1
00:00:00,000 --> 00:00:04,490
Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin.
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)
2
00:00:06,210 --> 00:00:11,210
[12. rész]
Szerinted könnyű nekem, hogy utáljalak?
3
00:00:11,210 --> 00:00:12,680
Barátok vagyunk még?
4
00:00:12,680 --> 00:00:13,890
Hát persze, te szemét.
5
00:00:13,890 --> 00:00:17,870
- BARÁTOK VAGYUNK MÉG?!
- HÁT PERSZE, TE SZEMÉT!
6
00:00:32,120 --> 00:00:33,530
Engem kedvelsz vagy őt?
7
00:00:33,530 --> 00:00:34,960
Ki-ki maga?
8
00:00:34,960 --> 00:00:39,450
Válaszolj, még ha éretlen is a kérdés.
Már kérdeztem.
9
00:00:40,460 --> 00:00:43,480
Elnök úr...?
10
00:00:43,480 --> 00:00:46,650
Elnök úr! Mi ez? Mi történt?
11
00:00:46,650 --> 00:00:49,760
Most, hogy mindketten itt vagyunk, válaszolj!
12
00:00:52,970 --> 00:00:54,660
Mi ez?
13
00:00:56,850 --> 00:01:01,560
Mi ez? A polipom! Mit tegyek?!
14
00:01:01,560 --> 00:01:03,410
Milyen idegesítő!
15
00:01:03,410 --> 00:01:08,800
Mi történt?! Miért csinálta?!
Miért rúgta fel?!
16
00:01:08,800 --> 00:01:12,050
Miért csinálják ezt velem?!
17
00:01:13,780 --> 00:01:17,770
Tudják, mennyit szenvedtem itt,
hogy a gimnazista öcsémnek csináljak valami egészségeset?!
18
00:01:17,770 --> 00:01:21,790
Tudják, milyen keményen dolgoztam,
hogy megfogjam azokat a polipokat?!
19
00:01:21,790 --> 00:01:24,980
Mind eltűnt! Mit fognak csinálni?!
20
00:01:26,120 --> 00:01:28,660
Tudják, mennyit dolgoztam, hogy megfogjam őket?
21
00:01:28,660 --> 00:01:33,740
Miért csinálták ezt, de komolyan? Miért?!
22
00:01:33,740 --> 00:01:38,620
Akkor is, válaszolj:
engem kedvelsz vagy Hwa Shint?
23
00:01:45,200 --> 00:01:50,220
Fontos ez most?!
Egyiküket sem kedvelem!
24
00:01:50,220 --> 00:01:53,760
Mit csináljak? Vigye innen a lábát!
25
00:01:53,760 --> 00:01:56,570
Ne lépjen a polipomra!
26
00:01:57,730 --> 00:02:00,320
Veszek neked százat.
27
00:02:00,320 --> 00:02:05,430
Az egyenlő azzal, ahogy egy csomó munkával
magam fogtam ezeket, hogy az öcsémnek adjam?
28
00:02:05,430 --> 00:02:07,330
Más anyukák a felvételi vizsga idején
29
00:02:07,330 --> 00:02:10,510
napokig imádkoznak a templomban,
30
00:02:10,510 --> 00:02:12,560
maga meg ahelyett, hogy segítene,
hülyeségeket beszél!
31
00:02:12,560 --> 00:02:15,580
Ezeket nem veheti meg!
Tudja, mennyit érnek?!
32
00:02:15,580 --> 00:02:17,750
Áh, nem hiszem el!
33
00:02:17,750 --> 00:02:22,120
A polipom... mihez kezdjek?
34
00:02:22,120 --> 00:02:25,210
Menjen innen!
35
00:02:26,320 --> 00:02:27,560
Menjünk.
36
00:02:27,560 --> 00:02:28,300
Menjünk innen!
37
00:02:28,300 --> 00:02:33,010
Nem, miért? Nem megyek!
38
00:02:33,010 --> 00:02:35,710
Mindet meg kell fognom!
39
00:02:35,710 --> 00:02:37,430
Gyere.
40
00:02:38,720 --> 00:02:41,590
Mit csinálnak?! Nem akarok menni!
Miért csinálják ezt?!
41
00:02:41,590 --> 00:02:44,780
Nem mehetek! Eresszenek!
Meg kell fognom mindet!
42
00:02:44,780 --> 00:02:46,500
Eresszenek!
43
00:02:48,200 --> 00:02:51,780
Erőt kell adnom az öcsémnek!
44
00:02:51,780 --> 00:02:56,080
Tudják, mennyire egészséges a polip? Riporter!
45
00:02:57,000 --> 00:03:00,810
A polipjaim! Olyan keményen dolgoztam!
46
00:03:00,810 --> 00:03:03,620
Olyan régóta itt vagyok már!
47
00:03:03,620 --> 00:03:07,090
Mit csináltam egész nap?!
48
00:03:07,750 --> 00:03:12,170
Nem rángathatnak így ki! Eresszenek!
49
00:03:12,170 --> 00:03:14,410
Nem értem...
50
00:03:18,050 --> 00:03:23,330
Szép idő van.
De önök mi járatban vannak itt?
51
00:03:23,330 --> 00:03:26,600
Te hívtál ide, Felhőkaki.
Nem akartál elcsábítani?
52
00:03:26,600 --> 00:03:30,830
Hogy érti, hogy el akartam csábítani?
53
00:03:33,090 --> 00:03:35,990
Ne mosakodjunk meg ott?
Legalább egy kicsit?
54
00:03:35,990 --> 00:03:37,880
Nyitva van?
55
00:03:39,520 --> 00:03:44,570
Riporter! Jöjjön, mosakodjon meg!
56
00:03:44,570 --> 00:03:50,100
Hová megy, Riporter?
57
00:03:50,100 --> 00:03:52,900
Hihetetlen...
58
00:03:52,900 --> 00:03:56,490
Ő jött Gye riporter helyett?
59
00:03:56,490 --> 00:04:00,460
♬ Melletted leszek ♬
60
00:04:00,460 --> 00:04:04,500
♬ Hagyd, hogy így legyen ♬
61
00:04:04,500 --> 00:04:09,350
[Zuhanyzó]
♬ Hová megyünk most? ♬
62
00:04:09,350 --> 00:04:14,060
♬ Mintha a rossz sávban haladnék ♬
63
00:04:14,060 --> 00:04:17,100
♬ Már félúton járunk hazafelé ♬
64
00:04:17,100 --> 00:04:21,370
Használjuk ezt a tudtuk nélkül?
65
00:04:21,370 --> 00:04:23,070
Add ide!
66
00:04:23,800 --> 00:04:27,590
♬ Megtalálod a csillagodat ♬
67
00:04:27,590 --> 00:04:32,430
Hideg!
♬ Egy nap, az álmodban ♬
68
00:04:32,430 --> 00:04:37,230
♬ Tudom, hogy nem egyszerű ♬
69
00:04:37,230 --> 00:04:41,950
♬ Igen, de soha ne engedj el ♬
70
00:04:43,120 --> 00:04:45,320
Használja ön először.
71
00:04:45,320 --> 00:04:52,030
Nem akarom. Lefagyasztalak.
72
00:04:52,030 --> 00:04:53,450
Kezeket fel!
73
00:04:53,450 --> 00:04:55,620
Milyen gyerekes.
Hogy érti, hogy kezeket fel?
74
00:04:55,620 --> 00:04:59,980
Kezeket fel!
75
00:04:59,980 --> 00:05:04,560
Mostantól azt teszed, amit mondok, rendben?
76
00:05:04,560 --> 00:05:06,440
Nem akarom.
77
00:05:07,070 --> 00:05:10,010
♬ Örvénylik, amerre csak járok ♬
78
00:05:10,010 --> 00:05:14,060
♬ Nézz a szemembe ♬
79
00:05:14,060 --> 00:05:19,560
Csak rám nézhetsz! Csak rám!
80
00:05:19,560 --> 00:05:22,160
♬ Nézz a szemembe ♬
81
00:05:22,160 --> 00:05:25,860
♬ Látod, hogy ver a szívem? ♬
82
00:05:25,940 --> 00:05:28,920
♬ Örvénylik, amerre csak járok ♬
83
00:05:28,920 --> 00:05:31,380
♬ Nézz a szemembe ♬
84
00:05:31,380 --> 00:05:35,600
♬ Itt leszek melletted, ♬
85
00:05:35,600 --> 00:05:38,450
♬ Úgyhogy soha ne engedj el ♬
86
00:05:38,450 --> 00:05:41,020
♬ Nézz a szemembe ♬
87
00:05:41,020 --> 00:05:45,220
♬ Látod, hogy ver a szívem? ♬
88
00:05:45,220 --> 00:05:48,050
♬ Örvénylik, amerre csak járok ♬
89
00:05:48,050 --> 00:05:50,320
♬ Nézz a szemembe ♬
90
00:05:50,320 --> 00:05:54,410
♬ Itt leszek melletted, ♬
91
00:05:54,410 --> 00:05:58,400
♬ Úgyhogy soha ne engedj el ♬
92
00:05:58,400 --> 00:06:03,340
♬ Hová megyünk most? ♬
93
00:06:07,270 --> 00:06:09,460
Lemosom a hátadat is.
94
00:06:15,990 --> 00:06:20,010
Elég. Azt mondtam, elég!
95
00:06:21,610 --> 00:06:25,470
Mé-mérges vagy?
96
00:06:25,470 --> 00:06:28,000
Mérges vagy.
97
00:06:28,000 --> 00:06:30,180
Adja ide!
98
00:06:31,170 --> 00:06:35,010
- Majd én megmosakszom.
- Adja ide!
99
00:06:35,010 --> 00:06:36,790
Mit csinál? Azonnal adja ide!
100
00:06:36,790 --> 00:06:38,520
Majd én! Ne csináld!
101
00:06:38,600 --> 00:06:42,000
Ne csináld! Megint iszapos leszel!
102
00:06:42,080 --> 00:06:44,290
Mondtam, hogy ne!
103
00:06:48,560 --> 00:06:50,250
Megvan!
104
00:06:50,250 --> 00:06:53,880
Elég, elég!
105
00:07:22,920 --> 00:07:26,460
Szállj le rólam!
106
00:07:32,370 --> 00:07:34,760
Ha így folytatod...
107
00:07:36,060 --> 00:07:40,440
megfőzlek, és megeszlek egészben.
108
00:07:59,810 --> 00:08:01,050
Szappan!
109
00:08:01,050 --> 00:08:02,680
Igen!
110
00:08:04,220 --> 00:08:07,620
♬ Gyönyörű nap, egy lármás tömeg közepén, ♬
111
00:08:07,620 --> 00:08:10,250
Itt is, itt is.
112
00:08:10,250 --> 00:08:14,660
♬ A szívem megáll, minden szikrázik ♬
113
00:08:14,660 --> 00:08:19,040
♬ A szívem megáll, minden szikrázik ♬
114
00:08:20,510 --> 00:08:22,570
♬ Gyönyörű éj ♬
115
00:08:22,570 --> 00:08:26,340
♬ Nem tudom, hol áll a fejem ♬
116
00:08:26,340 --> 00:08:30,930
♬ Szédülök. Úgy érzem, veled táncolok ♬
117
00:08:30,930 --> 00:08:32,490
♬ Nem is tudom, mikor aludtam el ♬
118
00:08:32,490 --> 00:08:35,710
Fogd meg!
119
00:08:39,060 --> 00:08:44,060
♬ Kitartóan kereslek ♬
120
00:08:47,740 --> 00:08:50,590
♬ Olyan, mintha a felhők között járnék♬
121
00:08:50,590 --> 00:08:55,020
Fújd ki az orrod!
122
00:08:55,020 --> 00:08:56,550
Nincs semmi az orromban!
123
00:08:56,550 --> 00:09:00,050
Mindenkinek van valami az orrában! Gyerünk!
124
00:09:00,050 --> 00:09:01,660
De nincs!
125
00:09:01,660 --> 00:09:05,380
Fújd ki az orrod!
126
00:09:05,380 --> 00:09:09,480
Mit csinálsz? Ne szívd vissza, fújd ki!
127
00:09:09,480 --> 00:09:11,860
- Nem kell!
- Gyerünk!
128
00:09:11,860 --> 00:09:13,860
♬ Zuhansz, zuhansz ♬
129
00:09:13,860 --> 00:09:17,300
- Tényleg megtetted.
- Mondtam, hogy nincs!
130
00:09:17,300 --> 00:09:21,380
Biztos megéheztél. Együnk valamit,
miután átöltöztünk. Elmegyek érted.
131
00:09:21,380 --> 00:09:23,590
Igen, elnök úr.
132
00:09:23,590 --> 00:09:25,610
Most "elnök úr" nélkül.
133
00:09:25,610 --> 00:09:29,690
♬ Felolvad, felolvad ♬
134
00:09:29,690 --> 00:09:33,810
♬ Elolvad, majd teljesen eltűnik ♬
135
00:09:33,810 --> 00:09:35,630
♬ Amikor látlak, a szívem felenged, ♬
136
00:09:35,630 --> 00:09:37,330
Megőrjítesz.
137
00:09:37,330 --> 00:09:41,290
Tudom.
138
00:09:41,290 --> 00:09:42,760
Menjünk! Elviszlek.
139
00:09:42,760 --> 00:09:43,980
Igen, elnök úr.
140
00:09:43,980 --> 00:09:46,830
"Elnök úr" nélkül!
141
00:09:46,830 --> 00:09:50,050
Igen.
142
00:09:50,050 --> 00:09:54,390
♬ Mint a derült égből eső ♬
143
00:09:54,390 --> 00:09:58,380
♬ Figyelmeztetés nélkül jön ♬
144
00:09:58,380 --> 00:10:02,300
♬ A szívem érted kalapál ♬
145
00:10:03,510 --> 00:10:07,090
Meddig járkálunk még együtt, mint az ikrek?
146
00:10:07,090 --> 00:10:09,710
Mindent megadok Rak séfnek.
147
00:10:11,160 --> 00:10:15,450
- Tessék? - Tetszik, hogy olyan rendes Bbal Kanggal,
és férfiként is kedvelem.
148
00:10:15,450 --> 00:10:18,700
Randevúzni fogok vele, ha neki is megfelel,
149
00:10:18,700 --> 00:10:22,330
aztán új családot alapítok vele és Bbal Kanggal,
és hármasban fogunk élni.
150
00:10:22,330 --> 00:10:24,770
Hé. Én tetszem neki.
151
00:10:24,770 --> 00:10:27,010
Ne áltasd magad. Én tetszem neki.
152
00:10:27,010 --> 00:10:29,030
Nem, engem kedvel.
153
00:10:29,030 --> 00:10:31,480
- Rám kacsintott.
- Lefeküdtem vele.
154
00:10:31,480 --> 00:10:35,390
Pontosan tudom, hogy véletlen másztál hozzá részegen,
és csak aludtatok.
155
00:10:37,830 --> 00:10:40,270
Rendben, majd eldől, hogy a tiéd lesz-e a séf.
156
00:10:40,270 --> 00:10:43,930
Az enyém lesz. Rendben, majd eldől.
157
00:10:49,490 --> 00:10:54,310
Bbal Kang. Most, hogy csak magunk vagyunk,
legyünk őszinték.
158
00:10:54,310 --> 00:11:00,370
Nem élhetsz két anyával.
Ez mindkettejükkel szemben kegyetlen dolog.
159
00:11:00,370 --> 00:11:05,430
Kivel akarsz élni?
Kit tartasz inkább anyának?
160
00:11:05,430 --> 00:11:10,280
Én Gye riportert jobban szeretem,
mert őszinte és értelmes. És te?
161
00:11:10,280 --> 00:11:12,240
Én Bang Ja Yeongot szeretem jobban.
162
00:11:12,240 --> 00:11:13,400
És te?
163
00:11:13,400 --> 00:11:16,180
Mindkettőt elfogadnám feleségként.
164
00:11:18,050 --> 00:11:23,130
Miközben próbáltam eldönteni,
melyikük lenne jobb Bbal Kangnak,
165
00:11:23,130 --> 00:11:26,610
mindkettejük felé érdeklődni kezdtem.
Először furának tartottam őket,
166
00:11:26,610 --> 00:11:29,200
de miután minden nap találkoztunk,
nővé váltak a szememben.
167
00:11:29,200 --> 00:11:30,530
Megőrültél?!
168
00:11:30,530 --> 00:11:31,980
Ez nem helyes.
169
00:11:31,980 --> 00:11:33,820
Más nő nem tudna vele élni.
170
00:11:33,820 --> 00:11:35,270
Miért?
171
00:11:37,090 --> 00:11:39,680
Bbal Kang, ne gondolkodj túl sokáig.
172
00:11:39,680 --> 00:11:42,690
Gondold át alaposan,
és mondd el, kit választasz.
173
00:11:42,690 --> 00:11:45,080
Miért nem tudna más nő veled élni?
174
00:11:45,080 --> 00:11:47,240
Miért nem tudna más nő veled élni?
175
00:11:47,240 --> 00:11:50,100
Miért nem tudna más nő veled élni?
176
00:11:50,100 --> 00:11:53,620
Nem tudom! Menjetek tanulni!
177
00:11:53,620 --> 00:11:55,120
Miért?
178
00:12:22,120 --> 00:12:24,310
Riporter!
179
00:12:42,760 --> 00:12:46,030
Miért van itt egyedül?
180
00:12:46,030 --> 00:12:50,720
Jeong Won eljön értünk.
Menjünk el együtt vacsorázni.
181
00:13:29,980 --> 00:13:31,890
Milyen szép!
182
00:13:50,790 --> 00:13:53,130
Mi a gond, riporter?
183
00:13:55,250 --> 00:13:57,050
Riporter!
184
00:14:00,340 --> 00:14:06,890
Szinte lángol, riporter!
Riporter, mi a gond?
185
00:14:09,580 --> 00:14:13,940
A mellkasa tüzes, riporter!
Ez borzasztó! Keljen fel!
186
00:14:13,940 --> 00:14:16,210
Menjünk a kórházba!
187
00:14:16,210 --> 00:14:19,760
- Kifelé.
- Menjünk a kórházba! Muszáj!
188
00:14:19,760 --> 00:14:23,260
Miért nem járt a kezelésre?!
Tessék, most beteg lett!
189
00:14:23,260 --> 00:14:25,790
Ez nagy baj, mi lesz most, riporter?
190
00:14:25,790 --> 00:14:27,830
Hagyj békén.
191
00:14:27,830 --> 00:14:31,330
Miért nem akar kórházba menni?
Álljon fel, gyerünk.
192
00:14:31,330 --> 00:14:37,070
Gondoskodom magamról, úgyhogy ne aggódj.
193
00:14:38,280 --> 00:14:40,180
Nem megy orvoshoz?
194
00:14:40,180 --> 00:14:45,150
Elmondom a stábtagoknak,
hogy mellrákos, és nem akar kórházba menni.
195
00:14:45,150 --> 00:14:48,960
Ők biztosan elrángatják majd a kórházba.
Álljon fel!
196
00:14:49,710 --> 00:14:53,800
Elmondom mindenkinek Szöulban is! Keljen fel!
197
00:14:53,800 --> 00:14:56,020
Még mindig nem jön?
198
00:14:57,800 --> 00:15:00,500
Akkor nem lehet bemondó sem!
199
00:15:03,760 --> 00:15:06,590
Térjen magához!
200
00:15:10,360 --> 00:15:16,950
Térjen magához!
Komolyan meg akar halni?!
201
00:16:00,740 --> 00:16:05,590
A vérnyomása és a pulzusa rendben van, de lázas.
Kigombolná az ingét?
202
00:16:05,590 --> 00:16:07,210
Igen.
203
00:16:09,350 --> 00:16:11,710
Majd én.
204
00:16:16,260 --> 00:16:19,930
Mintha épp egy sugárkezelés közepén járna.
205
00:16:19,930 --> 00:16:23,330
Mellrák műtétje volt?
206
00:16:25,540 --> 00:16:28,180
Nem...
207
00:16:29,990 --> 00:16:31,620
De igen.
208
00:16:38,410 --> 00:16:40,290
Ez fáj.
209
00:16:42,040 --> 00:16:45,330
Fájdalom, érzékeny mellkas, láz.
210
00:16:45,330 --> 00:16:50,290
Lehet, hogy szeróma.
211
00:16:51,860 --> 00:16:53,820
Biztos, hogy nem influenza?
212
00:16:53,820 --> 00:16:55,810
Mi az a szeróma?
213
00:16:55,810 --> 00:16:59,190
Ha túl sokat mozog a beteg,
mielőtt a műtéti seb teljesen begyógyulna,
214
00:16:59,190 --> 00:17:02,810
egyfajta folyadék gyülemlik fel,
ami el is fertőződhet.
215
00:17:02,810 --> 00:17:05,790
De a szeróma inkább nőknél,
216
00:17:05,790 --> 00:17:10,930
különösen nagyobb mellű nőknél fordul elő,
úgyhogy nem kell túlzottan aggódniuk.
217
00:17:10,930 --> 00:17:13,200
Vegyetek vért, és röntgenezzétek meg a mellkasát!
218
00:17:13,200 --> 00:17:14,560
Igen.
219
00:17:28,620 --> 00:17:30,960
[Go Jeong Won]
220
00:17:30,960 --> 00:17:32,360
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható...
221
00:17:32,360 --> 00:17:34,170
Készen vagytok?
222
00:17:34,170 --> 00:17:35,880
Ellenőrizzétek a kamerákat.
223
00:17:35,880 --> 00:17:37,000
Van változás a napirendben?
224
00:17:37,000 --> 00:17:41,490
Elnézést... hová ment Pyo Na RI?
225
00:17:41,490 --> 00:17:43,980
Az előbb ment el Lee riporterrel.
226
00:17:45,700 --> 00:17:48,120
- Együtt voltak?
- Igen.
227
00:18:14,740 --> 00:18:18,690
Igyon vizet.
Tessék, igyon.
228
00:18:19,720 --> 00:18:22,270
Igyon vizet.
229
00:18:35,590 --> 00:18:37,220
Tessék.
230
00:18:39,510 --> 00:18:40,950
Teljesen áthűlt.
231
00:18:44,420 --> 00:18:48,220
Mit csinál? Reszket a hidegtől!
232
00:18:50,750 --> 00:18:52,090
Miattad van.
233
00:18:52,090 --> 00:18:54,580
Miért én vagyok az oka a mellkasi fájdalmának?
234
00:18:54,580 --> 00:18:59,210
Kérlek. Kérlek, hagyj békén.
235
00:19:06,030 --> 00:19:09,310
Kérlek, tűnj a közelemből.
236
00:19:09,310 --> 00:19:11,350
Rendben, rendben.
237
00:19:13,160 --> 00:19:15,970
Hidegség, most megvagy!
238
00:19:18,020 --> 00:19:20,720
Fél, ugye? Azért viselkedik így, mert fél.
239
00:19:20,720 --> 00:19:23,520
Az a szeróma vagy mi...
240
00:19:23,520 --> 00:19:27,380
nagy mellű nőknél szokott lenni.
241
00:19:27,380 --> 00:19:29,940
Ne féljen, riporter.
242
00:19:29,940 --> 00:19:33,810
Polip... ne akaszkodj rám, mint egy polip.
243
00:19:33,810 --> 00:19:37,420
Kérlek, szállj le rólam...
244
00:19:38,180 --> 00:19:40,990
Érzékeny. Tudom, hogy most érzékeny.
245
00:19:40,990 --> 00:19:46,500
Még az én szerető anyukám is
gonoszkodott és csúnyákat mondott.
246
00:19:46,500 --> 00:19:49,540
Megértem önt.
247
00:19:49,540 --> 00:19:55,250
Csak szóljon, ha rosszul érzi magát.
Ne tartsa magában.
248
00:20:00,410 --> 00:20:03,710
Miért vagy ilyen jó hozzám?
249
00:20:05,320 --> 00:20:07,660
Mert beteg.
250
00:20:08,190 --> 00:20:12,660
És ráadásul egyedül küzd ellene.
Szánom önt.
251
00:20:13,590 --> 00:20:15,730
Mennyire szomorú.
252
00:20:21,320 --> 00:20:23,260
Sajnálsz engem?
253
00:20:24,160 --> 00:20:27,850
Egyedül betegnek lenni talán a legszomorúbb dolog.
254
00:20:28,500 --> 00:20:30,670
Szánni való vagyok?
255
00:20:31,280 --> 00:20:32,890
Igen.
256
00:20:34,500 --> 00:20:36,730
Szánsz engem?
257
00:20:36,730 --> 00:20:42,310
Ilyen fiatalon. Ráadásul férfiként.
Ez nem csak egy betegség.
258
00:20:42,310 --> 00:20:45,700
Szánni való. Sajnálom önt.
259
00:20:49,000 --> 00:20:51,450
Szóval azért vagy kedves, mert sajnálsz.
260
00:20:51,450 --> 00:20:54,230
Nem fázik már, ugye?
261
00:20:54,230 --> 00:20:56,490
Igen, értem...
262
00:20:59,760 --> 00:21:02,690
Nem fázik?
263
00:21:02,690 --> 00:21:08,170
A szobámban hagytam a riportom kéziratát.
Elhoznád nekem?
264
00:21:08,170 --> 00:21:10,490
Sürgős lenne.
265
00:22:03,250 --> 00:22:04,890
Halló?
266
00:22:04,890 --> 00:22:06,650
Hol vagy?
267
00:22:08,900 --> 00:22:11,190
Add Pyo Na Rait.
268
00:22:11,190 --> 00:22:15,160
- Szöulba megyek.
- Vele?
269
00:22:15,160 --> 00:22:17,230
Elnök úr?
270
00:22:17,230 --> 00:22:22,360
Miért nem veszed fel a telefont?!
Annyira aggódtam!
271
00:22:23,420 --> 00:22:28,560
Bocsánat! Haragszik?
Ne haragudjon, sajnálom.
272
00:22:31,960 --> 00:22:34,280
Áh...
273
00:22:34,280 --> 00:22:38,240
Ne haragudj, észre sem vettem...
274
00:22:38,240 --> 00:22:42,330
Ne haragudj, hogy kiabáltam.
Nem fordul elő többet.
275
00:22:43,340 --> 00:22:47,830
Nem voltam jól, úgyhogy elmentem a kórházba.
276
00:22:49,740 --> 00:22:56,650
♬ Lassan lehullik ezer csillag ♬
277
00:22:56,650 --> 00:23:03,280
♬ És minden tovaszáll ♬
278
00:23:03,280 --> 00:23:06,920
♬ Elpazarolva amit szerettem, csendben az összes álmom eltűnt ♬
279
00:23:06,920 --> 00:23:15,700
♬ Elpazarolva amit szerettem, csendben az összes álmom eltűnt ♬
280
00:23:15,700 --> 00:23:20,840
♬ Egy szép éjjelen ♬
281
00:23:23,290 --> 00:23:26,040
♬ Csukott szemmel ♬
282
00:23:26,040 --> 00:23:28,790
Indulok. Ügyes légy az adásban.
283
00:23:29,600 --> 00:23:36,630
♬ Elmenekülök minden elől, amit látok ♬
284
00:23:36,630 --> 00:23:42,860
♬ Azt suttogta az éj, ♬
285
00:23:42,860 --> 00:23:45,280
♬ Hogy egy nap a könnyeim ♬
286
00:23:45,280 --> 00:23:50,380
♬ Elfolynak a kék esővel ♬
287
00:23:50,380 --> 00:23:53,700
♬ Ha próbálkozom, ha küzdök, a szerelmem folytatódik? ♬
288
00:23:53,700 --> 00:23:57,420
♬ Ha próbálkozom, ha küzdök, a szerelmem folytatódik? ♬
289
00:23:57,420 --> 00:24:02,110
♬ Visszatartom a lélegzetem a történet végééig ♬
290
00:24:02,110 --> 00:24:07,080
♬ Néha szükségem van rá, hogy mellettem légy ♬
291
00:24:07,080 --> 00:24:10,450
♬ A jó úton haladok, várok ♬
292
00:24:10,450 --> 00:24:13,690
♬ A történet végééig ♬
293
00:24:13,690 --> 00:24:17,060
♬ Hadd várjak, még ha késel is ♬
294
00:24:17,060 --> 00:24:20,790
♬ Míg elér hozzád a szavam ♬
295
00:24:20,790 --> 00:24:25,410
♬ Egy nap új színre festesz engem,
valahol az ég alatt ♬
296
00:24:25,410 --> 00:24:30,870
♬ Egy nap új színre festesz engem,
valahol az ég alatt ♬
297
00:24:35,640 --> 00:24:39,320
Szerencsére nem szeróma.
298
00:24:39,320 --> 00:24:43,330
Írok fel gyógyszert, mindenképp vegye be.
299
00:24:43,330 --> 00:24:48,000
Miért nem együtt jöttek ma?
300
00:24:48,000 --> 00:24:52,240
A sugárkezelésre együtt jönnek, ugye?
301
00:24:52,240 --> 00:24:56,410
Elengedem azt a nőt.
El fogom őt felejteni.
302
00:24:56,410 --> 00:25:01,890
Nincs szükségem egy nőre, aki szán a betegségem miatt.
Utálom, ha szánalmasnak tartanak.
303
00:25:15,470 --> 00:25:17,750
[Szeretlek, Pyo Na Ri]
304
00:25:24,580 --> 00:25:26,570
Nem veszem meg.
305
00:25:27,290 --> 00:25:29,670
Visszajött a riporter?
306
00:25:30,300 --> 00:25:32,670
Riporter!
307
00:25:33,800 --> 00:25:38,660
Furcsa. Nem veszi fel a telefont,
és a munkában sem láttam.
308
00:25:39,930 --> 00:25:42,130
Nincs ott?
309
00:25:42,130 --> 00:25:44,430
Riporter!
310
00:25:44,430 --> 00:25:46,660
[Szeretlek, Pyo Na Ri]
311
00:25:49,070 --> 00:25:51,090
Riporter!
312
00:25:53,620 --> 00:25:55,170
Mi ez?
313
00:25:55,170 --> 00:25:57,950
Még 8 óra sincs, ő meg már alszik?
314
00:25:58,770 --> 00:26:02,010
♬ Tudtad, hogy egy szemét vagyok ♬
315
00:26:02,010 --> 00:26:05,810
♬ Tudtad, mielőtt találkoztunk volna ♬
316
00:26:05,900 --> 00:26:09,400
Istenkém, mi ez?
317
00:26:10,200 --> 00:26:13,720
Riporter! Ébren van már?
318
00:26:13,720 --> 00:26:17,000
♬ Amikor nevetsz, és úgy teszel, minden rendben ♬
319
00:26:17,090 --> 00:26:20,030
Evett már?
320
00:26:20,030 --> 00:26:24,480
Mivel esik az eső, csináltam palacsintát!
Együnk belőle!
321
00:26:24,500 --> 00:26:28,400
Rendben?
322
00:26:28,500 --> 00:26:32,680
Átviszem! Átmegyek! Most indulok!
323
00:26:32,680 --> 00:26:35,100
♬ Nem akarlak elengedni (valamiért) ♬
324
00:26:35,100 --> 00:26:39,350
♬ Vissza akarlak tartani (valamiért),
nem akarlak elengedni ♬
325
00:26:39,350 --> 00:26:42,210
Vasárnap van, talán elment valahova?
326
00:26:42,210 --> 00:26:44,740
Riporter! Egyen, ha felébredt!
327
00:26:44,740 --> 00:26:49,170
♬ Azokat a könnyen kimondott keserű szavaidat is
328
00:26:49,170 --> 00:26:52,560
♬ Mindet elfogadom ♬
329
00:26:52,560 --> 00:26:56,460
♬ Nem akarlak elengedni ♬
330
00:26:56,460 --> 00:27:00,920
♬ Azt akarom, hogy velem légy ♬
331
00:27:01,570 --> 00:27:03,940
♬ Úgy, amilyen vagy ♬
332
00:27:03,940 --> 00:27:05,200
[Pyo Na Ri]
333
00:27:05,200 --> 00:27:10,540
♬ Annyi ember közül pont mi ♬
334
00:27:10,540 --> 00:27:13,980
♬ Nem, nem, miért éppen én keveredtem bele? ♬
335
00:27:13,980 --> 00:27:16,940
♬ Ha nem is vagy a közelemben ♬
336
00:27:16,940 --> 00:27:20,520
♬ Mosolygok, ha rád gondolok ♬
337
00:27:22,000 --> 00:27:25,300
♬ Szeretni való vagy ♬
338
00:27:25,300 --> 00:27:29,810
♬ Még ha utálatos is vagy, szeretni való vagy ♬
339
00:27:29,900 --> 00:27:34,500
Miért viselkedik így?
♬ Szeretni való vagy ♬
340
00:27:34,570 --> 00:27:37,130
3000 won!
341
00:27:41,190 --> 00:27:44,440
- Mi ez? Mennyibe kerül?
- 5000 won.
342
00:27:44,440 --> 00:27:48,610
Nem veszem meg, kölyök.
Na gyere csak!
343
00:27:48,610 --> 00:27:50,620
Veszek neked jégkrémet.
344
00:27:51,980 --> 00:27:57,230
Holnap, mikor munkába mennek,
felhős lesz az ég.
345
00:27:57,230 --> 00:28:00,460
A reggeli órákban Szöulban 18 fok lesz,
346
00:28:00,460 --> 00:28:06,160
délelőtt pedig 22 fok.
Nem lesz túl meleg az idő.
347
00:28:06,160 --> 00:28:10,910
Megvan a meghallgatás menetrendje.
A pontok alapján
348
00:28:10,910 --> 00:28:15,840
az első helyezett a 9, a második a 7 órási,
a harmadik pedig az éjféli hírekben lesz.
349
00:28:15,840 --> 00:28:19,820
- Az én célom csak a 9 órási.
- Jó neked.
350
00:28:19,820 --> 00:28:24,970
Ha Gye Seong Sook lesz az első,
dolgozol vele?
351
00:28:24,970 --> 00:28:32,000
Ha ő győz, nem tehetünk mellé egy másik nőt.
Egy hozzád hasonló fiatal férfi kell oda.
352
00:28:32,000 --> 00:28:34,020
- Pff...
- Mi van?
353
00:28:34,020 --> 00:28:37,870
Hogy mondhat ilyen eszetlen baromságot?
354
00:28:37,870 --> 00:28:41,440
Kölyök, megőrültél?
355
00:28:41,440 --> 00:28:44,360
Baromság, a fenéket...
356
00:28:44,360 --> 00:28:47,900
Tudod te, milyen kémia lehet 2 ember között?
357
00:28:47,900 --> 00:28:49,890
Maga szerint tudnánk kedveskedni egymásnak...?
358
00:28:49,890 --> 00:28:55,100
Még el sem kezdtük...
Miért tekint máris másodlagosként rám?
359
00:28:55,100 --> 00:28:57,980
Megőrült? Azt hiszi, azért lettem riporter,
hogy a sógornőm mellett legyen másodlagos szerepem?
360
00:28:57,980 --> 00:29:01,630
- Csak feltételes mód volt!
- Mit ért kémia alatt?
361
00:29:01,630 --> 00:29:07,120
Majd én keresek valakit, akivel van köztünk kémia,
és majd én eldöntöm, dolgozom-e vele,
362
00:29:07,120 --> 00:29:10,590
úgyhogy ne mondjon hülyeségeket.
363
00:29:10,590 --> 00:29:12,700
Nézzenek oda!
364
00:29:17,440 --> 00:29:21,080
Te és én. Csináljuk együtt.
365
00:29:23,160 --> 00:29:25,610
Sok sikert, nagybácsi.
366
00:29:25,610 --> 00:29:27,950
Jól néztek ki együtt.
367
00:29:30,390 --> 00:29:33,770
Jaj, a lábam!
368
00:29:37,280 --> 00:29:40,720
Ha itt hagyom, majd eldönti,
hogy akar-e enni belőle.
369
00:29:41,680 --> 00:29:45,220
Őrült kölyök.
Legalább feltakaríthatna egy kicsit!
370
00:29:45,220 --> 00:29:48,060
Istenem!
371
00:29:59,600 --> 00:30:01,430
Mi ez?
[Gyógyszer recept]
372
00:30:01,430 --> 00:30:04,030
[Gyógyszer rákos betegeknek]
373
00:30:04,030 --> 00:30:06,720
Nem hiszem, hogy Hwa Shiné...
374
00:30:08,830 --> 00:30:10,780
[Lee Hwa Shin]
375
00:30:12,600 --> 00:30:15,340
Miért szed ilyesmit?
376
00:30:15,340 --> 00:30:17,820
Az én fiam?
377
00:30:17,820 --> 00:30:20,730
Ha be akarod vallani,
nem kéne rendesen csinálnod?
378
00:30:20,730 --> 00:30:22,950
Gyakoroljunk a meghallgatásra.
379
00:30:22,950 --> 00:30:24,970
Sunbae, csináld úgy, mintha a meghallgatás lenne.
380
00:30:24,970 --> 00:30:27,740
Én meg úgy csinálom, mintha randiznék.
Jó így?
381
00:30:27,740 --> 00:30:29,750
Ahogy akarod.
382
00:30:42,550 --> 00:30:44,310
Csináljuk együtt a kezdést.
383
00:30:44,310 --> 00:30:46,020
Igen, sunbae.
384
00:30:49,700 --> 00:30:54,470
A férfi és a női bemondónak is arra kell koncentrálnia
a kezdéskor, mikor együtt...
385
00:30:58,540 --> 00:31:00,720
Ha vége az adásodnak, kifelé.
386
00:31:02,490 --> 00:31:04,320
Tessék?
387
00:31:04,320 --> 00:31:06,060
Igenis...
388
00:31:08,420 --> 00:31:10,580
Az arckifejezésünk.
389
00:31:10,580 --> 00:31:12,930
Bemondóként is muszáj visszatartanunk az érzéseinket,
390
00:31:12,930 --> 00:31:16,430
és objektíven kell elmondanunk a híreket.
391
00:31:16,430 --> 00:31:20,520
De nem vághatsz fapofát sem végig.
Az egyáltalán nem vonzó.
392
00:31:20,520 --> 00:31:22,110
Mint a kezdésnél.
393
00:31:22,110 --> 00:31:25,190
Először a kezdő arckifejezést csináljuk.
394
00:31:26,340 --> 00:31:28,920
Jó estét kívánok!
395
00:31:28,920 --> 00:31:32,720
Ez a Híradó 9 órakor.
396
00:31:32,720 --> 00:31:36,900
Amikor gyakorlunk, a kamerába kell néznünk,
de mivel itt most nincs,
397
00:31:36,900 --> 00:31:39,910
nézzünk közben egymásra.
398
00:31:44,610 --> 00:31:47,040
Jó estét kívánok!
399
00:31:47,040 --> 00:31:50,720
Ez a Híradó 9 órakor.
400
00:31:51,540 --> 00:31:53,330
Ne nevess.
401
00:31:53,330 --> 00:31:55,060
Túl komoly vagy, sunbae.
402
00:31:55,060 --> 00:31:56,830
Az első hír egy tűzesetről szól.
403
00:31:56,830 --> 00:31:58,040
De nem sérült meg senki.
404
00:31:58,040 --> 00:32:00,840
Egy egész hegy leégett.
Csak azért, mert senki nem sérült meg,
405
00:32:00,840 --> 00:32:03,280
ilyen csinoskodva kell kezdened?
406
00:32:03,280 --> 00:32:05,260
De hát csinos vagyok.
407
00:32:07,400 --> 00:32:10,070
Ne haragudj, amiért szép vagyok.
408
00:32:14,480 --> 00:32:17,770
A nyitásnál és zárásnál egyszerre vesz minket a kamera,
409
00:32:17,770 --> 00:32:21,420
ezért valószínű, hogy a meghallgatáson
ezt fogják kérni, hogy lássák a kémiát köztünk.
410
00:32:36,560 --> 00:32:38,030
Nem fogok zavarni.
411
00:32:38,030 --> 00:32:39,000
De zavarsz.
412
00:32:39,000 --> 00:32:43,570
Csak nézni akarom.
Sokat tanulhatnék...
413
00:32:43,570 --> 00:32:46,230
Mit tanulnál a bemondóktól,
miközben te időjós vagy?
414
00:32:46,230 --> 00:32:48,040
Neked csak 1 percig kell jól szerepelned,
415
00:32:48,040 --> 00:32:50,850
a bemondók meg egy óráig vannak adásban.
416
00:32:50,850 --> 00:32:53,250
Nem sokat segít neked, úgyhogy kifelé.
417
00:32:58,200 --> 00:33:02,250
De szeretném önt látni legalább egyszer bemondóként.
418
00:33:02,250 --> 00:33:04,040
Kifelé!
419
00:33:09,580 --> 00:33:12,640
A zárásnál ugyanez. Mit nézel?
420
00:33:12,640 --> 00:33:14,430
A kamerába kell nézned.
421
00:33:16,480 --> 00:33:21,150
Amikor jó éjszakát kívánunk,
hasonló arckifejezéssel kell mondanunk.
422
00:33:21,150 --> 00:33:24,220
Mivel az időjárás az utolsó,
- még ha ragyogó is lesz az idő -,
423
00:33:24,220 --> 00:33:28,000
nem lehet az arcunk túl ragyogó
az időjárás után.
424
00:33:28,000 --> 00:33:29,560
Úgyhogy legyél érdektelen az időjárással szemben.
425
00:33:29,560 --> 00:33:33,530
Ha azt akarjuk, hogy ne kapcsoljanak el
a nézők az időjárás után,
426
00:33:33,530 --> 00:33:36,630
okot kell adnunk, hogy maradjanak,
és megvárják a végét.
427
00:33:36,630 --> 00:33:41,250
Ezért nem akarok limonádé befejezést,
ami teljesen haszontalan.
428
00:33:41,250 --> 00:33:44,580
Ne legyünk gyávák,
és álljunk ki bátran.
429
00:33:44,580 --> 00:33:48,880
Akár bal, akár jobb oldal,
fektessünk bele energiát.
430
00:33:55,170 --> 00:33:57,110
Próbáljuk el.
431
00:33:57,810 --> 00:34:01,000
Neked csak 1 percig kell jól szerepelned,
a bemondók meg egy óráig vannak adásban.
432
00:34:01,000 --> 00:34:05,170
Nem sokat segít neked, úgyhogy kifelé.
433
00:34:05,170 --> 00:34:07,420
Úgyhogy legyél érdektelen az időjárással szemben.
434
00:34:10,030 --> 00:34:11,110
Szerintem...
435
00:34:11,110 --> 00:34:12,180
Főnök!
436
00:34:12,180 --> 00:34:14,600
- Mi az?
- Elnézést!
437
00:34:14,600 --> 00:34:19,890
Megtudtam, hogy csak a reggeli adáshoz
követelmény a tapasztalat.
438
00:34:25,870 --> 00:34:27,820
Üdvözlöm önöket!
439
00:34:27,820 --> 00:34:32,820
A 2013-as Miss Korea második udvarhölgye vagyok,
Na Joo Hui.
440
00:34:32,820 --> 00:34:35,340
Amikor Korea szépségét bemutatták a világnak,
441
00:34:35,340 --> 00:34:39,240
azt reméltem, egyszer bemondó lehetek.
442
00:34:39,240 --> 00:34:42,650
Ő más, mert ő Miss Korea.
443
00:34:42,650 --> 00:34:45,110
...elegánsan...
444
00:34:47,380 --> 00:34:49,790
Már csodálkoztam, hogy miért nem láttam őt.
445
00:34:49,790 --> 00:34:52,610
Még most is, időjósként is
446
00:34:52,610 --> 00:34:56,400
keményen dolgozom, hogy megőrizzem
a méltóságomat és az eleganciámat.
447
00:34:56,400 --> 00:34:59,760
Intelligencia. Szépség. Elegancia.
448
00:34:59,760 --> 00:35:05,040
Miss Korea vagyok, aki kész, hogy bemondó legyen.
A nevem Na Joo Hui, köszönöm.
449
00:35:06,880 --> 00:35:10,450
A férfi zsűritagok őt fogják választani.
450
00:35:10,450 --> 00:35:13,340
Mire végre sikerül kiképezni őket,
elmennek másfelé.
451
00:35:13,340 --> 00:35:14,700
Megőrülök.
452
00:35:14,700 --> 00:35:16,160
Ő volt a 12 órás, ugye?
453
00:35:16,160 --> 00:35:21,070
Igen. A déli időjós.
De még van egy...
454
00:35:21,070 --> 00:35:22,030
Tessék?
455
00:35:22,030 --> 00:35:25,000
Kicsoda? Ki az megint?
456
00:35:25,000 --> 00:35:27,300
- A mi időjósunk?
- Igen.
457
00:35:27,300 --> 00:35:28,910
Melyik idősávból?
458
00:35:29,500 --> 00:35:31,620
A reggel 6-os...
459
00:35:32,430 --> 00:35:33,300
Pyo
460
00:35:33,300 --> 00:35:35,530
- Na
- Ri.
461
00:35:44,560 --> 00:35:47,340
Nem tudtam, hogy te is jelentkeztél.
462
00:35:48,490 --> 00:35:52,630
Te aztán jó vagy a titkolózásban.
463
00:35:52,630 --> 00:35:56,280
Akkor egymással fogunk versenyezni.
464
00:35:58,490 --> 00:36:00,350
Csináljuk jól.
465
00:36:05,430 --> 00:36:08,720
Beadtátok a felmondásotokat? Mindketten?
466
00:36:08,720 --> 00:36:13,370
Miattatok mi, akik keményen dolgozunk,
hülyéknek tűnünk.
467
00:36:13,370 --> 00:36:16,110
Nincs büszkeségetek a mi munkánkban?
468
00:36:33,400 --> 00:36:35,570
Hé, mutasd meg Hong bemondó gyakorló felvételeit.
469
00:36:35,570 --> 00:36:37,270
Oké.
470
00:36:37,270 --> 00:36:40,190
Hé. Pyo Na Ri...
471
00:36:40,190 --> 00:36:44,560
jelentkezett a reggeli hírek bemondójának.
472
00:36:52,100 --> 00:36:57,170
Az időjárás jelentő Pyo Na Ri megmérkőzik
az SBC reggeli híradójának bemondói posztjáért.
473
00:36:57,170 --> 00:37:01,730
Amíg 4 éven keresztül naponta 1 percig szerepeltem,
474
00:37:01,730 --> 00:37:04,450
azon gondolkodtam, miért csak az időjárás jelentést csinálhatom én.
475
00:37:04,450 --> 00:37:08,020
Irigyeltem a bemondókat.
476
00:37:08,020 --> 00:37:11,410
Tudom, hogy néhányan értetlenül állnak
majd az elhatározásom előtt,
477
00:37:11,410 --> 00:37:13,070
és most, hogy már egy valamelyest fontosabb időjós lettem,
478
00:37:13,070 --> 00:37:16,510
valószínűleg ujjal fognak rám mutogatni,
amiért olyasmit akarok csinálni,
479
00:37:16,510 --> 00:37:18,950
amihez nem vagyok méltó.
480
00:37:18,950 --> 00:37:21,670
Gyáván teszem ezt, még a felmondásomat sem adtam be.
481
00:37:22,410 --> 00:37:26,290
Gondolkodtam, miért nem tudtam beadni.
482
00:37:26,290 --> 00:37:30,660
Számomra az időjárás jelentés az eddigi egyetlen munka,
483
00:37:30,660 --> 00:37:33,410
amit izgatottan és céltudatosan végzek.
484
00:37:33,410 --> 00:37:36,380
Akár fúj, akár esik,
485
00:37:36,380 --> 00:37:39,170
akár felhős az ég, akár hideg van, akár meleg van.
486
00:37:39,170 --> 00:37:42,580
Büszke voltam arra,
487
00:37:42,580 --> 00:37:44,930
hogy az időjárás a híradó legfontosabb része,
488
00:37:44,930 --> 00:37:49,040
ezért megtettem mindent,
hogy szórakoztató és kellemes legyen az időjárás jelentés.
489
00:37:49,040 --> 00:37:50,830
Minden korosztály számár igyekeztem
490
00:37:50,830 --> 00:37:52,810
magabiztosan és könnyen érthetően
491
00:37:52,810 --> 00:37:57,310
elmondani az időjárás jelentést.
492
00:37:57,310 --> 00:38:01,880
Még egy örök 1 perces embernek is jár a lehetőség,
hogy egyszer 1 órás legyen.
493
00:38:02,580 --> 00:38:06,240
A híreket is olyan érthetően fogom elmondani,
akárcsak az időjárást.
494
00:38:06,240 --> 00:38:09,350
Ugyanolyan közvetlenséggel,
495
00:38:09,350 --> 00:38:11,420
barátságosan.
496
00:38:12,270 --> 00:38:14,110
Köszönöm.
497
00:38:14,800 --> 00:38:18,230
♬ Úgyhogy soha ne engedj el ♬
498
00:38:19,550 --> 00:38:23,450
♬ Tudom, hogy ez minden vagy semmi ♬
499
00:38:24,290 --> 00:38:28,360
♬ De mi rendbe hozzuk ♬
500
00:38:28,360 --> 00:38:30,440
Sajnálom.
501
00:38:31,100 --> 00:38:33,800
Ne utáljatok nagyon.
502
00:38:33,800 --> 00:38:36,180
Próbáljatok megérteni.
503
00:38:36,180 --> 00:38:39,110
Bolond vagyok, ezért nehezen engedek el dolgokat.
504
00:38:39,110 --> 00:38:41,980
Ez az utolsó lehetőségem.
505
00:38:41,980 --> 00:38:46,500
Miután rendesen elbuktam,
teljesen el tudom engedni.
506
00:38:46,500 --> 00:38:48,560
Hé!
507
00:38:48,560 --> 00:38:51,080
Ha már belekezdtél,
508
00:38:51,080 --> 00:38:53,250
ne bukj el olyan könnyen.
509
00:38:53,250 --> 00:38:55,010
♬ Igen, de soha ne engedj el ♬
510
00:38:55,010 --> 00:38:57,690
Unni, mi van veled? Megijesztesz.
511
00:38:57,690 --> 00:39:01,090
Ti ketten! Mutassátok meg nekik,
hogy nem azért vagyunk itt,
512
00:39:01,090 --> 00:39:05,010
mert nem vagyunk jók,
hanem mert nem kapunk lehetőséget. Oké?
513
00:39:05,590 --> 00:39:07,980
♬ Nézz a szemembe ♬
514
00:39:07,980 --> 00:39:11,780
♬ Itt leszek melletted, ♬
515
00:39:11,780 --> 00:39:16,030
♬ Úgyhogy soha ne engedj el ♬
516
00:39:16,030 --> 00:39:20,790
♬ Hová megyünk most? ♬
517
00:39:27,860 --> 00:39:30,180
"Úgyhogy legyél érdektelen az időjárással szemben"?
518
00:39:30,850 --> 00:39:35,930
Nem tudja, hogy az időjárás a híradó legnézettebb része?
519
00:39:35,930 --> 00:39:39,090
Nemre, korra, politikai beállítottságra,
520
00:39:39,090 --> 00:39:41,730
a gazdaság helyzetére való tekintet nélkül
521
00:39:41,730 --> 00:39:46,270
mindenki nézi az időjárás jelentést,
de gondolom, ezt nem tudja.
522
00:39:48,990 --> 00:39:53,280
Az időjárás a híradó folytatása.
Miért kéne érdektelennek lennie valakinek?
523
00:39:56,240 --> 00:39:59,560
Ha maga lesz a 9 órási bemondó,
az zuhanórepülés lesz a nézőknek.
524
00:39:59,560 --> 00:40:03,220
Igaz is! Legalább egy ember nézni fogja,
a barátja, Go Jeong Won.
525
00:40:03,220 --> 00:40:07,930
De ha együtt nézzük majd,
biztosan elkapcsolom majd a tévét.
526
00:40:10,140 --> 00:40:12,580
Milyen borzalmas ember...
527
00:40:13,630 --> 00:40:15,940
Holnap lesz Jeong Won születésnapja.
528
00:40:16,800 --> 00:40:18,730
Gondoskodj róla.
529
00:40:18,730 --> 00:40:20,620
Holnap lesz a születésnapja?
530
00:40:23,100 --> 00:40:25,840
Riporter! Riporter!
531
00:40:29,360 --> 00:40:30,960
Találkozzunk.
532
00:40:38,570 --> 00:40:40,300
Ráérsz?
533
00:40:42,620 --> 00:40:45,050
[Küldés]
534
00:40:48,800 --> 00:40:50,460
Elnök úr!
535
00:40:51,640 --> 00:40:54,020
Aláírná ezeket?
536
00:40:57,400 --> 00:41:02,140
Mostanában nem találkozik a riporter barátjával?
537
00:41:05,320 --> 00:41:08,390
Talán összekaptak... egy nő miatt?
538
00:41:33,310 --> 00:41:35,190
Hazafelé tart, ugye?
539
00:41:36,660 --> 00:41:39,050
Elvinne?
540
00:41:39,720 --> 00:41:43,230
Evett a palacsintából?
Vagy kidobta?
541
00:41:43,930 --> 00:41:46,400
Azért tűrhető a főztöm?
542
00:41:46,400 --> 00:41:48,860
Jeong Wonnak ízlene?
543
00:41:48,860 --> 00:41:53,170
Nem tudom, mit vegyek neki.
Mihez kezdjek?
544
00:41:53,170 --> 00:41:55,530
Mire van szüksége?
Mit vegyek neki?
545
00:41:55,530 --> 00:41:59,970
Jeong Wonnak semmire sincs szüksége.
Pénzköltés helyett csinálj neki valamit.
546
00:41:59,970 --> 00:42:01,620
Csináljak valamit?
547
00:42:07,850 --> 00:42:11,040
Főzzek neki! Erre gondolt?
548
00:42:11,040 --> 00:42:13,350
Ha bevásárolok, aztán főzök neki,
549
00:42:13,350 --> 00:42:15,480
értékelni fogja az egyszerűséget,
erről beszél, ugye?
550
00:42:15,480 --> 00:42:17,850
Aha. Most kifelé.
551
00:42:17,850 --> 00:42:21,070
Mit szeret? Mi a kedvence?
552
00:42:21,070 --> 00:42:23,100
Nem árulná el?
553
00:42:23,100 --> 00:42:27,640
Mondjon valamit! Ön a barátja.
Biztosan mindent tud.
554
00:42:27,640 --> 00:42:30,350
Mi lesz, ha üvegtésztát csinálok, ő meg nem is szereti?
555
00:42:30,350 --> 00:42:32,590
Szereti.
556
00:42:32,590 --> 00:42:34,000
Igen? Akkor...
557
00:42:34,000 --> 00:42:37,940
És az algalevest? Marhával vagy tenger gyümölcseivel szereti?
558
00:42:37,940 --> 00:42:40,570
- Kagylóval.
- Kagylóval?
559
00:42:41,630 --> 00:42:44,090
Sósan vagy só nélkül szereti az ételeket?
560
00:42:44,090 --> 00:42:45,530
Közepesen.
561
00:42:45,530 --> 00:42:47,120
Közepesen?
562
00:42:47,120 --> 00:42:48,890
Rizs?
563
00:42:48,890 --> 00:42:51,310
- Ragacsosan vagy pergősen?
- Ragacsosan.
564
00:42:51,310 --> 00:42:53,350
- És a babot?
- Nem szereti a babot.
565
00:42:53,350 --> 00:42:55,210
De a feketebabot megeszi.
566
00:42:55,210 --> 00:42:58,610
A zöldmagos feketebabot.
Az egy kicsit kisebb.
567
00:42:58,610 --> 00:43:00,970
A neve jwinuni bab.
568
00:43:00,970 --> 00:43:03,740
És a retkes kimcsit jobban szereti,
mint a kínai keles kimcsit.
569
00:43:03,740 --> 00:43:06,900
Nem azt, ami a húslevesben van,
hanem ami jó pirosra van fűszerezve.
570
00:43:06,900 --> 00:43:09,500
Szereti az összes csípős ételt,
legyen az koreai vagy kínai.
571
00:43:09,500 --> 00:43:12,080
És nem szereti a zsíros ételeket.
572
00:43:13,200 --> 00:43:15,230
Akkor nem szereti a feketebabos tésztát?
573
00:43:15,230 --> 00:43:16,430
Azt ettetek együtt?
574
00:43:16,430 --> 00:43:17,930
Igen.
575
00:43:19,370 --> 00:43:22,250
És akkor mi van, ha párszor ettetek?
576
00:43:22,250 --> 00:43:24,380
Nos... én azt akartam enni,
577
00:43:24,380 --> 00:43:27,810
ő pedig azt mondta, szereti.
578
00:43:28,410 --> 00:43:30,240
Mindig, amikor együtt ettünk.
579
00:43:30,240 --> 00:43:34,380
Biztosan minden finom,
amikor veled ehet. Semmi baj.
580
00:43:34,380 --> 00:43:36,320
Biztos benne?
581
00:43:38,950 --> 00:43:40,390
Aha.
582
00:43:40,970 --> 00:43:42,810
Akkor...
583
00:43:42,810 --> 00:43:47,580
Algaleves kagylóval, üvegtészta és ragacsos rizs...
584
00:43:47,580 --> 00:43:50,750
Nem tudok retkes kimcsit csinálni.
585
00:43:51,410 --> 00:43:55,020
Csináljak még más köretet is?
Vagy elég a tészta?
586
00:44:00,430 --> 00:44:02,510
Jó lehet a főztödet enni.
587
00:44:09,510 --> 00:44:11,090
Kösd be magad.
588
00:44:11,970 --> 00:44:14,100
Tényleg elvisz?
589
00:44:14,100 --> 00:44:17,170
Elmondom, mit szeret még Jeong Won.
590
00:44:17,170 --> 00:44:19,230
Köszönöm, riporter.
591
00:44:19,230 --> 00:44:21,510
Köszönöm, riporter.
592
00:44:24,040 --> 00:44:26,730
Riporter. Tényleg köszönöm.
593
00:44:26,730 --> 00:44:30,250
A barátjaként mindent tud róla.
594
00:44:30,250 --> 00:44:32,880
Én pedig alig.
595
00:44:32,880 --> 00:44:35,440
Tényleg hálás vagyok.
596
00:44:37,190 --> 00:44:39,100
Megfogadom a tanácsát.
597
00:44:40,690 --> 00:44:44,160
Tegyen ott ki.
Bevásárolok.
598
00:44:50,290 --> 00:44:52,770
Köszönöm szépen!
599
00:44:52,770 --> 00:44:54,900
Riporter.
600
00:44:54,900 --> 00:44:59,040
Reggel vagy este főzzek neki?
601
00:44:59,710 --> 00:45:01,650
Hívd fel, hogy mikor ér rá.
602
00:45:01,650 --> 00:45:03,420
Igen, ez jó ötlet.
603
00:45:03,420 --> 00:45:05,550
Szeretne jönni ön is?
604
00:45:05,550 --> 00:45:06,850
Nem.
605
00:45:06,850 --> 00:45:08,490
Miért?
606
00:45:10,270 --> 00:45:12,870
Egy barátnak nem kellene belefolynia.
607
00:45:13,760 --> 00:45:15,470
Lehet.
608
00:45:16,340 --> 00:45:18,680
Rendben, akkor megyek.
609
00:45:20,180 --> 00:45:24,430
Riporter! Ön... randizgat Hong Hye Wonnal?
610
00:45:24,430 --> 00:45:25,350
Igen.
611
00:45:25,350 --> 00:45:27,310
Randiznak?
612
00:45:28,350 --> 00:45:30,170
Jó lenne, ha összejönnének.
613
00:45:30,170 --> 00:45:32,580
Hong bemondónak nagyok az elvárásai.
614
00:45:32,580 --> 00:45:35,620
Nem olyan könnyen kapható, mint én.
615
00:45:37,470 --> 00:45:40,200
Riporter, sok sikert!
616
00:45:40,200 --> 00:45:41,900
Indulok!
617
00:45:42,860 --> 00:45:45,010
De Hong bemondó kedveli magát?
618
00:45:45,010 --> 00:45:46,590
Szállj ki.
619
00:45:47,570 --> 00:45:49,690
Értettem.
620
00:45:49,690 --> 00:45:53,600
Köszönöm!
621
00:46:01,750 --> 00:46:04,270
Muszáj ilyennek lennie egy séf előtt?
[Szünet: 15:00-17:30]
622
00:46:34,130 --> 00:46:35,790
Sós?
623
00:46:37,620 --> 00:46:39,250
Sótlan?
624
00:46:46,960 --> 00:46:49,820
Egy ilyen finom ételt...
625
00:46:49,820 --> 00:46:53,990
ahelyett, hogy magányosan enne...
626
00:46:53,990 --> 00:46:56,250
nem szeretne minden nap együtt enni?
627
00:46:56,250 --> 00:46:57,740
Minden nap?
628
00:46:58,610 --> 00:47:00,170
Jól hangzik.
629
00:47:17,770 --> 00:47:21,860
Van egy jó borom, amit szeretnék meginni önnel.
Mit szól?
630
00:47:21,860 --> 00:47:23,410
Rendben.
631
00:47:23,410 --> 00:47:24,950
De ez egy elég erős bor.
632
00:47:24,950 --> 00:47:27,500
Szeretem a nőket, akik bírják az italt.
633
00:47:28,220 --> 00:47:29,580
Én olyannak tűnök?
634
00:47:29,580 --> 00:47:31,920
Ez is a szépségéhez tartozik, Gye riporter.
635
00:47:32,820 --> 00:47:37,320
Miért nem kérdezi meg,
hogy randevúznék-e önnel?
636
00:47:37,320 --> 00:47:39,240
Szabad?
637
00:47:43,750 --> 00:47:45,500
Hol van Jeong Won?
638
00:47:46,360 --> 00:47:48,780
Találkozója van.
639
00:47:48,780 --> 00:47:52,020
Mióta hazudsz te nekem?
Hová ment Jeong Won?
640
00:47:52,020 --> 00:47:55,010
Tényleg nem tudom... áúúú!
641
00:47:56,140 --> 00:47:57,770
Maga az én titkárom vagy Jeong Woné?
642
00:47:57,770 --> 00:48:01,570
Mivel ön vett fel az elnök úr mellé,
így igen, igen...
643
00:48:01,570 --> 00:48:06,070
Úgy tudom, az az időjós
bemondó akar lenni.
644
00:48:06,070 --> 00:48:07,360
Mondja ezt meg neki.
645
00:48:07,360 --> 00:48:11,720
Micsodát mondjak... kinek?
646
00:48:11,720 --> 00:48:17,470
Hogy én, az SBC Bemondók Egyesületének a vezetőjeként
zsűritag leszek a meghallgatáson.
647
00:48:17,470 --> 00:48:19,820
Mondja meg mindkettejüknek.
648
00:48:21,820 --> 00:48:23,730
Azok ketten...
649
00:48:23,730 --> 00:48:26,950
Hagytam, hátha szakítanak.
650
00:48:57,220 --> 00:48:59,070
Vacsoráztál?
651
00:49:00,010 --> 00:49:03,010
Pyo Na Ri mindjárt itt lesz.
Egyetek ketten.
652
00:49:04,160 --> 00:49:05,910
Hwa Shin.
653
00:49:08,780 --> 00:49:11,580
Hozzád jöttem.
654
00:49:12,880 --> 00:49:15,550
Iszunk valamit?
655
00:49:17,850 --> 00:49:19,390
Igyunk?
656
00:49:22,900 --> 00:49:25,020
Élhető a környék?
657
00:49:25,940 --> 00:49:27,490
Fogjuk rá.
658
00:49:31,630 --> 00:49:33,760
Milyen kemény ez.
659
00:49:33,760 --> 00:49:35,800
Ugye?
660
00:49:42,390 --> 00:49:45,150
Ez így nem jó, kevés ez a pohár.
661
00:49:45,150 --> 00:49:48,070
Egy rekesz sojut szeretnék!
662
00:49:55,290 --> 00:49:57,260
Ha így folytatják az ivászatot,
663
00:49:57,260 --> 00:49:59,750
tönkremennek a beleik.
664
00:49:59,750 --> 00:50:01,930
Ez igazán nem sok.
665
00:50:01,930 --> 00:50:05,340
Épp csak kóstolgatunk.
Kóstolgatunk.
666
00:50:07,600 --> 00:50:10,610
Hé! Hogy léphettél le aznap
667
00:50:10,610 --> 00:50:12,580
és azóta sem hívtál! Csirkefogó!
668
00:50:12,580 --> 00:50:14,790
Te sem hívtál engem!
669
00:50:14,790 --> 00:50:18,620
Én... akartalak hívni...
670
00:50:18,620 --> 00:50:20,900
ezerszer, ember!
671
00:50:20,900 --> 00:50:23,050
Hiába akartál, ha végül nem tetted!
672
00:50:23,050 --> 00:50:26,240
Nézzenek oda!
673
00:50:26,240 --> 00:50:30,350
Akkor te miért nem hívtál?
674
00:50:31,200 --> 00:50:34,940
Te győztél. És a nyertes mindent visz.
675
00:50:34,940 --> 00:50:39,400
Győzött, akinek már eleve megvolt mindene,
a vesztessel szemben.
676
00:50:43,280 --> 00:50:46,720
A pia ma különösen édes. Édes.
677
00:50:47,910 --> 00:50:49,840
Mert a barátoddal iszol, te lökött.
678
00:50:49,840 --> 00:50:53,250
Édessé teszem az italt!
679
00:50:53,250 --> 00:50:55,880
Komolyan...
680
00:50:55,880 --> 00:50:58,520
Már megint kezded ezt a részeg szokásodat...
681
00:50:58,520 --> 00:51:02,860
Hé, te is! Régen, amikor részeg voltál,
mindig mindenkitől megkérdezted, hogy járna-e veled!
682
00:51:02,860 --> 00:51:05,780
És bárkit megpusziltál, aki melletted ült!
683
00:51:05,780 --> 00:51:09,610
Ezt ne csináljuk kettesben... Ez meg ki?
684
00:51:09,610 --> 00:51:13,130
Gye riporter!
685
00:51:13,130 --> 00:51:16,560
Gye riporter? Mi?!
686
00:51:20,360 --> 00:51:23,940
Ha veszel nekünk nasit,
a barátomtól is kapsz.
687
00:51:27,420 --> 00:51:30,540
Ahjumma, hozna egy kis mogyorót, kérem?
688
00:51:34,230 --> 00:51:35,680
Itt jön egy még szebb hölgy!
689
00:51:35,680 --> 00:51:37,460
Sógornő!
690
00:51:38,090 --> 00:51:40,850
Miért nem fejezed be amit elkezdtél,
ha már vettem nasit nektek?
691
00:51:40,850 --> 00:51:43,050
Akármilyen részeg vagy, be kell fejezned.
692
00:51:43,050 --> 00:51:45,530
Minden alkalommal egyre szebb vagy.
693
00:51:49,080 --> 00:51:53,490
Ezek az idióták tönkretesznek!
694
00:51:54,690 --> 00:51:57,100
Csak mi vagyunk itt.
695
00:51:58,510 --> 00:52:01,690
Go elnök, sokat iszik ilyen későn!
696
00:52:01,690 --> 00:52:04,820
Igen, ittam egy picit.
Rég találkoztunk, bemondónő.
697
00:52:04,820 --> 00:52:08,870
Az édesanyja idegrohamot kapna,
ha megtudná, hogy ezt csinálja.
698
00:52:08,870 --> 00:52:12,240
Jó barátokat kellene találnia.
699
00:52:13,660 --> 00:52:17,260
Mi a gond a barátommal?
700
00:52:17,260 --> 00:52:19,760
Mi baj van velem?
701
00:52:24,060 --> 00:52:29,800
♬ A napot, amikor a szerelmem elúszik, ♬
702
00:52:29,800 --> 00:52:37,530
♬ A mosolyod mögött töltöm ♬
703
00:52:37,530 --> 00:52:45,270
♬ Az éretlen önzőségem
és az a sok búcsúzás ♬
704
00:52:45,270 --> 00:52:47,870
♬ Kíváncsi vagyok, ott vagy-e... ♬
705
00:52:47,870 --> 00:52:52,250
A riporter ivott... hát persze.
706
00:52:53,190 --> 00:52:54,920
Íme egy csúnya nő.
707
00:52:54,920 --> 00:52:59,580
Hogy érted, hogy csúnya?
Ő a környék legszebb nője!
708
00:52:59,580 --> 00:53:02,960
Azta, mennyit ittak?
709
00:53:02,960 --> 00:53:07,070
Tündérbőrű Pyo Na Ri!
710
00:53:07,070 --> 00:53:09,320
- Bolond, hogy iszik...
- Időjárástündér
711
00:53:09,320 --> 00:53:10,620
Pyo Na Ri!
712
00:53:10,620 --> 00:53:13,300
- Tényleg meg akar halni?
- Szelet belélegző,
713
00:53:13,300 --> 00:53:16,490
felhőt kakiló!
714
00:53:16,490 --> 00:53:19,900
Nem kellett volna hagynia, hogy igyon,
még ha akart is!
715
00:53:19,900 --> 00:53:22,510
Hwa Shin jobban bírja nálam az italt.
716
00:53:22,510 --> 00:53:25,240
Hogy érti, hogy jobban bírja?
717
00:53:25,240 --> 00:53:31,090
A riporter mindent tud magáról,
de ön...
718
00:53:31,850 --> 00:53:37,410
Ülj le, ha már itt vagy.
Egész végig rád vártunk.
719
00:53:38,080 --> 00:53:39,220
Jól van, riporter?
720
00:53:39,220 --> 00:53:42,260
Jeong Won itta meg mindet.
Jól bírja ám.
721
00:53:42,260 --> 00:53:45,470
Bezzeg rám nem is nézel.
722
00:53:45,470 --> 00:53:48,300
Elment vásárolni a piacra,
mert ma van a szülinapod,
723
00:53:48,300 --> 00:53:52,460
és meglepetés partit akart neked szervezni!
Mérges, mert belerondítottál.
724
00:53:52,460 --> 00:53:54,720
Ja, persze...
725
00:53:55,550 --> 00:53:58,250
Miért vettél ennyi mindent?
726
00:54:01,810 --> 00:54:03,610
Hagylak is titeket kettesben.
727
00:54:03,610 --> 00:54:06,090
Hé, mit csinálsz?
728
00:54:06,090 --> 00:54:09,040
Enned kell Felhőkaki születésnapi főztjéből,
mielőtt mennél!
729
00:54:09,040 --> 00:54:10,370
Ráadásul éhgyomorra ivott?
730
00:54:10,370 --> 00:54:11,650
Tele vagyok.
731
00:54:11,650 --> 00:54:12,730
Hazudik, mint a vízfolyás...
732
00:54:12,730 --> 00:54:15,570
Nem lehet! Ne menj.
733
00:54:17,490 --> 00:54:21,180
Tündérbőrű Pyo Na Ri!
734
00:54:21,180 --> 00:54:24,790
Szelet belélegző, felhőt kakiló!
735
00:54:24,790 --> 00:54:27,670
Időjárástündér Pyo...
736
00:54:27,670 --> 00:54:31,620
Milyen hangosak!
A szomszédok panaszkodni fognak!
737
00:54:32,980 --> 00:54:36,650
Tündérbőrű Pyo Na Ri!
738
00:54:36,650 --> 00:54:40,460
Szelet belélegző, felhőt kakiló.
739
00:54:40,460 --> 00:54:45,400
Időjárástündér Pyo Na Ri...
740
00:54:45,400 --> 00:54:48,210
Tudják... mégis mi ez? Micsoda rendetlenség!
741
00:54:48,210 --> 00:54:50,790
Arra van a fürdő, rögtön ahogy bemennek.
742
00:54:50,790 --> 00:54:52,450
Használják csak.
743
00:54:53,230 --> 00:54:55,730
- Akarsz együtt menni?
- Aha.
744
00:55:00,190 --> 00:55:04,900
Bom! Bom! Mit keresel te ott?
745
00:55:06,240 --> 00:55:08,640
Bom, gyere el onnan!
Gyere, nem kellene ott lenned!
746
00:55:08,640 --> 00:55:12,160
Gyere! Bom! Érted megyek!
747
00:55:12,160 --> 00:55:16,120
Bom! Bom, Bom!
748
00:55:16,120 --> 00:55:19,030
Gyere noonával! Nem kellene itt lenned.
749
00:55:19,030 --> 00:55:22,860
Menjünk gyorsan!
Nem hallgatsz noonára?
750
00:55:22,860 --> 00:55:25,610
Azt mondtam, indulás.
Gyere!
751
00:55:25,610 --> 00:55:30,310
Menjünk! Bom! Bom!
Ne menj be más házába!
752
00:55:32,810 --> 00:55:37,530
Bom! Gyere ki!
Ez valaki más háza!
753
00:55:38,260 --> 00:55:42,010
Bom, gyere ki gyorsan!
Ez más háza! Bom!
754
00:55:42,010 --> 00:55:44,050
Gyere gyorsan!
755
00:55:47,050 --> 00:55:55,430
♬ A vékony ágak között magányos vagyok ♬
756
00:55:55,430 --> 00:56:03,860
♬ Emlékszem rád, és hogy mennyire fájt ♬
757
00:56:06,040 --> 00:56:13,870
♬ Szerelmem, kérlek, maradj velem ♬
758
00:56:13,870 --> 00:56:22,090
♬ Te vagy az egyetlen számomra ezen a világon ♬
759
00:56:23,230 --> 00:56:29,410
♬ Lassan lehullik ezer csillag ♬
760
00:56:30,130 --> 00:56:36,060
♬ És minden tovaszáll ♬
761
00:56:36,820 --> 00:56:40,080
♬ Elpazarolva amit szerettem, csendben az összes álmom eltűnt ♬
762
00:56:40,080 --> 00:56:43,120
♬ Elpazarolva amit szerettem, csendben az összes álmom eltűnt ♬
763
00:56:43,120 --> 00:56:49,250
[Szeretlek, Pyo Na Ri]
♬ Elpazarolva amit szerettem, csendben az összes álmom eltűnt ♬
764
00:56:49,250 --> 00:56:52,410
♬ Egy szép éjjelen ♬
765
00:56:52,410 --> 00:56:54,920
Miért nem írta végig?
766
00:56:56,700 --> 00:57:02,080
♬ Csukott szemmel ♬
767
00:57:02,080 --> 00:57:03,070
Pyo...
768
00:57:03,070 --> 00:57:08,210
♬ Elmenekülök minden elől, amit látok ♬
769
00:57:08,210 --> 00:57:10,380
Na... Ri.
770
00:57:10,380 --> 00:57:15,460
♬ Azt suttogta az éj, ♬
771
00:57:16,300 --> 00:57:17,230
♬ Hogy egy nap a könnyeim ♬
772
00:57:17,230 --> 00:57:20,990
♬ Elfolynak a kék esővel ♬
773
00:57:20,990 --> 00:57:24,170
♬ Elfolynak a kék esővel ♬
774
00:57:24,170 --> 00:57:30,580
♬ Ha sírok, ha mosolygok, az életem ugyanúgy megy tovább? ♬
775
00:57:30,580 --> 00:57:37,520
♬ Ha próbálkozom, ha küzdök, a szerelmem folytatódik? ♬
776
00:57:37,520 --> 00:57:42,190
♬ Valamiért nem tudok ebből kikászálódni ♬
777
00:57:42,190 --> 00:57:47,180
♬ Néha szükségem van rá, hogy mellettem légy ♬
778
00:57:47,180 --> 00:57:50,590
♬ A jó úton haladok, várok ♬
779
00:57:50,590 --> 00:57:53,850
♬ A történet végéig ♬
780
00:57:53,850 --> 00:57:57,140
♬ Hadd várjak, még ha késel is ♬
781
00:57:57,140 --> 00:58:00,700
♬ Míg elér hozzád a szavam ♬
782
00:58:00,700 --> 00:58:04,450
Tetszel... tetszel nekem...
783
00:58:04,450 --> 00:58:07,140
Nem mondjuk el senkinek, ami ma történt.
784
00:58:07,140 --> 00:58:10,580
Ha bemondó lesz - külső segítséggel -,
akkor nem lesz olyan szomorú.
785
00:58:10,580 --> 00:58:13,770
Ha így trükközöl, nem leszek többé a fiad.
786
00:58:13,770 --> 00:58:16,330
Pyo Na Ri egyáltalán nem jöhet el a kamera tesztre.
787
00:58:16,330 --> 00:58:19,680
Ha annyira bemondó akar lenne,
mondd meg neki, hogy adja be a felmondását!
788
00:58:19,680 --> 00:58:21,910
Az egyiket fel kell adnia,
ha már ennyire megkavarták a dolgokat.
789
00:58:21,910 --> 00:58:24,370
Mi lett volna, ha 3 éve mondtam volna ezt neked?
790
00:58:24,370 --> 00:58:27,580
Sajnálom. Amiért ilyen későn jöttem rá...
791
00:58:27,580 --> 00:58:29,730
♬ A szemed összes gyönyörű sugara ♬