1
00:00:00,000 --> 00:00:04,190
<i>Fordította szandra a<br>The Doctor Frankenstein Team @ Viki-től</i>

2
00:00:07,290 --> 00:00:10,030
- Parancsoljon.<br>- Köszönöm.

3
00:00:10,030 --> 00:00:11,780
- Teát vagy kávét adhatok.<br>- Szeretne valamit inni?-

4
00:00:11,780 --> 00:00:12,630
- Egy kávét kérek.<br>- Rendben vagyok.

5
00:00:12,630 --> 00:00:13,610
Igen uram.<br><i>[1. Rész]</i>

6
00:00:13,610 --> 00:00:15,240
Igen.

7
00:00:18,630 --> 00:00:19,580
Tessék.

8
00:00:19,580 --> 00:00:21,250
Köszönöm.

9
00:00:21,250 --> 00:00:24,550
Ó, Asszonyom! Kérem segítsenek!

10
00:00:32,730 --> 00:00:33,860
Utasaink figyelem...

11
00:00:33,860 --> 00:00:35,390
- Asszonyom, jól van?<br>- Jól van?

12
00:00:35,390 --> 00:00:37,970
- Asszonyom, hallja a hangomat?<br><i>- Kék kód a fedélzeten.</i>

13
00:00:37,970 --> 00:00:44,860
<i>Ha van utas, aki orvos, nővér vagy egészségügyi dolgozó, kérem jelezzék a személyzetnek.</i>

14
00:00:44,860 --> 00:00:47,230
- Uram.<br><i>- Hölgyeim és uraim, orvosi vészhelyzet van a fedélzeten.</i>

15
00:00:47,230 --> 00:00:48,710
- Uram?<br><i>- Sürgősségi eset--</i>

16
00:00:48,710 --> 00:00:50,550
- Ön orvos, igaz?<br><i>- Kérem figyeljen.</i>

17
00:00:50,550 --> 00:00:52,070
És?

18
00:00:52,070 --> 00:00:54,790
Egy beteg rossz állapotban van.

19
00:00:55,470 --> 00:00:57,660
Ön nem orvos?

20
00:00:57,660 --> 00:01:00,210
Itt, az utas foglalkozása részben azt mondja,

21
00:01:00,210 --> 00:01:05,400
- Ez a munkahelyem?<br><i>- Van egy beteg hátul, akinek nagy szüksége van orvosi ellátásra.</i>

22
00:01:05,400 --> 00:01:06,900
Tessék?

23
00:01:10,190 --> 00:01:17,300
<i>[Beautiful Mind]</i>

24
00:01:17,320 --> 00:01:27,540
<i>[Stop]</i>

25
00:01:29,480 --> 00:01:32,780
Ez... ez... igazán! Előtted van! Előtted!

26
00:01:35,640 --> 00:01:39,340
Te! Tényleg ilyennek kell lenned, kölyök?

27
00:01:39,340 --> 00:01:43,040
Megsérteni a közlekedési jeleket 15 pont. A sebességhatár átlépését beleszámítva, már 30!

28
00:01:43,100 --> 00:01:46,400
Már teljesítettük a havi kvótát a múlt héten.

29
00:01:46,400 --> 00:01:48,200
Ütközni fogunk! Ütközni fogunk!

30
00:01:48,200 --> 00:01:50,600
Ha csak a kapott kvóták alapján dolgozunk, akkor pancserek leszünk.

31
00:01:50,600 --> 00:01:52,830
Az a motoros nem visel sisakot.

32
00:01:52,830 --> 00:01:57,260
A biztonságáért, meg kell tennem!

33
00:02:01,770 --> 00:02:05,590
<i>[Hyun Sung Egészségügyi Központ]</i>

34
00:02:16,230 --> 00:02:19,620
Ó, ember, milyen glóriáért, és jutalomért mászkálok ezzel a bajkeverővel?!!

35
00:02:19,620 --> 00:02:22,180
Miért csinálod ezt velem? Pontosan miért? Miért?

36
00:02:23,720 --> 00:02:25,570
Mi.. mit csinálsz?

37
00:02:25,570 --> 00:02:29,280
Feladom magam, amiért megsértettem a törvényt. Átléptem a megengedett sebesség határt.

38
00:02:31,340 --> 00:02:36,230
Bajkeverő! Bajkeverő Gye!<br><i>[Jogosítvány Gye Jin Seong]</i>

39
00:02:42,040 --> 00:02:43,580
Félre!

40
00:02:45,160 --> 00:02:47,010
<i>[Közlekedési Részleg]</i>

41
00:02:48,890 --> 00:02:50,040
Miért ilyen még egy rendőr is?

42
00:02:50,040 --> 00:02:52,840
Sajnálom. Bocsánat.

43
00:02:53,320 --> 00:02:55,620
<i>[Cardio-Cerebrovascularis Központ Megnyitása]</i>

44
00:03:01,140 --> 00:03:05,480
Amikor a művészet és a technológiai tudás találkozik az orvostudománnyal,<br><i>[HSMC Cardio-cerebrovascularis Központ Megnyitása]</i>

45
00:03:05,480 --> 00:03:09,450
önök szerint a betegeket meg lehet újítani?

46
00:03:09,450 --> 00:03:16,000
Talán minden orvos itt így gondolja.

47
00:03:16,000 --> 00:03:18,060
Nem!

48
00:03:18,060 --> 00:03:21,560
Az én válaszom, nem!

49
00:03:23,030 --> 00:03:25,530
A biotechnológiai ipar fejlődni fog.

50
00:03:25,530 --> 00:03:27,690
Az eredeti készülékgyártók gyarapodnak.

51
00:03:27,690 --> 00:03:29,970
A munkaerőpiac fejlődik.

52
00:03:29,970 --> 00:03:32,990
A fiatalság fejlődik. A társadalom fejlődik.

53
00:03:32,990 --> 00:03:35,120
A Korai Köztársaság

54
00:03:36,890 --> 00:03:38,940
ismét életre kel.

55
00:03:40,420 --> 00:03:42,690
Csináljuk együtt.

56
00:03:42,690 --> 00:03:47,030
Én, Kim Myeong Soo, átveszem a vezetést.

57
00:03:51,530 --> 00:03:53,010
Megtiszteltetés.

58
00:03:53,010 --> 00:03:55,470
Hogy úgy döntött, hogy ez az esemény lesz az ön első hivatalos eseménye, mióta kinevezték részlegvezetőnek.

59
00:03:55,470 --> 00:03:58,810
A részvételét a cerebrovascularis központ megnyitásán.

60
00:03:58,810 --> 00:04:01,670
Az orvostudomány a gazdaság utolsó vészhelyzeti biztonsági szelepe.

61
00:04:01,670 --> 00:04:03,570
Itt kell lennem.

62
00:04:05,150 --> 00:04:06,610
Ő a kórház igazgatója, Shin Dong Jae.

63
00:04:06,610 --> 00:04:08,460
- Igen.<br>- Örvendek.

64
00:04:08,460 --> 00:04:12,130
Ő a Cardio-Cerebrovascularis Központ vezetője, Lee Geon Myeong.

65
00:04:12,730 --> 00:04:17,720
Az új egészségügyi technológiák, amit a következő kormány és Hyung Sung együtt csinál

66
00:04:17,720 --> 00:04:21,570
lesz a legragyogóbb eredménye a politikai karrieremnek.

67
00:04:22,700 --> 00:04:24,640
Kérem segítsen, Főnök.

68
00:04:24,640 --> 00:04:29,200
Amellett, hogy élethosszig gondoskodom a betegekről, nincs más tehetségem.

69
00:04:32,430 --> 00:04:35,290
Miután ez a találkozó végetér, Részlegvezető Kim Myeon Soo-val,

70
00:04:35,290 --> 00:04:37,740
a Hyun Sung Kórház sajtókonferenciát tervez tartani.

71
00:04:37,740 --> 00:04:40,490
Itt az ideje, hogy lássam a betegeimet..

72
00:04:40,510 --> 00:04:42,160
Menjünk.

73
00:04:44,450 --> 00:04:48,420
A Központvezető azt tervezi, hogy a környék nagykutyáját játsza.

74
00:04:49,220 --> 00:04:54,150
Tudod... tényleg utálok veszíteni.

75
00:05:00,820 --> 00:05:03,480
Nem veregeted hátba, vagy mondod, hogy "szép munka"?

76
00:05:03,480 --> 00:05:04,550
Ez a kor értékes neked?

77
00:05:04,550 --> 00:05:08,440
Tudod, hogy mi volt a Hyun Sung csoport legnagyobb együttműködése abban, hogy beugrik az egészségiparba?

78
00:05:08,440 --> 00:05:12,090
Mi? 20 kérdés? Rendben, használni fogom a "kérdezze az ismerősöm" kártyát.

79
00:05:12,090 --> 00:05:16,580
Háziállatokat neveltek, akik nagyon engedelmesek, amíg jól vannak tartva.

80
00:05:16,580 --> 00:05:18,560
Azok ott a sebészek.

81
00:05:21,920 --> 00:05:24,150
Öregedjünk meg kecsesen.

82
00:05:25,870 --> 00:05:27,560
Félre!

83
00:05:27,560 --> 00:05:30,150
- Ki maga?<br>- Félre!

84
00:05:30,150 --> 00:05:31,170
Mi ez?

85
00:05:31,170 --> 00:05:33,050
Hazug!

86
00:05:33,050 --> 00:05:36,920
Felrobbantom az egészet. Elmondok mindent!

87
00:05:36,920 --> 00:05:38,430
Engedjen el!

88
00:05:39,540 --> 00:05:40,730
<i>Maga igazán!</i>

89
00:05:40,730 --> 00:05:42,110
Engedjen el!

90
00:05:42,140 --> 00:05:43,330
Félre!

91
00:05:43,330 --> 00:05:45,990
Figyeljen ide!

92
00:05:49,000 --> 00:05:50,620
Kifele!

93
00:06:30,550 --> 00:06:33,630
Küldj egy közlekedési kihágás jegyet, és fejezd be.

94
00:06:53,750 --> 00:06:57,160
<i>Kérem kommentálják!</i><br><i>[Kardio-Cerebrovascularis Központ]</i>

95
00:06:57,160 --> 00:06:59,360
<i>Kérem kommentálják!</i>

96
00:07:01,170 --> 00:07:02,790
Ki lehetett az az ember?

97
00:07:02,790 --> 00:07:04,910
Ki vinne véghez egy ilyen alattomos tettet?

98
00:07:04,910 --> 00:07:07,000
Miért fontos az, hogy ki ő?

99
00:07:07,000 --> 00:07:10,870
Meg fogom nevezni. Így kell játszani a játékot.

100
00:07:10,870 --> 00:07:12,790
Tessék?

101
00:07:12,790 --> 00:07:16,730
Hála neked, kaptam egy esélyt, egy exkluzívra,

102
00:07:16,730 --> 00:07:19,450
így én, aki egy kellemetlen elnökjelölt voltam,

103
00:07:19,450 --> 00:07:23,020
a politikai terrorizmus áldozata lettem.

104
00:07:23,020 --> 00:07:27,120
Jöjjenek velem. A sajtó konferencia helyszíne elkészült.

105
00:07:27,120 --> 00:07:30,210
Lee Geon Myeong Vezető is velünk jön.

106
00:07:32,620 --> 00:07:36,880
Úgy tűnik a sajtó konferenciát vissza kell vonni.

107
00:07:37,890 --> 00:07:41,740
Innentől kezdve töröljék az egész menetrendet.

108
00:07:41,740 --> 00:07:43,450
Egy pillanat--

109
00:07:45,510 --> 00:07:48,010
Mit csinálunk, nem megyünk a sajtótájékoztatóra?

110
00:08:00,790 --> 00:08:05,480
Van egy időzített bomba Részlegvezető Kim fejét jelenleg.

111
00:08:05,480 --> 00:08:09,650
Tik. Tak. Tik. Tak.

112
00:08:09,650 --> 00:08:12,960
Ki maga? Ki küldte ide?

113
00:08:12,960 --> 00:08:15,770
Az ellenséges fél? Így lenne?

114
00:08:15,770 --> 00:08:18,220
Mért nem áll meg ott, Dr. Lee Young Oh?

115
00:08:18,220 --> 00:08:22,170
Annak ellenére, hogy ez első üdvözlése az első munkanapján a Hyun Sung-ban lenyűgöző,

116
00:08:22,170 --> 00:08:26,030
mi lenne, ha megmagyarázná úgy, hogy mindenki más is könnyen megértse?

117
00:08:26,030 --> 00:08:29,670
Tudni fogja hamarabb, hogy a szavaim igazak,

118
00:08:32,700 --> 00:08:35,490
még mielőtt ez a liftajtó kinyílik.

119
00:08:35,490 --> 00:08:37,230
Most.

120
00:09:05,350 --> 00:09:09,150
Milyen modortalan fickó. Mit fog tenni az udvariatlanságával?

121
00:09:28,490 --> 00:09:32,040
Részlegvezető! Részlegvezető! Részlegvezető!

122
00:09:32,040 --> 00:09:37,540
Miért nem nyitjuk meg az új Kardio-Cerebrovascularis Központot?

123
00:09:37,550 --> 00:09:39,900
Nagyon méltóságteljes.

124
00:09:44,660 --> 00:09:48,790
Óriás aneurizma. Egy nagy aneurizma.

125
00:09:48,790 --> 00:09:51,890
Ez az ér majdnem nem működik.

126
00:09:51,890 --> 00:09:57,300
Nagy a szakadás esélye a műtét alatt. Egy időzített bomba.

127
00:09:59,290 --> 00:10:02,470
Honnan tudta, amint látott engem?

128
00:10:02,470 --> 00:10:06,390
Érzékenység az éles fényre, az egyensúly érzék elvesztése,

129
00:10:06,390 --> 00:10:09,080
rövid, folyamatos fájdalom,

130
00:10:09,080 --> 00:10:13,890
kitágult pupilla az egyik oldalon, és lelógó szemhéj.

131
00:10:13,890 --> 00:10:17,320
Emellett az ön iszik és dohányzik.

132
00:10:17,320 --> 00:10:24,090
Ezek a tünetei egy aorta aurizmának, ami hamarosan szétrobban.

133
00:10:24,090 --> 00:10:26,120
Mi fog történni velem mostantól?

134
00:10:26,120 --> 00:10:28,780
Meghalhat a műtét alatt,

135
00:10:28,780 --> 00:10:33,830
vagy a műtét után szembekerülhet egy agyi infarktussal, beszédképtelenséggel, hemiplegiával (a test bénulása az egyik oldalon)...

136
00:10:33,830 --> 00:10:37,710
Lehetnek idegrendszeri mellékhatások.

137
00:10:37,710 --> 00:10:40,040
Ennyire veszélyes?

138
00:10:46,500 --> 00:10:50,600
Ez nagyon érdekes. Eléggé, hogy élőben sugárzott műtét legyen.

139
00:10:50,600 --> 00:10:52,800
Elég érdekes.

140
00:10:52,800 --> 00:10:54,120
Élő műtét?

141
00:10:54,120 --> 00:10:57,130
Tényleg? Felajánlotta, hogy elvégzi az élő műtétet Kim Myeong Soo pártvezetőn?

142
00:10:57,130 --> 00:10:59,000
Hűha, micsoda jellem!

143
00:10:59,000 --> 00:11:01,730
Melyik iskolából jött? Kinek a támogatói vonalától függ?

144
00:11:01,730 --> 00:11:05,040
Ösztöndíjjal fejezte be a Kolumbia Egyetemet.

145
00:11:05,040 --> 00:11:08,790
Aigoo, nem gondolod, hogy lehetséges volt bekerülnie a fehér emberek társadalmába könnyedén egy sor támogatás nélkül?

146
00:11:08,790 --> 00:11:10,770
Mayo Klínika figyelte.

147
00:11:10,770 --> 00:11:14,610
Mayo. Ha Mayo, hűha. Mennyi pénz lehet?

148
00:11:14,610 --> 00:11:17,260
Még ha három évig is dolgoztok itt, a fizetés különbség hatalmas lesz.

149
00:11:17,260 --> 00:11:19,440
Miért jött ebbe a kórházba?

150
00:11:19,440 --> 00:11:23,070
Csak egy lövés, egy csillag születik, tudod?

151
00:11:23,070 --> 00:11:27,230
Meg fogja menteni egy elnökjelöltet az egész nemzet előtt, ahogy nézik őt.

152
00:11:27,230 --> 00:11:30,680
Hé. Elég jól néz ki.

153
00:11:30,680 --> 00:11:33,010
Még egy gyerek anyjának a szívét is megdobogtatja.

154
00:11:33,710 --> 00:11:37,410
Úgy néz kki lesz valaki aki sírni fog a féltékenység fájdalma miatt.

155
00:11:37,410 --> 00:11:41,310
A kölykök manapság félelmetesek, megpróbálnak a népszerűségbe burkolózni, tehetség nélkül.

156
00:11:41,310 --> 00:11:44,630
A doktorok mióta szeretik az élőképet egyébként?

157
00:11:44,630 --> 00:11:46,900
Kíváncsi vagyok...

158
00:11:48,450 --> 00:11:52,090
Miután egy orvos, akit So Ji Yong-nak hívtak feltűnt a <i>Doctors' Quiz Show</i>-ban,

159
00:11:52,090 --> 00:11:54,190
a járóbetegek száma a duplájára nőtt?

160
00:11:55,980 --> 00:12:01,480
Tehát, a Központ vezető... beleegyezett?

161
00:12:01,480 --> 00:12:02,840
Nem fogadhatom el.

162
00:12:02,840 --> 00:12:04,980
- Figyeljen ide.<br>- Kivetíteni egy beteg személyes adatait,

163
00:12:04,980 --> 00:12:07,770
és kiprovokálni egy rövidéletű érdeklődést a közvéleménytől ilyen erkölcstelen módon, ez az amit akar tőlem

164
00:12:07,770 --> 00:12:09,620
mint első üzleti utasítás?

165
00:12:09,620 --> 00:12:11,730
Ebben a Kardio-Cerebrovascularis Központban, ahol én vagyok a felelős?

166
00:12:11,730 --> 00:12:14,860
Miért nem képes megtenni a központ kedvéért?

167
00:12:14,860 --> 00:12:19,240
Az egész életemet a kutatásunknak szenteltem. Te nem?

168
00:12:19,240 --> 00:12:22,910
Esetleg a kiírt orvos miatt, aki ajánlotta az élő műtétet?

169
00:12:22,910 --> 00:12:24,710
Miért?

170
00:12:25,420 --> 00:12:27,460
Nem, nem teszem meg.

171
00:12:27,460 --> 00:12:30,700
Ha a szavazók azt fogják gondolni, hogy beteg vagyok, mindig amikor látnak,

172
00:12:30,700 --> 00:12:33,110
gondolja, hogy meg akanak bízni engem az ország ügyeivel?

173
00:12:33,110 --> 00:12:34,220
Ha ön én lennék, át menne az operáción?

174
00:12:34,300 --> 00:12:36,300
Ha én maga lennék,

175
00:12:36,300 --> 00:12:42,300
én azt választanám, hogy egy politikus vagyok aki fékezhetetlenül eltökélt, és átesett egy fizikai betegségen

176
00:12:42,330 --> 00:12:45,710
ahelyett, hogy egy illegális drog pozitív eredményt mutatna egy vérteszt,

177
00:12:45,710 --> 00:12:49,000
és főcím lenne minden média platformon...

178
00:12:55,100 --> 00:12:57,050
hogy elkaptak ilyen viselkedésért.

179
00:12:57,960 --> 00:12:59,480
<i>[Kokain... Pozitív]</i>

180
00:12:59,480 --> 00:13:03,410
Helyes fenyegetni egy beteget az egészségügyi feljegyzéseivel?

181
00:13:03,410 --> 00:13:07,960
Eldöntöttem, hogy erkölcstelen orvos leszek

182
00:13:07,960 --> 00:13:11,220
aki megtartja az igazságot a betege bűncselekményéről örökre.

183
00:13:12,030 --> 00:13:15,730
Elkapva lenni drogfogyasztásért,

184
00:13:15,730 --> 00:13:20,260
vagy ennek a nemzetnek az egészségipara növekedéséért...

185
00:13:20,260 --> 00:13:24,010
<i>[Élő műtét megállapodás] </i>

186
00:13:24,010 --> 00:13:26,490
szentelné magát?

187
00:13:28,920 --> 00:13:31,720
<i>[Élőben egy óriás aneurizma műtéte]</i>

188
00:13:33,710 --> 00:13:36,490
<i>[Vezető sebész: Lee Young Oh Idegsebész adjunktus<br> Alma mater: Hyun Sung Egészségügyi Kollégium, MD/Ph.D.]</i>

189
00:13:36,490 --> 00:13:39,410
<i>[Ösztöndíj a Kolumbia Orvosiegyetemen,<br>jelenleg adjunktus]</i>

190
00:13:39,420 --> 00:13:43,700
Doktor Lee Young Oh, először konzultálnia kellett volna velem a központ vezetőjével egy ilyen dologban.

191
00:13:43,700 --> 00:13:49,580
Nem ajándéknak kellene lennie hogy halkan felkészült anélkül, hogy értesítette volna aki kapta volna?

192
00:13:49,580 --> 00:13:53,830
Ez egy gratuláló ajándék önnek, hogy elfoglalta a vezető pozícióját.

193
00:13:55,590 --> 00:13:57,380
Apám.

194
00:14:00,580 --> 00:14:04,750
Hallottam hogy mentek a dolgok Amerikában a tanácsadódon keresztül.

195
00:14:04,750 --> 00:14:10,190
Minden Csütörtök.. a reggeli levelek...

196
00:14:13,070 --> 00:14:14,690
Tettél valami szükségtelent.

197
00:14:14,690 --> 00:14:16,050
Hogy érted?

198
00:14:16,050 --> 00:14:19,900
Te, mint az apám valószínű jobban ismersz engem, a fiadat, mint bárki más.

199
00:14:19,900 --> 00:14:22,370
ÉS hogy milyen orvossá váltam,

200
00:14:22,370 --> 00:14:26,360
tudni fogod, hogy figyelsz engem mostantól.

201
00:14:42,770 --> 00:14:44,370
Randid lesz?

202
00:14:46,850 --> 00:14:49,190
Nem. Semmi ilyesmi.

203
00:14:49,190 --> 00:14:51,070
Akkor mi ez?

204
00:14:51,070 --> 00:14:53,470
- Mit viselj az első randin. Mi tetszik a srácoknak a lányokon.<br>- Omo! Várj-

205
00:14:53,470 --> 00:14:56,640
Hogyan viseljük a dolgokat jól. Mi a jelenlegi csinos stílus?

206
00:14:57,960 --> 00:15:00,980
A fiúkról engem kellett volna kérdezzél, akinek sok igazi tapasztalata van.

207
00:15:01,000 --> 00:15:02,500
Miért függesz a mesterséges intelligencián?

208
00:15:02,500 --> 00:15:05,700
Emiatt... Aihew, nézel így ki.

209
00:15:05,700 --> 00:15:07,510
Á, komolyan, Park Őrmester!

210
00:15:07,510 --> 00:15:10,280
Ez a magánbirtok megsértése, az információs- kommunikációs rendszerek megsértése,

211
00:15:10,280 --> 00:15:12,920
és a személyes információk védelmének megsértése!

212
00:15:12,920 --> 00:15:15,000
Idehoztam neked, mivel az autóban hagytad.

213
00:15:15,000 --> 00:15:17,320
Mert azt goAndoltam, hogy szükséged lesz rá a randidon.

214
00:15:17,320 --> 00:15:19,410
Azt mondtam nem erről van szó! Mégis folytatod, hogy így viselkedsz...

215
00:15:19,410 --> 00:15:21,600
ÁÁÁá! Te igazán...

216
00:15:36,360 --> 00:15:40,850
Park Őrmester. Nekem...

217
00:15:43,770 --> 00:15:49,210
Ez a frizura jobb? Vagy... ez a frizura jobb?

218
00:15:52,370 --> 00:15:53,960
Ez?

219
00:16:02,280 --> 00:16:04,350
Üdvözlöm.

220
00:16:29,770 --> 00:16:31,670
Rendelek, amikor megérkezik a másik személy.

221
00:16:31,670 --> 00:16:33,430
Rendben.

222
00:17:07,090 --> 00:17:10,070
- Miért van itt ilyen sok ember?<br>- Ó, van itt egy szabad szék.

223
00:17:10,070 --> 00:17:11,990
- Miért nem láttuk egymást ilyen régóta?<br>- Mikor lesz ennek vége?

224
00:17:11,990 --> 00:17:13,390
- Milyen rég volt..<br>- Itt az ételük.

225
00:17:13,390 --> 00:17:15,210
Másik rendelés, kérem.

226
00:17:15,210 --> 00:17:16,650
Igen. Igen.

227
00:17:16,650 --> 00:17:19,630
Ez az étterem csodálatos!

228
00:17:19,670 --> 00:17:21,840
Ahjummoni, rendelnénk.

229
00:17:21,840 --> 00:17:23,560
Rendben, egy pillanat.

230
00:17:23,560 --> 00:17:26,410
Nem hiszem, hogy meg tudnám unni, még ha ezt is enném minden nap.

231
00:17:26,410 --> 00:17:28,210
Csak várjon egy percet, kérem.

232
00:17:28,210 --> 00:17:31,170
Össze kell toljuk az asztalokat, mert nincs másik szabad hely.

233
00:17:31,170 --> 00:17:33,960
De...hamarosan itt lesz. Tényleg.

234
00:17:33,960 --> 00:17:36,370
Akkor hagy rendeljek.

235
00:17:36,380 --> 00:17:38,590
Ez elég jó.

236
00:17:38,590 --> 00:17:40,340
- Adjon nekem kettőt ebből.<br>- A párolt gombócok...

237
00:17:40,340 --> 00:17:41,950
Rendben.

238
00:17:42,770 --> 00:17:44,910
- Két adag rizstál rendel!<br>- Oké!

239
00:17:44,910 --> 00:17:46,660
Vizet, kérem.

240
00:17:46,660 --> 00:17:48,660
Szeretnék egy helyet rendelni, kérem.

241
00:17:48,660 --> 00:17:50,410
Igen.

242
00:17:52,950 --> 00:17:56,450
- Jól csináltad ma.<br>- Ó, nem, nem. Semmiség volt.

243
00:17:56,450 --> 00:17:59,100
Igen, igen. Aigoo.

244
00:18:00,590 --> 00:18:03,550
Legalább próbálja meg hívni egyszer.

245
00:18:04,100 --> 00:18:07,660
<i>A víz önkiszolgálós.</i>

246
00:18:07,660 --> 00:18:09,400
<i>[Még egy üveg]</i> <br>- Fizetek most.

247
00:18:09,400 --> 00:18:12,420
Úgy értem... Mit mondott?

248
00:18:12,420 --> 00:18:14,480
Au, Ahjussi.

249
00:18:16,750 --> 00:18:18,890
<i>[Még egy üveg]</i>

250
00:18:18,890 --> 00:18:20,670
- Mi?<br>-<i> Igen, tessék?</i>

251
00:18:20,670 --> 00:18:22,270
Mit csinálok?

252
00:18:22,270 --> 00:18:24,840
<i>[Még egy üveg]</i><br><i>Igen, tessék?</i>

253
00:18:26,950 --> 00:18:29,880
Igen, Doktor, Jin Seong vagyok.

254
00:18:30,860 --> 00:18:33,800
Ó... nincs semmi...

255
00:18:34,590 --> 00:18:38,400
Csak azért hívtam, hogy köszönjek. Csak, hogy üdvözöljem.

256
00:18:40,160 --> 00:18:45,110
Elfoglalt lehet, így most leteszem. Igen.

257
00:19:55,460 --> 00:19:57,050
Mi folyik ott?

258
00:20:01,230 --> 00:20:03,090
Mi folyik ott...

259
00:20:04,010 --> 00:20:05,950
Mi történt?

260
00:20:17,410 --> 00:20:20,010
Egy régi kiadású Amor, fehér.

261
00:20:26,340 --> 00:20:28,420
Szinezett üvegű kocsi volt.

262
00:20:28,420 --> 00:20:30,990
Rendszám "41DO-9643", kérem nézzen utána.

263
00:20:30,990 --> 00:20:32,240
Igen.

264
00:20:32,240 --> 00:20:35,610
Nincsenek biztonsági kamerák a helyszín körül, így nehéz lesz fizikai bizonyítékokat gyűjteni.

265
00:20:35,610 --> 00:20:38,320
Hívom a 119-et a legközelebbi sürgősségi--

266
00:20:51,980 --> 00:20:53,890
<i>[Kurír szolgálat]</i>

267
00:21:01,190 --> 00:21:02,910
<i>Hé, Gye Rendőrtiszt.</i>

268
00:21:02,910 --> 00:21:05,290
<i>Hé, Bajkeverő Gye!</i>

269
00:21:06,220 --> 00:21:08,120
<i>Mit csinálsz?</i>

270
00:21:10,620 --> 00:21:15,170
Kérem mentsen meg. Nem mondom el senkinek.

271
00:21:15,170 --> 00:21:19,610
Nem... nem mondom el senkinek.

272
00:21:19,610 --> 00:21:23,160
<i>Hé, Bajkeverő Gye! Mit csinálsz?</i>

273
00:21:25,500 --> 00:21:27,460
Park Őrmester...

274
00:21:29,910 --> 00:21:34,450
ez nem autóbaleset...

275
00:21:34,450 --> 00:21:36,850
ez egy gyilkossági ügy.

276
00:21:43,520 --> 00:21:47,720
<i>[Hyun Sung Kórház]</i>

277
00:21:52,220 --> 00:21:55,350
A feji vérzés feltehetően amiatt van, hogy a járdára zuhant, miután elütötte egy autó.

278
00:21:55,350 --> 00:21:57,610
A mellkasába fúródott üvegszikánkok, olyanok, mint a kocsi hátsó szélvédőjéé,

279
00:21:57,610 --> 00:21:59,920
és először magánál volt, és beszélt is.

280
00:21:59,920 --> 00:22:01,940
- Ön a gyámja?<br>- Nem, én...

281
00:22:01,940 --> 00:22:04,070
Ő egy rendőrtiszt.

282
00:22:13,410 --> 00:22:15,460
- Doki!<br>- Milyen a vérnyomása?

283
00:22:15,460 --> 00:22:17,770
80/60.

284
00:22:19,250 --> 00:22:21,580
Uram, hall engem?

285
00:22:21,580 --> 00:22:24,010
- Visszanyerte az eszméletét?<br>- Uram?

286
00:22:24,010 --> 00:22:25,540
Ez a beteg egy gyilkosság áldozata.

287
00:22:25,540 --> 00:22:27,430
- Értesítette az idegsebészetet, ugye?<br>- Igen.

288
00:22:27,430 --> 00:22:29,390
Az áldozat tudja, hogy ki az elkövető!

289
00:22:29,390 --> 00:22:31,280
Biztosak leszünk benne, miután a vizsgálat eredményei kijönnek,

290
00:22:31,280 --> 00:22:33,130
de úgy tűnik, hogy a sürgősségi műtőbe kell menjünk most azonnal.

291
00:22:33,130 --> 00:22:38,260
- Doki!<br>- Kérem lépjen kapcsolatba a beteg családjával, Gye Jin Seong rendőrnő.

292
00:22:38,260 --> 00:22:40,260
Igen, értem.

293
00:22:47,540 --> 00:22:51,110
Tudod, hogy meglepődtél. Tudom, hogy mérges vagy, de...

294
00:22:51,110 --> 00:22:54,110
Ha itt álsz ilyen kék arccal, akkor én--

295
00:22:56,410 --> 00:23:00,320
mostantól hagynál, hogy csak a betegeimért aggódjak, kérlek?

296
00:23:03,520 --> 00:23:06,500
Először is, igyál valami meleget, és lélegezz mélyet tízszer.

297
00:23:06,500 --> 00:23:09,300
Mi gondoskodunk a többiről.

298
00:23:13,170 --> 00:23:14,750
Jin Seong.

299
00:23:14,750 --> 00:23:16,350
Igen?

300
00:23:16,400 --> 00:23:18,650
Jin Seong... So..

301
00:23:20,300 --> 00:23:22,520
Miért a nevem megint?

302
00:23:23,850 --> 00:23:26,030
Doktor..

303
00:23:26,030 --> 00:23:28,990
Annyira elfogalt voltam ma, hogy még a saját nevem is elfelejtettem.

304
00:23:30,690 --> 00:23:34,110
Együtt kellett volna ma ennünk, ugye?

305
00:23:36,440 --> 00:23:40,240
Azt az ígéretet, csináljuk meg a műtét után.

306
00:23:42,470 --> 00:23:45,170
<i>[Sürgősségi diagnózis és műtő]</i>

307
00:23:45,170 --> 00:23:48,170
Uram, ez a kórház.

308
00:23:48,170 --> 00:23:50,230
Hyeon Seok Joo vagyok a Szív- és mellkassebészetről.

309
00:23:50,230 --> 00:23:51,630
Pihenjen nyugodtan most.

310
00:23:51,630 --> 00:23:53,830
Megtesszük, amit tudunk.

311
00:23:55,900 --> 00:24:00,290
Aigoo! Éjszaka ilyenkor?

312
00:24:00,290 --> 00:24:02,630
hogy érted, hogy sürgősségi műtét egy közlekedési baleset miatt?

313
00:24:02,630 --> 00:24:05,680
- Egy harmadéves rezisztensnek kell asszisztálnia? Ha?<br>- Ó!

314
00:24:06,600 --> 00:24:08,200
A kölyköknek manapság nincs modora.

315
00:24:08,200 --> 00:24:11,180
Figyelmen kívül hagyják a szolgálati időt, és megpróbálják elkerülni a hívást, Anya.

316
00:24:12,950 --> 00:24:16,650
Anya! Anya, alszol?

317
00:24:16,650 --> 00:24:18,360
A vezető sebész?

318
00:24:19,190 --> 00:24:21,290
36 éves férfi, közlekedési balesetes beteg.

319
00:24:21,290 --> 00:24:23,820
Az orvosi vélemény, hogy ez egy traumatikus subduralis vérzés.

320
00:24:23,820 --> 00:24:28,050
A mi idegsebészetünk nem fog operálni.

321
00:24:28,050 --> 00:24:30,180
Doktor?

322
00:24:30,180 --> 00:24:33,030
Ilyenfokú vérzéssel, négy órán keresztül nyitott test,

323
00:24:33,030 --> 00:24:35,850
90% az esélye, hogy meghal,

324
00:24:35,850 --> 00:24:40,200
tehát miért szükséges ez az operáció?

325
00:24:44,540 --> 00:24:46,650
Hyeon Seok Joo vagyok a Szív- Mellkassebészetről.

326
00:24:46,650 --> 00:24:49,590
Ön orvos az idegsebészeten?

327
00:24:49,590 --> 00:24:52,390
Hallotta azokat a pletykákat, ugye? Az élő közvetítéses műtét...

328
00:24:52,390 --> 00:24:54,350
Lee Young Oh vagyok.

329
00:24:56,590 --> 00:25:00,760
A mi felünkről, meg fogjuk próbálni elállítani a vérzést, amint lehetséges.

330
00:25:00,760 --> 00:25:06,040
Doktor, a kezeim gyorsak, és elég jól műtök.

331
00:25:06,040 --> 00:25:08,160
Észben fogom tartani.

332
00:25:12,320 --> 00:25:15,580
Jó lehet az idegsebészeti osztályon, mert annyi a dolguk, hogy belenézzenek az emberek fejébe.

333
00:25:15,580 --> 00:25:18,460
Még a betegek előtt is, az agyad olyan gyorsan dolgozik.

334
00:25:18,460 --> 00:25:23,470
- Miért vagy ilyen?<br>- Az elnökjelölt az egyetlen, akinek van értéke az életének, ugye?!

335
00:25:32,560 --> 00:25:37,270
Doktor, ő Kang Cheol Min családja. Ő a fia.

336
00:25:39,070 --> 00:25:41,720
Mi van az anyukáddal? Hol van az anyukád?

337
00:25:41,720 --> 00:25:45,500
Szükségünk van a hozzájárulás aláírására, hogy ekezdhessük a sürgősségi műtétet.

338
00:25:50,850 --> 00:25:52,740
Nézd fiú...

339
00:25:53,960 --> 00:25:56,300
Nincs más családtagod?

340
00:26:17,420 --> 00:26:21,030
Kérem gondolja át Kang Cheol Min beteg ügyét.

341
00:26:21,030 --> 00:26:26,200
Az agyhalál egy lehetőség, de az agya nem halott még.

342
00:26:36,680 --> 00:26:39,760
Valószínű így fog lefolyni.

343
00:26:39,760 --> 00:26:44,150
Ha nem a sűrgősségi akkor az intenzív.

344
00:26:44,150 --> 00:26:49,190
Ha nem az intenzív osztály, akkor a kórházi osztályok.

345
00:26:50,340 --> 00:26:53,440
Mint egy növény, csak lélegezni fog tudni,

346
00:26:53,440 --> 00:26:58,160
és végül, ugyanaz lesz.

347
00:27:00,180 --> 00:27:03,600
Teljességgel nem érdekel ez a műtét.

348
00:27:07,480 --> 00:27:09,890
Akkor mi van az események ilyen fodulatával?

349
00:27:12,070 --> 00:27:15,110
Gye Jin Seong vagyok a Szöuli Központi Rendőrállomásról.

350
00:27:15,110 --> 00:27:17,590
A Sürgősségi Egészségügyi Szolgálati Törvény, a 6. cikkelyének 2. szakasza,

351
00:27:17,590 --> 00:27:22,160
"Hol a sürgősségi orvosi személyzet kérelmet kap sürgősségi orvosi ellátásra, vagy talál egy sürgősségi beteg, míg az ügyeletes"

352
00:27:22,160 --> 00:27:25,450
"Haladéktalanul végre kell hajtani a sürgősségi orvosi ellátást, és nem tagadhatja, nem kerülheti el a sürgősségi orvosi ellátását megalapozott ok nélkül."

353
00:27:25,450 --> 00:27:29,220
Sürgősségi Egészségügyi Szolgálati Törvény 60. cikkelye. Bárki, aki alátartozik a következő paragrafusoknak

354
00:27:29,220 --> 00:27:33,230
büntetendő nem több, mint három év szabadságvesztéssel, vagy nem több, mint 10 millió Won bírsággal.

355
00:27:33,230 --> 00:27:38,560
Mr. Lee Young Oh, letartóztatom a Sürgősségi Egészségügyi Szolgálati Törvény megsértéséért.

356
00:27:45,200 --> 00:27:48,130
Azt remélem, ezt érdekesnek találja.

357
00:27:49,580 --> 00:27:53,550
Jin Seong, a szavai helyesek.

358
00:27:53,550 --> 00:27:57,900
- Doktor! <br>- Az idegsebészet után végzett műtétnek nincs haszna.

359
00:27:57,900 --> 00:28:00,740
Miért nem végzi a szív- és mellkassebészet és az idegsebészet

360
00:28:00,740 --> 00:28:03,340
együtt a műtétet, mint egyesült műtét?

361
00:28:03,340 --> 00:28:06,780
Tessék? Egyesült műtét?

362
00:28:06,780 --> 00:28:09,470
Doki? Úgy értem... ez lehetséges?

363
00:28:09,470 --> 00:28:11,860
Tudom, hogy ez egy bonyolult műtét.

364
00:28:11,860 --> 00:28:13,730
Már rengeteg vért vesztett, és a tetejébe alacsony a vérnyomása.

365
00:28:13,730 --> 00:28:16,490
Van valami, ami magas.

366
00:28:16,490 --> 00:28:21,380
Asztal halál, a lehetősége a halálnak, míg a műtőasztalon van.

367
00:28:21,380 --> 00:28:26,840
Ha esetleg a beteg nem képes visszanyerni az eszméletét, akkor még inkább így

368
00:28:27,640 --> 00:28:33,590
demonstráljuk, hogy nem adtuk fel a végéig.

369
00:29:21,560 --> 00:29:25,680
Köszönöm, és kérem gondoskodjon rólunk, Doktor.

370
00:29:25,680 --> 00:29:29,140
Legalább meg kellene rázzam a kezed, de ahogy láthatod...

371
00:29:34,210 --> 00:29:36,500
36 éves beteg, Kang Cheol Min.

372
00:29:36,500 --> 00:29:40,030
Mellkasi aorta traumás törése és traumás subduralis vérzés autóbaleset miatt.

373
00:29:40,030 --> 00:29:42,880
Most kezdődik a kooperatív műtét az idegsebészet és szív- és mellkas sebészet osztályokkal.

374
00:29:42,880 --> 00:29:44,370
Hyeon Seok Joo, szív- és mellkas sebész vagyok.

375
00:29:44,370 --> 00:29:46,450
Lee Young Oh idegsebész vagyok.

376
00:29:46,450 --> 00:29:49,990
A műtét lefogott kardiális állapotban bypass gép mellett lesz végezve.

377
00:29:49,990 --> 00:29:55,400
A mellkasi aorta anastomosis keretében kell megcsinálni alacsony hőmérsékleten, míg a szív és a bypass áll.

378
00:29:55,400 --> 00:29:59,410
Csak harminc perc van, mielőtt a koponyaszövet degeneráció elindul.

379
00:29:59,410 --> 00:30:03,430
Kim Yoon Gyeong aneszteziológus, kérem szabályozza jól a vérnyomást.

380
00:30:03,430 --> 00:30:06,250
Lee Gwang Bok nővér, csak önben bízok.

381
00:30:06,250 --> 00:30:09,310
Á, természetesen. Ha nem bízik bennem, ki másban bízhat?

382
00:30:09,310 --> 00:30:11,940
Nagyszerű. Akkor elkezdjük a műtétet.

383
00:30:11,940 --> 00:30:13,770
Szike.

384
00:31:04,210 --> 00:31:09,470
<i>Kérem, mentsen meg. Nem... nem fogom elmondani senkinek.</i>

385
00:31:10,490 --> 00:31:15,570
<i>[Műtő<br>Idegeneknek belépni tilos.]</i>

386
00:31:39,650 --> 00:31:41,490
Eltávolítottuk az összes subdurális hematómát.

387
00:31:41,490 --> 00:31:45,960
Most a végső részben, ha ellenőrizni tudjuk a vérzést, szerintem a beteg képes lesz áthaladni a kritikus részen.

388
00:31:45,960 --> 00:31:47,650
Áttérek az aorta anastomosisára.

389
00:31:47,650 --> 00:31:51,050
Kérem csökkentsék a beteg testhőmérsékletét 18 fokra.

390
00:31:54,140 --> 00:31:56,610
Ellenőriztem minden subdurális hematómát.

391
00:31:57,750 --> 00:31:59,960
Az állapotban, ahol megállítottuk a beteg szívét,

392
00:31:59,960 --> 00:32:02,160
most megállítjuk a bypass gépet is.

393
00:32:03,150 --> 00:32:06,300
Yang Yang Seong Eun doktor, kérem ellenőrizze az agy oxigénellátottságát.

394
00:32:07,580 --> 00:32:10,300
Doktor Hong időzítő.

395
00:32:10,300 --> 00:32:12,680
Harminc percre állítottam.

396
00:32:13,400 --> 00:32:15,060
Csipesz.

397
00:32:33,840 --> 00:32:36,750
<i>[Műtő]</i>

398
00:32:53,610 --> 00:32:55,570
Tessék.

399
00:33:06,200 --> 00:33:09,860
Mi ez? Nem hallgatsz zenét.

400
00:33:09,860 --> 00:33:11,730
Ez egy út volt, hogy demonstráld a lázadásod.

401
00:33:11,730 --> 00:33:14,990
"Bosszató felnőttek, még beszéltek is hozzám?"

402
00:33:17,940 --> 00:33:22,000
Még csak le sem szidhatom valaki különleges fiát.

403
00:33:22,000 --> 00:33:24,260
A kedvedért, az apádnak fel kell kelnie.

404
00:33:24,260 --> 00:33:26,860
Hallanod kell egy kis nyaggatást, tudod.

405
00:33:31,380 --> 00:33:34,280
Remélem, hogy tényleg így fog történni.

406
00:33:55,890 --> 00:33:57,660
1 perc maradt.

407
00:33:58,800 --> 00:34:02,900
Öblítés. Szívás.

408
00:34:04,720 --> 00:34:06,280
Harminc másodperc.

409
00:34:07,300 --> 00:34:09,540
Szívás.

410
00:34:10,560 --> 00:34:12,410
10 másodperc.

411
00:34:15,090 --> 00:34:17,190
5 másodperc.

412
00:34:21,950 --> 00:34:24,600
Aorta anastomosis kész.

413
00:34:33,030 --> 00:34:35,560
Kérem növeljék a beteg hőmérsékletét.

414
00:34:35,560 --> 00:34:37,570
Indítjuk a bypass-t.

415
00:34:49,320 --> 00:34:50,640
Ó, kész.

416
00:34:50,640 --> 00:34:54,220
Dobog. Nagyon jól dobog.

417
00:34:57,110 --> 00:35:01,150
Doktor, azt hiszem, hogy az első specialistának az országban

418
00:35:01,150 --> 00:35:03,970
a részének kellett lennie ennek a fajta kooperatív műtétnek.

419
00:35:03,980 --> 00:35:06,630
- Vágás.<br>- Igen.

420
00:35:07,990 --> 00:35:10,320
Vegyék le a nagyítót.

421
00:35:12,520 --> 00:35:15,570
- Kezdjük összevarrni a sebet.<br>- Igen.

422
00:35:18,260 --> 00:35:20,310
Doktor.

423
00:35:25,350 --> 00:35:29,290
Öblítés. Szívás. Géz.

424
00:35:29,290 --> 00:35:31,020
Doktor, hirtelen, miért...

425
00:35:31,020 --> 00:35:33,910
- Szívás.<br>- Következő, ez egy PVC (korai kamrai ütés)

426
00:35:33,910 --> 00:35:35,740
Öblítés.

427
00:35:37,740 --> 00:35:40,880
- Szívás.<br>Ez PVC.

428
00:35:40,880 --> 00:35:42,890
Akasszon fel két adag vért.

429
00:35:46,040 --> 00:35:47,470
Szívás.

430
00:35:47,470 --> 00:35:50,050
Ez kamrafibrilláció.

431
00:35:50,050 --> 00:35:53,290
Doktor, szívmegállás!

432
00:35:55,790 --> 00:35:57,810
A defibrillátort!

433
00:36:03,920 --> 00:36:05,840
50 joule.

434
00:36:08,630 --> 00:36:10,430
Megint.

435
00:36:14,080 --> 00:36:15,960
Megint.

436
00:36:20,030 --> 00:36:24,210
Megállás. Egy megállás.

437
00:36:31,860 --> 00:36:34,370
Ne csinálja.

438
00:36:35,750 --> 00:36:39,820
Egy, kettő, három, négy. Egy, kettő, három, négy.

439
00:36:43,950 --> 00:36:45,820
Egy, kettő, három, négy.

440
00:36:54,710 --> 00:36:56,780
Kérem, keljen fel.

441
00:36:56,780 --> 00:37:01,570
- Doktor Hyeon...<br>- Június 20-án 04:15-kor,

442
00:37:01,570 --> 00:37:06,090
Kang Cheol Min beteg meghalt.

443
00:37:17,280 --> 00:37:20,490
<i>[Műtő]</i>

444
00:37:21,750 --> 00:37:25,220
A műtét... jól ért véget, ugye?

445
00:37:40,050 --> 00:37:42,090
Doktor.

446
00:37:49,890 --> 00:37:51,910
A műtét alatt,

447
00:37:54,860 --> 00:37:57,820
elhunyt túlzott vérzés miatt.

448
00:38:17,670 --> 00:38:19,740
Sajnálom.

449
00:38:26,210 --> 00:38:28,140
Bocsánatot kérek.

450
00:38:36,320 --> 00:38:40,010
<i>[Kang Yong Joon]</i>

451
00:38:47,730 --> 00:38:50,190
<i>[Idegeneknek belépni tilos]</i>

452
00:38:58,530 --> 00:39:02,110
Mi ez? Meg kellett volna mentenie!

453
00:39:05,710 --> 00:39:07,980
Hozza vissza!

454
00:39:15,840 --> 00:39:18,450
Miért nem tudta megmenteni?

455
00:39:29,430 --> 00:39:32,170
Apa!

456
00:40:40,600 --> 00:40:43,100
<i>[Sürgősségi beteglap<br>Név: Kang Cheol Min]</i>

457
00:40:56,070 --> 00:40:59,080
Az erőfeszítései kárbavesztek,

458
00:40:59,080 --> 00:41:02,310
mert nem voltam képes megmenteni a beteget.

459
00:41:03,320 --> 00:41:05,830
De hála önnek, Dr. Lee Young Oh,

460
00:41:05,830 --> 00:41:08,920
az ígéret, hogy megteszem a tőlem telhetőt a betegért,

461
00:41:08,920 --> 00:41:12,430
be tudtam tartani.

462
00:41:16,410 --> 00:41:18,120
Köszönöm.

463
00:41:24,340 --> 00:41:27,360
Szóval, ez az arcod...

464
00:41:28,440 --> 00:41:32,820
kíváncsi voltam az arcodra, Doktor Hyeon Seok Joo.

465
00:41:33,980 --> 00:41:38,570
Az ok, hogy beléptem abba műtőbe nem miattad volt,

466
00:41:38,570 --> 00:41:42,650
vagy hogy fejbevettem volna, hogy képes leszek megmenteni azt a beteget.

467
00:41:42,650 --> 00:41:45,310
Valószínűleg mondtam ezt előre.

468
00:41:45,310 --> 00:41:48,210
Hogy a százalékok alapján, ez egy szükségtelen műtét volt.

469
00:41:48,210 --> 00:41:49,770
Akkor miért volt?

470
00:41:49,770 --> 00:41:53,640
Akár az én százalékos értékelésem a helyes,

471
00:41:53,640 --> 00:42:00,020
akár a te álmodozó hited helyes.

472
00:42:00,020 --> 00:42:03,950
Egy fajta játék... vagy fogadás.

473
00:42:09,350 --> 00:42:14,370
És még egy dolog, az arckifejezésed...

474
00:42:14,370 --> 00:42:16,450
Miután a játék végetért,

475
00:42:16,450 --> 00:42:22,120
akartam látni, hogy a túlon túl magabiztos arckifejezésed megváltozik-e.

476
00:42:29,500 --> 00:42:35,980
Sajnálatosan, én nyertem ezt a kört.

477
00:42:53,760 --> 00:42:57,320
Doktor Lee Young Oh műtéte befejeződött?

478
00:43:01,180 --> 00:43:06,140
Asztal halál volt?

479
00:43:14,720 --> 00:43:18,520
<i>[Fej és nyak...]</i>

480
00:43:27,180 --> 00:43:29,030
Megjöttél.

481
00:43:29,030 --> 00:43:32,810
Fáradt lehetsz. Amint visszatértél, nem pihentél.

482
00:43:37,840 --> 00:43:41,630
Lassabb vagy fejben, mint hittem, Kim Min Jae.

483
00:43:41,630 --> 00:43:45,000
Más emberek hozzáérnek a dolgaimhoz,

484
00:43:45,000 --> 00:43:47,380
mennyire-

485
00:43:47,380 --> 00:43:50,330
Idegen vagyok?

486
00:43:51,370 --> 00:43:56,660
Rendben. Én szerettelek először, és én vallottam neked először.

487
00:43:56,660 --> 00:44:00,600
Nem is zaklattalak azzal, hogy mikor tervezel visszatérni a külföldi tanulás után.

488
00:44:01,170 --> 00:44:06,400
Te alakítottad így, nem tudtam semmit se tenni öt évig, és mégis idegen vagyok?

489
00:44:09,630 --> 00:44:11,740
Fejezzük be.

490
00:44:11,740 --> 00:44:15,690
Talán te egy ragyogó tehetség vagy, akiről az egész kórház beszél, mert ez az első napja a visszatérésednek, de

491
00:44:15,690 --> 00:44:19,850
én egy másodéves vagyok, aki könyörög egy teljes munkaidős pozícióért így nehéz randizni.

492
00:44:21,830 --> 00:44:25,280
És még gyorsabb indulatú vagy, mint gondoltam.

493
00:44:28,450 --> 00:44:34,250
És megkönnyebbülés, hogy a látásod rosszabb, mint gondoltam.

494
00:44:38,770 --> 00:44:42,990
Ha te fedezed fel először ezt, nem lenne vicces.

495
00:44:47,440 --> 00:44:50,720
Kim Min Jae, gyere hozzám.

496
00:44:50,720 --> 00:44:53,760
Te most megkértél engem?

497
00:44:53,760 --> 00:44:57,880
Te és én nagyszerű partnerek leszünk.

498
00:45:01,160 --> 00:45:09,410
Megígérem, hogy a szívem nem fog soha más nőért dobogni az életemben.

499
00:45:14,700 --> 00:45:16,120
Hogy érted, hogy nincs semmi?

500
00:45:16,120 --> 00:45:18,890
Én! Itt vagyok neked! Mondom, hogy szemtanúja voltam!

501
00:45:18,890 --> 00:45:20,890
A szemeim a bizonyíték és a nyom!

502
00:45:20,890 --> 00:45:22,680
Biztos vagyok benne, hogy a baleset szándékos volt!

503
00:45:22,680 --> 00:45:25,070
Nem egy egyszerű cserbenhagyás! Legalább egy gyilkossági eset!

504
00:45:25,070 --> 00:45:26,960
Pénz vagy harag miatt, stb. stb.

505
00:45:26,960 --> 00:45:30,580
Még ha el is akarjuk küldeni az Erőszakos Bűncselekmények Osztályának, találkoznunk kell a kritériumaikkal, hogy átadhassuk nekik.

506
00:45:30,580 --> 00:45:33,160
Nincsen biztonsági kamera felvétel, hogy bizonyítsuk a rejtett szándékot a cserbenhagyás mögött, ugye?

507
00:45:33,160 --> 00:45:37,450
Azt állítani, hogy ez egy gyilkossági eset, amikor a műtőasztalon halt meg a kórházban... ha te lennél, elhinnéd?

508
00:45:40,910 --> 00:45:43,900
<i>[Szöuli Központi Rendőrkapitányság]</i>

509
00:45:44,390 --> 00:45:48,490
Park Őrmester, az a fiú.

510
00:45:49,840 --> 00:45:51,940
Nincs gyámja.

511
00:45:51,940 --> 00:45:55,380
Most, árvaházba kell mennie.

512
00:46:18,120 --> 00:46:20,240
Miért vagy ilyen szívtelen?

513
00:46:20,240 --> 00:46:23,880
Úgy tűnt, hogy legalább el akar köszönni, mivel ismer téged.

514
00:46:24,760 --> 00:46:28,310
Úgy értem, ez nem olyan, hogy nem értesz semmit, hogy tudj kommunikálni.

515
00:46:30,050 --> 00:46:33,220
Az egyetlen rokona eltűnt.

516
00:46:33,220 --> 00:46:39,210
Az a gyerek... ha megkérdezi, hogy ki tette, és hogyan történt, nem tudok semmit se mondani!

517
00:46:39,210 --> 00:46:43,980
Ha megkérdezi, hogy mit tettem abban a percben, mint rendőr, akkor mit?

518
00:46:46,040 --> 00:46:48,750
Az a gyerek...

519
00:46:48,750 --> 00:46:52,160
Tegnap volt valószínűleg a legnehezebb nap az életében.

520
00:46:52,160 --> 00:46:54,340
Mit tehetünk.

521
00:46:54,340 --> 00:46:56,820
Ez csak a kezdet.

522
00:46:58,220 --> 00:47:01,610
Amikor Mr. Kang Cheol Min autójáról a jelentés kijön, tudasd velem azonnal.

523
00:47:01,610 --> 00:47:04,420
Országos Törvényszéki Szolgálattól boncolást kérek.

524
00:47:04,420 --> 00:47:07,680
Felfedem az igazságot!

525
00:47:08,730 --> 00:47:12,220
Mivel ez az egyetlen részvét, amit tudok az áldozatnak ajánlani.

526
00:47:18,160 --> 00:47:22,350
<i>Megnyitni a testet négy órára, 90% esélye van, hogy agyhalálhoz vezet,</i>

527
00:47:22,350 --> 00:47:25,840
<i>tehát miért szükséges ez a műtét?</i>

528
00:47:25,840 --> 00:47:28,750
<i>Eltávolítottuk az összes subdurális hematómát. Most az utolsó rész,</i>

529
00:47:28,750 --> 00:47:31,560
<i>ha ellenőrzés alatt tudjuk tartani a vérzést, azt hiszem a beteg képes lesz átjutni a kritikus ponton.</i>

530
00:47:31,560 --> 00:47:34,950
<i>Az aorta anastomosis kész.</i>

531
00:47:36,060 --> 00:47:38,220
<i>Doktor.</i>

532
00:47:38,220 --> 00:47:40,230
<i> Defibrillátor!</i>

533
00:47:40,890 --> 00:47:43,000
<i> 50 joule.</i>

534
00:47:45,470 --> 00:47:46,750
<i>Megint.</i>

535
00:47:46,750 --> 00:47:49,720
<i>Június 20-án 04:15- kor,</i>

536
00:47:49,720 --> 00:47:54,220
<i>Kang Cheol Min beteg elhunyt.</i>

537
00:47:54,220 --> 00:47:57,650
<i>Egy játék... vagy egy fogadás.</i>

538
00:47:58,620 --> 00:48:04,990
<i>Sajnos ezt a kört én nyertem.</i>

539
00:48:11,150 --> 00:48:14,000
<i>Igen, igen. Kérem gondoskodjon a fekvőbetegekről,</i>

540
00:48:24,290 --> 00:48:25,990
Sajnálom.

541
00:48:25,990 --> 00:48:27,510
Hol van most Doktor Lee Young Oh?

542
00:48:27,510 --> 00:48:29,890
Mi? Doktor Lee Young Oh?

543
00:48:34,210 --> 00:48:35,480
<i>[Cardiovascularis Labor]</i>

544
00:48:40,240 --> 00:48:43,060
Valami furcsa ami a műtét alatt történt?

545
00:48:43,060 --> 00:48:45,010
Á, volt valami lenyűgöző.

546
00:48:45,010 --> 00:48:48,870
<i>Következő, egy PVC.</i>

547
00:48:48,870 --> 00:48:50,150
<i>Szívás.</i>

548
00:48:50,150 --> 00:48:52,370
<i>Ez egy PVC!</i>

549
00:48:52,370 --> 00:48:55,850
Úgy tűnik tudta már, hogy ez fog történni.

550
00:48:57,620 --> 00:49:00,670
Hogy lehetett olyan magabiztos?

551
00:49:00,670 --> 00:49:06,470
Dr. Lee Young Oh, annyira magabiztos volt, mintha tudta volna már a válaszkulcsot a kezdetektől.

552
00:49:06,470 --> 00:49:08,920
És végül, a végeredmény tényleg egyezik a jóslatával.

553
00:49:08,920 --> 00:49:11,050
Tehát...

554
00:49:13,830 --> 00:49:19,260
Gondolod nyerhetsz valamit abból, hogy felteszed nekem ezeket a kérdéseket most?

555
00:49:20,060 --> 00:49:25,250
Akár hiba vagy helytelen döntés amit a vezető sebész tesz a műtét alatt

556
00:49:25,250 --> 00:49:29,720
hiába vallja be magának, akkor senki sem tudja bizonyítani.

557
00:49:29,720 --> 00:49:32,940
Tudja ezt nagyon jól, Dr. Hyeon Seok Joo.

558
00:49:32,940 --> 00:49:35,060
Nem így van?

559
00:49:42,720 --> 00:49:45,820
<i>[Patológiai labor]</i>

560
00:49:51,700 --> 00:49:56,980
Nos... van valami amit nem tudok.

561
00:49:56,980 --> 00:50:00,160
Ha ez a tegnapi műtétet érinti, neked jobban kell tudnod, mint nekem.

562
00:50:01,230 --> 00:50:05,520
Mivel ti voltatok a műtőben együtt.

563
00:50:05,520 --> 00:50:10,250
Á, igen. Sajnálom.

564
00:50:19,940 --> 00:50:26,090
Doktor Nam, láthatom Kang Cheol Min műtétéről a videót?

565
00:50:30,340 --> 00:50:32,960
A műtét videóit törölték?

566
00:50:32,960 --> 00:50:36,380
Valaki, aki valahogy kapcsolódott a tegnapi műtéthez, törölte a felvételt.

567
00:50:36,380 --> 00:50:39,210
Az asztal halál talán kapcsolódik ehhez.

568
00:50:47,470 --> 00:50:49,850
Igyon.

569
00:50:49,850 --> 00:50:51,560
A vércukorszintje leesett.

570
00:50:51,560 --> 00:50:54,390
Azt mondom, hogy a döntés hozó képessége szenvedett, barátom.

571
00:50:55,930 --> 00:50:59,030
<i>[Tervezési és Koordinációs Manager] </i>

572
00:51:01,020 --> 00:51:03,340
Nem tudok leszokni.

573
00:51:03,340 --> 00:51:05,420
A feleségem úgy gondolja, hogy nagyon furcsa, de

574
00:51:05,420 --> 00:51:07,810
nekem a kávé 2:2:2. (kávé-cukor-tejszín)

575
00:51:07,810 --> 00:51:10,380
Az orvosi iskola előtti kávégépben ilyen a kávé íze.

576
00:51:10,380 --> 00:51:12,500
Doktor.

577
00:51:12,500 --> 00:51:15,070
Hogy előnyben részesítem az egyetemi kávét,

578
00:51:15,070 --> 00:51:18,220
mondjuk, hogy mert ódivatú vagyok.

579
00:51:18,220 --> 00:51:22,130
Mi van önnel? Miért olyan mint egy amatőr?

580
00:51:22,760 --> 00:51:27,580
Asztal halál esetében a vezetősebész gyanút kelt?

581
00:51:27,580 --> 00:51:31,920
Ha a család kitalálja, gyorsított per lehet belőle.

582
00:51:31,920 --> 00:51:37,510
Doktor, annak a betegnek még csak családja sincs, aki tudna tiltakozni.

583
00:51:37,510 --> 00:51:40,950
Mint család, csak egy fiatal fia van, aki nem tud beszélni. Csak egy fiatal gyerek.

584
00:51:40,950 --> 00:51:45,780
A rendőrség azt mondja, hogy elvégzik a boncolást, mivel autóbaleset áldozata.

585
00:51:45,780 --> 00:51:48,530
Ha, ahogy mondta, lett volna esetleg valami

586
00:51:48,530 --> 00:51:51,130
valószínűleg kiderül a halottkém jelentéséből.

587
00:51:51,130 --> 00:51:55,770
Várjunk. Nem lesz túl késő, ha akkor emelünk gyanút.

588
00:51:56,520 --> 00:52:07,260
<i>[Kang Cheol Min<br>Férfi, 36 éves]</i>

589
00:52:30,810 --> 00:52:33,020
A halál oka, hogy autóbaleset, helyes.

590
00:52:33,020 --> 00:52:36,710
A halál pontos oka, túlzott vérzés több sérülésből.

591
00:52:36,710 --> 00:52:39,720
Ez egyezik az egészségügyi jelentéssel, amit a kórházból küldtek.

592
00:52:39,720 --> 00:52:42,160
Miért? Mi furcsa?

593
00:52:42,160 --> 00:52:44,540
Ez egy autóbalesetnek álcázott gyilkosság volt.

594
00:52:44,540 --> 00:52:46,660
Az áldozat a műtőasztalon halt meg.

595
00:52:46,660 --> 00:52:49,450
A drogtesztnek is ki kell jönnie, de

596
00:52:49,450 --> 00:52:51,990
a kezelés, hogy ellenőrizzék a koponyaűri vérzést, úgy tűnik jól csinálták.

597
00:52:51,990 --> 00:52:53,920
Nem volt semmi észrevehető.

598
00:53:00,830 --> 00:53:02,240
Igen.

599
00:53:04,250 --> 00:53:09,120
Olyan szervezetten hagytam a szobádat, ahogy te hagytad.

600
00:53:09,120 --> 00:53:11,380
Az emberek nagy érdeklődést mutattak.

601
00:53:11,380 --> 00:53:16,480
Az élő műtét iránt, és az első kooperatív műtét iránt is.

602
00:53:16,480 --> 00:53:18,310
Értem.

603
00:53:18,310 --> 00:53:19,800
Több szem figyel...

604
00:53:19,800 --> 00:53:22,010
Apa.

605
00:53:28,690 --> 00:53:31,320
Nem kaptak el.

606
00:53:40,960 --> 00:53:43,360
Add ezt a rendeléshez kérlek.

607
00:53:43,360 --> 00:53:46,400
Én egy hazafias köztisztviselő vagyok három gyerekkel, nem igaz?

608
00:53:46,400 --> 00:53:48,510
Gondolj rá úgy, mint a szinglik adójára, rendben?

609
00:53:48,510 --> 00:53:53,560
Ez jogsértés. Kifejezetten lesújtunk a megvesztegetésre kollégák között manapság.

610
00:53:55,510 --> 00:53:57,780
A kocsi elemzése ki jött.

611
00:53:58,630 --> 00:53:59,710
Számolja őket együtt, kérem.

612
00:53:59,710 --> 00:54:01,930
Rendben.

613
00:54:01,930 --> 00:54:03,610
Egy regisztráció nélküli autó?

614
00:54:03,610 --> 00:54:06,700
A biztonsági kamerát használva a csomópontban, nem tudjuk azonosítani a sofőrt?

615
00:54:06,700 --> 00:54:09,380
Regisztrálatlan kocsi, cserbenhagyásos gázolás,

616
00:54:09,380 --> 00:54:13,490
és a legutolsó elit tanfolyam, ne kérdezd bale-

617
00:54:13,490 --> 00:54:15,780
Jól vagy?

618
00:54:26,520 --> 00:54:31,390
Nincs itt. Nem volt ott.

619
00:54:31,390 --> 00:54:34,490
Nem lehetne. Az autót már leselejtezték.

620
00:54:34,490 --> 00:54:36,780
Nincs egy csésze rámen sem.

621
00:54:40,260 --> 00:54:43,360
Nincs itt? Miért nincs Kang Cheol Min test itt?

622
00:54:43,360 --> 00:54:47,380
Nem volt család, így nincs lehetőség temetést tartani.

623
00:54:47,380 --> 00:54:51,110
Így volt egy hívás, ami azt mondta, hogy hamvasztva lesz.

624
00:54:51,110 --> 00:54:52,700
Egy telefonhívás? Ki?

625
00:54:52,700 --> 00:54:55,660
A fia. Azt mondta, hogy ő Kang Cheol Min fia.

626
00:54:55,660 --> 00:54:58,330
A fia hívta fel maga?

627
00:54:58,330 --> 00:55:00,020
Ennek nincs értelme.

628
00:55:00,020 --> 00:55:04,690
Miért vagy ilyen hirtelen, egy test miatt, amit már ellenőriztek?

629
00:55:04,690 --> 00:55:06,050
A test ki lett cserélve.

630
00:55:06,050 --> 00:55:07,640
Miről beszélsz?

631
00:55:07,640 --> 00:55:11,810
Amikor megkaptam a testet a kórháztól, ellenőriztem az áldozat nevét, testét, és mindent.

632
00:55:11,810 --> 00:55:15,020
Amikor az volt, addigra a csere már megtörtént.

633
00:55:15,020 --> 00:55:16,770
A testet a kórházban cserélték ki.

634
00:55:16,770 --> 00:55:20,160
Emiatt rohannak a hamvasztással.

635
00:55:20,160 --> 00:55:22,560
Annak érdekében, hogy elrejtsék a tényt.

636
00:55:23,080 --> 00:55:27,100
<i>[Biztonságiak]</i>

637
00:55:29,530 --> 00:55:31,660
<i>[Biztonsági kamera felügyeleti rendszerek]</i>

638
00:55:31,660 --> 00:55:34,520
- Egy pillanat.<br>- Igen.

639
00:56:26,610 --> 00:56:31,780
<i>Akár hiba, vagy helytelen döntés amit a vezetősebész hoz a műtét alatt,</i>

640
00:56:31,780 --> 00:56:36,250
<i>hiába vallja be maga, akkor sem tudja senki bizonyítani.</i>

641
00:56:36,250 --> 00:56:39,480
<i>Neked ezt nagyon jól kell tudnod, Dr. Hyeon Seok Joo.</i>

642
00:56:54,690 --> 00:56:57,720
<i>[Idegsebészeti osztályok]</i>

643
00:56:57,720 --> 00:57:08,900
<i>[ Lee Young Oh adjunktus<br>Idegsebészet<br>Bal munka... körök...]</i>

644
00:57:54,450 --> 00:57:58,380
Láthatom Kang Cheol Min műtétének videóját, és a műtéti feljegyzéseket?

645
00:57:58,380 --> 00:58:02,470
Nincsenek. A műtéti videót törölték.

646
00:58:02,470 --> 00:58:03,530
Törölték?

647
00:58:03,530 --> 00:58:08,900
Soha nem történt ilyen korábban, de biztos számítógép hiba volt aznap, amikor a központ megnyitott.

648
00:58:16,750 --> 00:58:19,320
<i>[Craniotomia operációs mikroszkóp alatt]</i>

649
00:58:19,320 --> 00:58:20,910
<i>[Kang Cheol Min (36 éves). Autóbaleset. Idegsebészet+ Szívsebészet műtét]</i>

650
00:58:24,320 --> 00:58:26,660
<i>36 éves beteg, Kang Cheol Min.</i>

651
00:58:26,660 --> 00:58:30,230
<i>Mellkasi aorta traumás törése és traumás subdurális vérzés miatt egy autóbalesetben.</i>

652
00:58:30,230 --> 00:58:33,130
<i>Most megkezdjük a kooperatív műtétet az idegsebészet és a szívsebészet között.</i>

653
00:58:33,130 --> 00:58:36,630
<i>- Hyeon Seok Joo szívsebész vagyok. <br>- Lee Young Oh vagyok, idegsebész.</i>

654
00:58:36,630 --> 00:58:40,000
<i>A műtét ellenőrzött keringés mellett bypass gép mellett fog történni.</i>

655
00:58:40,000 --> 00:58:43,490
<i>A mellkasi aorta anastomosistalacsony hőmérsékleten kell elvégezni, amellett, hogy a szív és a bypass áll.</i>

656
00:58:44,530 --> 00:58:47,050
Mit csinál maga most itt?

657
00:58:51,590 --> 00:58:53,510
Válaszoljon.

658
00:58:53,510 --> 00:58:56,320
Mit csinál a laboromban?

659
00:58:56,320 --> 00:58:58,390
Maga volt...

660
00:59:00,820 --> 00:59:04,470
Maga törölte a videót és intézte a holttestet.

661
00:59:17,620 --> 00:59:21,100
Azt hiszem, hogy már megerősítette.

662
00:59:24,190 --> 00:59:31,190
Pontosan mit tett a műtőben azon a napon?

663
00:59:38,600 --> 00:59:42,230
Megölte azt a beteget.

664
00:59:42,230 --> 00:59:50,970
Ezért töntette el azt a videót, és a testet, ugye?!

665
01:00:06,030 --> 01:00:07,720
Nem...

666
01:00:09,940 --> 01:00:18,760
<i>Fordította szandra<br>The Doctor Frankenstein Team @ Viki-től</i>

667
01:00:28,310 --> 01:00:31,250
<i>[Beautiful Mind]<br>[Előzetes]</i>

668
01:00:31,250 --> 01:00:34,110
<i>- Ne jöjjön közelebb!<br>- Doktor!</i>

669
01:00:34,110 --> 01:00:37,750
<i>Nincs érdekeltsége benne. Sok a gondatlan hiba is.</i>

670
01:00:37,750 --> 01:00:41,910
<i>Csak várjon. Biztosan fel fogom fedni, amit tett.</i>

671
01:00:41,910 --> 01:00:43,250
<i>Én is hiszek benne.</i>

672
01:00:43,250 --> 01:00:44,450
<i>Azt mondod, hogy vezessem a műtétet?</i>

673
01:00:44,450 --> 01:00:45,770
<i>Az agy meg akar halni, és így akarja a beteg!</i>

674
01:00:45,770 --> 01:00:47,900
<i>Szívás!</i>

675
01:00:47,900 --> 01:00:49,720
<i>Megpróbálod megölni Kim pártvezetőt?</i>

676
01:00:49,720 --> 01:00:50,930
<i>Ez rajtad áll.</i>

677
01:00:50,930 --> 01:00:53,240
<i>Mi történt a műtőben,</i>

678
01:00:53,240 --> 01:00:56,600
<i>fel fogja fedni saját maga, vezető sebész.</i>

