1
00:00:01,300 --> 00:00:04,830
[Beautiful Mind]
2
00:00:09,160 --> 00:00:11,210
[2. rész]
3
00:00:39,350 --> 00:00:49,440
Fordította szandra a
The Doctor Frankenstein Team @ Viki-től
4
00:00:54,370 --> 00:00:56,190
Jin Seong, te vagy az?
5
00:01:04,300 --> 00:01:07,380
Hé, nem tudod, hogy holnap megint műteni fognak?
6
00:01:07,380 --> 00:01:08,840
Mondtam, hogy gyorsnak kell lenned.
7
00:01:08,840 --> 00:01:10,810
Ezért fogom meginni.
8
00:01:11,710 --> 00:01:12,680
Hallgass rám.
9
00:01:12,680 --> 00:01:15,570
Leginkább a családomat nem akarom anyagi gondokba sodorni.<
10
00:01:15,570 --> 00:01:17,630
Nem fogok beleegyezni a műtétbe.
11
00:01:48,150 --> 00:01:50,810
Mi lenne ha hinnél bennem még egyszer?
12
00:01:51,360 --> 00:01:52,730
Ha?
13
00:01:55,960 --> 00:02:00,790
Nem csak a boldogtalan dolgok jönnek váratlanul, Jin Seong.
14
00:02:23,500 --> 00:02:26,040
Enyhe szívbillentyű rendellenességű beteg volt.
15
00:02:26,100 --> 00:02:29,800
A szívbillentyű műtéten a mi kórházunkban esett át. De a műtéti hibánk miatt,
16
00:02:29,800 --> 00:02:31,700
egy mesterséges szívbillentyű csere műtéten kell átesnie.
17
00:02:31,700 --> 00:02:33,800
Ez egyértelműen műhiba.
18
00:02:33,800 --> 00:02:36,540
Nem, ez egy átverés.
19
00:02:36,540 --> 00:02:39,530
Hogy mer egy rezidens hozzászólni a vezető sebész műtétéhez.
20
00:02:39,530 --> 00:02:42,350
Mi? Műhiba?
21
00:02:42,350 --> 00:02:48,240
Professzor, legalább ismerje el a hibáját, és vállalja a felelősséget a következő műtétért,
22
00:02:48,240 --> 00:02:51,010
mint orvos, aki ember is, akinek határai vannak,
23
00:02:51,010 --> 00:02:52,760
megbocsátanak önnek.
24
00:02:52,760 --> 00:02:54,580
Megbocsátás?
25
00:02:55,510 --> 00:02:57,300
Megbocsátás?
26
00:02:57,300 --> 00:03:00,550
Vedd le a szemüveged. Vedd le a szemüveged!
27
00:03:01,600 --> 00:03:03,570
Ez a szemét!
28
00:03:03,570 --> 00:03:05,560
Azt akarod, hogy kirúgjanak?
29
00:03:06,680 --> 00:03:09,230
Ha nem tesszük meg, akkor mi...
30
00:03:10,190 --> 00:03:13,270
pusztán szörnyetegek vagyunk, akik szikét tartanak a kezükben.
31
00:03:15,800 --> 00:03:18,530
Nem akarok így élni.
32
00:03:36,610 --> 00:03:38,450
Hé, Első éves!
33
00:03:41,260 --> 00:03:44,710
Miért van rajtad ez a fennkölt magányos arckifejezés? Nem illik hozzád.
34
00:03:45,380 --> 00:03:50,120
Szaros vizet öntöttél a sziklára és félsz, hogy visszacsapódik rád?
35
00:03:50,120 --> 00:03:52,140
Tehát elmenekülsz, nem igaz?
36
00:03:52,140 --> 00:03:55,610
Ó, valami ilyesmi, "tiszta voltam a végéig."
37
00:03:55,610 --> 00:03:57,490
Azt tervezed, hogy később önéletrajzot írsz?
38
00:03:57,490 --> 00:03:58,520
Professzor!
39
00:03:58,520 --> 00:04:01,570
Kérj bocsánatot. Könyörögj a megbocsátásért bármi áron.
40
00:04:01,570 --> 00:04:03,680
"Nem tudok aludni egy ideje, ezért elveszthettem az eszem".
41
00:04:03,680 --> 00:04:05,960
Menj és könyörögj a megbocsátásért.
42
00:04:05,960 --> 00:04:07,490
Sajnálom.
43
00:04:07,490 --> 00:04:09,150
Kölyök.
44
00:04:12,080 --> 00:04:15,580
Így használhatlak, mint asszisztenst ahhoz a műtéthez.
45
00:04:22,480 --> 00:04:27,650
Cserébe harcolni fogok velük, hogy a kórháznak kell fizetnie annak a betegnek a második műtétét.
46
00:04:28,420 --> 00:04:32,080
Ha nem fog működni, levonatom a fizetésemből.
47
00:04:32,080 --> 00:04:34,730
Ha elhagy a nejem, vállalnod kell a felelősséget értem.
48
00:04:37,010 --> 00:04:40,570
Kisasszony, be kellene fejeznie a hallgatózást most, és a szobájába kellene mennie.
49
00:04:40,570 --> 00:04:43,120
Hamarosan vizit lesz.
50
00:04:47,250 --> 00:04:50,210
Ön ött, aki a lépcső alatt rejtőzik.
51
00:04:52,200 --> 00:04:56,270
Tudja, van egyfigyelemre méltó képességem, hogy csúnyán öltöm össze a betegeket,
52
00:04:56,270 --> 00:04:58,830
akik lógnak a vizitről.
53
00:05:01,690 --> 00:05:03,140
Mit csinálsz?
54
00:05:03,730 --> 00:05:05,260
Gyere ki.
55
00:05:05,880 --> 00:05:07,990
Siess vissza a szobádba.
56
00:05:07,990 --> 00:05:10,290
Professzor!
57
00:05:38,630 --> 00:05:46,010
[Beautiful Mind]
58
00:06:14,610 --> 00:06:18,710
Sürgősségi pericardiocentesis (egy kell eltávolítani pericardialis folyadék a szívburokból) már el lett végezve a szívtamponádos betegen.
59
00:06:18,710 --> 00:06:21,930
Amikor Gye Jin Seong szívburok vizsgálati eredménye kijön a patológiáról,
60
00:06:21,930 --> 00:06:25,350
Doktor Lee Si Hyeon értesítsen, akár áthelyezik, akár nem a kardiológiai osztályra.
61
00:06:25,350 --> 00:06:27,840
Csodálatos vagy, Doktor.
62
00:06:27,840 --> 00:06:31,010
Kíváncsi vagyok rá, hogy mikor leszek erre képes az echocardiogram segítsége nélkül.
63
00:06:31,010 --> 00:06:34,620
Egyszerre... pontosan!
64
00:06:34,620 --> 00:06:37,800
Ez egy életveszélyes művelet.
65
00:06:37,800 --> 00:06:42,800
Az ujjbegyeid érzékelésére támaszkodni egy dolgot jelent a kettőből:
66
00:06:42,800 --> 00:06:47,520
vagy zseni vagy, vagy arrogáns. De akárhogyis, mindkettő egyformán veszélyes.
67
00:06:47,520 --> 00:06:49,760
Azt hittem te voltál.
68
00:06:49,760 --> 00:06:52,490
Akor ki az a veszélyes ember?
69
00:06:52,490 --> 00:06:55,430
Veszélyes pillanat volt nekem is.
70
00:06:57,180 --> 00:07:00,760
Egy rendőr, aki úgy érezte, hogy gyanús a műtéti halál,
71
00:07:00,760 --> 00:07:06,360
beosont a műtétet vezető orvos laborjába és meghalt?
72
00:07:06,360 --> 00:07:11,780
Ha ez lenne a helyzet, nagyon kíváncsi képzelet provokálta volna.
73
00:07:11,780 --> 00:07:13,730
Nem történt volna meg.
74
00:07:13,730 --> 00:07:15,670
Mivel ott voltam.
75
00:07:15,670 --> 00:07:17,590
Értem.
76
00:07:17,590 --> 00:07:20,810
Akkor és ott, másik vezető sebész.
77
00:07:20,810 --> 00:07:23,920
Ha ez lett volna a helyzet, mit gondolnának az emberek önről,
78
00:07:23,920 --> 00:07:29,250
szemtanú vagy bűnrészes?
79
00:07:30,790 --> 00:07:35,330
Apropó, miért van a laboromban?
80
00:07:35,330 --> 00:07:37,610
Eljöttem, hogy köszönetet mondjak önnek, mint a doktorának.
81
00:07:38,440 --> 00:07:40,560
- Gye Jin Seong beteg-br>- Tegnap.
82
00:07:40,560 --> 00:07:43,170
Amire kíváncsi vagyok, az a tegnap.
83
00:07:43,170 --> 00:07:46,790
Az okra, amiért a laboromba jött az éjszaka közepén.
84
00:07:48,470 --> 00:07:54,590
Kang Cheol Min műtéti videója. A kórházi személyzet tudja, hogy törölve lett.
85
00:07:56,170 --> 00:08:01,180
Ha ezt akarja, akkor legyen a vendégem bármikor. Tessék.
86
00:08:05,930 --> 00:08:10,390
Ó, és figyelmeztetnie kellene őt, mit az orvosa.
87
00:08:11,870 --> 00:08:14,320
Bár egy rendőr kötelessége fontos,
88
00:08:14,320 --> 00:08:17,440
az életére is vigyáznia kell.
89
00:08:26,830 --> 00:08:28,860
Doktor, kér szőlőlevet?
90
00:08:28,860 --> 00:08:31,010
Jó energetizáló.
91
00:08:31,750 --> 00:08:33,610
Köszönöm.
92
00:08:34,810 --> 00:08:37,940
Szerencsére tegnap, a perikardiális folyadék-
93
00:08:37,940 --> 00:08:40,340
Akkor alma!
94
00:08:40,340 --> 00:08:43,300
Azt mondják, az alma olyan mint az alma, ha reggel eszi, Doktor.
95
00:08:45,440 --> 00:08:49,410
Szerencsére normális eredménye lett a vírus tesztnek,
96
00:08:49,410 --> 00:08:51,870
így a tenyésztés után, ha a kilyukadt terület nem fertőződött-
97
00:08:51,870 --> 00:08:55,720
Á! Várjon.. Akkor narancs? Narancs.
98
00:08:55,720 --> 00:08:58,370
A gyümölcslé C vitamint tartalmaz. A C vitamin a narancsból van.
99
00:08:59,140 --> 00:09:02,080
Kivéve zet. Ez mandarinból készült Jeju szigetén.
100
00:09:06,360 --> 00:09:08,370
Teli vagyok.
101
00:09:09,660 --> 00:09:13,020
Á...
102
00:09:13,990 --> 00:09:19,080
Istenem Doktor. Szólhat más orvosnak, hogy kötözzön át.
103
00:09:19,080 --> 00:09:23,030
Ben vagyok már kislány, mint 10 éve.
104
00:09:23,030 --> 00:09:24,680
Úgy tűnik nem tudod.
105
00:09:24,680 --> 00:09:27,420
Az elmúlt tíz évben speciális betegem voltál, és
106
00:09:27,420 --> 00:09:30,700
egy így fog folytatódni.
107
00:09:30,700 --> 00:09:35,260
A múlt éjjeli sűrgősségi gondoskodás elég VIP kezelés volt.
108
00:09:35,260 --> 00:09:38,450
Megint megmentett, Doktor.
109
00:09:38,450 --> 00:09:41,260
Nem hiszem, hogy ez a köszönet engem illet.
110
00:09:41,880 --> 00:09:44,360
Dr. Lee Young Oh volt.
111
00:09:44,360 --> 00:09:47,380
Aki megmentette a sűrgősségi műtéttel,
112
00:09:48,560 --> 00:09:50,690
Dr. Lee Young Oh volt.
113
00:09:51,930 --> 00:09:54,630
Dr. Lee Young Oh?
114
00:09:54,630 --> 00:09:56,340
Azt mondtam, meg akartam halni!
115
00:09:56,340 --> 00:09:59,890
Azt mondtam, meg akartam halni! Miért mentett meg?
116
00:09:59,890 --> 00:10:04,670
Miért? Miért? Miért? Mi a fenéért mentett meg?
117
00:10:04,670 --> 00:10:06,660
Rendben. Minden rendben van.
118
00:10:06,660 --> 00:10:08,590
Ne jöjjön ide!
119
00:10:08,590 --> 00:10:12,390
Doki! Helyzet van! Egy igazi helyzet. Ez egy szike! Egy szike!
120
00:10:14,470 --> 00:10:18,540
A következő, aki közelebb jön, megölöm. Együtt halunk meg.
121
00:10:18,540 --> 00:10:22,550
- Doktor! Doktor!
- Ne közelítse meg!
122
00:10:22,550 --> 00:10:24,200
Ne jöjjön közelebb.
123
00:10:25,470 --> 00:10:28,960
Ne jöjjön közelebb. Azt mondtam ne!
124
00:10:28,960 --> 00:10:32,910
Állj! Ne jöjjön közelebb!
125
00:10:42,100 --> 00:10:46,910
Páciens úr. Az ön oldalán vagyok, uram.
126
00:10:46,910 --> 00:10:52,780
Most, legközelebb... itt, kövesse az ulnáris artériát,
127
00:10:52,780 --> 00:10:55,940
fentről lefelé,
128
00:10:55,940 --> 00:10:59,750
vágja el pontosan az aljáig.
129
00:10:59,750 --> 00:11:04,010
Két perc eltelte után, épp ahogy óhajtja,
130
00:11:04,010 --> 00:11:06,950
halottnak lesz nyílvánítva.
131
00:11:12,980 --> 00:11:16,830
Elhiszem, hgy ez volt az igazi szándéka, nincs eltökéltség.
132
00:11:16,830 --> 00:11:19,380
Sokat hibázott is.
133
00:11:29,740 --> 00:11:31,390
Istenem! Figyeljen!
134
00:11:31,390 --> 00:11:33,930
Kapják el!
135
00:11:33,930 --> 00:11:37,960
Fogja vissza azt a szemeteet, és vigye innen!
136
00:11:37,960 --> 00:11:40,650
Fogja erősen!
137
00:11:40,650 --> 00:11:43,400
Doki! Doki! Mi az? Jól van?
138
00:11:43,400 --> 00:11:45,240
Doki, jól van?
139
00:11:45,240 --> 00:11:49,680
Csak szedje le ezt a beteget rólam, azt hiszem rendben leszek.
140
00:11:53,450 --> 00:11:56,410
Elég vicces úton mond köszönetet.
141
00:11:58,570 --> 00:12:04,010
A tegnap történtekkel kapcsolatban, fejezzük be, azzal, hogy ez letudta a tartozást.
142
00:12:04,010 --> 00:12:06,610
Ez egy kissé nehéz nekem.
143
00:12:11,970 --> 00:12:16,680
Úgy tánik sok mondanivalója van azzal kapcsolatban ami múlt éjjel történt.
144
00:12:19,770 --> 00:12:22,980
Nos... Ez is igaz.
145
00:12:24,010 --> 00:12:27,760
Nem kellene egy hely, ahol egyedül lehetünk, csak mi ketten?
146
00:12:33,160 --> 00:12:37,830
Nem... nem... nem az, amire gondol.
147
00:12:37,830 --> 00:12:40,140
Áááá. Dr. Lee Young Oh!
148
00:12:40,140 --> 00:12:42,730
Még mindig úgy érzem, hogy a szívem kiugrik.
149
00:12:42,730 --> 00:12:45,100
Mi... mi? Mi ez?
150
00:12:45,100 --> 00:12:49,850
Ugye? Nem én vagyok az egyetlen, akinek így dübörög a szíve, ugye?
151
00:12:49,850 --> 00:12:53,940
Ilyen helyzetekben a szív rendszerint dübörög meg ilyenek.
152
00:12:58,130 --> 00:13:00,740
A legtöbb esetben igen, így van.
153
00:13:01,720 --> 00:13:03,290
Á, szóval bízol bennem.
154
00:13:03,290 --> 00:13:07,830
Rájöttem, hogy bízol bennem, de az anyukám azt mondta, hogy a rezidens évek alatt...
155
00:13:09,910 --> 00:13:11,780
Lee Nővér.
156
00:13:12,720 --> 00:13:14,920
Dr. Lee Young Oh!
157
00:13:19,380 --> 00:13:21,740
Dr. Lee Young Oh!
158
00:13:26,020 --> 00:13:28,280
Várjon egy perce-!
159
00:13:35,980 --> 00:13:40,170
Befejezzük a tegnap éjjeli beszélgetésünket?
160
00:13:42,750 --> 00:13:43,850
Ó.
161
00:13:45,710 --> 00:13:50,150
Az.. szóval az...
162
00:13:53,380 --> 00:13:58,900
Miért tűnt el a műtéti videó a szobájából?
163
00:13:58,900 --> 00:14:03,400
Az a műtéti videó Dr. Hyeon Seok Joo szobájában van most.
164
00:14:03,400 --> 00:14:06,820
A halottas ház biztonsági kameráján keresztül láttam ott.
165
00:14:06,820 --> 00:14:10,710
Tehát úgy érti, hogy megöltem a beteget a műtét alatt
166
00:14:10,710 --> 00:14:13,960
és elrejtettem a bizonyítékot.
167
00:14:15,130 --> 00:14:18,190
De meglepő módon követett engem.
168
00:14:20,480 --> 00:14:22,590
Félelem nélkül.
169
00:14:25,100 --> 00:14:29,830
Mi van, ha idecsábítottam
170
00:14:29,830 --> 00:14:34,030
az egyetlen vakfoltjához a biztonsági kameráknak a kórházban?
171
00:14:36,130 --> 00:14:37,560
Mit jelentsen ez?
172
00:14:37,560 --> 00:14:40,080
Maga, aki tud minden bizonyítékról,
173
00:14:40,080 --> 00:14:43,280
és én, akit gyanúsít...
174
00:14:44,630 --> 00:14:50,070
Mi... csak mi vagyunk itt.
175
00:14:52,060 --> 00:14:55,930
Talán tisztességtelennek tűnik önnek, de senki sem fog gyanúsítani.
176
00:14:55,930 --> 00:14:59,710
Orvos vagyok. Ezen felül, még az életét is megmentettem.
177
00:14:59,710 --> 00:15:01,650
Gyanakodni fog rám a világ?
178
00:15:01,650 --> 00:15:07,460
Ez a kórház, a Hyun Sung Egészségügyi Központ tolerálni fog egy ilyen gyanúsítást?
179
00:15:07,460 --> 00:15:12,640
Á... Ezért mentett meg. Nem igaz?
180
00:15:12,640 --> 00:15:15,500
Az nap. ami a műtőben történt,
181
00:15:15,500 --> 00:15:20,390
nem lesz képes egyébként sem felfedni.
182
00:15:27,900 --> 00:15:30,860
Az embernek fel kell nőnie a nevéhez.
183
00:15:33,730 --> 00:15:39,490
Az orvosok embereket mentenek meg, és a rendőrök bűnözőket kapnak el.
184
00:15:43,790 --> 00:15:46,020
Csak várjon, és nézze.
185
00:15:46,020 --> 00:15:52,130
Biztosan felfedem a bűntényt, amit elkövetett.
186
00:15:52,130 --> 00:15:55,610
Amikor az az idő eljön, senki sem lesz az oldalán.
187
00:15:55,610 --> 00:16:00,310
Sem más orvosok, sem a kórház...
188
00:16:00,310 --> 00:16:03,630
Mert maguk emberek, akik a betegekért vannak.
189
00:16:03,630 --> 00:16:05,570
Ez az, amiben hiszek.
190
00:16:05,570 --> 00:16:08,710
Használni a szót "hit", nem azt jelenti, hogy bármi is az, nem létezik?
191
00:16:08,710 --> 00:16:12,740
Hiszek a télapóban. Hiszek istenben.
192
00:16:12,740 --> 00:16:15,070
Hisz a szerelemben.
193
00:16:21,630 --> 00:16:25,780
Hogy egy kórház egy hely, ami a betegekért van,
194
00:16:27,750 --> 00:16:32,700
én is így hiszem, Gye Jin Seong rendőr.
195
00:16:41,530 --> 00:16:44,360
A Kang Cheol Min eset nagyon szerencsétlen. Sajnálatos.
196
00:16:44,360 --> 00:16:45,810
És akkor? Vége van.
197
00:16:45,810 --> 00:16:47,180
Park Őrmester!
198
00:16:47,180 --> 00:16:50,320
Lopott jármű volt, ami cserbenhagyott, így bizonyíték hiányában
199
00:16:50,320 --> 00:16:53,180
lehetetlen elkezdeni nyomozni az ügyet. És mivel illegálisan leselejtezték az autót, a bizonyíték megsemmisült.
200
00:16:53,180 --> 00:16:57,930
Bár sajnálatos, az ügyszám 70-37 a megoldatlan eseteknél.
201
00:16:57,930 --> 00:17:00,160
Nagyobb gyanúnak kell lennie emögött az eset mögött!
202
00:17:00,160 --> 00:17:01,890
Egy holttestet kicseréltek a kórházban.
203
00:17:01,890 --> 00:17:06,190
Maga volt az egyetlen is, aki látta ezt, ugye? Bármilyen fizikai bizonyíték, vagy nyom nélkül.
204
00:17:09,180 --> 00:17:14,000
"Rendőrök beszélnek az ügyben, és az eredményeik alapján értékelnek" - Szöuli Központi Rendőrség.
205
00:17:14,000 --> 00:17:18,460
A Szöuli Központi Rendőrség közlekedési osztályán ennek az ügynek már vége, Gye Jin Seong rendőr.
206
00:17:21,100 --> 00:17:22,380
De-
207
00:17:28,290 --> 00:17:31,360
- Megoldott lesz, ha megtalálom a gyilkosság elkövetőjét?
- Á, ez forró!
208
00:17:31,360 --> 00:17:33,280
Kérem küldje ezt az esetet a bűnügyi részlegre
209
00:17:33,280 --> 00:17:35,120
így az igazi elkövetőt el lehet kapni.
210
00:17:36,040 --> 00:17:38,160
Jobb ha nem cselekedsz a saját szakálladra.
211
00:17:38,160 --> 00:17:41,070
Ha megteszed engedély nélküli hiányzásnak veszem. Hallottad, amit mondtam, Jin Rendőr?
212
00:17:41,070 --> 00:17:44,260
Azt mondta "A Szöuli Központi Rendőrkapitányság közlekedési részlegén ennek az ügynek már vége"?
213
00:17:44,260 --> 00:17:48,870
Hogy lehet vége? Az áldozat halott és a családja nem tudja elfogadni a helyzetet.
214
00:17:49,480 --> 00:17:53,220
Ezen az ügyön a Koreai Köztársaság rendőreinek még csak rendes esélye sem volt dolgozni.
215
00:17:53,220 --> 00:17:57,850
És én.. én vagyok az egyetlen szemtanúja ennek az esetnek, aki tanúskodni tud.
216
00:17:57,850 --> 00:18:02,750
Park Őrmester, Hét évig tanultam a Noryangjin.
217
00:18:02,750 --> 00:18:05,920
Nem voltam egyetlen randin, találkozón, vagy vakrandin!
218
00:18:05,920 --> 00:18:08,770
Csak halálig tanultam!
219
00:18:08,770 --> 00:18:11,820
Így nekem, rendesen megoldani egy ilyen esetet-
220
00:18:11,820 --> 00:18:16,410
Nem. Nem akarok úgy élni, mint egy rendőr aki még csak el sem kezdi a nyomozást.
221
00:18:25,280 --> 00:18:27,230
Megtalálni a gyilkosságra a bizonyítékot,
222
00:18:28,470 --> 00:18:34,340
nem adna nekem csak egyetlen napot, Park Őrmester?
223
00:18:37,890 --> 00:18:42,480
Jin Rendőr, hallotta őt, ugye? Gondoskodjon erről a kölyökről.
224
00:18:44,410 --> 00:18:49,940
Mint fizetett szabadság. Nem adok semmilyen extra költségvetést, mert ez az eset nem a rendes kötelessége.
225
00:18:50,970 --> 00:18:52,030
Park Őrmester.
226
00:18:52,030 --> 00:18:55,400
Beszélj az ügyről. Az eredményeid alapján foglak értékelni.
227
00:18:55,400 --> 00:18:56,850
Rendben!
228
00:18:59,730 --> 00:19:02,360
Igazi bajkeverő!
229
00:19:07,290 --> 00:19:08,690
[Hyun Sung Biztonsági részleg]
230
00:19:10,230 --> 00:19:12,360
Gye Jin Seong vagyok a Szöuli Központi Rendőrkapitányságról.
231
00:19:12,360 --> 00:19:17,350
Házkutatási engedély nélkül nem tudok önnel együttműködni a Kang Cheol Min műtéti feljegyzéseivel kapcsolatban.
232
00:19:31,950 --> 00:19:34,910
- Nagy elvárások vannak.
- Igen.
233
00:19:34,910 --> 00:19:36,710
Nos, ha van bármilyen kérdésük, kérdezzenek.
234
00:19:36,710 --> 00:19:38,100
Igazgató.
235
00:19:38,100 --> 00:19:41,170
Ó, Gye Jin Seong rendőr, mi folyik itt?
236
00:19:41,860 --> 00:19:44,690
Egy kórházi ügyet kell megvitassak önnel.
237
00:19:44,690 --> 00:19:48,980
Így lenne ? Nem tud Seok Joo-val beszélni - á, Doktor Hyeon-nal?
238
00:19:48,980 --> 00:19:50,370
Valamit most meg kell tennem.
239
00:19:50,370 --> 00:19:52,090
Dr. Lee Young Oh-val kapcsolatos.
240
00:19:52,090 --> 00:19:53,030
Mi?
241
00:19:53,030 --> 00:19:58,350
Ha Dr. Lee Young Oh-ról beszél, ő a sebész, aki Kim Myeong Soo Párt elnök élő műtétét végzi, ugye?
242
00:19:59,520 --> 00:20:05,040
Á, igen. Chae menedzser, úgy tűnik a riportereinket nagyon érdekli Dr. Lee Young Oh.
243
00:20:05,040 --> 00:20:10,090
Á, igen. Most, a média részleteket közöl Kim Myeong Soo élő műtétéről.
244
00:20:10,090 --> 00:20:12,420
Megmutatom kifejezetten önöknek.
245
00:20:12,420 --> 00:20:15,010
- Erre, menjünk.
- Rendben.
246
00:20:18,250 --> 00:20:20,220
Úgy fogok tenni, mintha nem hallottam volna.
247
00:20:20,220 --> 00:20:22,700
Ez olyasmi, amit még csak el sem tudok képzelni.
248
00:20:22,700 --> 00:20:25,310
Személyesen láttam és tanúsíthatom, Igazgató.
249
00:20:25,310 --> 00:20:29,340
Hé, kölyök. Akármi amit mondtál igaz vagy nem,
250
00:20:29,340 --> 00:20:33,140
a gyanú maga is olyan mint egy halálos ítélet a kórháznak és ez egészségügyi csapatnak.
251
00:20:33,140 --> 00:20:36,560
Kérem működjön egyött, hogy a rendőrség alaposan átvizsgálhassa Dr. Lee Young Oh-t.
252
00:20:36,560 --> 00:20:39,390
Nem tudom magam elkezdeni ezt a nyomozást!
253
00:20:39,390 --> 00:20:41,690
Dr. Lee Young Oh...
254
00:20:42,450 --> 00:20:45,120
az orvos, aki operálni fog holnap Kim Myeong Soo Képviselő elő műtétekor holnap.
255
00:20:45,120 --> 00:20:48,400
Mindenki szeme Hyun Sung-on és Dr. Lee Young Oh-n van most, Jin Seong.
256
00:20:48,400 --> 00:20:53,250
Azt mondja, hogy jobban fél a médiától, mint a betegektől.
257
00:20:54,340 --> 00:20:58,210
Hyun Sung az a hely, aminek az egész életemet szenteltem.
258
00:20:58,210 --> 00:21:00,180
Még ha te is vagy az, aki alaptalan megérzésekkel és gyanúval
259
00:21:00,180 --> 00:21:04,240
beszennyezi a Hyun Sung és az orvosi csapat hírnevét,
260
00:21:04,770 --> 00:21:07,070
nem fogom tolerálni.
261
00:21:13,260 --> 00:21:18,130
[Meghívjuk az élő műtét fotó sajtótájékoztatójára]
262
00:21:20,620 --> 00:21:23,390
Kíváncsi vagyok, hogy jól ment-e, de
263
00:21:23,390 --> 00:21:25,750
azt hiszem nem kell kérdeznem.
264
00:21:27,330 --> 00:21:31,220
Ami történt a műtét alatt azon a napon
265
00:21:32,500 --> 00:21:35,700
valami olyasmi, amit nem tudok a saját erőmből felfedni.
266
00:21:46,690 --> 00:21:49,570
[Vezető sebész: Lee Young Oh - idegsebész adjunktus]
267
00:22:06,690 --> 00:22:10,190
Elkezdjük, Dr. Lee Young Oh?
268
00:22:17,300 --> 00:22:21,800
A beteg a következő választás elnök jelöltje.
269
00:22:22,550 --> 00:22:24,860
Nyílvánosság előtt...
270
00:22:24,860 --> 00:22:25,960
Ez egy nagy köszöntés, ugye?
271
00:22:25,960 --> 00:22:28,750
Egészségesnek akar tűnni.
272
00:22:28,750 --> 00:22:30,450
- Igazad van.
- A felépülésének az üteme
273
00:22:30,450 --> 00:22:35,450
hogy az a neurológus érdeklődik az élő műtét iránt.
274
00:22:35,450 --> 00:22:38,640
Nem érdekel a műtét.
275
00:22:40,230 --> 00:22:41,340
A vezető sebész érdekel.
276
00:22:41,340 --> 00:22:42,980
Ez...
277
00:22:45,610 --> 00:22:48,850
az értágító.
278
00:22:48,850 --> 00:22:51,940
Hűha!
279
00:22:52,800 --> 00:22:57,070
Ez az, amit professzor Arthur Ciprus bemutatott idegsebészeti konferencián elmúlt évben?
280
00:22:57,070 --> 00:22:59,710
Hűha, csak olvastam róla, de most a saját szememmel láthatom...
281
00:22:59,710 --> 00:23:02,000
Hűha, ez csodálatos!
282
00:23:03,950 --> 00:23:06,770
Nehéz lehet elsőnek csinálni, de ki ne lenne képes csak lemásolni másvalakit?
283
00:23:06,770 --> 00:23:12,720
Akkor elmagyarázom a holnapi eljárást, amit a monitoron követhetnek.
284
00:23:39,980 --> 00:23:42,670
Mi a baj, Dr. Lee Young Oh?
285
00:23:46,780 --> 00:23:51,690
Azt hiszem, ez az én köröm mostantól, Dr. Lee Young Oh.
286
00:24:01,540 --> 00:24:06,100
- Gye Jin Seong rendőr vagyok a Szöuli Központi Rendőrkapitányságról.
- Miért van egy rendőr itt?
287
00:24:06,100 --> 00:24:11,890
Június 20-án, a Hyun Sung Egészségügyi Központ Kardio-verebrovasculais központjának műtőjében
288
00:24:11,890 --> 00:24:14,780
műtét közbeni halál lépett fel.
289
00:24:14,780 --> 00:24:21,710
A beteg egy gyilkosság áldozata volt, ami közlekedési balesetnek volt álcázva.
290
00:24:21,710 --> 00:24:27,770
Véletlenül, egy gyilkosság áldozata műtét közben meghal.
291
00:24:27,770 --> 00:24:31,710
A halál oka... kíváncsiak, nem igaz?
292
00:24:31,710 --> 00:24:34,850
Én is kíváncsi vagyok, de
293
00:24:34,860 --> 00:24:37,600
nem tudom felfedni az igazságot.
294
00:24:37,600 --> 00:24:39,510
Mert...
295
00:24:42,170 --> 00:24:44,590
valaki kicserélte a holttesteket.
296
00:24:44,590 --> 00:24:46,490
Mi? Valaki kicserélt holttesteket?
297
00:24:46,490 --> 00:24:49,110
Az a személy aki a kezét a holttestre rakta...
298
00:24:52,280 --> 00:24:54,400
ebben a teremben van most.
299
00:24:54,400 --> 00:24:56,860
Micsoda? Ki tenne ilyet?
300
00:24:56,860 --> 00:24:58,670
Nem létezik!
301
00:25:16,220 --> 00:25:17,650
Még az én szememben is, mint rendőr,
302
00:25:17,650 --> 00:25:20,870
nehéz meghatároznom az elkövetőt, csupán ebből a videóból.
303
00:25:20,870 --> 00:25:26,670
Ezért, mostantól, rendes nyomozás elkezdését tervezem.
304
00:25:26,670 --> 00:25:29,680
Szöuli Központi Rendőrkapitányság?
[Kang Hyeon Joon Elnök]
305
00:25:29,680 --> 00:25:31,980
Egy rendőr a közlekedésieknél?
306
00:25:33,050 --> 00:25:34,940
Csinos?
307
00:25:35,810 --> 00:25:38,290
Látnom kell az arcát.
308
00:25:53,920 --> 00:25:55,550
Menjünk.
309
00:25:55,550 --> 00:25:58,730
Mielőtt Kim pártvezetőnk szeszélyesen úgy dönt, hogy nem mutatkozik
310
00:25:58,730 --> 00:26:00,870
meg kell győznöm.
311
00:26:01,610 --> 00:26:04,570
- Evett már? Igen?
- Igen.
312
00:26:04,570 --> 00:26:05,570
Ne beszéljen másokról.
313
00:26:05,570 --> 00:26:10,050
- Kérem magyarázza meg, Dr. Lee Young Ah!
- A híre múlik ezen a kérdésen.
314
00:26:14,160 --> 00:26:16,450
Most, most. Rendben, rendben.
315
00:26:16,450 --> 00:26:18,370
Fejezzük be ezt.
316
00:26:18,370 --> 00:26:21,170
Gyakornok és rezidensek,
317
00:26:21,170 --> 00:26:26,640
ha féltékenyek vagyunk, vagy gyanakodunk egymásra, az leminősít bennünket, mint orvosokat!
318
00:26:27,990 --> 00:26:31,860
Központ vezető, az élő műtét holnap lesz.
319
00:26:31,860 --> 00:26:33,580
Kim Myeong Soo élő műtéte, és a tetejébe
320
00:26:33,580 --> 00:26:36,840
mivel ez egy ritka eset, a média figyelemmel kíséri.
321
00:26:36,840 --> 00:26:39,290
- Hyun Sung-unknak! Az egész Hyun Sungért!
- Tényleg buzgó.
322
00:26:39,290 --> 00:26:41,120
Tanulnunk kellene a példájából.
323
00:26:41,120 --> 00:26:44,550
Én, ebben a fontos pillanatban, a beteg igazáért-
324
00:26:44,550 --> 00:26:49,740
Dr. So, Kim Myeong Soo képviselő műtéténél,
325
00:26:49,740 --> 00:26:52,010
melyik résznél kell a legelővigyázatosabbnak lennünk?
326
00:26:52,010 --> 00:26:54,400
A cső elhelyezése az ütőéren a nyaki anuerizmánál
327
00:26:54,400 --> 00:26:58,430
így a vér folyamatosan tud áramolni, természetesen elvágja a keringést az óriás anuerizmától.
328
00:26:58,430 --> 00:27:01,730
A vezető orvos, aki a holnapi élőműtétnél operálni fog
329
00:27:02,720 --> 00:27:05,920
megváltozott Dr Lee Young Oh-ról Dr. So Ji Yong-ra.
330
00:27:05,920 --> 00:27:09,540
Köszönöm! Megteszek minden tőlem telhetőt Központ Igazgató.
331
00:27:10,040 --> 00:27:14,000
Központ igazgató, adjon esélyt a magyarázatra.
332
00:27:14,000 --> 00:27:15,920
Az a magyarázat...
333
00:27:18,150 --> 00:27:21,460
Miután összehívtuk a kórházi etikai bizottságot,
334
00:27:21,460 --> 00:27:24,710
meghallgatjuk előttük, Dr. Lee Young Oh.
335
00:27:29,780 --> 00:27:33,020
- Félelmetes.
- Egyszerűen nem értem.
- Á. komolyan.
336
00:27:33,020 --> 00:27:36,090
Dr. Lee Young Oh az igazi elkövető?
337
00:27:36,090 --> 00:27:37,820
Nem hiszem el.
338
00:27:37,820 --> 00:27:41,230
A bizonyíték túl nyílvánvaló, a biztonsági kamerák,
339
00:27:41,230 --> 00:27:43,920
Biztonsági kamera, ha!
340
00:27:43,920 --> 00:27:48,810
Drágám, az elkövetők rendszerint nem bújnak el a kamerák elől először?
341
00:27:48,810 --> 00:27:54,720
De mosolygott. Mosoly, mosoly és m-
342
00:27:55,440 --> 00:28:00,360
Nem, úgy értem... Ez az, ami különös. Ez.
343
00:28:02,230 --> 00:28:07,030
Várj! Esetleg, ez egy tökéletes bűntény...
344
00:28:07,030 --> 00:28:09,690
Vagy valami ilyesmi, hogy ilyen magabiztos... erről van szó?
345
00:28:09,690 --> 00:28:11,620
Rendben, hagy nézzem meg a múltját.
346
00:28:11,620 --> 00:28:12,790
Ugye? Ugye? Egy tökéletes bűncselekmény.
347
00:28:12,790 --> 00:28:16,760
Zárjuk le ezt az érdekes rejtélyt itt.
348
00:28:16,760 --> 00:28:19,240
Figyelj a szádra.
349
00:28:19,240 --> 00:28:23,110
A dolgozók szociális médiájának megfigyelése, és az eredmény figyelembevételével
350
00:28:23,110 --> 00:28:25,860
nem hiszem, hogy ez egy alaptalan pletyka.
351
00:28:25,860 --> 00:28:27,520
Nővérek.
352
00:28:43,450 --> 00:28:46,870
Mint vezető sebész, aki holnap Kim Myeong Soo képviselő élőműtétét végrehajtja,
353
00:28:46,900 --> 00:28:49,600
szükségem van némi véleményre.
354
00:28:49,600 --> 00:28:51,040
ezért így jelentem be mindannyiuknak.
355
00:28:51,040 --> 00:28:54,620
Miért veszi és hozza ide ezeket a dolgokat, amikor már család vagyunk...
356
00:28:54,620 --> 00:28:58,040
A babám olyan hálás.
357
00:28:58,040 --> 00:29:00,650
Beszéljen. Mi a baj?
358
00:29:00,650 --> 00:29:02,790
Természetesen az egészségügyi összetevők annyira változatosak,
359
00:29:02,790 --> 00:29:07,370
és nekem nincs sok klínikai tapasztalatom, ez nagyon nehéz...
360
00:29:08,160 --> 00:29:10,610
Sok ember előtt fogok állni.
361
00:29:12,810 --> 00:29:16,530
Lemosó vagy radír...
362
00:29:19,180 --> 00:29:21,250
maszk csomagok.
363
00:29:21,250 --> 00:29:25,220
Melyik a jobb a bőrömnek?
364
00:29:25,670 --> 00:29:28,720
A végső győzelem Dr. So Ji Young-e lesz.
365
00:29:28,720 --> 00:29:31,770
- Az időzítés jó volt.
- Ezen a ponton mondhatjuk, hogy ez a veleszületett tehetsége.
366
00:29:31,770 --> 00:29:33,730
- Ó, itt van?
- Igen, ebben a pillanatban érkeztem.
367
00:29:33,730 --> 00:29:35,980
- Aigoo, szerénységünk.
- Dr So..
368
00:29:35,980 --> 00:29:39,130
Kíváncsi vagyok, hogy evett-e? Gondoskodnunk kellett volna róla, és velünk kellett volna hoznunk.
369
00:29:39,130 --> 00:29:41,940
Istenem, Dr. Kwon, kérem.
370
00:29:41,940 --> 00:29:43,870
Ne egye túl magát, kérem.
371
00:29:43,870 --> 00:29:47,260
Ki mondta, hogy Kim Myeong Soo pártvezető orvosa Dr. So Ji Yong legyen?
372
00:29:47,260 --> 00:29:50,520
Miután Kim Myeong Soo megválasztott elnök, vegyen részt akkor Dr. So.
373
00:29:50,520 --> 00:29:52,150
Itt eszem meg a csomagolt ebédem.
374
00:29:52,150 --> 00:29:53,760
Rendben.
375
00:29:55,980 --> 00:29:57,680
Új fényben látom a vezetőt most.
376
00:29:57,680 --> 00:30:00,490
Bátran félredobta a fiát.
377
00:30:00,490 --> 00:30:03,150
Akkor mi fog történni Dr. Lee Young Oh-val?
378
00:30:03,150 --> 00:30:06,020
Ha az Etikai Bizottság talál valamit, ki fogják rúgni.
379
00:30:06,020 --> 00:30:09,860
Ha nagy dolog, talán a működési engedélyét is bevonják.
380
00:30:09,860 --> 00:30:12,000
Mit gondol, Dr. Hyeon?
381
00:30:13,980 --> 00:30:16,240
Megyek. Jó étvágyat.
382
00:30:16,240 --> 00:30:17,810
Dr. Hyeon Seok Joo-nak tudnia kell.
383
00:30:17,810 --> 00:30:20,500
Vele végezte a műtétet.
384
00:30:24,640 --> 00:30:27,910
Amikor az etikai bizottság ülésezik, valószínű megtudnak mindent.
385
00:30:28,480 --> 00:30:31,480
- Megyek most.
- Rendben, viszlát.
386
00:30:32,040 --> 00:30:34,370
Így van, ha én lettem volna, én sem tudnám megmondani...
387
00:30:34,370 --> 00:30:36,010
Milyen gyorsan terjednek ezen a területen a pletykák...
388
00:30:36,010 --> 00:30:39,050
És talán fél attól, hogy kiesik a Központ vezető kegyeiből.
389
00:30:40,190 --> 00:30:45,450
Ha nem, ok nélkül visszaüthet rá.
390
00:31:05,320 --> 00:31:07,540
- Á, igen.
- Köszönöm.
391
00:31:12,870 --> 00:31:14,700
Rendben.
392
00:31:15,660 --> 00:31:18,240
Tessék. Egészségedre.
393
00:31:23,100 --> 00:31:27,190
Ne igyon túl sokat. A felesége megint fel fog hívni.
394
00:31:27,190 --> 00:31:33,360
Hé! Csak vedd úgy, hogy hang adathalászat, és tedd le.
395
00:31:39,850 --> 00:31:46,520
Seok Joo, tudod mi az álmom?
396
00:31:48,460 --> 00:31:50,630
Tudom részletesen.
397
00:31:50,630 --> 00:31:55,440
Hogy a kardiológus rezidensek számát kétszeresére növelje, ugye?
398
00:31:57,800 --> 00:31:59,700
Shin Dong Jae elpazarolta az életét.
399
00:31:59,700 --> 00:32:01,400
Akkor tízszeresére?
400
00:32:01,400 --> 00:32:03,670
Pont az ellenkezője.
401
00:32:05,300 --> 00:32:09,790
Hogy a sebészek eltűnjenek hirtelen teljesen, egyetlen megmaradott nélkül.
402
00:32:13,660 --> 00:32:16,640
A Hyun Sung Egészségügyi Központ neve alatt,
403
00:32:16,640 --> 00:32:20,800
A Cardio-Cerebrovaskuláris Központ neve alatt, sok pénzt akartam keresni.
404
00:32:21,480 --> 00:32:23,780
Hogy a kutatási büdzsében
405
00:32:23,780 --> 00:32:26,710
annyi pénz legyen, ami soha nem fogy el.
406
00:32:29,000 --> 00:32:37,200
Így a nap, amikor lesz műtét nélküli tökéletes kúra, el fog jönni.
407
00:32:44,440 --> 00:32:45,860
Hé.
408
00:32:47,100 --> 00:32:50,220
Az a Jin Seong kölyök elég jó volt, nem?
409
00:32:50,220 --> 00:32:54,930
háha. Ma egyszerre töltötte meg a levegőt mint rendőr és egy nő.
410
00:32:55,990 --> 00:32:59,400
A kicsikénk teljesen felnőtt már.
411
00:32:59,400 --> 00:33:03,560
Park Őrmester, visszamegyek holnap dolgozni.
412
00:33:03,560 --> 00:33:07,980
A Hyun Sung Egészségügyi Központ eldöntötte, hogy saját nyomozást kezd a Kang Cheol Min ügyben.
413
00:33:09,080 --> 00:33:11,880
Azt hiszem képesek leszünk biztosítani a gyilkosság bizonyítékát.
414
00:33:14,210 --> 00:33:16,600
Még így is, ez még egy kórház.
415
00:33:17,320 --> 00:33:19,020
Hinnünk kell.
416
00:33:59,620 --> 00:34:02,980
Annak az élőműtétnek a vezetősebésze
417
00:34:02,980 --> 00:34:05,830
én leszek, Lee Young Oh.
418
00:34:05,830 --> 00:34:08,280
Mi történt annak a betegnek a holttestével?
419
00:34:11,020 --> 00:34:13,580
Még az óriás anuerizmák között is,
420
00:34:13,580 --> 00:34:16,130
ez egy nagyon ritka eset ismeretlen okkal.
421
00:34:16,130 --> 00:34:19,750
Mondd el, mi történt az nap a műtőben...
422
00:34:19,750 --> 00:34:23,570
Ez az én műtétem, amire felkészültem.
423
00:34:25,040 --> 00:34:27,510
Tévedsz. Mondd megint.
424
00:34:32,220 --> 00:34:33,830
Nézz rám.
425
00:34:35,740 --> 00:34:37,980
Nézz rám rendesen.
426
00:34:41,420 --> 00:34:43,320
Amit mondtál..
427
00:34:44,700 --> 00:34:47,530
ne csak magadra gondolj.
428
00:34:48,290 --> 00:34:51,150
Olvass másokról.
429
00:34:53,440 --> 00:34:56,670
Kinyílt szemek, felvont szemöldök,
430
00:34:56,670 --> 00:35:01,000
magabiztos hang, és a száj egyvonalban emelkedik...
431
00:35:01,660 --> 00:35:07,310
Apa, nagyon mérges vagy a viselkedésem miatt most.
432
00:35:09,090 --> 00:35:13,690
Ez a kar az a kapcsolatra a hierarchiára és az erőre céloz, azt jelenti...
433
00:35:13,690 --> 00:35:18,450
Tény, hogy még mindig az ellenőrzésed alatt állok, Apa...
434
00:35:18,450 --> 00:35:24,820
Ez azt jelenti, hogy mindketten tudjuk.
435
00:35:24,820 --> 00:35:30,300
Ne felejtsd el az időt, amit együtt töltöttünk.
436
00:35:31,520 --> 00:35:33,610
Ez a te kedvedért van,
437
00:35:34,560 --> 00:35:39,140
még most is újra tudom kezdeni.
438
00:35:42,450 --> 00:35:43,850
Hagy kérdezzelek meg megint.
439
00:35:44,460 --> 00:35:47,880
Miért mentél a halottas házba?
440
00:35:47,880 --> 00:35:50,770
Mielőtt elvégezték a boncolást, meg akartam erősíteni a holttestet.
441
00:35:50,770 --> 00:35:52,630
Mit erősítettél meg?
442
00:35:53,520 --> 00:35:55,330
Semmit.
443
00:35:56,020 --> 00:36:00,390
Egy természetes úton elhunyt beteg, és egy műtőben elhunyt beteg...
444
00:36:11,930 --> 00:36:14,490
Nincs különbség.
445
00:36:14,490 --> 00:36:16,290
Ez minden.
446
00:36:17,100 --> 00:36:20,140
Mondd csak így az Etikai Bizottság előtt is.
447
00:36:21,180 --> 00:36:24,020
Ha így mondod, hinni fognak neked.
448
00:36:24,020 --> 00:36:26,900
Nem az etikai bizottság,
449
00:36:28,060 --> 00:36:31,340
de Apa, te mit gondolsz?
450
00:36:33,730 --> 00:36:36,080
Hiszek benned.
451
00:36:40,200 --> 00:36:43,010
- Felesleges kérdést kérdeztem-
- Azt hiszem a legjobb ha beállítjuk az időt a gyógyszerezésedhez.
452
00:36:43,010 --> 00:36:48,070
Quetiapin-t szedni egy másik lehetőség.
(antipszichotikum mániások kezelésére)
453
00:37:15,900 --> 00:37:19,810
Ön szerint tudja kezelni ezt?
454
00:37:25,820 --> 00:37:28,030
Mint egy normális ember...
455
00:37:29,370 --> 00:37:31,470
Élhet úgy, mint egy normális ember, ugye?
456
00:37:31,470 --> 00:37:34,770
Az agya érzelmi központja nem működik rendesen.
457
00:37:34,770 --> 00:37:39,900
Lehetetlen számára, hogy érezzen, vagy átérezze más emberek érzelmeit.
458
00:37:39,900 --> 00:37:43,860
- Akkor...
- Antiszociális rendellenesség.
459
00:37:43,860 --> 00:37:47,050
Ez az úgynevezett antiszociális rendellenesség.
460
00:37:47,710 --> 00:37:54,130
Ez a gyerek sokkal veszélyesebb lehet, mint ahogy képzeljük.
461
00:37:56,540 --> 00:37:58,160
Én...
462
00:37:59,380 --> 00:38:01,740
Mit kell tegyek?
463
00:38:03,370 --> 00:38:06,140
Amikor boldog valaki,
464
00:38:07,520 --> 00:38:09,700
ilyen az arckifejezése.
465
00:38:09,700 --> 00:38:14,720
Úgy értem, ez egy megállapodás... mint egy jel.
466
00:38:20,290 --> 00:38:25,190
Megérinti a nyakát. Nézzük meg megint.
467
00:38:25,190 --> 00:38:28,040
Amikor az emberek idegesek...
468
00:39:03,590 --> 00:39:05,800
Nem az etikai bizottság,
469
00:39:05,800 --> 00:39:08,870
de, Apa, te mit gondolsz?
470
00:39:10,200 --> 00:39:12,430
Ingadozó pupillák.
471
00:39:13,090 --> 00:39:15,480
Lelógó szemöldök.
472
00:39:16,720 --> 00:39:18,570
Gyanú.
[gyanú, félelem]
473
00:39:19,380 --> 00:39:22,440
Kényszeredett tekintet
474
00:39:22,440 --> 00:39:24,770
Hiszek benned.
475
00:39:25,680 --> 00:39:29,190
A mosoly, ami csak az egyik oldalon húzódik a száj közelében a kisizmokhoz.
476
00:39:30,150 --> 00:39:31,820
Hazugság.
477
00:39:31,820 --> 00:39:37,600
A félelem, amit nem akart, hogy lelepleződjön.
478
00:39:48,350 --> 00:39:52,160
Hogy érzi magát. Van különleges oka, hogy reklámozza a műtéti eljárását?
479
00:39:52,160 --> 00:39:56,790
A stroke az egyik legáltalánosabb állapot az időskorú népességnél.
480
00:39:56,790 --> 00:39:58,220
A bőséges klínikai tapasztalatomból-
481
00:39:58,220 --> 00:40:00,840
A jelenlegi egészségügy a hazánkban,
482
00:40:00,840 --> 00:40:03,330
személyesen fogom megtapasztalni, és jobban leszek.
483
00:40:05,120 --> 00:40:10,840
A jövőben, bízzanak bennem, és a kormányzó pártunk egészségpolitikájában, és támogassanak minket.
484
00:40:12,160 --> 00:40:16,910
Ez a Kim Myeong Soo fel kell miután teljesen felépült.
485
00:40:16,910 --> 00:40:23,410
Szeretett társaink, akik betegségekkel küzdenek most, legyetek erősek!
486
00:40:42,630 --> 00:40:45,950
Ne felejtse előkészíteni a sajtótájékoztatót, amikor a műtét befejeződik. Az egész gyüjteményt.
487
00:40:45,950 --> 00:40:47,540
Igen. Egy a polgárok négy vezető betegsége közül,
488
00:40:47,540 --> 00:40:51,550
- Pártvezető, itt az idő.
- cardiovaskuláris betegség, hogy lesz kezelve-
489
00:40:52,990 --> 00:40:55,450
Vigyázzanak rám.
490
00:40:56,100 --> 00:40:58,290
Menjünk.
491
00:41:36,490 --> 00:41:37,910
Megkezdjük az altatást.
492
00:41:37,910 --> 00:41:39,210
V-várjon!
493
00:41:39,210 --> 00:41:41,260
Vigyázzon a fejére.
494
00:41:43,190 --> 00:41:48,930
E- elnézést. Kérem szóljanak az asszisztensemnek. Több utasítást kell adnom neki.
495
00:41:49,950 --> 00:41:54,300
Vagy hozzák ide Kang Hyeon Joon elnököt. Siessen.
496
00:41:58,150 --> 00:42:00,960
Hallgatom. Mondja.
497
00:42:00,960 --> 00:42:02,790
Milyen ostobaság ez, hogy a riporterek még itt is sorakoznak?
498
00:42:02,790 --> 00:42:06,440
Bízok az új műtétben, nem igaz?
499
00:42:06,440 --> 00:42:08,790
Bízniuk kellene a Hyun Sung-ban.
500
00:42:08,790 --> 00:42:12,490
Egyébként mindketten csak munkavállalók, akiket a Hyun Sung alkalmaz.
501
00:42:12,490 --> 00:42:14,740
Csak gondoljon rá, mint egy szép hosszú alvásra.
502
00:42:14,740 --> 00:42:18,010
Jól leszek, ugye? Semmi sem fog történni, ugye?
503
00:42:18,010 --> 00:42:20,070
Az emberek mind egyformák.
504
00:42:20,070 --> 00:42:23,770
Nem akarnak betegek lenni, és nem akarnak meghalni. És...
505
00:42:23,770 --> 00:42:25,960
Ez biztosan pénzt fog hozni.
506
00:42:26,010 --> 00:42:33,020
"Az orvostudomány a gazdaságunk utolsó vészhelyzeti biztonsági szelepe"... ez igaz.
507
00:42:35,260 --> 00:42:37,570
Még ebben a helyzetben is teljesmértékben üzletember.
508
00:42:37,570 --> 00:42:44,100
Ebben az üzletben, mindenképp szükségünk van önre, Kim Pártvezető.
509
00:42:44,100 --> 00:42:48,550
Ez az ígéret, amit az üzletember tett, aki úgy véli a pénz sokkal fontosabb, mint az életek.
510
00:42:48,550 --> 00:42:54,730
Milyen? Megnyugodott most?
511
00:42:54,730 --> 00:43:01,260
[Vezető sebész: So Ji Yong Idegsebész]
[Etikai bizottségi ülés értesítés]
512
00:43:03,360 --> 00:43:08,150
Ez a kép elég mulatságos, ugye?
513
00:43:08,150 --> 00:43:13,420
Gye Jin Seong rendőr biztosan nagyszerűen érzi magát most,
514
00:43:13,420 --> 00:43:16,730
mert elvette tőlem az élőműtétet
515
00:43:16,730 --> 00:43:22,120
és még összehozott egy etikai fegyelmi eljárást is így.
516
00:43:22,840 --> 00:43:24,780
Dr. Lee.
517
00:43:26,460 --> 00:43:28,440
Figyelmeztette őt?
518
00:43:28,440 --> 00:43:34,480
"Fontos teljesíteni a kötelességeit, mint rendőr, de az életét is óvja kincsként."
519
00:43:40,170 --> 00:43:46,540
Tényleg! Meg kell tanítsam neki ezt személyesen?
520
00:44:02,240 --> 00:44:05,770
A feszítő elhelyezése simán fog menni.
521
00:44:05,770 --> 00:44:13,150
Most, ha képesek vagyunk blokkolni, hogy vér áramoljon az aneurizmába a műeret használva, ami a leginkább a művészet állapota technológia,
522
00:44:13,150 --> 00:44:17,360
az eljárás egyetlen csepp vér nélkül fog befejeződni.
523
00:44:20,130 --> 00:44:22,590
- Látta Dr. Lee Young Oh-t?
- Ha?
524
00:44:22,590 --> 00:44:24,820
Nem láttam őt.
525
00:44:50,580 --> 00:44:54,970
♫ Három mackó van a házban
526
00:44:54,970 --> 00:44:59,410
♫ Apa mackó, mama mackó, bébi mackó
527
00:44:59,410 --> 00:45:03,710
♫ Papamackó kövér
528
00:45:03,710 --> 00:45:08,020
♫Mamamackó vékony
529
00:45:08,020 --> 00:45:11,800
♫Bébimackó olyan édes
530
00:45:11,800 --> 00:45:15,570
♫ Vállrándítás! Jól csinálod
531
00:45:23,030 --> 00:45:27,940
Elnézést! Ha gyorsít az iskolai zónában így-
532
00:45:30,970 --> 00:45:33,580
Jöttem hogy bekapcsolódjak.
533
00:45:38,680 --> 00:45:40,610
A vérnyomása emeledik.
534
00:45:40,610 --> 00:45:42,150
Miért? Miért?
535
00:45:42,150 --> 00:45:45,720
Doktor, a vérnyomása folyamatosan emelkedik.
536
00:45:51,520 --> 00:45:54,800
Úgy tűnik, mintha az ér el lenne záródva.
537
00:46:01,020 --> 00:46:04,410
Mi ez, Főnök? Ilyen hirtelen?
538
00:46:04,410 --> 00:46:07,500
Úgy tűnik egy embólia kezdődött.
539
00:46:07,500 --> 00:46:09,930
igaz, ha?
540
00:46:09,930 --> 00:46:13,860
Úgy kell mondania, hogy ne értsem
541
00:46:13,860 --> 00:46:17,090
így nem kell vállalnom a felelősséget, ugye?
542
00:46:17,090 --> 00:46:21,050
Embo- nem. Ez azt jelenti, hogy érelzáródása van.
543
00:46:21,050 --> 00:46:24,340
Rendben fog menni Dr So Ji Yong-gal?
544
00:46:26,560 --> 00:46:29,280
Nem kellene felfüggesztenünk az élő műtétet?
545
00:46:29,280 --> 00:46:30,890
Ha a média elkezd zajt csapni-
546
00:46:30,890 --> 00:46:33,290
Főnök!
547
00:46:34,800 --> 00:46:37,380
Sajnálom.
548
00:46:39,120 --> 00:46:43,420
Gyerünk! Készüljünk!
549
00:46:51,900 --> 00:46:53,900
Doktor, ez...
550
00:46:53,900 --> 00:46:56,500
Hagyjon békén!
551
00:46:57,660 --> 00:46:59,370
Ez nem fog menni. A vérnyomása nem stabil.
552
00:46:59,370 --> 00:47:03,200
Ebben az ütemben az agyi artéria megrepedhet, Dr. So!
553
00:47:03,200 --> 00:47:04,590
Akkor abban a pillanatban a betegnek annyi!
554
00:47:04,590 --> 00:47:08,900
Ez a beteg Kim Myeong Soo Pártelnök? Van értelme, hogy neki annyi?
555
00:47:08,900 --> 00:47:10,640
Hé! Te, Yang Seong Eun, mondd meg!
556
00:47:10,640 --> 00:47:12,660
Te olvastad a paírt a műérről.
557
00:47:12,660 --> 00:47:14,190
Mi folyik itt most?
558
00:47:14,190 --> 00:47:17,090
Doktor. Doktor.
559
00:47:18,430 --> 00:47:21,150
- Jang Titkár.
- Igen.
560
00:47:26,610 --> 00:47:29,290
Mi történik?
561
00:47:29,290 --> 00:47:32,240
Most, most. Ne legyenek túl feszültek.
562
00:47:32,240 --> 00:47:35,190
Nincs mindig kritikus helyzet a műtét alatt?
563
00:47:35,190 --> 00:47:37,590
Az eljárás további menetéről, és a felépülésről,
564
00:47:37,590 --> 00:47:42,380
tudatni fogjuk önöket, egy sajtó tájékoztató keretein belül, és röviden ismerteti a PR irodánk.
565
00:47:42,380 --> 00:47:44,790
Adja át a doktor feljegyzéseit a beteg műtétéről, és elkezdjuk a kraiotomiai eljárást.
566
00:47:44,790 --> 00:47:47,050
Tudja nagyon jól. Meg kell mentenünk Kim Pártvezetőt.
567
00:47:47,050 --> 00:47:49,210
Azt mondja, hogy az életfunkciói nem stabilak, és agyvérzése is van.
568
00:47:49,210 --> 00:47:51,800
Maga szerint lehetséges kraniotomiai eljárást csinálni most?
569
00:47:51,800 --> 00:47:56,990
Te és én egész életünkben úgy éltünk, hogy azt válaszottuk, ami a legjobb a betegeinknek, nem igaz?
570
00:47:56,990 --> 00:48:00,800
Akárki volt a beteg, megtettünk minden tőlünk telhetőt.
571
00:48:00,800 --> 00:48:02,980
Ezúttal is ezt fogom tenni.
572
00:48:02,980 --> 00:48:04,320
- Oh Gyeong Jin.
- Igen.
573
00:48:04,320 --> 00:48:06,740
Készüljenek a műtétre azonnal.
574
00:48:06,740 --> 00:48:12,050
Ezt a műtétet én fogom végezni.
575
00:48:23,360 --> 00:48:26,770
Azt mondta, hogy feladja magát? Miért jöttünk ide?
576
00:48:26,820 --> 00:48:32,340
A doktorok embereket mentenek, és a rendőrök bűnözőket kapnak el.
577
00:48:32,390 --> 00:48:39,030
Fel kell nőnünk a nevünkhöz, Gye rendőr... Jin Seong.
578
00:48:40,790 --> 00:48:47,320
Nézze tisztán, hogy a viselkedése mit okozott.
579
00:49:16,480 --> 00:49:19,930
A beteg vérnyomása folyamatosan emelkedik.
580
00:49:19,930 --> 00:49:24,460
Doktor, ha így folytatjuk, veszélyes lesz.
581
00:49:34,930 --> 00:49:39,790
Elkezdte a műtétet?
582
00:49:39,790 --> 00:49:42,150
Igen. M-mi a baj, Elnök?
583
00:49:42,150 --> 00:49:45,180
Feltettem egy kérdést. Elkezdte a műtétet, vagy nem?
584
00:49:46,850 --> 00:49:48,370
Öblítés.
585
00:49:49,760 --> 00:49:51,380
Szívás.
586
00:49:52,680 --> 00:49:55,230
Öblítés.
587
00:49:55,230 --> 00:50:00,260
Esetleg az aorta aurizmának egy ritka elváltozása okozta?
588
00:50:01,250 --> 00:50:06,460
Igen... hm, igen... Ez...
589
00:50:06,460 --> 00:50:08,700
Válaszoljon.
590
00:50:08,700 --> 00:50:12,060
Van elváltozás?
591
00:50:15,580 --> 00:50:23,160
Igen, van elváltozás. Egy ritka fajta.
592
00:50:23,160 --> 00:50:26,000
A beteg vérnyomása folyamatosan emelkedik.
593
00:50:29,040 --> 00:50:31,940
Ha ez így folytatódik, az agyi artéria megreped.
594
00:50:31,940 --> 00:50:35,860
Központ vezető, nincs sok időnk.
595
00:50:35,860 --> 00:50:39,650
Ha nem fogjuk meg azonnal, a beteg veszélyben lesz.
596
00:50:39,650 --> 00:50:41,470
Mit akar, Dr. Lee Young Oh?
597
00:50:41,470 --> 00:50:45,010
Azt mondta, hogy az egyetlen ember, aki meg tudja csinálni ezt a műtétet, maga.
598
00:50:47,260 --> 00:50:50,250
A hatásköre, hogy különleges döntéseket hozzon.
599
00:50:50,250 --> 00:50:55,230
Amit akarok, a hatáskör, hogy különleges döntéseket hozzak a központért.
600
00:50:57,290 --> 00:50:58,960
Jogkör különleges döntéseket hozni?
601
00:50:58,960 --> 00:51:04,880
Műtéti döntéshozatal jogok, kutatási támogatás végrehajtása, és a személyzet... mindenben.
602
00:51:04,880 --> 00:51:07,720
Vannak folyamatok és protokollok, a szervezeteknél. Nem tudjuk olyan könnyen...
603
00:51:07,720 --> 00:51:11,240
Ha túl sok idő telik így el, agyhalál fog beállni.
604
00:51:11,240 --> 00:51:13,390
Megpróbálja megölni Kim Pártvezetőt?
605
00:51:13,390 --> 00:51:17,970
Ez magán múlik.
606
00:51:17,970 --> 00:51:22,690
Milyen váratlan. Folyamatok és protokollok...
607
00:51:22,690 --> 00:51:27,530
ezek sokkal fontosabbak, mint Kim Pártvezető.
608
00:51:31,340 --> 00:51:33,470
Akkor...
609
00:51:37,900 --> 00:51:43,050
Megcsinálja most a műtétet, maga lesz az operáló orvos.
610
00:51:43,050 --> 00:51:47,360
Szükségem van még egy operáló sebészre.
611
00:51:51,460 --> 00:51:54,290
Azt akarja, hogy operáló orvos legyek?
612
00:51:54,290 --> 00:51:56,530
Tudom, hogy agyi artéria műtét lesz.
613
00:51:56,530 --> 00:52:01,630
Ne aggódjon, tisztában vagyok vele, hogy maga egy szívsebész,
614
00:52:01,630 --> 00:52:04,420
akinek gyors a keze és elég tehetséges sebész.
615
00:52:04,420 --> 00:52:07,280
- Miért?
- Nem utasíthat el egy sűrgősségi műtétet.
616
00:52:07,280 --> 00:52:10,840
Van egy félelmetes biztonsági őr is.
617
00:52:10,840 --> 00:52:13,300
Pontosan mit akar megmutatni nekem?
618
00:52:13,300 --> 00:52:20,010
Ez a műtét elég tökéletes bizonyosság lesz nekem.
619
00:53:18,380 --> 00:53:23,140
Aneszteziológus, állítsuk be a beteg ágyát ismét.
620
00:53:23,140 --> 00:53:27,050
így hozzáférhetünk a külső nyaki artériához.
621
00:53:27,880 --> 00:53:31,580
Nem. Még egy kis trauma is ennek a betegnek
622
00:53:31,580 --> 00:53:34,380
veszélyes bombává válik.
623
00:53:34,380 --> 00:53:37,830
Ha a határainkon túl cselekszünk, és megmozdítjuk a beteget, a már nagyon vékony érfal meg fog repedni.
624
00:53:37,830 --> 00:53:41,160
Figyelmen kívül hagyjuk azt az eret.
625
00:53:41,160 --> 00:53:43,190
Figyelmen kívül hagyja a beteg artériáját?
626
00:53:43,190 --> 00:53:44,780
Az agya és a beteg meg fog halni!
627
00:53:44,780 --> 00:53:48,730
Aneszteziológus, nem hall engem?
628
00:53:48,730 --> 00:53:50,490
Az ágyat.
629
00:53:59,730 --> 00:54:01,690
Szívás. Szívás!
630
00:54:01,690 --> 00:54:03,350
Rendben.
631
00:54:27,180 --> 00:54:31,850
Dr. Oh Gyeong Hin, ez nem egy egészségügyi iskolai gyakorló szoba.
632
00:54:31,850 --> 00:54:38,310
Elég türelmesnek lenni elmagyarázni mindent részletesen egy sürgősségi beteg előtt...
633
00:54:39,120 --> 00:54:41,070
Ez az, amit akar?
634
00:54:53,620 --> 00:54:58,450
Dr. Hyeon Seok Joo, kérem vegye a radiális artériát.
635
00:54:58,450 --> 00:55:02,480
Ha úgy érti, hogy a radiális artériát, ami egy artéria a csuklón, mi köze az agyi erekhez...
636
00:55:02,480 --> 00:55:04,390
Arra gondol, hogy csinál egy agyi artéria bypass-t.
637
00:55:04,390 --> 00:55:06,420
Kezdjük.
638
00:55:21,000 --> 00:55:23,120
Doktor, ez...!
639
00:55:23,120 --> 00:55:26,740
Az elváltozást egy gombaszerű organizmus okozta,
640
00:55:26,740 --> 00:55:29,290
ez egy óriás agyi aneurizma.
641
00:55:29,290 --> 00:55:31,870
A lényeg, ahol nem találjuk hogy hova rögzítsük,
642
00:55:31,870 --> 00:55:34,470
CT-vel vagy MRI-vel,
643
00:55:34,470 --> 00:55:37,430
nem lehetséges megtalálni az elváltozást pontosan.
644
00:55:37,430 --> 00:55:42,510
Nem tudjuk a fej megnyitása nélkül megcsinálni a biopsziát.
645
00:55:42,510 --> 00:55:44,360
Ez egy teljességgel ritka eset.
646
00:55:44,430 --> 00:55:46,980
Honnan tudta, Dr. Lee Young Oh?
647
00:55:46,980 --> 00:55:49,500
Nem mintha felnyitotta volna ennek a betegnek a fejét, és biopsziát csinált volna.
648
00:55:49,500 --> 00:55:52,560
Volt egy hasonló eset korábban.
649
00:55:52,560 --> 00:55:58,060
A beteg, aki a műtőasztalon halt meg a kooperatív műtéten, amit együtt csináltunk.
650
00:56:00,520 --> 00:56:03,420
Annak a betegnek az endocraniuma
651
00:56:03,420 --> 00:56:07,550
kicsi volt, de láttam egy gombát, amit soha nem láttam korábban.
652
00:56:07,550 --> 00:56:11,230
Mivel az volt az első alkalom, hogy láttam a gombát, meg akartam erősíteni rendesen.
653
00:56:11,230 --> 00:56:14,090
Ezért néztem meg a műtéti videót.
654
00:56:17,150 --> 00:56:19,780
Ez általános, hogy az erek elszállítják a szívből.
655
00:56:19,780 --> 00:56:21,680
Úgy tűnik, hogy egyfajta fertőző gomba.
656
00:56:21,680 --> 00:56:23,730
Ha egy fertőző gombáról beszélünk...
657
00:56:23,730 --> 00:56:26,610
Egy endocarditises beteg vagy egy kábítószer fogyasztó,(endocarditis: szívbillentyű gyulladás)
658
00:56:26,610 --> 00:56:29,250
sokan közülük immunszupresszív gyógyszereket szednek.
(az immunrendszer működését gátló szer)
659
00:56:29,250 --> 00:56:32,810
Dr. Lee, tartsa ezt titokban
660
00:56:32,810 --> 00:56:35,150
mivel leírom a disszertációban.
661
00:56:36,130 --> 00:56:41,410
Kim Myeong Soo Pártvezetőt szívbillentyű gyulladással kezelték.
662
00:56:41,410 --> 00:56:45,180
A betegnél, akinél a műtéti halál bekövetkezett a gomba az agyhártyán
663
00:56:45,180 --> 00:56:47,550
nem szívbilletyű gyulladás miatt volt,
664
00:56:47,550 --> 00:56:51,050
Meg akartam vizsgálni a testet.
665
00:56:51,050 --> 00:56:54,140
Ahogy várható volt, nem az autóbaleset miatt volt.
666
00:56:54,140 --> 00:56:58,140
Fertőző szívbillentyű gyulladásnak bizonyult.
667
00:56:58,140 --> 00:57:05,050
Ezzel a bizonyítékkal meggyőződtem róla, hogy Gombás óriás aneurizma lehetett.
668
00:57:05,050 --> 00:57:06,930
Ahol szükség lett volna koponyaműtétre.
669
00:57:06,930 --> 00:57:10,950
Miért nem mondta ezt el korábban a tájékoztatón?
670
00:57:13,280 --> 00:57:18,020
Azok az emberek, akik akkor jelen voltak
671
00:57:18,020 --> 00:57:21,030
jobban kellett tudniuk a válasz, mint nekem.
672
00:57:38,020 --> 00:57:41,440
[Műtő]
673
00:57:59,580 --> 00:58:01,780
Miért a Hyun Sung?
674
00:58:03,420 --> 00:58:06,170
Miért itt, ahol én vagyok annyi hely közül?
675
00:58:07,230 --> 00:58:08,840
Miért?
676
00:58:10,260 --> 00:58:13,420
Nekem, aki teljesen ellene volt, hogy orvos legyél,
677
00:58:13,420 --> 00:58:20,110
megígérted, hogy jó orvos leszel, mint egy normális ember.
678
00:58:20,110 --> 00:58:25,530
De alku tárgyává tetted egy ember életét.
679
00:58:26,860 --> 00:58:29,960
Nem csak ez, de rögtön azután, hogy visszajöttél hozzám.
680
00:58:31,400 --> 00:58:33,480
Pontosan miért?
681
00:58:34,950 --> 00:58:37,140
Rájöttem.
682
00:58:38,090 --> 00:58:41,740
Hogy a tehetségem, mint doktor
683
00:58:41,740 --> 00:58:46,120
itt van, a teljesen üres szívemben.
684
00:58:46,120 --> 00:58:52,960
Így mentettem meg Kim Pártvezető életét.
685
00:58:52,960 --> 00:58:59,290
Hezitálás és félelem nélkül.
686
00:59:01,620 --> 00:59:06,410
Azt mondtam, hogy jó orvossá válok, mint egy normális ember?
687
00:59:09,830 --> 00:59:11,940
Sajnálom, Apa.
688
00:59:11,940 --> 00:59:16,050
Nem hiszem, hogy be tudom tartani ezt az ígéretet.
689
00:59:21,790 --> 00:59:29,300
Mivel már sokkal jobb orvos vagyok, mint bárki más.
690
00:59:57,470 --> 00:59:59,310
Ez igaz?
691
00:59:59,310 --> 01:00:02,500
Van egy kérdésem a műtétet végző orvoshoz So Ji Yong-hoz.
692
01:00:02,500 --> 01:00:06,260
Tisztába vagyok benne, hogy volt egy kis probléma a műtét alatt. Mi okozta?
693
01:00:06,260 --> 01:00:10,260
Most, most,... a sajátosságokról nézzék meg a jelentéseket.
694
01:00:10,260 --> 01:00:11,350
Az étkező helyszíne...
695
01:00:11,350 --> 01:00:13,830
Ha ez nem Dr. Lee Young Oh koponya műtéte lett volna,
696
01:00:13,830 --> 01:00:17,550
nem lett volna Kim Pártvezető veszélyben?
697
01:00:17,550 --> 01:00:20,920
Az eljárásról a döntés téves volt... ez nem egy műhiba?
698
01:00:20,920 --> 01:00:23,550
Ez a Hyun Sung.
699
01:00:30,320 --> 01:00:33,260
Ne hajtson fejet, Dr. So Ji Yong.
700
01:00:33,260 --> 01:00:35,970
Nem lehet kérdés, hogy ahol a Hyung Sung formálisan sajnálatot gyakorol
701
01:00:37,140 --> 01:00:39,400
az ön tehetségtelensége miatt.
702
01:00:42,190 --> 01:00:45,780
Igaz, hogy Kim Képviselő élete veszélyben volt.
703
01:00:45,780 --> 01:00:50,260
Azonban ez nem műtéti baleset vagy hiba volt.
704
01:00:50,260 --> 01:00:54,550
Hanem csupán egy műtéti vészhelyzet, amivel bárki szembenézhet.
705
01:00:58,280 --> 01:01:00,750
A kor amikor egy ember, egy zseni orvos
706
01:01:00,750 --> 01:01:03,530
véget vet a csodáknak!
707
01:01:03,530 --> 01:01:09,500
A mai helyzet megmutatja milyen erős a Hyun Sung tehetsége,
708
01:01:10,300 --> 01:01:16,190
és ezáltal bebizonyítottuk, hogy kiváló elhárítási rendszerünk van.
709
01:01:17,090 --> 01:01:22,000
Dr So Ji Yong csupán ezt mutatta meg nekünk.
710
01:01:22,910 --> 01:01:25,360
Nem így van, Dr. So Ji Yong?
711
01:01:26,320 --> 01:01:31,530
Igen, így van. Ez a Hyun Sung!
712
01:01:42,230 --> 01:01:44,910
Egyetlen dolgot akarok még kérdezni öntől.
713
01:01:44,910 --> 01:01:47,540
Aznap, Kang Cheol Min testéből,
714
01:01:47,540 --> 01:01:50,680
nem csak endocarditis (szívbillenytű-gyulladás), hanem talán
715
01:01:50,680 --> 01:01:53,610
voltak más észrevehető tünetek is?
716
01:01:55,310 --> 01:02:00,630
- Például...
- Például, hogy a szív eltűnt-e?
717
01:02:04,700 --> 01:02:07,690
Nincs a hazugsághoz tehetsége.
718
01:02:07,690 --> 01:02:12,930
Ön is tudja, hogy a szív eltűnt.
719
01:02:12,930 --> 01:02:16,930
Ahogy várható volt, aki a hullaházba ment,
720
01:02:16,930 --> 01:02:20,770
ön volt, Dr. Hyeon Seok Joo, ugyanazt tette.
721
01:02:20,770 --> 01:02:23,110
Nem így van?
722
01:02:41,340 --> 01:02:42,490
A legjobban alakult.
723
01:02:42,490 --> 01:02:45,460
Még ha hallja is, maga is csodálatosnak fogja találni.
724
01:02:45,460 --> 01:02:47,080
Előre várom.
725
01:02:48,190 --> 01:02:52,950
Nem erre kíváncsibb a leginkább Dr. Hyeon Seok Joo?
726
01:02:53,710 --> 01:02:58,330
Lee Young Oh lehetett az, aki kivágta a szívet a testből?
727
01:02:59,490 --> 01:03:01,950
Engem nem érdekel egy 300 grammos tudatlan izomköteg
728
01:03:01,950 --> 01:03:05,540
ami csak azt tudja, hogy hogyan pumpáljon.
729
01:03:05,540 --> 01:03:09,830
De tudom, hogy ki tette.
730
01:03:11,790 --> 01:03:15,890
Lehet valaki olyan, akit Dr. Hyeon Seok Joo jól ismer,
731
01:03:15,890 --> 01:03:19,450
vagy valaki, akiben Gye Jin Seong Rendőr folyamatosan bízik.
732
01:03:19,450 --> 01:03:21,810
Aki Dr. Hyeon Seok Joo..
733
01:03:26,690 --> 01:03:28,630
maga.
734
01:03:30,970 --> 01:03:39,930
Fordította szandra a
The Doctor Frankenstein Team @ Viki-től
735
01:03:45,720 --> 01:03:48,720
[Beautiful Mind]
[Előzetes]
736
01:03:48,720 --> 01:03:50,980
Nem teheti ezt velem!
737
01:03:50,980 --> 01:03:53,710
Nem teheti, hogy eléri, hogy bízzak magában, és ezt teszi velem most!
738
01:03:53,710 --> 01:03:55,870
Nem gondolja, hogy kegyetlen volt?
739
01:03:55,870 --> 01:03:57,600
Nem gondolja, hogy valójában bajt okozott?
740
01:03:57,600 --> 01:04:00,260
Éj csendesen, csak lélegezz.
741
01:04:00,260 --> 01:04:03,720
Remegsz a félelemtől, hogy esetleg én vagyok az igazi tettes.
742
01:04:03,720 --> 01:04:05,190
Beszélhetünk most?
743
01:04:05,190 --> 01:04:07,200
Hyung, rejtegetsz előlem valamit?
744
01:04:07,200 --> 01:04:09,880
Igazgató, ön tudta?
745
01:04:09,880 --> 01:04:14,220
Sűrgősségi műtétem lesz. A beteg Dr. Shin Dong Jae.