1
00:00:01,300 --> 00:00:04,830
<i>[Beautiful Mind]</i>

2
00:00:09,160 --> 00:00:11,210
<i>[2. rész]</i>

3
00:00:39,350 --> 00:00:49,440
<i>Fordította szandra a<br>The Doctor Frankenstein Team @ Viki-től</i>

4
00:00:54,370 --> 00:00:56,190
<i>Jin Seong, te vagy az?</i>

5
00:01:04,300 --> 00:01:07,380
<i>Hé, nem tudod, hogy holnap megint műteni fognak?</i>

6
00:01:07,380 --> 00:01:08,840
<i>Mondtam, hogy gyorsnak kell lenned.</i>

7
00:01:08,840 --> 00:01:10,810
<i>Ezért fogom meginni.</i>

8
00:01:11,710 --> 00:01:12,680
<i>Hallgass rám.</i>

9
00:01:12,680 --> 00:01:15,570
<i>Leginkább a családomat nem akarom anyagi gondokba sodorni.</i><

10
00:01:15,570 --> 00:01:17,630
<i>Nem fogok beleegyezni a műtétbe.</i>

11
00:01:48,150 --> 00:01:50,810
<i>Mi lenne ha hinnél bennem még egyszer?</i>

12
00:01:51,360 --> 00:01:52,730
<i>Ha?</i>

13
00:01:55,960 --> 00:02:00,790
<i>Nem csak a boldogtalan dolgok jönnek váratlanul, Jin Seong.</i>

14
00:02:23,500 --> 00:02:26,040
<i>Enyhe szívbillentyű rendellenességű beteg volt.</i>

15
00:02:26,100 --> 00:02:29,800
<i>A szívbillentyű műtéten a mi kórházunkban esett át. De a műtéti hibánk miatt,</i>

16
00:02:29,800 --> 00:02:31,700
<i>egy mesterséges szívbillentyű csere műtéten kell átesnie.</i>

17
00:02:31,700 --> 00:02:33,800
<i>Ez egyértelműen műhiba.</i>

18
00:02:33,800 --> 00:02:36,540
<i>Nem, ez egy átverés.</i>

19
00:02:36,540 --> 00:02:39,530
<i> Hogy mer egy rezidens hozzászólni a vezető sebész műtétéhez.</i>

20
00:02:39,530 --> 00:02:42,350
<i>Mi? Műhiba?</i>

21
00:02:42,350 --> 00:02:48,240
<i>Professzor, legalább ismerje el a hibáját, és vállalja a felelősséget a következő műtétért,</i>

22
00:02:48,240 --> 00:02:51,010
<i>mint orvos, aki ember is, akinek határai vannak,</i>

23
00:02:51,010 --> 00:02:52,760
<i>megbocsátanak önnek.</i>

24
00:02:52,760 --> 00:02:54,580
<i>Megbocsátás?</i>

25
00:02:55,510 --> 00:02:57,300
<i>Megbocsátás?</i>

26
00:02:57,300 --> 00:03:00,550
<i>Vedd le a szemüveged. Vedd le a szemüveged!</i><i></i>

27
00:03:01,600 --> 00:03:03,570
<i>Ez a szemét!</i>

28
00:03:03,570 --> 00:03:05,560
<i>Azt akarod, hogy kirúgjanak?</i>

29
00:03:06,680 --> 00:03:09,230
<i>Ha nem tesszük meg, akkor mi...</i>

30
00:03:10,190 --> 00:03:13,270
<i>pusztán szörnyetegek vagyunk, akik szikét tartanak a kezükben.</i>

31
00:03:15,800 --> 00:03:18,530
<i>Nem akarok így élni.</i>

32
00:03:36,610 --> 00:03:38,450
<i>Hé, Első éves!</i>

33
00:03:41,260 --> 00:03:44,710
<i>Miért van rajtad ez a fennkölt magányos arckifejezés? Nem illik hozzád.</i>

34
00:03:45,380 --> 00:03:50,120
<i>Szaros vizet öntöttél a sziklára és félsz, hogy visszacsapódik rád?</i>

35
00:03:50,120 --> 00:03:52,140
<i>Tehát elmenekülsz, nem igaz?</i>

36
00:03:52,140 --> 00:03:55,610
<i>Ó, valami ilyesmi, "tiszta voltam a végéig."</i>

37
00:03:55,610 --> 00:03:57,490
<i>Azt tervezed, hogy később önéletrajzot írsz?</i>

38
00:03:57,490 --> 00:03:58,520
<i>Professzor!</i>

39
00:03:58,520 --> 00:04:01,570
<i>Kérj bocsánatot. Könyörögj a megbocsátásért bármi áron.</i>

40
00:04:01,570 --> 00:04:03,680
<i>"Nem tudok aludni egy ideje, ezért elveszthettem az eszem".</i>

41
00:04:03,680 --> 00:04:05,960
<i>Menj és könyörögj a megbocsátásért.</i>

42
00:04:05,960 --> 00:04:07,490
<i>Sajnálom.</i>

43
00:04:07,490 --> 00:04:09,150
<i>Kölyök.</i>

44
00:04:12,080 --> 00:04:15,580
<i>Így használhatlak, mint asszisztenst ahhoz a műtéthez.</i>

45
00:04:22,480 --> 00:04:27,650
<i>Cserébe harcolni fogok velük, hogy a kórháznak kell fizetnie annak a betegnek a második műtétét.</i>

46
00:04:28,420 --> 00:04:32,080
<i>Ha nem fog működni, levonatom a fizetésemből.</i>

47
00:04:32,080 --> 00:04:34,730
<i>Ha elhagy a nejem, vállalnod kell a felelősséget értem.</i>

48
00:04:37,010 --> 00:04:40,570
<i>Kisasszony, be kellene fejeznie a hallgatózást most, és a szobájába kellene mennie.</i>

49
00:04:40,570 --> 00:04:43,120
<i>Hamarosan vizit lesz.</i>

50
00:04:47,250 --> 00:04:50,210
<i>Ön ött, aki a lépcső alatt rejtőzik.</i>

51
00:04:52,200 --> 00:04:56,270
<i>Tudja, van egyfigyelemre méltó képességem, hogy csúnyán öltöm össze a betegeket,</i>

52
00:04:56,270 --> 00:04:58,830
<i>akik lógnak a vizitről.</i>

53
00:05:01,690 --> 00:05:03,140
<i>Mit csinálsz?</i>

54
00:05:03,730 --> 00:05:05,260
<i>Gyere ki.</i>

55
00:05:05,880 --> 00:05:07,990
<i>Siess vissza a szobádba.</i>

56
00:05:07,990 --> 00:05:10,290
<i>Professzor!</i>

57
00:05:38,630 --> 00:05:46,010
<i>[Beautiful Mind]</i>

58
00:06:14,610 --> 00:06:18,710
Sürgősségi pericardiocentesis <i> (egy kell eltávolítani pericardialis folyadék a szívburokból) </i> már el lett végezve a szívtamponádos betegen.

59
00:06:18,710 --> 00:06:21,930
Amikor Gye Jin Seong szívburok vizsgálati eredménye kijön a patológiáról,

60
00:06:21,930 --> 00:06:25,350
Doktor Lee Si Hyeon értesítsen, akár áthelyezik, akár nem a kardiológiai osztályra.

61
00:06:25,350 --> 00:06:27,840
Csodálatos vagy, Doktor.

62
00:06:27,840 --> 00:06:31,010
Kíváncsi vagyok rá, hogy mikor leszek erre képes az echocardiogram segítsége nélkül.

63
00:06:31,010 --> 00:06:34,620
Egyszerre... pontosan!

64
00:06:34,620 --> 00:06:37,800
Ez egy életveszélyes művelet.

65
00:06:37,800 --> 00:06:42,800
Az ujjbegyeid érzékelésére támaszkodni egy dolgot jelent a kettőből:

66
00:06:42,800 --> 00:06:47,520
vagy zseni vagy, vagy arrogáns. De akárhogyis, mindkettő egyformán veszélyes.

67
00:06:47,520 --> 00:06:49,760
Azt hittem te voltál.

68
00:06:49,760 --> 00:06:52,490
Akor ki az a veszélyes ember?

69
00:06:52,490 --> 00:06:55,430
Veszélyes pillanat volt nekem is.

70
00:06:57,180 --> 00:07:00,760
Egy rendőr, aki úgy érezte, hogy gyanús a műtéti halál,

71
00:07:00,760 --> 00:07:06,360
beosont a műtétet vezető orvos laborjába és meghalt?

72
00:07:06,360 --> 00:07:11,780
Ha ez lenne a helyzet, nagyon kíváncsi képzelet provokálta volna.

73
00:07:11,780 --> 00:07:13,730
Nem történt volna meg.

74
00:07:13,730 --> 00:07:15,670
Mivel ott voltam.

75
00:07:15,670 --> 00:07:17,590
Értem.

76
00:07:17,590 --> 00:07:20,810
Akkor és ott, másik vezető sebész.

77
00:07:20,810 --> 00:07:23,920
Ha ez lett volna a helyzet, mit gondolnának az emberek önről,

78
00:07:23,920 --> 00:07:29,250
szemtanú vagy bűnrészes?

79
00:07:30,790 --> 00:07:35,330
Apropó, miért van a laboromban?

80
00:07:35,330 --> 00:07:37,610
Eljöttem, hogy köszönetet mondjak önnek, mint a doktorának.

81
00:07:38,440 --> 00:07:40,560
- Gye Jin Seong beteg-br>- Tegnap.

82
00:07:40,560 --> 00:07:43,170
Amire kíváncsi vagyok, az a tegnap.

83
00:07:43,170 --> 00:07:46,790
Az okra, amiért a laboromba jött az éjszaka közepén.

84
00:07:48,470 --> 00:07:54,590
Kang Cheol Min műtéti videója. A kórházi személyzet tudja, hogy törölve lett.

85
00:07:56,170 --> 00:08:01,180
Ha ezt akarja, akkor legyen a vendégem bármikor. Tessék.

86
00:08:05,930 --> 00:08:10,390
Ó, és figyelmeztetnie kellene őt, mit az orvosa.

87
00:08:11,870 --> 00:08:14,320
Bár egy rendőr kötelessége fontos,

88
00:08:14,320 --> 00:08:17,440
az életére is vigyáznia kell.

89
00:08:26,830 --> 00:08:28,860
Doktor, kér szőlőlevet?

90
00:08:28,860 --> 00:08:31,010
Jó energetizáló.

91
00:08:31,750 --> 00:08:33,610
Köszönöm.

92
00:08:34,810 --> 00:08:37,940
Szerencsére tegnap, a perikardiális folyadék-

93
00:08:37,940 --> 00:08:40,340
Akkor alma!

94
00:08:40,340 --> 00:08:43,300
Azt mondják, az alma olyan mint az alma, ha reggel eszi, Doktor.

95
00:08:45,440 --> 00:08:49,410
Szerencsére normális eredménye lett a vírus tesztnek,

96
00:08:49,410 --> 00:08:51,870
így a tenyésztés után, ha a kilyukadt terület nem fertőződött-

97
00:08:51,870 --> 00:08:55,720
Á! Várjon.. Akkor narancs? Narancs.

98
00:08:55,720 --> 00:08:58,370
A gyümölcslé C vitamint tartalmaz. A C vitamin a narancsból van.

99
00:08:59,140 --> 00:09:02,080
Kivéve zet. Ez mandarinból készült Jeju szigetén.

100
00:09:06,360 --> 00:09:08,370
Teli vagyok.

101
00:09:09,660 --> 00:09:13,020
Á...

102
00:09:13,990 --> 00:09:19,080
Istenem Doktor. Szólhat más orvosnak, hogy kötözzön át.

103
00:09:19,080 --> 00:09:23,030
Ben vagyok már kislány, mint 10 éve.

104
00:09:23,030 --> 00:09:24,680
Úgy tűnik nem tudod.

105
00:09:24,680 --> 00:09:27,420
Az elmúlt tíz évben speciális betegem voltál, és

106
00:09:27,420 --> 00:09:30,700
egy így fog folytatódni.

107
00:09:30,700 --> 00:09:35,260
A múlt éjjeli sűrgősségi gondoskodás elég VIP kezelés volt.

108
00:09:35,260 --> 00:09:38,450
Megint megmentett, Doktor.

109
00:09:38,450 --> 00:09:41,260
Nem hiszem, hogy ez a köszönet engem illet.

110
00:09:41,880 --> 00:09:44,360
Dr. Lee Young Oh volt.

111
00:09:44,360 --> 00:09:47,380
Aki megmentette a sűrgősségi műtéttel,

112
00:09:48,560 --> 00:09:50,690
Dr. Lee Young Oh volt.

113
00:09:51,930 --> 00:09:54,630
Dr. Lee Young Oh?

114
00:09:54,630 --> 00:09:56,340
Azt mondtam, meg akartam halni!

115
00:09:56,340 --> 00:09:59,890
Azt mondtam, meg akartam halni! Miért mentett meg?

116
00:09:59,890 --> 00:10:04,670
Miért? Miért? Miért? Mi a fenéért mentett meg?

117
00:10:04,670 --> 00:10:06,660
Rendben. Minden rendben van.

118
00:10:06,660 --> 00:10:08,590
Ne jöjjön ide!

119
00:10:08,590 --> 00:10:12,390
Doki! Helyzet van! Egy igazi helyzet. Ez egy szike! Egy szike!

120
00:10:14,470 --> 00:10:18,540
A következő, aki közelebb jön, megölöm. Együtt halunk meg.

121
00:10:18,540 --> 00:10:22,550
- Doktor! Doktor!<br>- Ne közelítse meg!

122
00:10:22,550 --> 00:10:24,200
Ne jöjjön közelebb.

123
00:10:25,470 --> 00:10:28,960
Ne jöjjön közelebb. Azt mondtam ne!

124
00:10:28,960 --> 00:10:32,910
Állj! Ne jöjjön közelebb!

125
00:10:42,100 --> 00:10:46,910
Páciens úr. Az ön oldalán vagyok, uram.

126
00:10:46,910 --> 00:10:52,780
Most, legközelebb... itt, kövesse az ulnáris artériát,

127
00:10:52,780 --> 00:10:55,940
fentről lefelé,

128
00:10:55,940 --> 00:10:59,750
vágja el pontosan az aljáig.

129
00:10:59,750 --> 00:11:04,010
Két perc eltelte után, épp ahogy óhajtja,

130
00:11:04,010 --> 00:11:06,950
halottnak lesz nyílvánítva.

131
00:11:12,980 --> 00:11:16,830
Elhiszem, hgy ez volt az igazi szándéka, nincs eltökéltség.

132
00:11:16,830 --> 00:11:19,380
Sokat hibázott is.

133
00:11:29,740 --> 00:11:31,390
Istenem! Figyeljen!

134
00:11:31,390 --> 00:11:33,930
Kapják el!

135
00:11:33,930 --> 00:11:37,960
Fogja vissza azt a szemeteet, és vigye innen!

136
00:11:37,960 --> 00:11:40,650
Fogja erősen!

137
00:11:40,650 --> 00:11:43,400
Doki! Doki! Mi az? Jól van?

138
00:11:43,400 --> 00:11:45,240
Doki, jól van?

139
00:11:45,240 --> 00:11:49,680
Csak szedje le ezt a beteget rólam, azt hiszem rendben leszek.

140
00:11:53,450 --> 00:11:56,410
Elég vicces úton mond köszönetet.

141
00:11:58,570 --> 00:12:04,010
A tegnap történtekkel kapcsolatban, fejezzük be, azzal, hogy ez letudta a tartozást.

142
00:12:04,010 --> 00:12:06,610
Ez egy kissé nehéz nekem.

143
00:12:11,970 --> 00:12:16,680
Úgy tánik sok mondanivalója van azzal kapcsolatban ami múlt éjjel történt.

144
00:12:19,770 --> 00:12:22,980
Nos... Ez is igaz.

145
00:12:24,010 --> 00:12:27,760
Nem kellene egy hely, ahol egyedül lehetünk, csak mi ketten?

146
00:12:33,160 --> 00:12:37,830
Nem... nem... nem az, amire gondol.

147
00:12:37,830 --> 00:12:40,140
Áááá. Dr. Lee Young Oh!

148
00:12:40,140 --> 00:12:42,730
Még mindig úgy érzem, hogy a szívem kiugrik.

149
00:12:42,730 --> 00:12:45,100
Mi... mi? Mi ez?

150
00:12:45,100 --> 00:12:49,850
Ugye? Nem én vagyok az egyetlen, akinek így dübörög a szíve, ugye?

151
00:12:49,850 --> 00:12:53,940
Ilyen helyzetekben a szív rendszerint dübörög meg ilyenek.

152
00:12:58,130 --> 00:13:00,740
A legtöbb esetben igen, így van.

153
00:13:01,720 --> 00:13:03,290
Á, szóval bízol bennem.

154
00:13:03,290 --> 00:13:07,830
Rájöttem, hogy bízol bennem, de az anyukám azt mondta, hogy a rezidens évek alatt...

155
00:13:09,910 --> 00:13:11,780
Lee Nővér.

156
00:13:12,720 --> 00:13:14,920
Dr. Lee Young Oh!

157
00:13:19,380 --> 00:13:21,740
Dr. Lee Young Oh!

158
00:13:26,020 --> 00:13:28,280
Várjon egy perce-!

159
00:13:35,980 --> 00:13:40,170
Befejezzük a tegnap éjjeli beszélgetésünket?

160
00:13:42,750 --> 00:13:43,850
Ó.

161
00:13:45,710 --> 00:13:50,150
Az.. szóval az...

162
00:13:53,380 --> 00:13:58,900
Miért tűnt el a műtéti videó a szobájából?

163
00:13:58,900 --> 00:14:03,400
Az a műtéti videó Dr. Hyeon Seok Joo szobájában van most.

164
00:14:03,400 --> 00:14:06,820
A halottas ház biztonsági kameráján keresztül láttam ott.

165
00:14:06,820 --> 00:14:10,710
Tehát úgy érti, hogy megöltem a beteget a műtét alatt

166
00:14:10,710 --> 00:14:13,960
és elrejtettem a bizonyítékot.

167
00:14:15,130 --> 00:14:18,190
De meglepő módon követett engem.

168
00:14:20,480 --> 00:14:22,590
Félelem nélkül.

169
00:14:25,100 --> 00:14:29,830
Mi van, ha idecsábítottam

170
00:14:29,830 --> 00:14:34,030
az egyetlen vakfoltjához a biztonsági kameráknak a kórházban?

171
00:14:36,130 --> 00:14:37,560
Mit jelentsen ez?

172
00:14:37,560 --> 00:14:40,080
Maga, aki tud minden bizonyítékról,

173
00:14:40,080 --> 00:14:43,280
és én, akit gyanúsít...

174
00:14:44,630 --> 00:14:50,070
Mi... csak mi vagyunk itt.

175
00:14:52,060 --> 00:14:55,930
Talán tisztességtelennek tűnik önnek, de senki sem fog gyanúsítani.

176
00:14:55,930 --> 00:14:59,710
Orvos vagyok. Ezen felül, még az életét is megmentettem.

177
00:14:59,710 --> 00:15:01,650
Gyanakodni fog rám a világ?

178
00:15:01,650 --> 00:15:07,460
Ez a kórház, a Hyun Sung Egészségügyi Központ tolerálni fog egy ilyen gyanúsítást?

179
00:15:07,460 --> 00:15:12,640
Á... Ezért mentett meg. Nem igaz?

180
00:15:12,640 --> 00:15:15,500
Az nap. ami a műtőben történt,

181
00:15:15,500 --> 00:15:20,390
nem lesz képes egyébként sem felfedni.

182
00:15:27,900 --> 00:15:30,860
Az embernek fel kell nőnie a nevéhez.

183
00:15:33,730 --> 00:15:39,490
Az orvosok embereket mentenek meg, és a rendőrök bűnözőket kapnak el.

184
00:15:43,790 --> 00:15:46,020
Csak várjon, és nézze.

185
00:15:46,020 --> 00:15:52,130
Biztosan felfedem a bűntényt, amit elkövetett.

186
00:15:52,130 --> 00:15:55,610
Amikor az az idő eljön, senki sem lesz az oldalán.

187
00:15:55,610 --> 00:16:00,310
Sem más orvosok, sem a kórház...

188
00:16:00,310 --> 00:16:03,630
Mert maguk emberek, akik a betegekért vannak.

189
00:16:03,630 --> 00:16:05,570
Ez az, amiben hiszek.

190
00:16:05,570 --> 00:16:08,710
Használni a szót "hit", nem azt jelenti, hogy bármi is az, nem létezik?

191
00:16:08,710 --> 00:16:12,740
Hiszek a télapóban. Hiszek istenben.

192
00:16:12,740 --> 00:16:15,070
Hisz a szerelemben.

193
00:16:21,630 --> 00:16:25,780
Hogy egy kórház egy hely, ami a betegekért van,

194
00:16:27,750 --> 00:16:32,700
én is így hiszem, Gye Jin Seong rendőr.

195
00:16:41,530 --> 00:16:44,360
A Kang Cheol Min eset nagyon szerencsétlen. Sajnálatos.

196
00:16:44,360 --> 00:16:45,810
És akkor? Vége van.

197
00:16:45,810 --> 00:16:47,180
Park Őrmester!

198
00:16:47,180 --> 00:16:50,320
Lopott jármű volt, ami cserbenhagyott, így bizonyíték hiányában

199
00:16:50,320 --> 00:16:53,180
lehetetlen elkezdeni nyomozni az ügyet. És mivel illegálisan leselejtezték az autót, a bizonyíték megsemmisült.

200
00:16:53,180 --> 00:16:57,930
Bár sajnálatos, az ügyszám 70-37 a megoldatlan eseteknél.

201
00:16:57,930 --> 00:17:00,160
Nagyobb gyanúnak kell lennie emögött az eset mögött!

202
00:17:00,160 --> 00:17:01,890
Egy holttestet kicseréltek a kórházban.

203
00:17:01,890 --> 00:17:06,190
Maga volt az egyetlen is, aki látta ezt, ugye? Bármilyen fizikai bizonyíték, vagy nyom nélkül.

204
00:17:09,180 --> 00:17:14,000
"Rendőrök beszélnek az ügyben, és az eredményeik alapján értékelnek" - Szöuli Központi Rendőrség.

205
00:17:14,000 --> 00:17:18,460
A Szöuli Központi Rendőrség közlekedési osztályán ennek az ügynek már vége, Gye Jin Seong rendőr.

206
00:17:21,100 --> 00:17:22,380
De-

207
00:17:28,290 --> 00:17:31,360
- Megoldott lesz, ha megtalálom a gyilkosság elkövetőjét?<br>- Á, ez forró!

208
00:17:31,360 --> 00:17:33,280
Kérem küldje ezt az esetet a bűnügyi részlegre

209
00:17:33,280 --> 00:17:35,120
így az igazi elkövetőt el lehet kapni.

210
00:17:36,040 --> 00:17:38,160
Jobb ha nem cselekedsz a saját szakálladra.

211
00:17:38,160 --> 00:17:41,070
Ha megteszed engedély nélküli hiányzásnak veszem. Hallottad, amit mondtam, Jin Rendőr?

212
00:17:41,070 --> 00:17:44,260
Azt mondta "A Szöuli Központi Rendőrkapitányság közlekedési részlegén ennek az ügynek már vége"?

213
00:17:44,260 --> 00:17:48,870
Hogy lehet vége? Az áldozat halott és a családja nem tudja elfogadni a helyzetet.

214
00:17:49,480 --> 00:17:53,220
Ezen az ügyön a Koreai Köztársaság rendőreinek még csak rendes esélye sem volt dolgozni.

215
00:17:53,220 --> 00:17:57,850
És én.. én vagyok az egyetlen szemtanúja ennek az esetnek, aki tanúskodni tud.

216
00:17:57,850 --> 00:18:02,750
Park Őrmester, Hét évig tanultam a Noryangjin.

217
00:18:02,750 --> 00:18:05,920
Nem voltam egyetlen randin, találkozón, vagy vakrandin!

218
00:18:05,920 --> 00:18:08,770
Csak halálig tanultam!

219
00:18:08,770 --> 00:18:11,820
Így nekem, rendesen megoldani egy ilyen esetet-

220
00:18:11,820 --> 00:18:16,410
Nem. Nem akarok úgy élni, mint egy rendőr aki még csak el sem kezdi a nyomozást.

221
00:18:25,280 --> 00:18:27,230
Megtalálni a gyilkosságra a bizonyítékot,

222
00:18:28,470 --> 00:18:34,340
nem adna nekem csak egyetlen napot, Park Őrmester?

223
00:18:37,890 --> 00:18:42,480
Jin Rendőr, hallotta őt, ugye? Gondoskodjon erről a kölyökről.

224
00:18:44,410 --> 00:18:49,940
Mint fizetett szabadság. Nem adok semmilyen extra költségvetést, mert ez az eset nem a rendes kötelessége.

225
00:18:50,970 --> 00:18:52,030
Park Őrmester.

226
00:18:52,030 --> 00:18:55,400
Beszélj az ügyről. Az eredményeid alapján foglak értékelni.

227
00:18:55,400 --> 00:18:56,850
Rendben!

228
00:18:59,730 --> 00:19:02,360
Igazi bajkeverő!

229
00:19:07,290 --> 00:19:08,690
<i>[Hyun Sung Biztonsági részleg]</i>

230
00:19:10,230 --> 00:19:12,360
Gye Jin Seong vagyok a Szöuli Központi Rendőrkapitányságról.

231
00:19:12,360 --> 00:19:17,350
Házkutatási engedély nélkül nem tudok önnel együttműködni a Kang Cheol Min műtéti feljegyzéseivel kapcsolatban.

232
00:19:31,950 --> 00:19:34,910
- Nagy elvárások vannak.<br>- Igen.

233
00:19:34,910 --> 00:19:36,710
Nos, ha van bármilyen kérdésük, kérdezzenek.

234
00:19:36,710 --> 00:19:38,100
Igazgató.

235
00:19:38,100 --> 00:19:41,170
Ó, Gye Jin Seong rendőr, mi folyik itt?

236
00:19:41,860 --> 00:19:44,690
Egy kórházi ügyet kell megvitassak önnel.

237
00:19:44,690 --> 00:19:48,980
Így lenne ? Nem tud Seok Joo-val beszélni - á, Doktor Hyeon-nal?

238
00:19:48,980 --> 00:19:50,370
Valamit most meg kell tennem.

239
00:19:50,370 --> 00:19:52,090
Dr. Lee Young Oh-val kapcsolatos.

240
00:19:52,090 --> 00:19:53,030
Mi?

241
00:19:53,030 --> 00:19:58,350
Ha Dr. Lee Young Oh-ról beszél, ő a sebész, aki Kim Myeong Soo Párt elnök élő műtétét végzi, ugye?

242
00:19:59,520 --> 00:20:05,040
Á, igen. Chae menedzser, úgy tűnik a riportereinket nagyon érdekli Dr. Lee Young Oh.

243
00:20:05,040 --> 00:20:10,090
Á, igen. Most, a média részleteket közöl Kim Myeong Soo élő műtétéről.

244
00:20:10,090 --> 00:20:12,420
Megmutatom kifejezetten önöknek.

245
00:20:12,420 --> 00:20:15,010
- Erre, menjünk.<br>- Rendben.

246
00:20:18,250 --> 00:20:20,220
Úgy fogok tenni, mintha nem hallottam volna.

247
00:20:20,220 --> 00:20:22,700
Ez olyasmi, amit még csak el sem tudok képzelni.

248
00:20:22,700 --> 00:20:25,310
Személyesen láttam és tanúsíthatom, Igazgató.

249
00:20:25,310 --> 00:20:29,340
Hé, kölyök. Akármi amit mondtál igaz vagy nem,

250
00:20:29,340 --> 00:20:33,140
a gyanú maga is olyan mint egy halálos ítélet a kórháznak és ez egészségügyi csapatnak.

251
00:20:33,140 --> 00:20:36,560
Kérem működjön egyött, hogy a rendőrség alaposan átvizsgálhassa Dr. Lee Young Oh-t.

252
00:20:36,560 --> 00:20:39,390
Nem tudom magam elkezdeni ezt a nyomozást!

253
00:20:39,390 --> 00:20:41,690
Dr. Lee Young Oh...

254
00:20:42,450 --> 00:20:45,120
az orvos, aki operálni fog holnap Kim Myeong Soo Képviselő elő műtétekor holnap.

255
00:20:45,120 --> 00:20:48,400
Mindenki szeme Hyun Sung-on és Dr. Lee Young Oh-n van most, Jin Seong.

256
00:20:48,400 --> 00:20:53,250
Azt mondja, hogy jobban fél a médiától, mint a betegektől.

257
00:20:54,340 --> 00:20:58,210
Hyun Sung az a hely, aminek az egész életemet szenteltem.

258
00:20:58,210 --> 00:21:00,180
Még ha te is vagy az, aki alaptalan megérzésekkel és gyanúval

259
00:21:00,180 --> 00:21:04,240
beszennyezi a Hyun Sung és az orvosi csapat hírnevét,

260
00:21:04,770 --> 00:21:07,070
nem fogom tolerálni.

261
00:21:13,260 --> 00:21:18,130
<i>[Meghívjuk az élő műtét fotó sajtótájékoztatójára]</i>

262
00:21:20,620 --> 00:21:23,390
Kíváncsi vagyok, hogy jól ment-e, de

263
00:21:23,390 --> 00:21:25,750
azt hiszem nem kell kérdeznem.

264
00:21:27,330 --> 00:21:31,220
Ami történt a műtét alatt azon a napon

265
00:21:32,500 --> 00:21:35,700
valami olyasmi, amit nem tudok a saját erőmből felfedni.

266
00:21:46,690 --> 00:21:49,570
<i>[Vezető sebész: Lee Young Oh - idegsebész adjunktus]</i>

267
00:22:06,690 --> 00:22:10,190
Elkezdjük, Dr. Lee Young Oh?

268
00:22:17,300 --> 00:22:21,800
A beteg a következő választás elnök jelöltje.

269
00:22:22,550 --> 00:22:24,860
Nyílvánosság előtt...

270
00:22:24,860 --> 00:22:25,960
Ez egy nagy köszöntés, ugye?

271
00:22:25,960 --> 00:22:28,750
Egészségesnek akar tűnni.

272
00:22:28,750 --> 00:22:30,450
- Igazad van.<br>- A felépülésének az üteme

273
00:22:30,450 --> 00:22:35,450
hogy az a neurológus érdeklődik az élő műtét iránt.

274
00:22:35,450 --> 00:22:38,640
Nem érdekel a műtét.

275
00:22:40,230 --> 00:22:41,340
A vezető sebész érdekel.

276
00:22:41,340 --> 00:22:42,980
Ez...

277
00:22:45,610 --> 00:22:48,850
az értágító.

278
00:22:48,850 --> 00:22:51,940
Hűha!

279
00:22:52,800 --> 00:22:57,070
Ez az, amit professzor Arthur Ciprus bemutatott idegsebészeti konferencián elmúlt évben?

280
00:22:57,070 --> 00:22:59,710
Hűha, csak olvastam róla, de most a saját szememmel láthatom...

281
00:22:59,710 --> 00:23:02,000
Hűha, ez csodálatos!

282
00:23:03,950 --> 00:23:06,770
Nehéz lehet elsőnek csinálni, de ki ne lenne képes csak lemásolni másvalakit?

283
00:23:06,770 --> 00:23:12,720
Akkor elmagyarázom a holnapi eljárást, amit a monitoron követhetnek.

284
00:23:39,980 --> 00:23:42,670
Mi a baj, Dr. Lee Young Oh?

285
00:23:46,780 --> 00:23:51,690
Azt hiszem, ez az én köröm mostantól, Dr. Lee Young Oh.

286
00:24:01,540 --> 00:24:06,100
- Gye Jin Seong rendőr vagyok a Szöuli Központi Rendőrkapitányságról.<br>- Miért van egy rendőr itt?

287
00:24:06,100 --> 00:24:11,890
Június 20-án, a Hyun Sung Egészségügyi Központ Kardio-verebrovasculais központjának műtőjében

288
00:24:11,890 --> 00:24:14,780
műtét közbeni halál lépett fel.

289
00:24:14,780 --> 00:24:21,710
A beteg egy gyilkosság áldozata volt, ami közlekedési balesetnek volt álcázva.

290
00:24:21,710 --> 00:24:27,770
Véletlenül, egy gyilkosság áldozata műtét közben meghal.

291
00:24:27,770 --> 00:24:31,710
A halál oka... kíváncsiak, nem igaz?

292
00:24:31,710 --> 00:24:34,850
Én is kíváncsi vagyok, de

293
00:24:34,860 --> 00:24:37,600
nem tudom felfedni az igazságot.

294
00:24:37,600 --> 00:24:39,510
Mert...

295
00:24:42,170 --> 00:24:44,590
valaki kicserélte a holttesteket.

296
00:24:44,590 --> 00:24:46,490
<i>Mi? Valaki kicserélt holttesteket?</i>

297
00:24:46,490 --> 00:24:49,110
Az a személy aki a kezét a holttestre rakta...

298
00:24:52,280 --> 00:24:54,400
ebben a teremben van most.

299
00:24:54,400 --> 00:24:56,860
<i>Micsoda? Ki tenne ilyet?</i>

300
00:24:56,860 --> 00:24:58,670
<i>Nem létezik!</i>

301
00:25:16,220 --> 00:25:17,650
Még az én szememben is, mint rendőr,

302
00:25:17,650 --> 00:25:20,870
nehéz meghatároznom az elkövetőt, csupán ebből a videóból.

303
00:25:20,870 --> 00:25:26,670
Ezért, mostantól, rendes nyomozás elkezdését tervezem.

304
00:25:26,670 --> 00:25:29,680
Szöuli Központi Rendőrkapitányság?<br><i>[Kang Hyeon Joon Elnök]</i>

305
00:25:29,680 --> 00:25:31,980
Egy rendőr a közlekedésieknél?

306
00:25:33,050 --> 00:25:34,940
Csinos?

307
00:25:35,810 --> 00:25:38,290
Látnom kell az arcát.

308
00:25:53,920 --> 00:25:55,550
Menjünk.

309
00:25:55,550 --> 00:25:58,730
Mielőtt Kim pártvezetőnk szeszélyesen úgy dönt, hogy nem mutatkozik

310
00:25:58,730 --> 00:26:00,870
meg kell győznöm.

311
00:26:01,610 --> 00:26:04,570
- Evett már? Igen?<br>- Igen.

312
00:26:04,570 --> 00:26:05,570
Ne beszéljen másokról.

313
00:26:05,570 --> 00:26:10,050
- Kérem magyarázza meg, Dr. Lee Young Ah! <br> - A híre múlik ezen a kérdésen.

314
00:26:14,160 --> 00:26:16,450
Most, most. Rendben, rendben.

315
00:26:16,450 --> 00:26:18,370
Fejezzük be ezt.

316
00:26:18,370 --> 00:26:21,170
Gyakornok és rezidensek,

317
00:26:21,170 --> 00:26:26,640
ha féltékenyek vagyunk, vagy gyanakodunk egymásra, az leminősít bennünket, mint orvosokat!

318
00:26:27,990 --> 00:26:31,860
Központ vezető, az élő műtét holnap lesz.

319
00:26:31,860 --> 00:26:33,580
Kim Myeong Soo élő műtéte, és a tetejébe

320
00:26:33,580 --> 00:26:36,840
mivel ez egy ritka eset, a média figyelemmel kíséri.

321
00:26:36,840 --> 00:26:39,290
- Hyun Sung-unknak! Az egész Hyun Sungért!<br>- Tényleg buzgó.

322
00:26:39,290 --> 00:26:41,120
Tanulnunk kellene a példájából.

323
00:26:41,120 --> 00:26:44,550
Én, ebben a fontos pillanatban, a beteg igazáért-

324
00:26:44,550 --> 00:26:49,740
Dr. So, Kim Myeong Soo képviselő műtéténél,

325
00:26:49,740 --> 00:26:52,010
melyik résznél kell a legelővigyázatosabbnak lennünk?

326
00:26:52,010 --> 00:26:54,400
A cső elhelyezése az ütőéren a nyaki anuerizmánál

327
00:26:54,400 --> 00:26:58,430
így a vér folyamatosan tud áramolni, természetesen elvágja a keringést az óriás anuerizmától.

328
00:26:58,430 --> 00:27:01,730
A vezető orvos, aki a holnapi élőműtétnél operálni fog

329
00:27:02,720 --> 00:27:05,920
megváltozott Dr Lee Young Oh-ról Dr. So Ji Yong-ra.

330
00:27:05,920 --> 00:27:09,540
Köszönöm! Megteszek minden tőlem telhetőt Központ Igazgató.

331
00:27:10,040 --> 00:27:14,000
Központ igazgató, adjon esélyt a magyarázatra.

332
00:27:14,000 --> 00:27:15,920
Az a magyarázat...

333
00:27:18,150 --> 00:27:21,460
Miután összehívtuk a kórházi etikai bizottságot,

334
00:27:21,460 --> 00:27:24,710
meghallgatjuk előttük, Dr. Lee Young Oh.

335
00:27:29,780 --> 00:27:33,020
- Félelmetes.<br>- Egyszerűen nem értem.<br>- Á. komolyan.

336
00:27:33,020 --> 00:27:36,090
Dr. Lee Young Oh az igazi elkövető?

337
00:27:36,090 --> 00:27:37,820
Nem hiszem el.

338
00:27:37,820 --> 00:27:41,230
A bizonyíték túl nyílvánvaló, a biztonsági kamerák,

339
00:27:41,230 --> 00:27:43,920
Biztonsági kamera, ha!

340
00:27:43,920 --> 00:27:48,810
Drágám, az elkövetők rendszerint nem bújnak el a kamerák elől először?

341
00:27:48,810 --> 00:27:54,720
De mosolygott. Mosoly, mosoly és m-

342
00:27:55,440 --> 00:28:00,360
Nem, úgy értem... Ez az, ami különös. Ez.

343
00:28:02,230 --> 00:28:07,030
Várj! Esetleg, ez egy tökéletes bűntény...

344
00:28:07,030 --> 00:28:09,690
Vagy valami ilyesmi, hogy ilyen magabiztos... erről van szó?

345
00:28:09,690 --> 00:28:11,620
Rendben, hagy nézzem meg a múltját.

346
00:28:11,620 --> 00:28:12,790
Ugye? Ugye? Egy tökéletes bűncselekmény.

347
00:28:12,790 --> 00:28:16,760
Zárjuk le ezt az érdekes rejtélyt itt.

348
00:28:16,760 --> 00:28:19,240
Figyelj a szádra.

349
00:28:19,240 --> 00:28:23,110
A dolgozók szociális médiájának megfigyelése, és az eredmény figyelembevételével

350
00:28:23,110 --> 00:28:25,860
nem hiszem, hogy ez egy alaptalan pletyka.

351
00:28:25,860 --> 00:28:27,520
Nővérek.

352
00:28:43,450 --> 00:28:46,870
Mint vezető sebész, aki holnap Kim Myeong Soo képviselő élőműtétét végrehajtja,

353
00:28:46,900 --> 00:28:49,600
szükségem van némi véleményre.

354
00:28:49,600 --> 00:28:51,040
ezért így jelentem be mindannyiuknak.

355
00:28:51,040 --> 00:28:54,620
Miért veszi és hozza ide ezeket a dolgokat, amikor már család vagyunk...

356
00:28:54,620 --> 00:28:58,040
A babám olyan hálás.

357
00:28:58,040 --> 00:29:00,650
Beszéljen. Mi a baj?

358
00:29:00,650 --> 00:29:02,790
Természetesen az egészségügyi összetevők annyira változatosak,

359
00:29:02,790 --> 00:29:07,370
és nekem nincs sok klínikai tapasztalatom, ez nagyon nehéz...

360
00:29:08,160 --> 00:29:10,610
Sok ember előtt fogok állni.

361
00:29:12,810 --> 00:29:16,530
Lemosó vagy radír...

362
00:29:19,180 --> 00:29:21,250
maszk csomagok.

363
00:29:21,250 --> 00:29:25,220
Melyik a jobb a bőrömnek?

364
00:29:25,670 --> 00:29:28,720
A végső győzelem Dr. So Ji Young-e lesz.

365
00:29:28,720 --> 00:29:31,770
- Az időzítés jó volt.<br>- Ezen a ponton mondhatjuk, hogy ez a veleszületett tehetsége.

366
00:29:31,770 --> 00:29:33,730
- Ó, itt van?<br>- Igen, ebben a pillanatban érkeztem.

367
00:29:33,730 --> 00:29:35,980
- Aigoo, szerénységünk.<br>- Dr So..

368
00:29:35,980 --> 00:29:39,130
Kíváncsi vagyok, hogy evett-e? Gondoskodnunk kellett volna róla, és velünk kellett volna hoznunk.

369
00:29:39,130 --> 00:29:41,940
Istenem, Dr. Kwon, kérem.

370
00:29:41,940 --> 00:29:43,870
Ne egye túl magát, kérem.

371
00:29:43,870 --> 00:29:47,260
Ki mondta, hogy Kim Myeong Soo pártvezető orvosa Dr. So Ji Yong legyen?

372
00:29:47,260 --> 00:29:50,520
Miután Kim Myeong Soo megválasztott elnök, vegyen részt akkor Dr. So.

373
00:29:50,520 --> 00:29:52,150
Itt eszem meg a csomagolt ebédem.

374
00:29:52,150 --> 00:29:53,760
Rendben.

375
00:29:55,980 --> 00:29:57,680
Új fényben látom a vezetőt most.

376
00:29:57,680 --> 00:30:00,490
Bátran félredobta a fiát.

377
00:30:00,490 --> 00:30:03,150
Akkor mi fog történni Dr. Lee Young Oh-val?

378
00:30:03,150 --> 00:30:06,020
Ha az Etikai Bizottság talál valamit, ki fogják rúgni.

379
00:30:06,020 --> 00:30:09,860
Ha nagy dolog, talán a működési engedélyét is bevonják.

380
00:30:09,860 --> 00:30:12,000
Mit gondol, Dr. Hyeon?

381
00:30:13,980 --> 00:30:16,240
Megyek. Jó étvágyat.

382
00:30:16,240 --> 00:30:17,810
Dr. Hyeon Seok Joo-nak tudnia kell.

383
00:30:17,810 --> 00:30:20,500
Vele végezte a műtétet.

384
00:30:24,640 --> 00:30:27,910
Amikor az etikai bizottság ülésezik, valószínű megtudnak mindent.

385
00:30:28,480 --> 00:30:31,480
- Megyek most.<br>- Rendben, viszlát.

386
00:30:32,040 --> 00:30:34,370
Így van, ha én lettem volna, én sem tudnám megmondani...

387
00:30:34,370 --> 00:30:36,010
Milyen gyorsan terjednek ezen a területen a pletykák...

388
00:30:36,010 --> 00:30:39,050
És talán fél attól, hogy kiesik a Központ vezető kegyeiből.

389
00:30:40,190 --> 00:30:45,450
Ha nem, ok nélkül visszaüthet rá.

390
00:31:05,320 --> 00:31:07,540
- Á, igen.<br>- Köszönöm.

391
00:31:12,870 --> 00:31:14,700
Rendben.

392
00:31:15,660 --> 00:31:18,240
Tessék. Egészségedre.

393
00:31:23,100 --> 00:31:27,190
Ne igyon túl sokat. A felesége megint fel fog hívni.

394
00:31:27,190 --> 00:31:33,360
Hé! Csak vedd úgy, hogy hang adathalászat, és tedd le.

395
00:31:39,850 --> 00:31:46,520
Seok Joo, tudod mi az álmom?

396
00:31:48,460 --> 00:31:50,630
Tudom részletesen.

397
00:31:50,630 --> 00:31:55,440
Hogy a kardiológus rezidensek számát kétszeresére növelje, ugye?

398
00:31:57,800 --> 00:31:59,700
Shin Dong Jae elpazarolta az életét.

399
00:31:59,700 --> 00:32:01,400
Akkor tízszeresére?

400
00:32:01,400 --> 00:32:03,670
Pont az ellenkezője.

401
00:32:05,300 --> 00:32:09,790
Hogy a sebészek eltűnjenek hirtelen teljesen, egyetlen megmaradott nélkül.

402
00:32:13,660 --> 00:32:16,640
A Hyun Sung Egészségügyi Központ neve alatt,

403
00:32:16,640 --> 00:32:20,800
A Cardio-Cerebrovaskuláris Központ neve alatt, sok pénzt akartam keresni.

404
00:32:21,480 --> 00:32:23,780
Hogy a kutatási büdzsében

405
00:32:23,780 --> 00:32:26,710
annyi pénz legyen, ami soha nem fogy el.

406
00:32:29,000 --> 00:32:37,200
Így a nap, amikor lesz műtét nélküli tökéletes kúra, el fog jönni.

407
00:32:44,440 --> 00:32:45,860
Hé.

408
00:32:47,100 --> 00:32:50,220
Az a Jin Seong kölyök elég jó volt, nem?

409
00:32:50,220 --> 00:32:54,930
háha. Ma egyszerre töltötte meg a levegőt mint rendőr és egy nő.

410
00:32:55,990 --> 00:32:59,400
A kicsikénk teljesen felnőtt már.

411
00:32:59,400 --> 00:33:03,560
Park Őrmester, visszamegyek holnap dolgozni.

412
00:33:03,560 --> 00:33:07,980
A Hyun Sung Egészségügyi Központ eldöntötte, hogy saját nyomozást kezd a Kang Cheol Min ügyben.

413
00:33:09,080 --> 00:33:11,880
Azt hiszem képesek leszünk biztosítani a gyilkosság bizonyítékát.

414
00:33:14,210 --> 00:33:16,600
Még így is, ez még egy kórház.

415
00:33:17,320 --> 00:33:19,020
Hinnünk kell.

416
00:33:59,620 --> 00:34:02,980
Annak az élőműtétnek a vezetősebésze

417
00:34:02,980 --> 00:34:05,830
én leszek, Lee Young Oh.

418
00:34:05,830 --> 00:34:08,280
Mi történt annak a betegnek a holttestével?

419
00:34:11,020 --> 00:34:13,580
Még az óriás anuerizmák között is,

420
00:34:13,580 --> 00:34:16,130
ez egy nagyon ritka eset ismeretlen okkal.

421
00:34:16,130 --> 00:34:19,750
Mondd el, mi történt az nap a műtőben...

422
00:34:19,750 --> 00:34:23,570
Ez az én műtétem, amire felkészültem.

423
00:34:25,040 --> 00:34:27,510
Tévedsz. Mondd megint.

424
00:34:32,220 --> 00:34:33,830
Nézz rám.

425
00:34:35,740 --> 00:34:37,980
Nézz rám rendesen.

426
00:34:41,420 --> 00:34:43,320
Amit mondtál..

427
00:34:44,700 --> 00:34:47,530
ne csak magadra gondolj.

428
00:34:48,290 --> 00:34:51,150
Olvass másokról.

429
00:34:53,440 --> 00:34:56,670
<i>Kinyílt szemek, felvont szemöldök,</i>

430
00:34:56,670 --> 00:35:01,000
<i>magabiztos hang, és a száj egyvonalban emelkedik...</i>

431
00:35:01,660 --> 00:35:07,310
Apa, nagyon mérges vagy a viselkedésem miatt most.

432
00:35:09,090 --> 00:35:13,690
<i>Ez a kar az a kapcsolatra a hierarchiára és az erőre céloz, azt jelenti...</i>

433
00:35:13,690 --> 00:35:18,450
Tény, hogy még mindig az ellenőrzésed alatt állok, Apa...

434
00:35:18,450 --> 00:35:24,820
Ez azt jelenti, hogy mindketten tudjuk.

435
00:35:24,820 --> 00:35:30,300
Ne felejtsd el az időt, amit együtt töltöttünk.

436
00:35:31,520 --> 00:35:33,610
Ez a te kedvedért van,

437
00:35:34,560 --> 00:35:39,140
még most is újra tudom kezdeni.

438
00:35:42,450 --> 00:35:43,850
Hagy kérdezzelek meg megint.

439
00:35:44,460 --> 00:35:47,880
Miért mentél a halottas házba?

440
00:35:47,880 --> 00:35:50,770
Mielőtt elvégezték a boncolást, meg akartam erősíteni a holttestet.

441
00:35:50,770 --> 00:35:52,630
Mit erősítettél meg?

442
00:35:53,520 --> 00:35:55,330
Semmit.

443
00:35:56,020 --> 00:36:00,390
Egy természetes úton elhunyt beteg, és egy műtőben elhunyt beteg...

444
00:36:11,930 --> 00:36:14,490
Nincs különbség.

445
00:36:14,490 --> 00:36:16,290
Ez minden.

446
00:36:17,100 --> 00:36:20,140
Mondd csak így az Etikai Bizottság előtt is.

447
00:36:21,180 --> 00:36:24,020
Ha így mondod, hinni fognak neked.

448
00:36:24,020 --> 00:36:26,900
Nem az etikai bizottság,

449
00:36:28,060 --> 00:36:31,340
de Apa, te mit gondolsz?

450
00:36:33,730 --> 00:36:36,080
Hiszek benned.

451
00:36:40,200 --> 00:36:43,010
- Felesleges kérdést kérdeztem-<br>- Azt hiszem a legjobb ha beállítjuk az időt a gyógyszerezésedhez.

452
00:36:43,010 --> 00:36:48,070
Quetiapin-t szedni egy másik lehetőség.<br><i>(antipszichotikum mániások kezelésére)</i>

453
00:37:15,900 --> 00:37:19,810
<i>Ön szerint tudja kezelni ezt?</i>

454
00:37:25,820 --> 00:37:28,030
<i>Mint egy normális ember...</i>

455
00:37:29,370 --> 00:37:31,470
<i>Élhet úgy, mint egy normális ember, ugye?</i>

456
00:37:31,470 --> 00:37:34,770
<i>Az agya érzelmi központja nem működik rendesen.</i>

457
00:37:34,770 --> 00:37:39,900
<i>Lehetetlen számára, hogy érezzen, vagy átérezze más emberek érzelmeit.</i>

458
00:37:39,900 --> 00:37:43,860
<i>- Akkor...<br>- Antiszociális rendellenesség.</i>

459
00:37:43,860 --> 00:37:47,050
<i>Ez az úgynevezett antiszociális rendellenesség.</i>

460
00:37:47,710 --> 00:37:54,130
<i>Ez a gyerek sokkal veszélyesebb lehet, mint ahogy képzeljük.</i>

461
00:37:56,540 --> 00:37:58,160
<i>Én...</i>

462
00:37:59,380 --> 00:38:01,740
<i>Mit kell tegyek?</i>

463
00:38:03,370 --> 00:38:06,140
<i>Amikor boldog valaki,</i>

464
00:38:07,520 --> 00:38:09,700
<i>ilyen az arckifejezése.</i>

465
00:38:09,700 --> 00:38:14,720
<i>Úgy értem, ez egy megállapodás... mint egy jel.</i>

466
00:38:20,290 --> 00:38:25,190
<i>Megérinti a nyakát. Nézzük meg megint.</i>

467
00:38:25,190 --> 00:38:28,040
<i>Amikor az emberek idegesek...</i>

468
00:39:03,590 --> 00:39:05,800
<i>Nem az etikai bizottság,</i>

469
00:39:05,800 --> 00:39:08,870
<i>de, Apa, te mit gondolsz?</i>

470
00:39:10,200 --> 00:39:12,430
<i>Ingadozó pupillák.</i>

471
00:39:13,090 --> 00:39:15,480
<i>Lelógó szemöldök.</i>

472
00:39:16,720 --> 00:39:18,570
<i> Gyanú.</i><br><i>[gyanú, félelem]</i>

473
00:39:19,380 --> 00:39:22,440
<i> Kényszeredett tekintet</i>

474
00:39:22,440 --> 00:39:24,770
<i>Hiszek benned.</i>

475
00:39:25,680 --> 00:39:29,190
<i>A mosoly, ami csak az egyik oldalon húzódik a száj közelében a kisizmokhoz.</i>

476
00:39:30,150 --> 00:39:31,820
<i>Hazugság.</i>

477
00:39:31,820 --> 00:39:37,600
A félelem, amit nem akart, hogy lelepleződjön.

478
00:39:48,350 --> 00:39:52,160
Hogy érzi magát. Van különleges oka, hogy reklámozza a műtéti eljárását?

479
00:39:52,160 --> 00:39:56,790
A stroke az egyik legáltalánosabb állapot az időskorú népességnél.

480
00:39:56,790 --> 00:39:58,220
A bőséges klínikai tapasztalatomból-

481
00:39:58,220 --> 00:40:00,840
A jelenlegi egészségügy a hazánkban,

482
00:40:00,840 --> 00:40:03,330
személyesen fogom megtapasztalni, és jobban leszek.

483
00:40:05,120 --> 00:40:10,840
<i>A jövőben, bízzanak bennem, és a kormányzó pártunk egészségpolitikájában, és támogassanak minket.</i>

484
00:40:12,160 --> 00:40:16,910
<i>Ez a Kim Myeong Soo fel kell miután teljesen felépült.</i>

485
00:40:16,910 --> 00:40:23,410
<i>Szeretett társaink, akik betegségekkel küzdenek most, legyetek erősek!</i>

486
00:40:42,630 --> 00:40:45,950
Ne felejtse előkészíteni a sajtótájékoztatót, amikor a műtét befejeződik. Az egész gyüjteményt.

487
00:40:45,950 --> 00:40:47,540
Igen. Egy a polgárok négy vezető betegsége közül,

488
00:40:47,540 --> 00:40:51,550
- Pártvezető, itt az idő.<br>- cardiovaskuláris betegség, hogy lesz kezelve-

489
00:40:52,990 --> 00:40:55,450
Vigyázzanak rám.

490
00:40:56,100 --> 00:40:58,290
Menjünk.

491
00:41:36,490 --> 00:41:37,910
Megkezdjük az altatást.

492
00:41:37,910 --> 00:41:39,210
V-várjon!

493
00:41:39,210 --> 00:41:41,260
Vigyázzon a fejére.

494
00:41:43,190 --> 00:41:48,930
E- elnézést. Kérem szóljanak az asszisztensemnek. Több utasítást kell adnom neki.

495
00:41:49,950 --> 00:41:54,300
Vagy hozzák ide Kang Hyeon Joon elnököt. Siessen.

496
00:41:58,150 --> 00:42:00,960
Hallgatom. Mondja.

497
00:42:00,960 --> 00:42:02,790
Milyen ostobaság ez, hogy a riporterek még itt is sorakoznak?

498
00:42:02,790 --> 00:42:06,440
Bízok az új műtétben, nem igaz?

499
00:42:06,440 --> 00:42:08,790
Bízniuk kellene a Hyun Sung-ban.

500
00:42:08,790 --> 00:42:12,490
Egyébként mindketten csak munkavállalók, akiket a Hyun Sung alkalmaz.

501
00:42:12,490 --> 00:42:14,740
Csak gondoljon rá, mint egy szép hosszú alvásra.

502
00:42:14,740 --> 00:42:18,010
Jól leszek, ugye? Semmi sem fog történni, ugye?

503
00:42:18,010 --> 00:42:20,070
Az emberek mind egyformák.

504
00:42:20,070 --> 00:42:23,770
Nem akarnak betegek lenni, és nem akarnak meghalni. És...

505
00:42:23,770 --> 00:42:25,960
Ez biztosan pénzt fog hozni.

506
00:42:26,010 --> 00:42:33,020
"Az orvostudomány a gazdaságunk utolsó vészhelyzeti biztonsági szelepe"... ez igaz.

507
00:42:35,260 --> 00:42:37,570
Még ebben a helyzetben is teljesmértékben üzletember.

508
00:42:37,570 --> 00:42:44,100
Ebben az üzletben, mindenképp szükségünk van önre, Kim Pártvezető.

509
00:42:44,100 --> 00:42:48,550
Ez az ígéret, amit az üzletember tett, aki úgy véli a pénz sokkal fontosabb, mint az életek.

510
00:42:48,550 --> 00:42:54,730
Milyen? Megnyugodott most?

511
00:42:54,730 --> 00:43:01,260
[Vezető sebész: So Ji Yong Idegsebész] <br> [<i>Etikai bizottségi ülés értesítés</i>]

512
00:43:03,360 --> 00:43:08,150
Ez a kép elég mulatságos, ugye?

513
00:43:08,150 --> 00:43:13,420
Gye Jin Seong rendőr biztosan nagyszerűen érzi magát most,

514
00:43:13,420 --> 00:43:16,730
mert elvette tőlem az élőműtétet

515
00:43:16,730 --> 00:43:22,120
és még összehozott egy etikai fegyelmi eljárást is így.

516
00:43:22,840 --> 00:43:24,780
Dr. Lee.

517
00:43:26,460 --> 00:43:28,440
Figyelmeztette őt?

518
00:43:28,440 --> 00:43:34,480
"Fontos teljesíteni a kötelességeit, mint rendőr, de az életét is óvja kincsként."

519
00:43:40,170 --> 00:43:46,540
Tényleg! Meg kell tanítsam neki ezt személyesen?

520
00:44:02,240 --> 00:44:05,770
A feszítő elhelyezése simán fog menni.

521
00:44:05,770 --> 00:44:13,150
<i>Most, ha képesek vagyunk blokkolni, hogy vér áramoljon az aneurizmába a műeret használva, ami a leginkább a művészet állapota technológia,</i>

522
00:44:13,150 --> 00:44:17,360
<i>az eljárás egyetlen csepp vér nélkül fog befejeződni.</i>

523
00:44:20,130 --> 00:44:22,590
- Látta Dr. Lee Young Oh-t?<br>- Ha?

524
00:44:22,590 --> 00:44:24,820
Nem láttam őt.

525
00:44:50,580 --> 00:44:54,970
♫ Három mackó van a házban

526
00:44:54,970 --> 00:44:59,410
♫ Apa mackó, mama mackó, bébi mackó

527
00:44:59,410 --> 00:45:03,710
♫ Papamackó kövér

528
00:45:03,710 --> 00:45:08,020
♫Mamamackó vékony

529
00:45:08,020 --> 00:45:11,800
♫Bébimackó olyan édes

530
00:45:11,800 --> 00:45:15,570
♫ Vállrándítás! Jól csinálod

531
00:45:23,030 --> 00:45:27,940
Elnézést! Ha gyorsít az iskolai zónában így-

532
00:45:30,970 --> 00:45:33,580
Jöttem hogy bekapcsolódjak.

533
00:45:38,680 --> 00:45:40,610
A vérnyomása emeledik.

534
00:45:40,610 --> 00:45:42,150
Miért? Miért?

535
00:45:42,150 --> 00:45:45,720
Doktor, a vérnyomása folyamatosan emelkedik.

536
00:45:51,520 --> 00:45:54,800
Úgy tűnik, mintha az ér el lenne záródva.

537
00:46:01,020 --> 00:46:04,410
Mi ez, Főnök? Ilyen hirtelen?

538
00:46:04,410 --> 00:46:07,500
Úgy tűnik egy embólia kezdődött.

539
00:46:07,500 --> 00:46:09,930
igaz, ha?

540
00:46:09,930 --> 00:46:13,860
Úgy kell mondania, hogy ne értsem

541
00:46:13,860 --> 00:46:17,090
így nem kell vállalnom a felelősséget, ugye?

542
00:46:17,090 --> 00:46:21,050
Embo- nem. Ez azt jelenti, hogy érelzáródása van.

543
00:46:21,050 --> 00:46:24,340
Rendben fog menni Dr So Ji Yong-gal?

544
00:46:26,560 --> 00:46:29,280
Nem kellene felfüggesztenünk az élő műtétet?

545
00:46:29,280 --> 00:46:30,890
Ha a média elkezd zajt csapni-

546
00:46:30,890 --> 00:46:33,290
Főnök!

547
00:46:34,800 --> 00:46:37,380
Sajnálom.

548
00:46:39,120 --> 00:46:43,420
Gyerünk! Készüljünk!

549
00:46:51,900 --> 00:46:53,900
Doktor, ez...

550
00:46:53,900 --> 00:46:56,500
Hagyjon békén!

551
00:46:57,660 --> 00:46:59,370
Ez nem fog menni. A vérnyomása nem stabil.

552
00:46:59,370 --> 00:47:03,200
Ebben az ütemben az agyi artéria megrepedhet, Dr. So!

553
00:47:03,200 --> 00:47:04,590
Akkor abban a pillanatban a betegnek annyi!

554
00:47:04,590 --> 00:47:08,900
Ez a beteg Kim Myeong Soo Pártelnök? Van értelme, hogy neki annyi?

555
00:47:08,900 --> 00:47:10,640
Hé! Te, Yang Seong Eun, mondd meg!

556
00:47:10,640 --> 00:47:12,660
Te olvastad a paírt a műérről.

557
00:47:12,660 --> 00:47:14,190
Mi folyik itt most?

558
00:47:14,190 --> 00:47:17,090
Doktor. Doktor.

559
00:47:18,430 --> 00:47:21,150
- Jang Titkár.<br>- Igen.

560
00:47:26,610 --> 00:47:29,290
Mi történik?

561
00:47:29,290 --> 00:47:32,240
Most, most. Ne legyenek túl feszültek.

562
00:47:32,240 --> 00:47:35,190
Nincs mindig kritikus helyzet a műtét alatt?

563
00:47:35,190 --> 00:47:37,590
Az eljárás további menetéről, és a felépülésről,

564
00:47:37,590 --> 00:47:42,380
tudatni fogjuk önöket, egy sajtó tájékoztató keretein belül, és röviden ismerteti a PR irodánk.

565
00:47:42,380 --> 00:47:44,790
Adja át a doktor feljegyzéseit a beteg műtétéről, és elkezdjuk a kraiotomiai eljárást.

566
00:47:44,790 --> 00:47:47,050
Tudja nagyon jól. Meg kell mentenünk Kim Pártvezetőt.

567
00:47:47,050 --> 00:47:49,210
Azt mondja, hogy az életfunkciói nem stabilak, és agyvérzése is van.

568
00:47:49,210 --> 00:47:51,800
Maga szerint lehetséges kraniotomiai eljárást csinálni most?

569
00:47:51,800 --> 00:47:56,990
Te és én egész életünkben úgy éltünk, hogy azt válaszottuk, ami a legjobb a betegeinknek, nem igaz?

570
00:47:56,990 --> 00:48:00,800
Akárki volt a beteg, megtettünk minden tőlünk telhetőt.

571
00:48:00,800 --> 00:48:02,980
Ezúttal is ezt fogom tenni.

572
00:48:02,980 --> 00:48:04,320
- Oh Gyeong Jin.<br>- Igen.

573
00:48:04,320 --> 00:48:06,740
Készüljenek a műtétre azonnal.

574
00:48:06,740 --> 00:48:12,050
Ezt a műtétet én fogom végezni.

575
00:48:23,360 --> 00:48:26,770
Azt mondta, hogy feladja magát? Miért jöttünk ide?

576
00:48:26,820 --> 00:48:32,340
A doktorok embereket mentenek, és a rendőrök bűnözőket kapnak el.

577
00:48:32,390 --> 00:48:39,030
Fel kell nőnünk a nevünkhöz, Gye rendőr... Jin Seong.

578
00:48:40,790 --> 00:48:47,320
Nézze tisztán, hogy a viselkedése mit okozott.

579
00:49:16,480 --> 00:49:19,930
A beteg vérnyomása folyamatosan emelkedik.

580
00:49:19,930 --> 00:49:24,460
Doktor, ha így folytatjuk, veszélyes lesz.

581
00:49:34,930 --> 00:49:39,790
Elkezdte a műtétet?

582
00:49:39,790 --> 00:49:42,150
Igen. M-mi a baj, Elnök?

583
00:49:42,150 --> 00:49:45,180
<i>Feltettem egy kérdést. Elkezdte a műtétet, vagy nem?</i>

584
00:49:46,850 --> 00:49:48,370
Öblítés.

585
00:49:49,760 --> 00:49:51,380
Szívás.

586
00:49:52,680 --> 00:49:55,230
Öblítés.

587
00:49:55,230 --> 00:50:00,260
Esetleg az aorta aurizmának egy ritka elváltozása okozta?

588
00:50:01,250 --> 00:50:06,460
Igen... hm, igen... Ez...

589
00:50:06,460 --> 00:50:08,700
Válaszoljon.

590
00:50:08,700 --> 00:50:12,060
Van elváltozás?

591
00:50:15,580 --> 00:50:23,160
<i>Igen, van elváltozás. Egy ritka fajta.</i>

592
00:50:23,160 --> 00:50:26,000
A beteg vérnyomása folyamatosan emelkedik.

593
00:50:29,040 --> 00:50:31,940
Ha ez így folytatódik, az agyi artéria megreped.

594
00:50:31,940 --> 00:50:35,860
<i>Központ vezető, nincs sok időnk.</i>

595
00:50:35,860 --> 00:50:39,650
<i>Ha nem fogjuk meg azonnal, a beteg veszélyben lesz.</i>

596
00:50:39,650 --> 00:50:41,470
Mit akar, Dr. Lee Young Oh?

597
00:50:41,470 --> 00:50:45,010
Azt mondta, hogy az egyetlen ember, aki meg tudja csinálni ezt a műtétet, maga.

598
00:50:47,260 --> 00:50:50,250
A hatásköre, hogy különleges döntéseket hozzon.

599
00:50:50,250 --> 00:50:55,230
Amit akarok, a hatáskör, hogy különleges döntéseket hozzak a központért.

600
00:50:57,290 --> 00:50:58,960
Jogkör különleges döntéseket hozni?

601
00:50:58,960 --> 00:51:04,880
Műtéti döntéshozatal jogok, kutatási támogatás végrehajtása, és a személyzet... mindenben.

602
00:51:04,880 --> 00:51:07,720
Vannak folyamatok és protokollok, a szervezeteknél. Nem tudjuk olyan könnyen...

603
00:51:07,720 --> 00:51:11,240
<i>Ha túl sok idő telik így el, agyhalál fog beállni.</i>

604
00:51:11,240 --> 00:51:13,390
Megpróbálja megölni Kim Pártvezetőt?

605
00:51:13,390 --> 00:51:17,970
Ez magán múlik.

606
00:51:17,970 --> 00:51:22,690
Milyen váratlan. Folyamatok és protokollok...

607
00:51:22,690 --> 00:51:27,530
ezek sokkal fontosabbak, mint Kim Pártvezető.

608
00:51:31,340 --> 00:51:33,470
Akkor...

609
00:51:37,900 --> 00:51:43,050
Megcsinálja most a műtétet, maga lesz az operáló orvos.

610
00:51:43,050 --> 00:51:47,360
Szükségem van még egy operáló sebészre.

611
00:51:51,460 --> 00:51:54,290
Azt akarja, hogy operáló orvos legyek?

612
00:51:54,290 --> 00:51:56,530
Tudom, hogy agyi artéria műtét lesz.

613
00:51:56,530 --> 00:52:01,630
Ne aggódjon, tisztában vagyok vele, hogy maga egy szívsebész,

614
00:52:01,630 --> 00:52:04,420
akinek gyors a keze és elég tehetséges sebész.

615
00:52:04,420 --> 00:52:07,280
- Miért?<br>- Nem utasíthat el egy sűrgősségi műtétet.

616
00:52:07,280 --> 00:52:10,840
Van egy félelmetes biztonsági őr is.

617
00:52:10,840 --> 00:52:13,300
Pontosan mit akar megmutatni nekem?

618
00:52:13,300 --> 00:52:20,010
Ez a műtét elég tökéletes bizonyosság lesz nekem.

619
00:53:18,380 --> 00:53:23,140
Aneszteziológus, állítsuk be a beteg ágyát ismét.

620
00:53:23,140 --> 00:53:27,050
így hozzáférhetünk a külső nyaki artériához.

621
00:53:27,880 --> 00:53:31,580
Nem. Még egy kis trauma is ennek a betegnek

622
00:53:31,580 --> 00:53:34,380
veszélyes bombává válik.

623
00:53:34,380 --> 00:53:37,830
Ha a határainkon túl cselekszünk, és megmozdítjuk a beteget, a már nagyon vékony érfal meg fog repedni.

624
00:53:37,830 --> 00:53:41,160
Figyelmen kívül hagyjuk azt az eret.

625
00:53:41,160 --> 00:53:43,190
Figyelmen kívül hagyja a beteg artériáját?

626
00:53:43,190 --> 00:53:44,780
Az agya és a beteg meg fog halni!

627
00:53:44,780 --> 00:53:48,730
Aneszteziológus, nem hall engem?

628
00:53:48,730 --> 00:53:50,490
Az ágyat.

629
00:53:59,730 --> 00:54:01,690
Szívás. Szívás!

630
00:54:01,690 --> 00:54:03,350
Rendben.

631
00:54:27,180 --> 00:54:31,850
Dr. Oh Gyeong Hin, ez nem egy egészségügyi iskolai gyakorló szoba.

632
00:54:31,850 --> 00:54:38,310
Elég türelmesnek lenni elmagyarázni mindent részletesen egy sürgősségi beteg előtt...

633
00:54:39,120 --> 00:54:41,070
Ez az, amit akar?

634
00:54:53,620 --> 00:54:58,450
Dr. Hyeon Seok Joo, kérem vegye a radiális artériát.

635
00:54:58,450 --> 00:55:02,480
Ha úgy érti, hogy a radiális artériát, ami egy artéria a csuklón, mi köze az agyi erekhez...

636
00:55:02,480 --> 00:55:04,390
Arra gondol, hogy csinál egy agyi artéria bypass-t.

637
00:55:04,390 --> 00:55:06,420
Kezdjük.

638
00:55:21,000 --> 00:55:23,120
Doktor, ez...!

639
00:55:23,120 --> 00:55:26,740
Az elváltozást egy gombaszerű organizmus okozta,

640
00:55:26,740 --> 00:55:29,290
ez egy óriás agyi aneurizma.

641
00:55:29,290 --> 00:55:31,870
A lényeg, ahol nem találjuk hogy hova rögzítsük,

642
00:55:31,870 --> 00:55:34,470
CT-vel vagy MRI-vel,

643
00:55:34,470 --> 00:55:37,430
nem lehetséges megtalálni az elváltozást pontosan.

644
00:55:37,430 --> 00:55:42,510
Nem tudjuk a fej megnyitása nélkül megcsinálni a biopsziát.

645
00:55:42,510 --> 00:55:44,360
Ez egy teljességgel ritka eset.

646
00:55:44,430 --> 00:55:46,980
Honnan tudta, Dr. Lee Young Oh?

647
00:55:46,980 --> 00:55:49,500
Nem mintha felnyitotta volna ennek a betegnek a fejét, és biopsziát csinált volna.

648
00:55:49,500 --> 00:55:52,560
Volt egy hasonló eset korábban.

649
00:55:52,560 --> 00:55:58,060
A beteg, aki a műtőasztalon halt meg a kooperatív műtéten, amit együtt csináltunk.

650
00:56:00,520 --> 00:56:03,420
<i>Annak a betegnek az endocraniuma</i>

651
00:56:03,420 --> 00:56:07,550
<i>kicsi volt, de láttam egy gombát, amit soha nem láttam korábban.</i>

652
00:56:07,550 --> 00:56:11,230
<i>Mivel az volt az első alkalom, hogy láttam a gombát, meg akartam erősíteni rendesen.</i>

653
00:56:11,230 --> 00:56:14,090
<i>Ezért néztem meg a műtéti videót.</i>

654
00:56:17,150 --> 00:56:19,780
<i>Ez általános, hogy az erek elszállítják a szívből.</i>

655
00:56:19,780 --> 00:56:21,680
<i>Úgy tűnik, hogy egyfajta fertőző gomba.</i>

656
00:56:21,680 --> 00:56:23,730
<i>Ha egy fertőző gombáról beszélünk...</i>

657
00:56:23,730 --> 00:56:26,610
<i>Egy endocarditises beteg vagy egy kábítószer fogyasztó,</i>(endocarditis: szívbillentyű gyulladás)

658
00:56:26,610 --> 00:56:29,250
sokan közülük immunszupresszív gyógyszereket szednek.<br>(az immunrendszer működését gátló szer)

659
00:56:29,250 --> 00:56:32,810
<i>Dr. Lee, tartsa ezt titokban</i>

660
00:56:32,810 --> 00:56:35,150
<i>mivel leírom a disszertációban.</i>

661
00:56:36,130 --> 00:56:41,410
<i>Kim Myeong Soo Pártvezetőt szívbillentyű gyulladással kezelték.</i>

662
00:56:41,410 --> 00:56:45,180
<i>A betegnél, akinél a műtéti halál bekövetkezett a gomba az agyhártyán</i>

663
00:56:45,180 --> 00:56:47,550
<i>nem szívbilletyű gyulladás miatt volt,</i>

664
00:56:47,550 --> 00:56:51,050
<i>Meg akartam vizsgálni a testet.</i>

665
00:56:51,050 --> 00:56:54,140
<i>Ahogy várható volt, nem az autóbaleset miatt volt.</i>

666
00:56:54,140 --> 00:56:58,140
<i>Fertőző szívbillentyű gyulladásnak bizonyult.</i>

667
00:56:58,140 --> 00:57:05,050
Ezzel a bizonyítékkal meggyőződtem róla, hogy Gombás óriás aneurizma lehetett.

668
00:57:05,050 --> 00:57:06,930
Ahol szükség lett volna koponyaműtétre.

669
00:57:06,930 --> 00:57:10,950
Miért nem mondta ezt el korábban a tájékoztatón?

670
00:57:13,280 --> 00:57:18,020
Azok az emberek, akik akkor jelen voltak

671
00:57:18,020 --> 00:57:21,030
jobban kellett tudniuk a válasz, mint nekem.

672
00:57:38,020 --> 00:57:41,440
<i>[Műtő]</i>

673
00:57:59,580 --> 00:58:01,780
Miért a Hyun Sung?

674
00:58:03,420 --> 00:58:06,170
Miért itt, ahol én vagyok annyi hely közül?

675
00:58:07,230 --> 00:58:08,840
Miért?

676
00:58:10,260 --> 00:58:13,420
Nekem, aki teljesen ellene volt, hogy orvos legyél,

677
00:58:13,420 --> 00:58:20,110
megígérted, hogy jó orvos leszel, mint egy normális ember.

678
00:58:20,110 --> 00:58:25,530
De alku tárgyává tetted egy ember életét.

679
00:58:26,860 --> 00:58:29,960
Nem csak ez, de rögtön azután, hogy visszajöttél hozzám.

680
00:58:31,400 --> 00:58:33,480
Pontosan miért?

681
00:58:34,950 --> 00:58:37,140
Rájöttem.

682
00:58:38,090 --> 00:58:41,740
Hogy a tehetségem, mint doktor

683
00:58:41,740 --> 00:58:46,120
itt van, a teljesen üres szívemben.

684
00:58:46,120 --> 00:58:52,960
Így mentettem meg Kim Pártvezető életét.

685
00:58:52,960 --> 00:58:59,290
<i>Hezitálás és félelem nélkül.</i>

686
00:59:01,620 --> 00:59:06,410
Azt mondtam, hogy jó orvossá válok, mint egy normális ember?

687
00:59:09,830 --> 00:59:11,940
Sajnálom, Apa.

688
00:59:11,940 --> 00:59:16,050
Nem hiszem, hogy be tudom tartani ezt az ígéretet.

689
00:59:21,790 --> 00:59:29,300
Mivel már sokkal jobb orvos vagyok, mint bárki más.

690
00:59:57,470 --> 00:59:59,310
Ez igaz?

691
00:59:59,310 --> 01:00:02,500
Van egy kérdésem a műtétet végző orvoshoz So Ji Yong-hoz.

692
01:00:02,500 --> 01:00:06,260
Tisztába vagyok benne, hogy volt egy kis probléma a műtét alatt. Mi okozta?

693
01:00:06,260 --> 01:00:10,260
Most, most,... a sajátosságokról nézzék meg a jelentéseket.

694
01:00:10,260 --> 01:00:11,350
Az étkező helyszíne...

695
01:00:11,350 --> 01:00:13,830
Ha ez nem Dr. Lee Young Oh koponya műtéte lett volna,

696
01:00:13,830 --> 01:00:17,550
nem lett volna Kim Pártvezető veszélyben?

697
01:00:17,550 --> 01:00:20,920
Az eljárásról a döntés téves volt... ez nem egy műhiba?

698
01:00:20,920 --> 01:00:23,550
Ez a Hyun Sung.

699
01:00:30,320 --> 01:00:33,260
Ne hajtson fejet, Dr. So Ji Yong.

700
01:00:33,260 --> 01:00:35,970
Nem lehet kérdés, hogy ahol a Hyung Sung formálisan sajnálatot gyakorol

701
01:00:37,140 --> 01:00:39,400
az ön tehetségtelensége miatt.

702
01:00:42,190 --> 01:00:45,780
Igaz, hogy Kim Képviselő élete veszélyben volt.

703
01:00:45,780 --> 01:00:50,260
Azonban ez nem műtéti baleset vagy hiba volt.

704
01:00:50,260 --> 01:00:54,550
Hanem csupán egy műtéti vészhelyzet, amivel bárki szembenézhet.

705
01:00:58,280 --> 01:01:00,750
A kor amikor egy ember, egy zseni orvos

706
01:01:00,750 --> 01:01:03,530
véget vet a csodáknak!

707
01:01:03,530 --> 01:01:09,500
A mai helyzet megmutatja milyen erős a Hyun Sung tehetsége,

708
01:01:10,300 --> 01:01:16,190
és ezáltal bebizonyítottuk, hogy kiváló elhárítási rendszerünk van.

709
01:01:17,090 --> 01:01:22,000
Dr So Ji Yong csupán ezt mutatta meg nekünk.

710
01:01:22,910 --> 01:01:25,360
Nem így van, Dr. So Ji Yong?

711
01:01:26,320 --> 01:01:31,530
Igen, így van. Ez a Hyun Sung!

712
01:01:42,230 --> 01:01:44,910
Egyetlen dolgot akarok még kérdezni öntől.

713
01:01:44,910 --> 01:01:47,540
Aznap, Kang Cheol Min testéből,

714
01:01:47,540 --> 01:01:50,680
nem csak endocarditis (szívbillenytű-gyulladás), hanem talán

715
01:01:50,680 --> 01:01:53,610
voltak más észrevehető tünetek is?

716
01:01:55,310 --> 01:02:00,630
- Például...<br>- Például, hogy a szív eltűnt-e?

717
01:02:04,700 --> 01:02:07,690
Nincs a hazugsághoz tehetsége.

718
01:02:07,690 --> 01:02:12,930
Ön is tudja, hogy a szív eltűnt.

719
01:02:12,930 --> 01:02:16,930
Ahogy várható volt, aki a hullaházba ment,

720
01:02:16,930 --> 01:02:20,770
ön volt, Dr. Hyeon Seok Joo, ugyanazt tette.

721
01:02:20,770 --> 01:02:23,110
Nem így van?

722
01:02:41,340 --> 01:02:42,490
A legjobban alakult.

723
01:02:42,490 --> 01:02:45,460
Még ha hallja is, maga is csodálatosnak fogja találni.

724
01:02:45,460 --> 01:02:47,080
Előre várom.

725
01:02:48,190 --> 01:02:52,950
Nem erre kíváncsibb a leginkább Dr. Hyeon Seok Joo?

726
01:02:53,710 --> 01:02:58,330
Lee Young Oh lehetett az, aki kivágta a szívet a testből?

727
01:02:59,490 --> 01:03:01,950
Engem nem érdekel egy 300 grammos tudatlan izomköteg

728
01:03:01,950 --> 01:03:05,540
ami csak azt tudja, hogy hogyan pumpáljon.

729
01:03:05,540 --> 01:03:09,830
De tudom, hogy ki tette.

730
01:03:11,790 --> 01:03:15,890
Lehet valaki olyan, akit Dr. Hyeon Seok Joo jól ismer,

731
01:03:15,890 --> 01:03:19,450
vagy valaki, akiben Gye Jin Seong Rendőr folyamatosan bízik.

732
01:03:19,450 --> 01:03:21,810
Aki Dr. Hyeon Seok Joo..

733
01:03:26,690 --> 01:03:28,630
maga.

734
01:03:30,970 --> 01:03:39,930
<i>Fordította szandra a<br>The Doctor Frankenstein Team @ Viki-től</i>

735
01:03:45,720 --> 01:03:48,720
<i>[Beautiful Mind]<br>[Előzetes]</i>

736
01:03:48,720 --> 01:03:50,980
<i>Nem teheti ezt velem!</i>

737
01:03:50,980 --> 01:03:53,710
<i>Nem teheti, hogy eléri, hogy bízzak magában, és ezt teszi velem most!</i>

738
01:03:53,710 --> 01:03:55,870
<i>Nem gondolja, hogy kegyetlen volt?</i>

739
01:03:55,870 --> 01:03:57,600
<i>Nem gondolja, hogy valójában bajt okozott?</i>

740
01:03:57,600 --> 01:04:00,260
<i>Éj csendesen, csak lélegezz.</i>

741
01:04:00,260 --> 01:04:03,720
<i>Remegsz a félelemtől, hogy esetleg én vagyok az igazi tettes.</i>

742
01:04:03,720 --> 01:04:05,190
<i>Beszélhetünk most?</i>

743
01:04:05,190 --> 01:04:07,200
<i>Hyung, rejtegetsz előlem valamit?</i>

744
01:04:07,200 --> 01:04:09,880
<i>Igazgató, ön tudta?</i>

745
01:04:09,880 --> 01:04:14,220
<i>Sűrgősségi műtétem lesz. A beteg Dr. Shin Dong Jae.</i>

