1
00:00:00,030 --> 00:00:07,490
<i>Fordította szandra a<br>The Doctor Frankenstein Team @ Viki-től</i>

2
00:00:07,490 --> 00:00:11,440
<i>A szívhártya, a vékony réteg, ami a szívet fedi.</i>

3
00:00:11,440 --> 00:00:16,780
<i>Interventicular septum, a kamrák közötti szakadék.</i>

4
00:00:18,550 --> 00:00:23,250
<i> Bal tüdővéna, a véna, ami a tüdőhöz vezet a szív bal oldalán.</i>

5
00:00:23,250 --> 00:00:27,150
<i>Arteria pulmonalis, az artéria, ami a tüdőből vezet a szívbe, ez hozza oxigénszegény vért.</i>

6
00:00:27,150 --> 00:00:31,830
<i>Aortaív, a legnagyobb artéria a szívben ez felelős azért, hogy vért pumpáljon az egész testbe.</i>

7
00:00:31,830 --> 00:00:36,310
<i>Vena cava superior, a nagy véna, ami a vért a szívbe szállítja, a szív felett található.</i>

8
00:00:41,610 --> 00:00:44,520
<i>Fejezd be amit csinálsz.</i>

9
00:00:44,520 --> 00:00:48,160
<i>Nem engedem meg, hogy ezt csináld. Nem teheted.</i>

10
00:00:52,160 --> 00:00:58,720
<i>Trapézizom, sternomastoid, stylohyoideus,</i>

11
00:00:58,720 --> 00:01:02,410
<i>csigolya vénák, kis erek a hatodik nyaki csigolya körül.</i>

12
00:01:03,220 --> 00:01:05,460
<i>Megjegyeztem mindet, Apa.</i>

13
00:01:06,420 --> 00:01:09,520
<i>- Te.<br>- Egészségügyi iskolába akarok járni.</i>

14
00:01:09,520 --> 00:01:12,000
<i>Olyan akarok lenni, mint te, Apa. Ez az álmom.</i>

15
00:01:12,000 --> 00:01:18,080
<i>Ne legyenek ilyen álmaid. Te más vagy, mint a normális emberek.</i>

16
00:01:18,080 --> 00:01:26,370
<i>Lee Young Oh, csendesen... csak lélegezz és élj.</i>

17
00:01:26,370 --> 00:01:29,390
<i>Anélkül, hogy lelepleznének.</i>

18
00:01:35,000 --> 00:01:38,570
<i> [Az 5. Kutatási Díj Nemzetközi Szövet mérnöki és regeneratív orvoslás Társadalom] <br>[3. rész] </i>

19
00:01:43,030 --> 00:01:44,740
<i>Köszönöm.</i>

20
00:01:48,590 --> 00:01:50,530
<i>Ó! Professzor!</i>

21
00:01:50,530 --> 00:01:52,440
<i>Professzor!</i>

22
00:01:52,440 --> 00:01:54,100
<i>Professzor!</i>

23
00:01:54,100 --> 00:01:55,740
<i>Óvatosan, óvatosan!</i>

24
00:01:55,740 --> 00:01:58,460
<i> Sunbae...én...</i>

25
00:01:59,360 --> 00:02:02,810
<i>Jól van?</i>

26
00:02:02,810 --> 00:02:05,860
<i> Azt hiszem, az Alzheimer-kór Parkinson-kórrá fejlődött. </i>

27
00:02:05,860 --> 00:02:08,830
<i>Az utóbbi időben hallucinációs tünetei voltak, és többször eltévedt.</i>

28
00:02:08,830 --> 00:02:10,730
<i>Akkor azt mondja, hogy a kezelés lehetetlen?</i>

29
00:02:10,730 --> 00:02:13,630
<i>Yoon Doki! Yoon Doki! Mit fogunk tenni, ha ön ilyen?</i>

30
00:02:13,630 --> 00:02:14,970
<i>Yong Seop, ne menj el!</i>

31
00:02:14,970 --> 00:02:18,320
<i>Nem hiszem, hogy nagyon kellene aggódniuk.</i>

32
00:02:21,230 --> 00:02:22,890
<i>Ki az?</i>

33
00:02:29,360 --> 00:02:31,250
<i> Ez egy krónikus szaruhártya vérzés. </i>

34
00:02:31,250 --> 00:02:34,930
<i> Egy ideje, valószínűleg volt egy pici mennyiségű vér összegyűlve ezen a területen.</i>

35
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
<i>Az alkalmi Alzheimerszerű tünetek, mint a sétálás akadálya, a nyelvi zavar... Mindez...</i>

36
00:02:40,000 --> 00:02:41,800
<i>Ugyanazok a tünetek, mint a krónikus szaruhártyavérzésnek.</i>

37
00:02:41,840 --> 00:02:43,370
<i>Helyesek a kölyök szavai?</i>

38
00:02:43,370 --> 00:02:45,810
<i>Keresd meg az ambulanciát.</i>

39
00:02:45,810 --> 00:02:46,740
<i>Professzor. Professzor!</i>

40
00:02:46,740 --> 00:02:48,730
<i>Mit csinálsz? Szólj a mentőknek, hogy jojjenek gyorsan!</i>

41
00:02:48,730 --> 00:02:50,330
<i>Ha túl sok idő telik el, az agy károsodni fog.</i>

42
00:02:50,330 --> 00:02:52,210
<i>Oké.</i>

43
00:02:53,240 --> 00:02:56,630
<i>Nem túl késő még, Apa.</i>

44
00:03:19,710 --> 00:03:21,800
<i>[Mentők]</i>

45
00:03:25,120 --> 00:03:27,300
<i>Úgy érzem öregedtem tíz évet,</i>

46
00:03:27,300 --> 00:03:29,880
<i>arra gondolva, hogy nem leszek képes látni Doktor Yoon ismét.</i>

47
00:03:29,880 --> 00:03:32,840
<i>Látnunk kell a felépülésést a kórházban.</i>

48
00:03:37,220 --> 00:03:39,030
<i>Maga körültekintő vagy ravasz?</i>

49
00:03:39,030 --> 00:03:40,560
<i>Micsoda?</i>

50
00:03:44,240 --> 00:03:48,740
<i>Miért rejtegette a fiát, aki ilyen szépen felnőtt, ilyen jól egész idő alatt?</i>

51
00:03:52,680 --> 00:03:56,300
<i>Egészségügyis diák vagy? Melyik iskolában? Előiskolás vagy vagy egy egészségügyibe jársz már?</i>

52
00:03:56,300 --> 00:04:01,540
<i>Menni akarok, de csak ha Apám engedélyt ad nekem.</i>

53
00:04:01,540 --> 00:04:06,010
<i>Úgy érted, Dr. Lee ellene vagy, hogy egészségügyibe menj? Miért?</i>

54
00:04:06,010 --> 00:04:09,330
<i>Azt hiszem, apám szemében soha nem vagyok elég jó hozzá.</i>

55
00:04:09,330 --> 00:04:11,350
<i>Van ennek értelme? Ez a tehetséges gyerek?</i>

56
00:04:11,350 --> 00:04:13,920
<i>- Jobb volt, mint én.<br>- Ugye?</i>

57
00:04:13,920 --> 00:04:16,520
<i>Van valami különleges oka, hogy ellene van Dr. Lee?</i>

58
00:04:16,520 --> 00:04:18,920
<i>Valakinek, aki olyan fiatal, mint ő, nehéz ösvény ez követni, így...</i>

59
00:04:18,920 --> 00:04:22,350
<i>Apa, megadod az engedélyt, ugye?</i>

60
00:04:25,700 --> 00:04:28,360
<i>Igaz. Mit csinál, nem mondd igent?</i>

61
00:04:29,240 --> 00:04:33,390
<i>Jó orvos leszek. Ahogy te, Apa.</i>

62
00:04:39,040 --> 00:04:44,070
<i>[Beautiful Mind]</i>

63
00:04:49,650 --> 00:04:51,020
A legjobban alakult.

64
00:04:51,020 --> 00:04:53,950
Még ha hallja is, szórakoztatónak fogja találni.

65
00:04:53,950 --> 00:04:55,730
Előre várom.

66
00:04:56,510 --> 00:04:59,460
Nem ez az, amire Dr. Hyeon Seok Joo a leginkább kíváncsi?

67
00:04:59,460 --> 00:05:03,960
Lee Young Oh lehet az, aki kivágta a szívet a testből?

68
00:05:03,960 --> 00:05:06,360
Nem érdekel 300 gramm tudatlan izomköteg,

69
00:05:06,360 --> 00:05:10,040
ami csak azt tudja hogy kell pumpálni.

70
00:05:10,040 --> 00:05:14,740
De tudom, hogy ki tette.

71
00:05:14,740 --> 00:05:18,770
Lehet valaki, akit Dr. Hyeon Seok Joo jól ismer,

72
00:05:18,770 --> 00:05:22,430
vagy valaki, akiben Gye Jin Seong rendőr folyamatosan megbízik.

73
00:05:22,430 --> 00:05:24,650
Melyik Dr. Hyeon Seok Joo..

74
00:05:29,800 --> 00:05:31,900
Maga.

75
00:05:35,630 --> 00:05:36,840
Hogy érti ezt?

76
00:05:36,840 --> 00:05:40,930
Bárki, akinek van egy kicsi egészségügyi képzelete tudná.

77
00:05:40,930 --> 00:05:43,710
Talán túlbecsültem?

78
00:05:43,710 --> 00:05:46,250
A gombás kórokozó Kang Cheol Min agyában

79
00:05:46,250 --> 00:05:49,030
egy mutáns elváltozásból származik a szívében.

80
00:05:49,030 --> 00:05:54,340
Ezért, hogy elrejtse a ritka elváltozást, valaki kivágta a szívet.

81
00:05:54,340 --> 00:05:57,810
Kétségbeesett oknak kell lennie valakinak, hogy ezt tegye.

82
00:05:57,810 --> 00:05:59,830
<i> Dr. Hyeon Seok Joo aSzív- és mellkassebészeti Osztályról! </i>

83
00:05:59,830 --> 00:06:04,900
<i>Dr. Hyeon Seok Joo, van egy sűrgősségi beteg az intenzíven.</i>

84
00:06:04,900 --> 00:06:06,500
Igen.

85
00:06:07,300 --> 00:06:09,900
Milyen a beteg vérnyomása?

86
00:06:12,670 --> 00:06:15,980
Elmehet. Befejeztem a beszédet.

87
00:06:15,980 --> 00:06:18,360
Később találkoznk, Jin Seong.

88
00:06:25,130 --> 00:06:26,890
Ez igaz?

89
00:06:26,890 --> 00:06:29,740
Amit az imént mondott?

90
00:06:29,800 --> 00:06:32,600
Dr. Hyeon Seok Joo..

91
00:06:32,630 --> 00:06:36,760
Ön tényleg azt gondolja, hogy Dr. Hyeon Seok Joo tette?

92
00:06:38,070 --> 00:06:43,060
Ha a véleményemre kíváncsi, nem érdekel egyáltalán.

93
00:06:43,060 --> 00:06:47,460
Csupán egy eset volt, ami szükséges volt Kim Myeong Soo műtétéhez.

94
00:06:47,460 --> 00:06:54,150
Nos, akár rájön az igazságra, vagy elkapja a tettest, ez a maga köre most.

95
00:06:54,150 --> 00:06:59,290
Doktorok embereket mentenek, és a rendőrök bűnözőket kapnak el.

96
00:06:59,290 --> 00:07:03,600
Fel kellene nőnie a nevéhez, Gye Jin Seong rendőr.

97
00:07:11,890 --> 00:07:14,950
13 éves lány. Agyrázkódása van és fullad.

98
00:07:14,950 --> 00:07:16,370
Álmos, és kábult jelenleg.

99
00:07:16,370 --> 00:07:20,560
Vérnyomás 170. Infúziót.

100
00:07:20,560 --> 00:07:23,570
Azt mondták elesett miközben nyújtott a fociedzés előtt.

101
00:07:25,380 --> 00:07:28,310
ICH, többszörös agyűri vérzés

102
00:07:28,310 --> 00:07:33,170
ami többszörös zúzódást a frontális lebeny daganatán, és subduralis bevérzéseket mutat.

103
00:07:33,170 --> 00:07:34,810
Nyissam a műtőt, uram?

104
00:07:34,810 --> 00:07:36,130
Miért kérdezi?

105
00:07:36,130 --> 00:07:41,010
Mert ha a műtét nem ér véget egy órán belül, nehéz lesz ismét fociznia.

106
00:07:47,890 --> 00:07:50,500
A kislányuk szerencsés.

107
00:07:50,500 --> 00:07:53,750
Dr. Lee Young Oh gondoskodni fog róla.

108
00:07:57,130 --> 00:08:00,380
A rajongója vagyok Hong Il Beom.

109
00:08:00,380 --> 00:08:03,050
A lánya hasonlíthat önre, focizik, meg minden.

110
00:08:03,050 --> 00:08:05,670
Igen. Ő is hátvéd, mint én.

111
00:08:05,670 --> 00:08:07,850
Elég jó országos szinten.

112
00:08:07,850 --> 00:08:11,620
Jól lesz Min Gyeong, ugye?

113
00:08:11,620 --> 00:08:16,170
Ő Hong Il Beom lánya, Hong Min Gyeong. Egy tigris kölyök.

114
00:08:17,030 --> 00:08:19,580
Elesett miközben bemelegített?

115
00:08:19,580 --> 00:08:20,390
Igen.

116
00:08:20,390 --> 00:08:23,250
Senki sem ért hozzá,

117
00:08:23,250 --> 00:08:25,550
és bármilyen korábbi tünet nélkül,

118
00:08:25,550 --> 00:08:28,950
egy órán belül kábult lett?

119
00:08:30,090 --> 00:08:34,020
Igen, azt hittem talán a vérszegénység miatt, mivel ő egy fejlődő gyerek.

120
00:09:03,210 --> 00:09:05,720
Nem létezik, a lányom teste miért...?

121
00:09:05,720 --> 00:09:10,290
Drágágm, nem tudtad? Egész nap vele vagy.

122
00:09:10,290 --> 00:09:14,930
Nem, azt mondja, hogy felnőtt, és távolságot tart.

123
00:09:14,930 --> 00:09:19,560
Nos, először is. Esetleg hallották, hogy bántalmazták az iskolában, vagy ilyesmi?

124
00:09:19,560 --> 00:09:25,330
Nem. A lányom kedves, és soha nem tudna semmi rosszat mondani másra.

125
00:09:25,330 --> 00:09:27,720
Nem, Anyuka, ezeket a fajta gyerekeket bántalmazzák.

126
00:09:27,720 --> 00:09:29,570
Nem.

127
00:09:29,570 --> 00:09:33,460
Nem sok idő maradt a Nemzeti Ifjúsági Futball válogatott próbajátékáig.

128
00:09:33,460 --> 00:09:39,060
A lányom csak következetesen edzett az apjával, anélkül, hogy iskolába ment volna.

129
00:09:41,190 --> 00:09:47,800
Mi? A-azt mondják, hogy v-verem a saját gyerekem? Ezt mondják?

130
00:09:47,800 --> 00:09:51,030
Min Gyeong a lányom. Oké? Az én egyetlen lányom!

131
00:09:51,030 --> 00:09:54,430
Miatta, én... én nem bánom, ha feladom az életem.

132
00:09:54,430 --> 00:09:56,620
Miért? Miért tenném?

133
00:09:56,620 --> 00:09:58,410
Ez igaz?

134
00:09:58,410 --> 00:10:02,610
Igen. A férjem jó apa, és jó ember.

135
00:10:02,610 --> 00:10:06,600
Megkérdezem, hogy ő a beteg biológiai apja.

136
00:10:07,470 --> 00:10:12,500
Ó... Tehát most azt mondja, hogy bántalmaztam őt,, mert nem a biológiai gyerekem,

137
00:10:12,500 --> 00:10:15,180
hogy én tettem ilyenné a gyereket... ezt mondja?

138
00:10:15,180 --> 00:10:20,500
A legtöbb gyermekbántalmazási ügyben az elkövetők a gyerek biológiai szülei.

139
00:10:21,490 --> 00:10:23,150
Ez nem egy furcsa rész egyáltalán.

140
00:10:23,150 --> 00:10:26,340
Várjon egy percet kérem. Doktor, azt mondják, hogy előkészítették a műtőt.

141
00:10:26,340 --> 00:10:28,510
Rendben. Megkérdezem megint.

142
00:10:28,510 --> 00:10:31,330
Helyes, hogy önök biológiai kapcsolatban állnak, mint apja és lánya?

143
00:10:31,330 --> 00:10:35,130
Igen! Ő a biológiai lányom, akit szültem.

144
00:10:38,060 --> 00:10:39,360
Várjon egy percet.

145
00:10:39,360 --> 00:10:42,580
Doktor, azt mondják, hogy az ortopédiai részleg is műtőt keres, így ha nem operál most, akkor...

146
00:10:42,580 --> 00:10:45,350
Kérem szóljon nekik, hogy nincs többé szükségünk a műtőre.

147
00:10:45,350 --> 00:10:47,090
- Várjon!<br>- Doktor Lee!

148
00:10:47,090 --> 00:10:52,080
Min Gyeong... azt mondta, hogy egy órán belül meg kell műteni.

149
00:10:52,080 --> 00:10:58,050
Ha megnyitjuk a fejét most, meghal a műtőasztalon a vérzés miatt.

150
00:10:58,050 --> 00:11:00,040
Nos.

151
00:11:02,180 --> 00:11:04,710
A vérzés külső hatás nékül keletkezett.

152
00:11:04,710 --> 00:11:07,680
Belső vérzések az izületek körül.

153
00:11:07,680 --> 00:11:10,440
A tudatszintje exponenciálisan romlott.

154
00:11:10,440 --> 00:11:13,190
Ezek felett, hazudnak.

155
00:11:13,190 --> 00:11:18,270
Ha igazam van, ennek a betegnek az agyvérzése vérzékenységhez kapcsolódik.

156
00:11:18,270 --> 00:11:22,790
Csak egy speciális gyógyszer, és a szabadalmaztatott műtét előzheti meg, hogy elvérezzen.

157
00:11:22,790 --> 00:11:26,840
Ezért mondjuk azt, hogy a műtétet el kell végezni! Pontosan mi a probléma most?

158
00:11:26,840 --> 00:11:27,950
Mi? A pénz miatt?

159
00:11:27,950 --> 00:11:33,600
A hemofília egy nemhez kötött örökletes betegség.

160
00:11:33,600 --> 00:11:36,670
Még ha ez egy ritka eset is, ha egy lánynak hemofíliája van,

161
00:11:36,670 --> 00:11:43,760
akkor az anya vagy az apa hordozza a géneket, és hemophiliás beteg lesz.

162
00:11:43,760 --> 00:11:45,130
Ahogy láthatja,

163
00:11:45,130 --> 00:11:48,630
a következtetés... ha ön egy hemophiliás beteg,

164
00:11:48,630 --> 00:11:51,960
elérni azt, hogy nemzetközi futball játékos legyen, lehetetlen.

165
00:11:51,960 --> 00:11:53,990
Most, megerősítem megint.

166
00:11:54,690 --> 00:11:56,720
Utóljára kérdezem meg.

167
00:11:56,720 --> 00:12:02,150
Maga tényleg a biológiai apja?

168
00:12:04,240 --> 00:12:06,270
Nem, mit csinálsz?

169
00:12:06,270 --> 00:12:08,490
Nem, ő az én lányom... ugye?

170
00:12:08,490 --> 00:12:10,890
Mondja el neki.

171
00:12:12,820 --> 00:12:15,180
Min Gyeong az én lányom, az én lányom...

172
00:12:15,180 --> 00:12:16,730
Ő az egyetlen leszármazottam.

173
00:12:16,730 --> 00:12:20,150
- Értem. Doktor Yang?<br>- Igen?

174
00:12:20,150 --> 00:12:21,450
Készüljön egy beteg átszállítására.

175
00:12:21,450 --> 00:12:23,420
Igen, értem.

176
00:12:23,420 --> 00:12:27,950
A műtét... kérem végezze el azt a műtétet.

177
00:12:28,740 --> 00:12:34,850
Min Gyeong... kérem mentse meg őt.

178
00:12:44,080 --> 00:12:45,800
Öblítés.

179
00:12:48,660 --> 00:12:50,400
Bipolar.

180
00:12:51,250 --> 00:12:52,920
Retractor.

181
00:13:07,770 --> 00:13:10,070
Maga csodálatos, Dr. Lee.

182
00:13:10,070 --> 00:13:14,760
Egy agyvérzés műtét egy vérzékeny betegen... Nem sok sebész tudja megcsinálni.

183
00:13:14,760 --> 00:13:18,140
Precíz diagnózisa volt, és egy tökéletes műtét.

184
00:13:19,100 --> 00:13:21,490
Azt hiszi, hogy ön egy jó orvos, ugye?

185
00:13:23,520 --> 00:13:26,660
Ha a gyerek keresi az apját miután felkel az altatásból

186
00:13:27,680 --> 00:13:30,320
még mindig jó orvosnak fogják találni?

187
00:13:31,210 --> 00:13:33,640
Maga mondta, hogy nem.

188
00:13:33,640 --> 00:13:36,550
Ilyen mértékben kellett elvennie?

189
00:13:36,550 --> 00:13:40,280
- Egy hordozó teszt hemophiliára- <br> - Ha az eredmények kijönnek két hét múlva...

190
00:13:40,280 --> 00:13:43,190
Akkor kellett volna elvégezzem a műtétet?

191
00:13:43,190 --> 00:13:47,330
Nem gondolja, hogy kegyetlen volt?

192
00:14:03,450 --> 00:14:06,850
Min Gyeong, Anya vagyok.

193
00:14:08,750 --> 00:14:11,760
Kedves vagy, lányom.

194
00:14:13,130 --> 00:14:16,800
Köszönöm, nagyon nagyon!

195
00:14:19,210 --> 00:14:23,760
Apa? Apát akarod látni?

196
00:14:46,370 --> 00:14:50,310
Ne csinálj nagy felfordulást, égy gyógyulj meg gyorsan, rendben?

197
00:14:50,310 --> 00:14:52,630
Annyira gyenge vagy.

198
00:14:52,630 --> 00:14:56,120
Ebben az állapotban, képes leszel még nemzetközi sportolóvá válni?

199
00:15:03,740 --> 00:15:07,210
Aludj egy jót, és kelj fel.

200
00:15:08,630 --> 00:15:16,290
Gondoljunk rá, mint egy rossz álomra, neked és nekem.

201
00:15:45,060 --> 00:15:51,810
Nem én vagyok az, aki felneveltette vele más gyerekét folyamatos, hibátlan hazugsággal 10 évig.

202
00:15:51,810 --> 00:15:54,540
Azt mondta, hogy megtenne bármit a gyerekéért.

203
00:15:54,540 --> 00:15:59,790
És, mint tudjuk, megint nem én vagyok aki dicsekedett, hogy nem ez lesz az utolsó nap még.

204
00:15:59,790 --> 00:16:03,510
És... CT felvételt használva csak, mint bizonyíték,

205
00:16:03,510 --> 00:16:08,820
nem én vagyok az a doktor sem, aki majdnem félrediagnosztizálta.

206
00:16:08,820 --> 00:16:12,760
A műtét elvégezve. A gyermek megmenekült.

207
00:16:14,830 --> 00:16:18,590
Kegyetlen vagyok? Én?

208
00:16:40,050 --> 00:16:43,600
Doktor Hyeon Seok Joo műtéte még mindig tart?

209
00:16:43,600 --> 00:16:47,950
Nem. Egy sérülés a fő artérián. Tegnap kezdődött, de még nem ért véget.

210
00:16:47,950 --> 00:16:50,090
Valószínű még 12 órát igénybe vesz.

211
00:16:50,090 --> 00:16:53,640
Beszélhet. Átadom az üzenetet.

212
00:16:56,450 --> 00:17:02,820
Tehát arról van szó... A beteg aki meghalt a műtőasztalon.. az elkövető... még semmi?

213
00:17:02,820 --> 00:17:06,170
Dr. Lee Young Oh lekerült a gyanusítottak listájáról.

214
00:17:06,170 --> 00:17:09,180
De miért keresi Dr. Hyeon Seok Joo-t?

215
00:17:09,180 --> 00:17:12,460
Személyes okból. Meg kell beszéljek vele valamit.

216
00:17:12,460 --> 00:17:14,330
Köszönöm.

217
00:17:16,330 --> 00:17:19,700
Nam nővér, biztos, hgy azt mondta Dr. Hyeon Seok Joo volt, ugye?

218
00:17:19,700 --> 00:17:20,660
Igen.

219
00:17:20,660 --> 00:17:22,790
Azelőtt a rendőr előtt,

220
00:17:22,790 --> 00:17:25,950
aki kereste Kang Cheol Min műtéti videóját,

221
00:17:25,950 --> 00:17:28,020
azt mondja Dr. Hyeon Seok Joo volt, ugye?

222
00:17:28,020 --> 00:17:29,390
Igen.

223
00:17:47,540 --> 00:17:51,580
<i>Például, hogy a szív eltűnt?</i>

224
00:17:53,800 --> 00:18:01,000
<i>Ahogy várható volt, aki a halottasházba ment, maga Dr. Hyeon Seok Joo, ugyanazt tette.</i>

225
00:18:11,420 --> 00:18:16,380
<i>A ravatalazó biztonsági kamera felvételén csak Dr. Lee Young Oh van.</i>

226
00:18:34,660 --> 00:18:36,280
<i>Doktor...</i>

227
00:18:48,100 --> 00:18:50,200
Köszönöm. Nos, nincs sok minden itt.

228
00:18:50,200 --> 00:18:53,360
Mondtam önnek. Mind ugyanaz a kép.

229
00:18:53,360 --> 00:18:56,180
Nem értem, hogy miért könyörögnek, hogy töröljük a hasonló képeket.

230
00:18:56,180 --> 00:18:58,640
Valószínű, mert nem akarnak érintve lenni a pletykában.

231
00:18:58,640 --> 00:19:00,480
A szívsebész személyesen kérte.

232
00:19:00,480 --> 00:19:04,840
Nem létezik. Ezeket a dolgokat mind a titkárok csinálják, akik gondoskodnak az üzletről---

233
00:19:11,460 --> 00:19:16,940
Tehát ők kérték, hogy töröljék Dr. Hyeon Seok Joo videóját.

234
00:19:23,520 --> 00:19:25,900
<i>[Hyeon Seok Joo... Műtét kész]</i>

235
00:19:27,940 --> 00:19:31,270
<i>[Hyeon Seok Joo]</i>

236
00:19:54,970 --> 00:19:56,490
Oh...

237
00:19:57,770 --> 00:20:00,690
Azt mondták, hogy a műtét több, mint 12 órán át tartott.

238
00:20:00,690 --> 00:20:03,530
A szemtanú állapota is fontos a rendőrségi nyomozásban.

239
00:20:05,740 --> 00:20:09,370
Nem mintha Dr. Hyeon Seok Joo elmenekülne.

240
00:20:10,070 --> 00:20:13,590
Nos... nem mintha ő törölte volna a bizonyítékot sem.

241
00:20:13,590 --> 00:20:16,430
A szív eltűnt.

242
00:20:16,430 --> 00:20:18,770
A szív.

243
00:20:19,650 --> 00:20:23,800
Biztos vagyok benne, hogy hamarosan kitaláljuk, hogy mi történt valójában

244
00:20:23,800 --> 00:20:27,200
és ki az aki elvitte a szívet.

245
00:20:27,840 --> 00:20:32,540
Dr. Hyeon Seok Joo nem hazudna nekem.

246
00:20:34,740 --> 00:20:41,510
Emberek. Nem számít, hogy ki az, hazudnak. Mindegyikük.

247
00:20:41,510 --> 00:20:44,540
Még abban a pillanatban is, amikor a gyermekük élet halál között lebeg...

248
00:20:44,540 --> 00:20:49,380
Abban a pillanatban is rájöttem, az emberek hazudnak.

249
00:20:51,770 --> 00:20:55,200
Ahogyan maga is most.

250
00:21:04,490 --> 00:21:07,490
<i>[Hyun Sung Tech]</i>

251
00:21:07,490 --> 00:21:10,680
<i>[Hyun Sung Életbiztosítás]</i>

252
00:21:11,370 --> 00:21:15,130
Hyun Sun Életbiztosító... Milyen a részvények ára?

253
00:21:15,130 --> 00:21:17,900
98.000 won. Sokat esett.

254
00:21:17,900 --> 00:21:21,580
Istenem, a fivéremet hívatni fogja Apa,

255
00:21:21,580 --> 00:21:23,990
egy kis bókra,

256
00:21:23,990 --> 00:21:26,990
miközben térdbe rúgják.

257
00:21:31,580 --> 00:21:35,950
Á, Dr. Lee Young Oh, nagyszerű munkát végzett.

258
00:21:35,950 --> 00:21:39,310
Új életet adott egy gyereknek hemophiliával.

259
00:21:41,010 --> 00:21:45,290
Hallottam, hogy csak néhány sebész van az országunkban, aki eltud végezni hemophiliás betegen műtétet.

260
00:21:45,290 --> 00:21:46,340
Igen, így van.

261
00:21:46,340 --> 00:21:49,320
Miért ilyenek? Az orvosoknak betegségeket kellene gyógyítani.

262
00:21:49,320 --> 00:21:51,070
Mivel ez egy ritka és gyógyíthatatlan betegség,

263
00:21:51,070 --> 00:21:55,580
a jelenlegi biztosítási rendszer alatt, elfogadni vagy kezelni egy ilyen beteget

264
00:21:55,580 --> 00:21:58,020
veszteséget fog hozni a kórháznak.

265
00:21:58,020 --> 00:22:03,250
Akkor mi ez? Nem amiatt, mert hiányzik a tehetség, hanem mert nem hoz profitot, nem csinálják meg a műtétet?

266
00:22:03,250 --> 00:22:08,060
A mi okos orvosaink.. nem úgy, mint Dr. Lee Young Oh.

267
00:22:10,320 --> 00:22:13,020
Nem fogjuk kérni, hogy vállalja a felelősséget ezért az esetért.

268
00:22:13,020 --> 00:22:18,370
Ezt jelenti az erő a műtét a költségvetés végrehajtása, vagy döntéshozó hatalom, mint a központ vezetője,

269
00:22:18,370 --> 00:22:22,640
vegyük úgy, hogy tanított egy drága leckét nekem a pénzemet használva, ami olyan drága, mint a vérem.

270
00:22:25,540 --> 00:22:30,020
Azt hittem, hogy nem gondolt pénzkeresésre a kórházat használva.

271
00:22:30,750 --> 00:22:34,520
Ennek az országnak a nyilvános egészségügyi biztosítási járulékrendszere alatt

272
00:22:34,520 --> 00:22:38,550
a Hyun Sung Egészségügyi Központ egy bajkeverő, aki nem kerülheti el a veszteséget,

273
00:22:38,550 --> 00:22:44,960
így kell lennie különleges okának, hogy valaki, aki olyan ambíciózus mint ön, megnyerte a vezetési jogokat.

274
00:22:52,290 --> 00:22:55,800
Kezelhetetlen betegségek és a ritka betegségek...

275
00:22:55,800 --> 00:22:58,610
amikor az ön vagy az én családom ügyévé válik,

276
00:22:58,610 --> 00:23:01,010
van egy különleges szolgáltatás, ami szükséges.

277
00:23:01,010 --> 00:23:04,720
Szükségem van egy magasfokú magán egészségbiztosításra, ami találkozik

278
00:23:04,720 --> 00:23:09,180
büszkeségemmel, hírnevemmel, és a nevemmel.

279
00:23:09,180 --> 00:23:14,710
Például, valami mint a Hyun Sung Életbiztosító.

280
00:23:15,790 --> 00:23:19,670
Chae Menedzser, elkaptak?

281
00:23:20,460 --> 00:23:24,030
Az ok, hogy a fehér köpenyes angyalok között, egy bajkeverő a Hyun Sung családból

282
00:23:24,030 --> 00:23:26,280
kórházasat játszik, amikor nem illik hozzá?

283
00:23:26,280 --> 00:23:29,150
Nem érdekelnek az olyan dolgok, mint a hercegek viszályai,

284
00:23:29,150 --> 00:23:34,630
de nagyon jól tudom, hogy miért van rám szüksége.

285
00:23:34,630 --> 00:23:36,850
Adj hozzá egy léggömböt!

286
00:23:36,850 --> 00:23:40,570
Az a nagy és mutatós léggömb, ami felhívja az emberek figyelmét.

287
00:23:40,570 --> 00:23:47,690
Az az álom, és remény, ha a Hyun Sung-ba jön, kaphat különleges egészségügyi szolgáltatást.

288
00:23:47,690 --> 00:23:53,000
Én, Lee Young Oh, arra gondolok, hogy nagyon magasra szállok.

289
00:23:53,000 --> 00:23:55,560
Olyan magasra, hogy senki sem fog merészelni

290
00:23:55,560 --> 00:23:58,420
képesnek lenni lerángatni engem.

291
00:23:59,400 --> 00:24:04,520
Valaki mondta, hogy Dr. Lee Young Oh elég éles.

292
00:24:05,210 --> 00:24:09,000
Hogy még ha hajlok is rá, ha egyezséget kötök vele, rossz hangulatban, csak a kezem fog megsérülni.

293
00:24:14,160 --> 00:24:17,060
Mint a családom elhagyott gyeremeke,

294
00:24:18,210 --> 00:24:22,680
hagy ragadjam meg azt a kardot, és és táncoltathassam meg nagyon lelkesen.

295
00:24:42,550 --> 00:24:46,880
Ezért volt szükséged a központ vezetői döntési jogokra?

296
00:24:46,880 --> 00:24:51,510
Mert akartad az elismerésem, hogy egy olyan orvos lettél, akire mindenki felnéz?

297
00:24:51,510 --> 00:24:54,010
Mert nem vagy elég képzett.

298
00:24:55,420 --> 00:25:00,770
Apa, a központban egy beteg testét kicserélték,

299
00:25:00,770 --> 00:25:04,860
és a szívet kivágták az eredeti testből. De te, Apa

300
00:25:04,860 --> 00:25:07,980
még csak nem is ellenőrizted az igazságot.

301
00:25:07,980 --> 00:25:08,850
Mi?

302
00:25:08,850 --> 00:25:11,730
Az aki úgy viselkedett, mintha ő lenne az egész világon a legigazságosabb

303
00:25:11,730 --> 00:25:17,090
pártatlan kifejezést visel, még belül...

304
00:25:20,690 --> 00:25:24,270
csak engem gyanúsítasz, a fiad.

305
00:25:24,840 --> 00:25:27,900
Ha én voltam az igazi elkövető,

306
00:25:29,660 --> 00:25:32,200
remegtél a félelelmtől.

307
00:25:32,200 --> 00:25:34,950
- Ez...<br>- A felhúzott áll.

308
00:25:35,820 --> 00:25:38,690
Koncentrálatlanság.

309
00:25:38,690 --> 00:25:41,360
Az Ádám csutka mozdulása

310
00:25:41,360 --> 00:25:43,680
Non-verbális megerősítés.

311
00:25:46,000 --> 00:25:48,260
Még ha a szád hazudik is,

312
00:25:49,020 --> 00:25:53,030
a tested nem tud.

313
00:26:10,170 --> 00:26:11,810
Lehetetlen.

314
00:26:13,810 --> 00:26:16,630
Sajnálom.

315
00:26:16,630 --> 00:26:18,730
Mi az?

316
00:26:18,730 --> 00:26:20,400
- Hé! Ez a hölgy?<br>- Mit csinál?

317
00:26:20,400 --> 00:26:22,950
Ó, itt van.

318
00:26:26,750 --> 00:26:29,180
A mai alkoholt veszi meg.

319
00:26:29,730 --> 00:26:31,220
Ember.

320
00:26:31,860 --> 00:26:33,770
Adja nekem.

321
00:26:33,770 --> 00:26:37,300
Én vettem az alkoholt.

322
00:26:40,710 --> 00:26:43,510
Ahjumoni, még egy üveg soju-t kérek.

323
00:26:46,930 --> 00:26:48,960
Hűha.

324
00:26:50,090 --> 00:26:54,230
Aki tudja, hogy hogy kell egyedül soju-t inni, az olyan ember, akiben nincs félelem.

325
00:26:54,230 --> 00:26:57,730
Egy tehetséges ember, aki felfedezte az élet titkait.

326
00:27:00,650 --> 00:27:03,940
Hogy egyedül vagy az életben egyébként...

327
00:27:03,940 --> 00:27:06,210
Hogy az íze egy kicsit keserűbb...

328
00:27:06,210 --> 00:27:10,010
Tehetséges kisasszony, igyunk.

329
00:27:14,390 --> 00:27:18,850
Hogy építette fel a bátorságot akkor, Igazgató?

330
00:27:19,960 --> 00:27:22,890
Hyeon Seok Joo miatt van?

331
00:27:24,180 --> 00:27:29,070
Miért hezitál. Csak menjen és mondja meg Seok Joo-nak közvetlenül.

332
00:27:29,720 --> 00:27:32,760
Igazgató, ön tudta?

333
00:27:32,760 --> 00:27:34,570
Hé, kölyök.

334
00:27:34,570 --> 00:27:39,430
Mondhatod, hogy egy bátor és energikus rendőrnő vagy, amikor ilyen vagy?

335
00:27:39,430 --> 00:27:44,070
Dr. Hyeon Seok, Joo, kedvellek.

336
00:27:44,070 --> 00:27:47,750
Te is kedvelsz engem? Oké?

337
00:27:47,750 --> 00:27:51,230
Nem erről van szó.

338
00:27:51,230 --> 00:27:53,420
Bolond egy szellem.

339
00:27:53,420 --> 00:27:57,060
Hányszor láttam a tested belülről? Át akarsz verni?

340
00:27:57,060 --> 00:27:58,530
Nem igaz. Nem.

341
00:27:58,530 --> 00:28:03,090
Akkor, mi ez, az ok, amiért szenvedsz Hyeon Seok Joo miatt? Mondd el. Mondd el nekem.

342
00:28:06,530 --> 00:28:08,900
Megyek. Maga nagyon részeg Igazgató. Menjünk.

343
00:28:08,900 --> 00:28:11,210
Ó, akkkor azt mondod, hogy nincs szükséged erre, ugye?

344
00:28:11,210 --> 00:28:13,840
Akkor nekem sincs. Akkor, én...

345
00:28:13,840 --> 00:28:16,240
Ide dobjam, vagy... oda?

346
00:28:16,240 --> 00:28:18,420
A szív eltűnt.

347
00:28:20,630 --> 00:28:22,790
Hogy érted?

348
00:28:24,170 --> 00:28:30,160
A szív Kang Cheol Min beteg testéből eltűnt.

349
00:28:30,160 --> 00:28:33,060
Ez az oka, hogy a testet kicserélték.

350
00:28:33,060 --> 00:28:36,750
Az ok, amiért megpróbálták megölni Kang Cheol Min-t, ugyan annak az oknak kellett lennie.

351
00:28:36,750 --> 00:28:40,460
Dr. Hyeon Seok Joo tud erről a kezdetektől.

352
00:28:40,460 --> 00:28:42,960
- Jin Seong.<br>Nem mondja, hogy nem tudja.

353
00:28:42,960 --> 00:28:45,790
Amit nem tudok elhinni

354
00:28:46,960 --> 00:28:50,000
nem csak Dr. Hyeon Seok Joo most.

355
00:29:24,220 --> 00:29:29,260
Láthatom Kang Cheol Min kezelési feljegyzéseit?

356
00:29:30,520 --> 00:29:34,130
<i>Nincs feljegyzés a kezelésről a kórház rendszerében.</i>

357
00:29:36,750 --> 00:29:38,930
Biztos vagy benne?

358
00:29:40,160 --> 00:29:42,360
Igen, keményen dolgozott.

359
00:29:49,730 --> 00:29:54,690
<i>A központ betegének testét kicserélték, és a szívet kivágták az eredeti testből.</i>

360
00:29:54,690 --> 00:30:00,100
<i>De te, Apa, még csak nem is ellenőrzöd az igazságot.</i>

361
00:30:58,090 --> 00:31:00,700
<i>[Dr. Hyeon Seok Joo]</i>

362
00:31:11,480 --> 00:31:13,050
Mit csinál itt ilyenkor?

363
00:31:13,050 --> 00:31:16,240
A laborom előtt vagyunk.

364
00:31:16,240 --> 00:31:19,220
Mindig ilyenkor hagyom abba a munkát.

365
00:31:19,220 --> 00:31:23,360
Látva, hogy nem fekszik korán este, ön még mindig fiatal.

366
00:31:23,370 --> 00:31:26,500
Rendben, akkor menjünk haza.

367
00:31:26,500 --> 00:31:28,110
Te...

368
00:31:30,330 --> 00:31:32,750
Esetleg rejtegetsz előlem valamit?

369
00:31:32,750 --> 00:31:37,960
Nem vagy gyakornok, vagy specialista, hanem az igazgatója ennek a kórháznak.

370
00:31:37,960 --> 00:31:43,860
Nincs még egy sürgősségi műtét sem, vagy van egy elég nagy baleset, ami miatt akórházba kell rohannod az éjszaka közepén?

371
00:31:43,860 --> 00:31:49,750
Hé, hé, hé, csak azért jöttem, hogy megnézzek egy-két disszertációt, mivel már rég volt.

372
00:31:50,430 --> 00:31:54,280
Mivel csak üzleti találkozókat, meg eseményeket szervezek, csak túl üresfejű lettem.

373
00:31:54,280 --> 00:31:55,460
Ez tényleg igaz?

374
00:31:55,460 --> 00:31:59,820
Te vagy az egyetlen aki csak tanul, vagy kutat?

375
00:31:59,830 --> 00:32:02,150
Én voltam az, aki jobban tanult az iskolában. Miért vagy ilyen?

376
00:32:02,150 --> 00:32:04,890
Balesetnek kellett történnie itt...

377
00:32:04,890 --> 00:32:07,940
hogy a disszertációkra gondolsz ivás után.

378
00:32:09,750 --> 00:32:11,920
- Dong Jae.<br>- Igen?

379
00:32:11,920 --> 00:32:15,280
Hogy tud egy cukorbeteg alkoholt inni minden nap?

380
00:32:17,060 --> 00:32:18,440
Mi van a gyógyszereiddel?

381
00:32:18,440 --> 00:32:22,770
Igen, rendesen szedem őket mindennap.

382
00:32:25,270 --> 00:32:29,200
Három feleségem van. Amikor hazamegyek, ott a feleségem,

383
00:32:29,200 --> 00:32:32,420
és amikor dolgozni jövök, ott van Seo Joo aki piszkál, hogy biztosan szedjem be a gyógyszerim.

384
00:32:32,420 --> 00:32:34,640
Miért zavarsz még te is?

385
00:32:34,640 --> 00:32:36,870
Miért? Félsz?

386
00:32:36,870 --> 00:32:38,960
Félsz, hgy én fogom karattyolni először?

387
00:32:38,960 --> 00:32:43,270
Ki másom van még?

388
00:32:46,560 --> 00:32:50,110
Később találkozunk. Menj be.

389
00:33:19,200 --> 00:33:21,710
<i>A gombás fertőzés Kang Cheol Min agyába,</i>

390
00:33:21,710 --> 00:33:24,540
<i>az elváltozásból jött a szívében.</i>

391
00:33:24,540 --> 00:33:29,810
<i>Ezért, hogy elrejtse a ritka elváltozást, valaki kivágta a szívet.</i>

392
00:33:29,810 --> 00:33:34,990
<i>Kétségbeesett oknak kell lennie valakinek ahhoz, hogy ezt tegye.</i>

393
00:33:41,750 --> 00:33:44,540
<i>[7 Nem fogadott hívás] <br>[Főnök]</i>

394
00:33:55,650 --> 00:33:58,700
Találkozhatunk most?

395
00:34:16,950 --> 00:34:19,740
Miért akart látni?

396
00:34:23,480 --> 00:34:28,070
Dr. Lee, ez...

397
00:34:29,260 --> 00:34:31,960
Kang Cheol Min feljegyzései...

398
00:34:33,160 --> 00:34:35,680
remélem, hogy átadja nekem.

399
00:34:38,750 --> 00:34:41,090
Figyel rám?

400
00:34:44,930 --> 00:34:50,690
A gombás kórokozó Kang Cheol Min szívéből, az elváltozásból származott,

401
00:34:51,920 --> 00:34:54,080
tudnom kell, hogy mi az.

402
00:34:54,080 --> 00:34:55,780
Én...

403
00:35:17,940 --> 00:35:19,970
Sürgősségi műtétem lesz.

404
00:35:19,970 --> 00:35:24,040
A beteg Shin Dong Jae Igazgató.

405
00:35:26,980 --> 00:35:30,130
<i>Hirtelen lecsökkent a mozgásképessége.</i>

406
00:35:32,160 --> 00:35:35,090
<i><i> Hemihypesthesia. <br>(csökkent az érzékenység a test egyik oldalán)</i></i>

407
00:35:38,300 --> 00:35:41,960
<i>Fényérzékenység, bénulást megelőző járás.</i>

408
00:35:41,960 --> 00:35:45,220
<i>Akut agyvérzés.</i>

409
00:35:47,690 --> 00:35:53,700
<i>[Műtő]</i>

410
00:36:02,910 --> 00:36:03,870
Doktor...

411
00:36:03,870 --> 00:36:06,430
Most műtötték az imént.

412
00:36:06,430 --> 00:36:10,360
M-Mi-Miért? Az igazgató hirtelen... miért?

413
00:36:11,600 --> 00:36:13,970
<i> [Lee Young Oh] <br> [Idegsebészet - Shin Dong * M/59 éves]</i>

414
00:36:18,290 --> 00:36:22,580
Shin Dong Jae. 59 éves férfi. Agyvérzéses beteg.

415
00:36:22,580 --> 00:36:25,670
Én vagyok a műtétet végző orvos, Lee Young Oh.

416
00:36:25,670 --> 00:36:28,310
Megkezdjük a műtétet.

417
00:36:40,550 --> 00:36:43,190
Mennyire döbbent meg, Központvezető?

418
00:36:43,190 --> 00:36:45,170
Nos, meg kell várjuk a műtét eredményét.

419
00:36:45,170 --> 00:36:47,450
Nem, de ez nem egy nagy megkönnyebbülés?

420
00:36:47,450 --> 00:36:52,130
A kórházban történt, Dr. Lee Young Oh előtt, így ez volt szerencse.

421
00:36:55,120 --> 00:36:59,090
A Yeongdong Hídon jöttem, miután 18:00-kor eljöttem a munkából, és rohantam ide.

422
00:36:59,090 --> 00:37:00,650
Igen.

423
00:37:01,350 --> 00:37:04,300
Központvezető.

424
00:37:04,990 --> 00:37:07,430
Mi történt?

425
00:37:07,430 --> 00:37:12,190
Az igazgató.. Á, azt mondják, hogy nem lehetsz biztos a felnőttek egészségügyi állapotában.

426
00:37:12,190 --> 00:37:14,020
Milyen volt a CT, Dr. Hwang?

427
00:37:14,020 --> 00:37:18,920
Jó. Kis vérzés volt. Mivel Dr. Lee Young Oh az...

428
00:37:18,920 --> 00:37:22,050
Ez nem egy túl egyszerű műtét Dr. Lee Young Oh hírnevével?

429
00:37:22,050 --> 00:37:24,660
Á, mivel ő gondoskodik a VIP-ekről?

430
00:37:24,660 --> 00:37:26,340
Csak fogadd el.

431
00:37:26,340 --> 00:37:29,060
A világ normálisan tisztességtelen, kifejezetten a tehetséggel,

432
00:37:29,060 --> 00:37:31,570
Dr Lee Young Oh vele született. Nem tudtad?

433
00:37:31,570 --> 00:37:32,810
Nem tudom..

434
00:37:32,810 --> 00:37:34,930
Nem tudom.

435
00:37:36,770 --> 00:37:38,780
Csipesz.

436
00:37:44,090 --> 00:37:45,850
Gelfoam.

437
00:37:53,570 --> 00:37:56,770
Tényleg nem értem, hogy mi történik, Jin Seong.

438
00:37:56,770 --> 00:38:00,130
Egészen tegnapig, amikor találkoztam vele tegnap este,

439
00:38:00,130 --> 00:38:02,700
normálisnak és egészségesnek tűnt.

440
00:38:02,700 --> 00:38:07,760
Tudom. Haza kellett volna jönnie. Nem tudom, hogy miért ment hirtelen a kórházba.

441
00:38:07,760 --> 00:38:10,170
A kórházba?

442
00:38:10,230 --> 00:38:12,940
Miért ment hirtelen a kórházba olyan későn...?

443
00:38:15,020 --> 00:38:19,430
Doktor... Doktor, a vérzés nem áll le.

444
00:38:19,430 --> 00:38:21,460
Vérzéscsillapító csipesz.

445
00:38:22,530 --> 00:38:24,390
Öblítés.

446
00:38:26,370 --> 00:38:28,850
Doktor, a vérnyomás nem stabil.

447
00:38:29,850 --> 00:38:31,660
Szívás.

448
00:38:31,660 --> 00:38:34,150
Ha így folytatja Doktor, a végén meghal a műtőasztalon. Ha csak bezárja...

449
00:38:34,150 --> 00:38:36,550
Ezt a műtétet én döntöttem el, hogy el kell végezni.

450
00:38:36,550 --> 00:38:39,650
Ez azt jelenti, hogy a beteg túl fogja élni.

451
00:38:40,530 --> 00:38:44,950
Adjon neki antihipertenzív lövést.<i>(szabályozni a vérnyomást</i> és tegyen fel még két tasak vért.

452
00:38:44,950 --> 00:38:46,790
Kezelje.

453
00:38:48,260 --> 00:38:50,140
<i>[Oxigén Szaturáció jel alacsony]</i>

454
00:38:52,500 --> 00:38:54,620
Esik, Doktor...

455
00:38:57,040 --> 00:38:58,730
Esik.

456
00:39:08,540 --> 00:39:10,630
Esik.

457
00:39:16,710 --> 00:39:19,310
<i>[Szaturációs jel alacsony]</i>

458
00:39:21,200 --> 00:39:23,100
Zuhan..

459
00:39:29,900 --> 00:39:34,530
<i>59 éves férfi. Magasság 178 cm. Súly 82 kg</i>

460
00:39:34,530 --> 00:39:38,670
<i>Kórkép: 2 típusú cukorbetegség. Inzulint szed kezelésképp.</i>

461
00:39:38,670 --> 00:39:44,580
<i>Június 26-án 12:00-kor elvesztette az eszméletét agyvérzés következtében.</i>

462
00:39:44,580 --> 00:39:49,860
<i>Megerősített agyvérzés az agyban CT vizsgálattal. A koponyaműtét 14:00-kor kezdődött.</i>

463
00:39:49,860 --> 00:39:55,120
<i>A műtét 3 órán keresztül tartott. A agyban parenchimában a vérzés megszüntetésre került.</i>

464
00:39:55,120 --> 00:39:56,910
Dr. Lee Young Oh.

465
00:39:56,910 --> 00:40:00,710
Az előrejelzés az agyi trombózis amit a feji nyomás növekedése okozott,

466
00:40:00,710 --> 00:40:03,890
ebben az esetben, én megakadályoztam az ödéma és infarktus bekövetkezését.

467
00:40:03,890 --> 00:40:05,900
Doktor Lee!

468
00:40:05,900 --> 00:40:07,890
Nem.

469
00:40:07,890 --> 00:40:11,240
Nem tévedtem.

470
00:40:11,240 --> 00:40:15,610
A műtétem nem volt hibás.

471
00:40:15,610 --> 00:40:17,620
Nem tévedtem.

472
00:40:17,620 --> 00:40:20,840
Ez az amit mondanod kell most?

473
00:40:20,840 --> 00:40:23,960
Az Igazgató meghalt.

474
00:40:23,960 --> 00:40:27,780
A beteg családja előtt, akik várták, hogy a műtét jól végződjön, csak benned bíztak-

475
00:40:27,780 --> 00:40:30,100
Te voltál a műtétet végző sebész.

476
00:40:30,100 --> 00:40:33,200
Nem te voltál a műtétet végző sebész? A műtétet végző sebésznek nem kellene ezt tennie!

477
00:40:33,200 --> 00:40:35,510
Te voltál a műtétet--

478
00:40:36,430 --> 00:40:39,490
Elmondom, mint a műtétet végző sebész.

479
00:40:39,490 --> 00:40:43,290
Tökéletes műtétet végeztem.

480
00:40:44,510 --> 00:40:48,810
Én.. tökéletes műtétet végeztem.

481
00:40:48,810 --> 00:40:52,600
Én.. tökéletes műtétet végeztem.

482
00:40:52,600 --> 00:40:54,560
Young Oh!

483
00:41:01,500 --> 00:41:07,040
Ami mondanivalód maradt, halljunk többet a Halálozási Konferencián.

484
00:41:07,940 --> 00:41:12,760
Az még mindig az én fennhatóságom alá tartozik, mint Központvezető.

485
00:42:19,330 --> 00:42:21,920
Elnézést kérek

486
00:42:24,340 --> 00:42:26,870
a fiam viselkedéséért a nevében.

487
00:42:28,660 --> 00:42:31,070
Dong Jae igazgató ügyével kapcsolatban,

488
00:42:37,310 --> 00:42:40,170
nincs semmi amit mondanom kellene erről.

489
00:42:50,010 --> 00:42:51,900
Hé, nézzetek rá.

490
00:42:51,900 --> 00:42:53,930
Láttátok

491
00:43:00,860 --> 00:43:03,060
Aggódtam miattad, miután hallottam a híreket.

492
00:43:03,060 --> 00:43:05,680
Jól vagy, Dr. Lee?

493
00:43:11,060 --> 00:43:13,020
Hagyj.

494
00:43:14,270 --> 00:43:17,830
Ha gondjaid vannak, mondd el nekem. Megvígasztallak.

495
00:43:17,830 --> 00:43:19,660
Megvígasztalsz?

496
00:43:22,390 --> 00:43:24,170
Megvígasztalsz.

497
00:43:28,560 --> 00:43:31,000
Gondolod, hogy lehetséges?

498
00:43:31,980 --> 00:43:34,260
Rendben.

499
00:43:34,260 --> 00:43:36,260
Doktor Lee.

500
00:43:47,050 --> 00:43:50,770
Nincs semmi baj, ugye?

501
00:43:50,770 --> 00:43:52,780
Persze.

502
00:43:53,700 --> 00:43:58,300
Én... én..

503
00:44:00,620 --> 00:44:02,820
nagyszerűen érzem magam.

504
00:44:34,260 --> 00:44:38,760
<i>Nem úgy tűnt, hogy valami baj van Dr. Lee Young Oh-val?</i>

505
00:44:39,810 --> 00:44:44,720
Először is, azt gondoltam, hogy van még itt valaki, aki azt gondolja, hogy ő minden.

506
00:44:44,720 --> 00:44:48,880
De ami történt a műtő előtt, az arckifejezése, hogy egyedül él ezen a földön...

507
00:44:48,880 --> 00:44:52,900
Minnél jobban megfigyelem, ő más.

508
00:44:52,900 --> 00:44:55,990
Még ha azt is hiszi, hogy ő minden, biztos vagyok benne, hogy megijedt.

509
00:44:55,990 --> 00:44:59,070
Az Igazgató az ő műtőasztalán halt meg.

510
00:44:59,070 --> 00:45:01,040
Ezen felül, ő volt az apja legjobb barátja 40 éve.

511
00:45:01,040 --> 00:45:02,450
Így van.

512
00:45:02,450 --> 00:45:06,440
Nem volt más ember, aki jobb lett volna, mint az Igazgató ezen a földön.

513
00:45:06,440 --> 00:45:08,310
Nagyon jó ember volt.

514
00:45:08,310 --> 00:45:11,250
Szigorúnak tűnt az egészségügyi iskolában,

515
00:45:11,250 --> 00:45:13,650
de hagyta, hogy számtalanszor megcsináljam a vizsgákat.

516
00:45:21,500 --> 00:45:24,580
Jó hangulatban vagyok ma, így én fizetek. Elnézést. Igya meg.

517
00:45:24,580 --> 00:45:27,720
Oh Gyeong Jin te...

518
00:45:28,680 --> 00:45:31,400
Mi az?

519
00:45:31,400 --> 00:45:35,220
Meg kellett volna mutatnod ezt, mielőtt rendeltél. A menü más.

520
00:45:35,220 --> 00:45:39,400
Ezért mutatom meg neked most, ha ízetlen rágcsálnivalót hozol nekünk.

521
00:45:39,400 --> 00:45:44,680
Hé, hé, hé. Vendégelj meg minket ma. Bár így megmenekültél , nem tudsz venni egy épületet. Nem tudod megnyitni a saját praxisod.

522
00:45:44,680 --> 00:45:45,820
Mi a fene?

523
00:45:45,820 --> 00:45:50,880
Sebészként élni ma kifejezetten rossz kedvűvé tesz.

524
00:45:50,880 --> 00:45:53,080
De van valami, ami nagyszerű érzés.

525
00:45:53,080 --> 00:45:55,680
Hogy ez nem egy olyan műtét volt, ami halálhoz vezet a műtőasztalon.

526
00:45:55,680 --> 00:45:58,910
Kíváncsi vagyok, hogy mi történt az Igazgatóval?

527
00:46:41,900 --> 00:46:46,190
<i>Aki tudja, hogy hogy kell soju-t egyedül inni, annak nincs félnivalója.</i>

528
00:46:47,120 --> 00:46:50,690
<i>Ő egy tehetséges ember, aki elfedte az élet titkait.</i>

529
00:46:50,690 --> 00:46:53,530
<i>Tessék.</i>

530
00:46:54,230 --> 00:46:57,610
<i>Hogy egyedül vagy az életben egyébként..</i>

531
00:46:57,610 --> 00:47:00,000
<i>Hogy az íze egy kicsit keserűbb...</i>

532
00:47:16,710 --> 00:47:19,090
Mit csinálsz itt?

533
00:47:21,960 --> 00:47:25,510
Átszállították az Igazgatót. Menjünk, vegyünk tőle búcsút.

534
00:47:25,510 --> 00:47:29,820
Nem mehetek. Nem fogok menni.

535
00:47:31,810 --> 00:47:33,780
Jin Seong.

536
00:47:33,780 --> 00:47:37,150
Az igazgató miattam lett ilyen.

537
00:47:37,150 --> 00:47:38,330
Mit mondasz?

538
00:47:38,330 --> 00:47:41,030
Elmondtam az egészet.

539
00:47:41,030 --> 00:47:44,050
Hogy Kang Cheol Min szíve eltűnt

540
00:47:44,050 --> 00:47:47,700
és hogy te is a halottasházban voltál.

541
00:47:54,360 --> 00:47:59,720
Hiszem, hogy valaki ebben a kórházban megölte Kang Cheol Min-t.

542
00:47:59,720 --> 00:48:05,940
Az igazgató a kórházba jött múlt éjjel, hogy megerősítse ezt.

543
00:48:07,510 --> 00:48:09,750
És meghalt.

544
00:48:11,660 --> 00:48:18,080
Meg kellett kapnom az eredeti kezelési feljegyzésről a faxot a biztosító társaságtól.

545
00:48:19,270 --> 00:48:21,860
Miután megölte Kang Cheol Min-t,

546
00:48:21,860 --> 00:48:26,250
valaki a Hyun Sung-ból, aki megpróbálta elrejteni az igazságot,

547
00:48:26,250 --> 00:48:29,610
hiszem, hogy az az ember ugyanazt tette az Igazgatóval.

548
00:48:35,120 --> 00:48:36,610
Ennek nincs értelme.

549
00:48:36,610 --> 00:48:41,800
Nem volt feljegyzés Kang Cheol Min-ről a kórházunkban.

550
00:48:43,050 --> 00:48:46,140
Ő egy beteg volt, akinek nem volt kapcsolata a Hyun Sung Egészségügyi Központtal.

551
00:48:47,250 --> 00:48:50,800
Szerinted elhiszem amit mondasz?

552
00:48:51,760 --> 00:48:54,460
Miért nem mondtad el nekem az igazságot a kezdetektől?! Miért?

553
00:48:54,460 --> 00:48:58,650
A betegem volt. És mint a műtétet végző orvos, én is féltem.

554
00:48:59,570 --> 00:49:02,790
Nem akartam azt az oldalamat mutatni neked.

555
00:49:10,180 --> 00:49:14,330
Jin Seong, mi lenne, ha szünetet tartanál?

556
00:49:14,330 --> 00:49:16,970
Hagyd az Igazgató ügyét rám.

557
00:49:16,970 --> 00:49:20,240
Tudom, hogy nem tudsz megbízni bennem, de...

558
00:49:21,850 --> 00:49:24,420
aggódom érted.

559
00:49:24,420 --> 00:49:26,290
Nem.

560
00:49:27,450 --> 00:49:29,390
Megcsinálom.

561
00:49:30,890 --> 00:49:33,670
Elmegyek búcsút venni az Igazgatótól később.

562
00:49:33,670 --> 00:49:36,490
Nincs becsületes sírni most.

563
00:49:58,900 --> 00:50:05,270
<i>Cserébe, harcolni fogok, hogy a kórház fizesse ki annak a betegnek a második műtétét.</i>

564
00:50:05,270 --> 00:50:08,000
<i>Ha nem működik, hagyom, hogy levonják a fizetésemből.</i>

565
00:50:09,200 --> 00:50:11,940
<i>Kisasszony.</i>

566
00:50:14,480 --> 00:50:17,150
<i>Te ott, aki a lépcső alatt rejtőzik.</i>

567
00:50:19,860 --> 00:50:21,500
<i>Professzor!</i>

568
00:50:47,590 --> 00:50:51,310
<i>Jin Seong, Sajnálom.</i>

569
00:50:51,310 --> 00:50:53,750
<i>Ha nem túl késő,</i>

570
00:50:53,750 --> 00:50:59,270
<i>el akarom mondani neked, hogy ez a világ még egy megbízható hely.</i>

571
00:51:00,560 --> 00:51:04,980
<i>Hagyod a kétségeket és vársz egy kicsit tovább?</i>

572
00:51:05,700 --> 00:51:11,000
<i>Vagyis, iszunk egy másik üveg soju-t megint, Gye Jin Seong Rendőr?</i>

573
00:51:27,300 --> 00:51:29,440
<i>Vérzésgátló csipesz.</i>

574
00:51:31,270 --> 00:51:33,180
<i>Öblítés.</i>

575
00:51:36,360 --> 00:51:38,540
<i>Esik. Doktor.</i>

576
00:51:44,460 --> 00:51:46,210
<i>Doktor.</i>

577
00:51:50,260 --> 00:51:52,390
<i>A vérzés nem áll meg.</i>

578
00:51:54,210 --> 00:51:57,230
<i>Doktor, a vérnyomás nem stabil.</i>

579
00:51:57,230 --> 00:52:01,660
<i>Adjon neki egy antihipertenzív lövést, és tegyen fel két tasak vért.</i>

580
00:52:30,960 --> 00:52:33,000
Itthon vagyok.

581
00:52:34,110 --> 00:52:39,910
Gondolkodtam miért jöttél vissza.

582
00:52:39,910 --> 00:52:45,030
Kérj bocsánatot a gyászoló családtól a mai esemény miatt.

583
00:52:49,730 --> 00:52:51,990
Ha bocsánatot kérek,

584
00:52:54,900 --> 00:52:56,810
az eredmény változni fog?

585
00:52:56,810 --> 00:53:01,530
Még ha nem is tudod megváltoztatni az eredményt, vigasztaló lesz.

586
00:53:01,530 --> 00:53:06,870
Normális emberek ezt hívják felelősségnek.

587
00:53:12,440 --> 00:53:18,520
Normális emberek. Tehát ezt az érzés az úgy nevezett felelősség,

588
00:53:18,520 --> 00:53:20,890
mintha az elítélt szerepét játszanád.

589
00:53:20,890 --> 00:53:25,610
Még ha nem is tettem semmi rosszat, meg leszek büntetve.

590
00:53:36,440 --> 00:53:37,820
Ez nem vicces.

591
00:53:37,820 --> 00:53:40,960
Túl sokat mutattál ma.

592
00:53:42,050 --> 00:53:48,190
A bűntudat, együttérzés, és felelősség...

593
00:53:49,210 --> 00:53:54,150
Egy beteg előtt, aki fájdalomban volt, nem éreztél semmit,

594
00:53:56,660 --> 00:53:59,360
és kimutattad az igazi arcodat.

595
00:54:01,290 --> 00:54:03,760
Bocsánatot kell kérj.

596
00:54:05,040 --> 00:54:07,500
Ha nem akarod, hogy elkapjanak.

597
00:54:31,730 --> 00:54:35,240
Ez egy egyet fizet kettőt kap esemény.

598
00:54:43,540 --> 00:54:46,950
Á, igazán, bajkeverő.

599
00:54:52,020 --> 00:54:53,530
Látod, az úton,

600
00:54:53,530 --> 00:54:56,850
ha csak jól követed a közlekedési jeleket, nem lesz baleseted 10 évig.

601
00:54:56,850 --> 00:54:58,800
Tehát?

602
00:54:58,800 --> 00:55:02,550
Mi az a jel, amit követnem kell most?

603
00:55:02,550 --> 00:55:04,960
Állj meg először.

604
00:55:04,960 --> 00:55:08,100
Ha akadály van előtted az utadon,

605
00:55:08,100 --> 00:55:10,980
akkor nincs más út.

606
00:55:10,980 --> 00:55:14,220
Mi van, ha a fék elromlott?

607
00:55:15,400 --> 00:55:18,020
Mi van, ha nem tudok megállni?

608
00:55:18,020 --> 00:55:22,820
Tehát? Tehát mit akarsz tenni, Kölyök?

609
00:55:22,820 --> 00:55:26,490
Elfordítani a kormánykereket.

610
00:55:33,410 --> 00:55:37,340
Mert képes vagyok bármire.

611
00:55:40,970 --> 00:55:45,940
<i>[Cheoeum Soju]</i>

612
00:55:45,940 --> 00:55:47,580
<i>[Vezető Elit Rendőrség]</i>

613
00:55:47,580 --> 00:55:50,290
A mi csoportunk? Miért mi?

614
00:55:50,290 --> 00:55:52,180
Ez már nem egy cserbenhagyásos gázolás eset.

615
00:55:52,180 --> 00:55:54,250
Pihenj egy párnán.

616
00:55:54,250 --> 00:55:55,920
És akkor?

617
00:55:55,920 --> 00:55:58,890
Kérem helyezzenek át az Erőszakos bűncselekmények Részleg 2. Csapatába.

618
00:55:58,890 --> 00:56:01,030
- Így nyomozhatok.<br>- Te? Mit nyomozni?

619
00:56:01,030 --> 00:56:03,850
Meg kell tudnunk, hogy mi a nyom, ami Shin Dong Jae Igazgatónak volt!

620
00:56:03,850 --> 00:56:08,470
Kérdezze le a gyanúsítottakat, és ha bizonyítékot akarunk találni a gyilkosságra, egy házkutatási...

621
00:56:10,030 --> 00:56:14,160
El kell kapjam ennek az esetnek az elkövetőjét.

622
00:56:14,160 --> 00:56:16,080
Adjon engedélyt!

623
00:56:16,080 --> 00:56:20,640
Aigoo, háha. Úgy tűnik hadat akarsz üzenni, habár abban a helyzetben vagy, hogy megadd magad.

624
00:56:20,640 --> 00:56:23,980
- Én...<br>- Nem te mondtad, hogy a gyanusított a Hyun Sung Egészségügyi Központ orvoscsapatában van?

625
00:56:23,980 --> 00:56:27,750
Miért kellene hozzájáruljak egy harchoz, ahol hátrányból indulsz?

626
00:56:27,750 --> 00:56:30,130
Biztosan nem fogok veszíteni!

627
00:56:30,130 --> 00:56:32,070
Te őrült vagy.

628
00:56:32,070 --> 00:56:36,890
Akkor hozz konkrét bizonyítékot, aki egy konkrét gyanusítottra mutat.

629
00:56:36,890 --> 00:56:41,470
- Tessék?<br>- Akkor elfogadlak, és az esetet is.

630
00:56:41,470 --> 00:56:44,370
C-Csoportvezető!

631
00:56:44,370 --> 00:56:48,330
Visszajövök! Visszajövök!

632
00:56:51,070 --> 00:56:53,250
- Csoportvezető!<br>- Mi az? Mit akarsz?

633
00:56:53,250 --> 00:56:55,230
Ő egyfajta őrü--

634
00:56:55,230 --> 00:56:58,440
Fejfájást okoz, ha ír és levelet küldd azt mondva, hogy nemek közötti megkülönböztetés.

635
00:56:58,440 --> 00:57:00,220
El kell érjünk, hogy feladja magától.

636
00:57:00,220 --> 00:57:01,470
Ő nem tudja, hogy hogy kell kiszállni.

637
00:57:01,470 --> 00:57:04,970
Van három temészetes ragadozó, akit a rendőrök soha nem tudnak elkapni, mint elkövetőt.

638
00:57:04,970 --> 00:57:09,560
Ügyészek, ügyvédek és orvosok. És ezen felül, Hyun Sung Egészségügyi Központ?

639
00:57:11,780 --> 00:57:15,570
Gondolod, hogy a Koreai Köztársaság ilyen barátságos?

640
00:57:19,820 --> 00:57:23,180
Kérem, engedélyezze a boncolást.

641
00:57:23,180 --> 00:57:25,190
Még ha csak a legkisebb esélye is van a gyilkosságnak,

642
00:57:25,190 --> 00:57:29,520
akkor nem én, hanem magasrangú rendőrök képesek lesznek nyomozni ebben az esetben.

643
00:57:29,520 --> 00:57:33,310
Jin Seong, nem vagyok biztos benne.

644
00:57:33,310 --> 00:57:37,250
Rendben van, ha így teszünk?

645
00:57:37,250 --> 00:57:43,010
Nos, nem igazán tudom, hogy mi lenne a legjobb az Igazgatónak.

646
00:57:48,430 --> 00:57:53,820
Mit gondoltok srácok? Az Igazgató boncolása.

647
00:57:53,820 --> 00:57:58,700
Ezenfelül, ez egy boncolás, ami megkérdőjelezi a műtétet.

648
00:57:59,760 --> 00:58:02,490
Mit gondol Dr. So Ji Yong?

649
00:58:03,650 --> 00:58:07,680
A műtétet végző sebész Lee Young Oh volt.

650
00:58:08,750 --> 00:58:15,340
Nem hiszem, hogy volt bármilyen hiba Dr. Lee Young Oh műtétén.

651
00:58:16,210 --> 00:58:23,310
Az igazgató vigyázott a tanulóira, és jobban imádta őket, mint bárki más.

652
00:58:23,310 --> 00:58:28,660
Nem hiszem, hogy ez segít értékelni az Igazgató tisztességét vagy a Hyun Sung hírnevét.

653
00:58:28,660 --> 00:58:31,330
Ti többiek is így gondoljátok?

654
00:58:32,330 --> 00:58:33,410
De van egy gyanú, hogy az Igazgató---

655
00:58:33,410 --> 00:58:39,500
Az Igazgató az egész életét a betegeinek szentelte

656
00:58:39,500 --> 00:58:43,720
és jóindulatú volt az alkalmazottaival.. Így szeretnénk emlékezni rá.

657
00:58:44,810 --> 00:58:49,040
Rendőrkisasszony, A Hyun Sung Egészségügyi Központban, amit az Igazgató szeretett,

658
00:58:49,040 --> 00:58:56,180
nincs olyan tag, aki szeretné, hogy az Igazgató utolsó megjelenése ilyen kellemetlenül legyen.

659
00:58:57,600 --> 00:58:59,930
- Asszonyonyom-<br>- Esetleg, mint legutóbb,

660
00:58:59,930 --> 00:59:04,090
szeretné még egyszer nevetségessé tenni az Igazgatót?

661
00:59:04,090 --> 00:59:06,850
Az ambíciója miatt?

662
01:00:15,890 --> 01:00:20,350
<i>Most, búcsút veszünk utoljára Shin Dong Jae Igazgatótól.</i>

663
01:00:20,350 --> 01:00:23,370
<i>Azonban, egszer találkozni fogunk egymással ismét Krisztuson keresztül</i>

664
01:00:23,370 --> 01:00:27,480
<i>és osztozunk egymás boldogságában. Vigasztalódjunk ebben a reményben.</i>

665
01:00:27,480 --> 01:00:30,820
<i>Azonban, az utolsó búcsú, amit veszünk ezen a helyen</i>

666
01:00:30,820 --> 01:00:35,890
<i>megmutatja nekünk egymás szeretetét, osztozunk egymás fájdalmáan, és reményt ad nekünk.</i>

667
01:00:35,890 --> 01:00:41,050
<i>Mindenható Anyám, Requiem...</i>

668
01:00:41,050 --> 01:00:45,100
<i>Szabadíts meg a vétkeinktől, és bocsásd meg a bűneinket...</i>

669
01:00:45,100 --> 01:00:49,820
<i>Isten kajaiban...</i>

670
01:00:49,820 --> 01:00:50,970
<i>Ezen a misén...</i>

671
01:00:50,970 --> 01:00:57,020
Kérem engedjék meg, hogy adózzak az elhunyt emlékének.

672
01:00:57,020 --> 01:01:02,020
Mint az operáló sebész, vállalni akarom a teljes felelősséget.

673
01:01:07,800 --> 01:01:15,100
Shin Dong Jae halálának az oka...

674
01:01:15,100 --> 01:01:17,210
Gyilkosság.

675
01:01:19,790 --> 01:01:22,020
Mi?

676
01:01:24,410 --> 01:01:28,170
Ez az, amit Shin Dong Jae szedett 5 éven keresztül.

677
01:01:28,170 --> 01:01:30,190
Ez a vércukor gyógyszere.

678
01:01:30,190 --> 01:01:32,050
<i>Én...</i>

679
01:01:34,900 --> 01:01:40,700
Shin Dong Jae halála ezzel a vércukor gyógyszerrel kezdődött...

680
01:01:40,700 --> 01:01:43,530
Most, van értel-

681
01:01:43,530 --> 01:01:46,130
Elnézést.

682
01:01:46,130 --> 01:01:49,020
Egy adag vércukor gyógyszer nem lehet végzetes.

683
01:01:49,020 --> 01:01:51,320
Nincsenek gyógyszerészeti alapismeretei Dr. Lee?

684
01:01:51,320 --> 01:01:54,550
Ez a csomag vércukorgyógyszer.

685
01:01:56,530 --> 01:01:58,410
Ha inzulin és

686
01:01:58,410 --> 01:02:01,860
a hideg gyógyszert összetevőjét, a pszeudoefedrint, egyesítjük,

687
01:02:01,860 --> 01:02:04,360
végzetes.

688
01:02:04,360 --> 01:02:07,980
Dinamittá válik, ami akut agyvérzést okoz.

689
01:02:11,950 --> 01:02:15,910
Magas vérnyomás miatti agyi vérzést.

690
01:02:15,910 --> 01:02:18,470
Egy elkövetőnek, aki természetes halál ok után kutat,

691
01:02:18,470 --> 01:02:21,560
valószínű ez a legjobb megoldás.

692
01:02:26,840 --> 01:02:29,680
Mit szólna egy boncoláshoz

693
01:02:29,680 --> 01:02:36,930
ha ez nem egy játék, hogy elterelje a figyelmet a saját műtéti hibájáról?

694
01:02:40,060 --> 01:02:42,340
Ez nehéz lenne.

695
01:02:43,340 --> 01:02:48,810
Mert valaki itt megint játszik a holttestekkel.

696
01:02:48,810 --> 01:02:51,620
Ahogyan Kang Cheol Min beteg esetében.

697
01:02:52,590 --> 01:02:55,290
De ne aggódjanak.

698
01:02:58,820 --> 01:03:05,700
Már begyűjtöttem a vérmintát, és megbíztam a patológiát a vér elemzésével.

699
01:03:09,200 --> 01:03:15,350
<i>[Patológiai osztálytól: A vérteszt eredménye:<br> Shin Dong Jae<br> Inzulin: Pozitív<br> Pseudoepinephrine: 84mg/l]</i>

700
01:03:16,340 --> 01:03:20,340
Shin Dong Jae Igazgató halála nyilvánvalóan gyilkossági eset.

701
01:03:20,340 --> 01:03:25,320
Az elkövető aki megölte Shin Dong Jae Igazgatót ebben a teremben van most.

702
01:03:38,370 --> 01:03:41,580
Maguk között.

703
01:03:47,520 --> 01:03:57,010
<i>Fordította szandra a<br>The Doctor Frankenstein Team @ Viki-től</i>

704
01:04:05,480 --> 01:04:08,170
<i>[Beautiful Mind]<br>[Előzetes]</i>

705
01:04:08,170 --> 01:04:12,090
<i>Egy gyilkossági eset a Hyun Sung Egészségügyi Központban. Szerinted ennek van értelme?</i>

706
01:04:12,090 --> 01:04:17,130
<i>Nem teheti ezt velem, Központvezető. Azt hiszem megkaptam a büntetésem, Seok Joo.</i>

707
01:04:17,130 --> 01:04:19,280
<i>Tényleg jó orvos vagy?</i>

708
01:04:19,280 --> 01:04:22,270
<i>Csak te és én vagyunk biztosak benne, hogy ez egy gyilkossági eset.</i>

709
01:04:22,270 --> 01:04:24,000
<i>Azt mondod, hogy Dr. Hyeon Seok Joo?</i>

710
01:04:24,000 --> 01:04:26,280
<i>Én nem vagyok rendőr. Te vagy az.</i>

711
01:04:26,280 --> 01:04:28,340
<i>Nem vagyok biztos benne, hogy titokban tudom ezt tartani.</i>

712
01:04:28,340 --> 01:04:32,320
<i>Kérem mindeki menjen. Egy műtéti halált nem tudok elfogadni, hogy</i>

713
01:04:32,320 --> 01:04:34,350
<i>soha nem fog ismét megtörténni.</i>

