 --> 00:47:31,920
Ez is a szépségéhez tartozik, Gye riporter.

635
00:47:32,820 --> 00:47:37,320
Miért nem kérdezi meg,
hogy randevúznék-e önnel?

636
00:47:37,320 --> 00:47:39,240
Szabad?

637
00:47:43,750 --> 00:47:45,500
Hol van Jeong Won?

638
00:47:46,360 --> 00:47:48,780
Találkozója van.

639
00:47:48,780 --> 00:47:52,020
Mióta hazudsz te nekem?
Hová ment Jeong Won?

640
00:47:52,020 --> 00:47:55,010
Tényleg nem tudom... áúúú!

641
00:47:56,140 --> 00:47:57,770
Maga az én titkárom vagy Jeong Woné?

642
00:47:57,770 --> 00:48:01,570
Mivel ön vett fel az elnök úr mellé,
így igen, igen...

643
00:48:01,570 --> 00:48:06,070
Úgy tudom, az az időjós
bemondó akar lenni.

644
00:48:06,070 --> 00:48:07,360
Mondja ezt meg neki.

645
00:48:07,360 --> 00:48:11,720
Micsodát mondjak... kinek?

646
00:48:11,720 --> 00:48:17,470
Hogy én, az SBC Bemondók Egyesületének a vezetőjeként
zsűritag leszek a meghallgatáson.

647
00:48:17,470 --> 00:48:19,820
Mondja meg mindkettejüknek.

648
00:48:21,820 --> 00:48:23,730
Azok ketten...

649
00:48:23,730 --> 00:48:26,950
Hagytam, hátha szakítanak.

650
00:48:57,220 --> 00:48:59,070
Vacsoráztál?

651
00:49:00,010 --> 00:49:03,010
Pyo Na Ri mindjárt itt lesz.
Egyetek ketten.

652
00:49:04,160 --> 00:49:05,910
Hwa Shin.

653
00:49:08,780 --> 00:49:11,580
Hozzád jöttem.

654
00:49:12,880 --> 00:49:15,550
Iszunk valamit?

655
00:49:17,850 --> 00:49:19,390
Igyunk?

656
00:49:22,900 --> 00:49:25,020
Élhető a környék?

657
00:49:25,940 --> 00:49:27,490
Fogjuk rá.

658
00:49:31,630 --> 00:49:33,760
Milyen kemény ez.

659
00:49:33,760 --> 00:49:35,800
Ugye?

660
00:49:42,390 --> 00:49:45,150
Ez így nem jó, kevés ez a pohár.

661
00:49:45,150 --> 00:49:48,070
Egy rekesz sojut szeretnék!

662
00:49:55,290 --> 00:49:57,260
Ha így folytatják az ivászatot,

663
00:49:57,260 --> 00:49:59,750
tönkremennek a beleik.

664
00:49:59,750 --> 00:50:01,930
Ez igazán nem sok.

665
00:50:01,930 --> 00:50:05,340
Épp csak kóstolgatunk.
Kóstolgatunk.

666
00:50:07,600 --> 00:50:10,610
Hé! Hogy léphettél le aznap

667
00:50:10,610 --> 00:50:12,580
és azóta sem hívtál! Csirkefogó!

668
00:50:12,580 --> 00:50:14,790
Te sem hívtál engem!

669
00:50:14,790 --> 00:50:18,620
Én... akartalak hívni...

670
00:50:18,620 --> 00:50:20,900
ezerszer, ember!

671
00:50:20,900 --> 00:50:23,050
Hiába akartál, ha végül nem tetted!

672
00:50:23,050 --> 00:50:26,240
Nézzenek oda!

673
00:50:26,240 --> 00:50:30,350
Akkor te miért nem hívtál?

674
00:50:31,200 --> 00:50:34,940
Te győztél. És a nyertes mindent visz.

675
00:50:34,940 --> 00:50:39,400
Győzött, akinek már eleve megvolt mindene,
a vesztessel szemben.

676
00:50:43,280 --> 00:50:46,720
A pia ma különösen édes. Édes.

677
00:50:47,910 --> 00:50:49,840
Mert a barátoddal iszol, te lökött.

678
00:50:49,840 --> 00:50:53,250
Édessé teszem az italt!

679
00:50:53,250 --> 00:50:55,880
Komolyan...

680
00:50:55,880 --> 00:50:58,520
Már megint kezded ezt a részeg szokásodat...

681
00:50:58,520 --> 00:51:02,860
Hé, te is! Régen, amikor részeg voltál,
mindig mindenkitől megkérdezted, hogy járna-e veled!

682
00:51:02,860 --> 00:51:05,780
És bárkit megpusziltál, aki melletted ült!

683
00:51:05,780 --> 00:51:09,610
Ezt ne csináljuk kettesben... Ez meg ki?

684
00:51:09,610 --> 00:51:13,130
Gye riporter!

685
00:51:13,130 --> 00:51:16,560
Gye riporter? Mi?!

686
00:51:20,360 --> 00:51:23,940
Ha veszel nekünk nasit,
a barátomtól is kapsz.

687
00:51:27,420 --> 00:51:30,540
Ahjumma, hozna egy kis mogyorót, kérem?

688
00:51:34,230 --> 00:51:35,680
Itt jön egy még szebb hölgy!

689
00:51:35,680 --> 00:51:37,460
Sógornő!

690
00:51:38,090 --> 00:51:40,850
Miért nem fejezed be amit elkezdtél,
ha már vettem nasit nektek?

691
00:51:40,850 --> 00:51:43,050
Akármilyen részeg vagy, be kell fejezned.

692
00:51:43,050 --> 00:51:45,530
Minden alkalommal egyre szebb vagy.

693
00:51:49,080 --> 00:51:53,490
Ezek az idióták tönkretesznek!

694
00:51:54,690 --> 00:51:57,100
Csak mi vagyunk itt.

695
00:51:58,510 --> 00:52:01,690
Go elnök, sokat iszik ilyen későn!

696
00:52:01,690 --> 00:52:04,820
Igen, ittam egy picit.
Rég találkoztunk, bemondónő.

697
00:52:04,820 --> 00:52:08,870
Az édesanyja idegrohamot kapna,
ha megtudná, hogy ezt csinálja.

698
00:52:08,870 --> 00:52:12,240
Jó barátokat kellene találnia.

699
00:52:13,660 --> 00:52:17,260
Mi a gond a barátommal?

700
00:52:17,260 --> 00:52:19,760
Mi baj van velem?

701
00:52:24,060 --> 00:52:29,800
<i>♬ A napot, amikor a szerelmem elúszik, <i>♬</i></i>

702
00:52:29,800 --> 00:52:37,530
<i>♬ A mosolyod mögött töltöm <i>♬</i></i>

703
00:52:37,530 --> 00:52:45,270
<i>♬ Az éretlen önzőségem
és az a sok búcsúzás <i>♬</i></i>

704
00:52:45,270 --> 00:52:47,870
<i>♬ Kíváncsi vagyok, ott vagy-e... <i>♬</i></i>

705
00:52:47,870 --> 00:52:52,250
A riporter ivott... hát persze.

706
00:52:53,190 --> 00:52:54,920
Íme egy csúnya nő.

707
00:52:54,920 --> 00:52:59,580
Hogy érted, hogy csúnya?
Ő a környék legszebb nője!

708
00:52:59,580 --> 00:53:02,960
Azta, mennyit ittak?

709
00:53:02,960 --> 00:53:07,070
Tündérbőrű Pyo Na Ri!

710
00:53:07,070 --> 00:53:09,320
- Bolond, hogy iszik...
- Időjárástündér

711
00:53:09,320 --> 00:53:10,620
Pyo Na Ri!

712
00:53:10,620 --> 00:53:13,300
- Tényleg meg akar halni?
- Szelet belélegző,

713
00:53:13,300 --> 00:53:16,490
felhőt kakiló!

714
00:53:16,490 --> 00:53:19,900
Nem kellett volna hagynia, hogy igyon,
még ha akart is!

715
00:53:19,900 --> 00:53:22,510
Hwa Shin jobban bírja nálam az italt.

716
00:53:22,510 --> 00:53:25,240
Hogy érti, hogy jobban bírja?

717
00:53:25,240 --> 00:53:31,090
A riporter mindent tud magáról,
de ön...

718
00:53:31,850 --> 00:53:37,410
Ülj le, ha már itt vagy.
Egész végig rád vártunk.

719
00:53:38,080 --> 00:53:39,220
Jól van, riporter?

720
00:53:39,220 --> 00:53:42,260
Jeong Won itta meg mindet.
Jól bírja ám.

721
00:53:42,260 --> 00:53:45,470
Bezzeg rám nem is nézel.

722
00:53:45,470 --> 00:53:48,300
Elment vásárolni a piacra,
mert ma van a szülinapod,

723
00:53:48,300 --> 00:53:52,460
és meglepetés partit akart neked szervezni!
Mérges, mert belerondítottál.

724
00:53:52,460 --> 00:53:54,720
Ja, persze...

725
00:53:55,550 --> 00:53:58,250
Miért vettél ennyi mindent?

726
00:54:01,810 --> 00:54:03,610
Hagylak is titeket kettesben.

727
00:54:03,610 --> 00:54:06,090
Hé, mit csinálsz?

728
00:54:06,090 --> 00:54:09,040
Enned kell Felhőkaki születésnapi főztjéből,
mielőtt mennél!

729
00:54:09,040 --> 00:54:10,370
Ráadásul éhgyomorra ivott?

730
00:54:10,370 --> 00:54:11,650
Tele vagyok.

731
00:54:11,650 --> 00:54:12,730
Hazudik, mint a vízfolyás...

732
00:54:12,730 --> 00:54:15,570
Nem lehet! Ne menj.

733
00:54:17,490 --> 00:54:21,180
Tündérbőrű Pyo Na Ri!

734
00:54:21,180 --> 00:54:24,790
Szelet belélegző, felhőt kakiló!

735
00:54:24,790 --> 00:54:27,670
Időjárástündér Pyo...

736
00:54:27,670 --> 00:54:31,620
Milyen hangosak!
A szomszédok panaszkodni fognak!

737
00:54:32,980 --> 00:54:36,650
Tündérbőrű Pyo Na Ri!

738
00:54:36,650 --> 00:54:40,460
Szelet belélegző, felhőt kakiló.

739
00:54:40,460 --> 00:54:45,400
Időjárástündér Pyo Na Ri...

740
00:54:45,400 --> 00:54:48,210
Tudják... mégis mi ez? Micsoda rendetlenség!

741
00:54:48,210 --> 00:54:50,790
Arra van a fürdő, rögtön ahogy bemennek.

742
00:54:50,790 --> 00:54:52,450
Használják csak.

743
00:54:53,230 --> 00:54:55,730
- Akarsz együtt menni?
- Aha.

744
00:55:00,190 --> 00:55:04,900
Bom! Bom! Mit keresel te ott?

745
00:55:06,240 --> 00:55:08,640
Bom, gyere el onnan!
Gyere, nem kellene ott lenned!

746
00:55:08,640 --> 00:55:12,160
Gyere! Bom! Érted megyek!

747
00:55:12,160 --> 00:55:16,120
Bom! Bom, Bom!

748
00:55:16,120 --> 00:55:19,030
Gyere noonával! Nem kellene itt lenned.

749
00:55:19,030 --> 00:55:22,860
Menjünk gyorsan!
Nem hallgatsz noonára?

750
00:55:22,860 --> 00:55:25,610
Azt mondtam, indulás.
Gyere!

751
00:55:25,610 --> 00:55:30,310
Menjünk! Bom! Bom!
Ne menj be más házába!

752
00:55:32,810 --> 00:55:37,530
Bom! Gyere ki!
Ez valaki más háza!

753
00:55:38,260 --> 00:55:42,010
Bom, gyere ki gyorsan!
Ez más háza! Bom!

754
00:55:42,010 --> 00:55:44,050
Gyere gyorsan!

755
00:55:47,050 --> 00:55:55,430
<i>♬ A vékony ágak között magányos vagyok ♬</i>

756
00:55:55,430 --> 00:56:03,860
<i>♬ Emlékszem rád, és hogy mennyire fájt ♬</i>

757
00:56:06,040 --> 00:56:13,870
<i>♬ Szerelmem, kérlek, maradj velem ♬</i>

758
00:56:13,870 --> 00:56:22,090
<i>♬ Te vagy az egyetlen számomra ezen a világon ♬</i>

759
00:56:23,230 --> 00:56:29,410
<i>♬ Lassan lehullik ezer csillag ♬</i>

760
00:56:30,130 --> 00:56:36,060
<i>♬ És minden tovaszáll ♬</i>

761
00:56:36,820 --> 00:56:40,080
<i>♬ Elpazarolva amit szerettem, csendben az összes álmom eltűnt ♬</i>

762
00:56:40,080 --> 00:56:43,120
<i>♬ Elpazarolva amit szerettem, csendben az összes álmom eltűnt ♬</i>

763
00:56:43,120 --> 00:56:49,250
<i>[Szeretlek, Pyo Na Ri]
<i>♬ Elpazarolva amit szerettem, csendben az összes álmom eltűnt ♬</i></i>

764
00:56:49,250 --> 00:56:52,410
<i>♬ Egy szép éjjelen ♬</i>

765
00:56:52,410 --> 00:56:54,920
<i>Miért nem írta végig?</i>

766
00:56:56,700 --> 00:57:02,080
<i>♬ Csukott szemmel ♬</i>

767
00:57:02,080 --> 00:57:03,070
Pyo...

768
00:57:03,070 --> 00:57:08,210
<i>♬ Elmenekülök minden elől, amit látok ♬</i>

769
00:57:08,210 --> 00:57:10,380
Na... Ri.

770
00:57:10,380 --> 00:57:15,460
<i>♬ Azt suttogta az éj, ♬</i>

771
00:57:16,300 --> 00:57:17,230
<i>♬ Hogy egy nap a könnyeim ♬</i>

772
00:57:17,230 --> 00:57:20,990
<i>♬ Elfolynak a kék esővel ♬</i>

773
00:57:20,990 --> 00:57:24,170
<i>♬ Elfolynak a kék esővel ♬</i>

774
00:57:24,170 --> 00:57:30,580
<i>♬ Ha sírok, ha mosolygok, az életem ugyanúgy megy tovább? ♬</i>

775
00:57:30,580 --> 00:57:37,520
<i>♬ Ha próbálkozom, ha küzdök, a szerelmem folytatódik? ♬</i>

776
00:57:37,520 --> 00:57:42,190
<i>♬ Valamiért nem tudok ebből kikászálódni ♬</i>

777
00:57:42,190 --> 00:57:47,180
<i>♬ Néha szükségem van rá, hogy mellettem légy ♬</i>

778
00:57:47,180 --> 00:57:50,590
<i>♬ A jó úton haladok, várok ♬</i>

779
00:57:50,590 --> 00:57:53,850
<i>♬ A történet végéig ♬</i>

780
00:57:53,850 --> 00:57:57,140
<i>♬ Hadd várjak, még ha késel is ♬</i>

781
00:57:57,140 --> 00:58:00,700
<i>♬ Míg elér hozzád a szavam ♬</i>

782
00:58:00,700 --> 00:58:04,450
<i>Tetszel... tetszel nekem...</i>

783
00:58:04,450 --> 00:58:07,140
<i>Nem mondjuk el senkinek, ami ma történt.</i>

784
00:58:07,140 --> 00:58:10,580
<i>Ha bemondó lesz - külső segítséggel -,
akkor nem lesz olyan szomorú.</i>

785
00:58:10,580 --> 00:58:13,770
<i>Ha így trükközöl, nem leszek többé a fiad.</i>

786
00:58:13,770 --> 00:58:16,330
<i>Pyo Na Ri egyáltalán nem jöhet el a kamera tesztre.</i>

787
00:58:16,330 --> 00:58:19,680
<i>Ha annyira bemondó akar lenne,
mondd meg neki, hogy adja be a felmondását!</i>

788
00:58:19,680 --> 00:58:21,910
<i>Az egyiket fel kell adnia,
ha már ennyire megkavarták a dolgokat.</i>

789
00:58:21,910 --> 00:58:24,370
<i>Mi lett volna, ha 3 éve mondtam volna ezt neked?</i>

790
00:58:24,370 --> 00:58:27,580
<i>Sajnálom. Amiért ilyen későn jöttem rá...</i>

791
00:58:27,580 --> 00:58:29,730
<i>♬ A szemed összes gyönyörű sugara ♬</i>

