1
00:00:00,000 --> 00:00:04,480
<i>Fordította szandra a<br>The Doctor Frankenstein Team @ Viki-től</i>

2
00:00:04,480 --> 00:00:09,060
<i> Már majdnem be kellett jelentkeznünk a halotti bizonyítványt egy betegnek, akit megmentettünk egy sürgősségi agyvérzést műtéttel! </i>

3
00:00:10,380 --> 00:00:13,700
<i>Minden ok a tüdőgyulladás. Miattad!</i>

4
00:00:16,410 --> 00:00:18,990
<i>- Hé, Kim Min Jae.<br>- Igen.</i>

5
00:00:18,990 --> 00:00:21,470
<i>A végén vagy a gyakornoki idődnek.</i>

6
00:00:21,470 --> 00:00:25,500
<i>A gyakornokki idő vége amior valakinek képesnek kell lennie helyesen behelyezni, még ha valaki csak be is dobja!</i>

7
00:00:25,500 --> 00:00:29,510
<i>De mivel nem tudtad az L tubust helyesen behelyezni, a betegem tüdőgyulladást kapott?</i>

8
00:00:29,510 --> 00:00:33,500
<i>Ezért nem szeretek elfogadni gyakornokokat, akik tartományi orvosi iskolában végeztek.</i>

9
00:00:33,500 --> 00:00:36,760
<i>Úgy értem, ha hülye vagy, legalább keméynen kellene dolgoznod.</i>

10
00:00:36,760 --> 00:00:39,520
<i>Hogy lehet, hogy nem tudtok semmit rendesen csinálni?</i>

11
00:00:40,610 --> 00:00:45,860
<i>Van mindig oka, amikor az emberek arról beszélnek, hogy valaki melyik egyetemen végzett.</i>

12
00:00:45,860 --> 00:00:47,640
<i>Nem gondolja, Dr. Lee?</i>

13
00:00:47,640 --> 00:00:52,240
<i>Így van. Legalább keményen kellene dolgozniuk.</i>

14
00:00:54,400 --> 00:00:58,380
<i>Még ha a Hyun Sung Egészségügyi Iskolából is van.</i>

15
00:00:58,380 --> 00:01:02,130
<i>Ez a varrt terület a nyelőcsövön különbözik a normális emberekétől</i>

16
00:01:02,130 --> 00:01:05,180
<i>és deformálódott.</i>

17
00:01:05,180 --> 00:01:11,520
<i>Ennek a betegnek a kórtörténetében gastrectómiák szerepelnek a múltbéli gyomorrák miatt.</i>

18
00:01:11,520 --> 00:01:15,130
<i>A 18-as Francia L tubus, amit rendelt, hogy behelyezzen,</i>

19
00:01:15,130 --> 00:01:19,860
<i>nem kellett volna beilleszteni, vagy dobni elsőként.</i>

20
00:01:19,860 --> 00:01:24,210
<i>Ez a 18 Francia L tubus.</i>

21
00:01:24,210 --> 00:01:30,250
<i>Csináljuk ezt. Fel kellene írnia Clindamycin-t, antibiotikumnak napi háromszor.</i>

22
00:01:30,250 --> 00:01:36,950
<i>Ha ezt teszi, nem kell halotti bizonyítványt írni, ami azt mondja, hogy a halál oka tüdőgyulladás.</i>

23
00:01:43,340 --> 00:01:44,980
<i>Vicces?</i>

24
00:01:47,540 --> 00:01:50,030
<i>Mi van azzal a másodéves rezisztenssel?</i>

25
00:02:03,340 --> 00:02:06,990
<i>Dr. Lee Young Oh...</i>

26
00:02:10,620 --> 00:02:13,010
<i>Elnézést?</i>

27
00:02:14,270 --> 00:02:15,820
<i>Igen?</i>

28
00:02:21,280 --> 00:02:26,040
<i>Nem éhes? Én nagyon éhes vagyok.</i>

29
00:02:27,710 --> 00:02:29,350
<i>Így vagyok én is.</i>

30
00:02:31,310 --> 00:02:33,920
<i>Hallottam, hogy van egy új csirkéző a kórház főbejárata előtt,</i>

31
00:02:33,920 --> 00:02:36,530
<i>és hogy nagyon jó.</i>

32
00:02:40,270 --> 00:02:47,570
<i>Egy lánynak egyedül enni... azt mondják, hogy az adagok túl nagyok.</i>

33
00:02:48,640 --> 00:02:51,550
<i>Nagyon el akartam menni.</i>

34
00:02:54,570 --> 00:02:58,780
<i>Tényleg éhes vagyok, de mivel nem ebben az orvosi iskolában végeztem,</i>

35
00:02:58,780 --> 00:03:01,620
<i>nincs senki, akivel elmehetnék.</i>

36
00:03:10,050 --> 00:03:16,140
<i>Az ütésekről, hajlítsa be a kezét, és üsse összenyomással.</i>

37
00:03:17,560 --> 00:03:18,670
<i>Most csinálja.</i>

38
00:03:18,670 --> 00:03:20,400
<i>Igen.</i>

39
00:03:23,170 --> 00:03:27,970
<i>Itt, hajlítsa, és bang, bang, bang, bang...</i>

40
00:03:27,980 --> 00:03:30,990
,<i>Csinálja megint.</i>

41
00:03:33,730 --> 00:03:35,990
<i>Miért nincs a kezében erő?</i>

42
00:03:37,290 --> 00:03:39,890
<i>Tényleg ilyen éhes?</i>

43
00:03:42,160 --> 00:03:43,820
<i>Igen.</i>

44
00:03:43,820 --> 00:03:47,480
<i>Az jó. Akkor képesnek kell lennie megenni az egészet egyedül, ha ebben az állapotban van.</i>

45
00:03:47,480 --> 00:03:51,790
<i>Nos, menjen és jöjjön vissza gond nélkül. Itt leszek.</i>

46
00:03:51,790 --> 00:03:53,560
<i>Siessen és menjen.</i>

47
00:03:55,670 --> 00:03:57,560
<i>Mi?</i>

48
00:04:03,240 --> 00:04:07,740
<i>Elég csirkét evett magában?</i>

49
00:04:11,050 --> 00:04:18,750
<i>Hé, Lee Young Oh! Maga is ennyire utál engem?</i>

50
00:04:21,480 --> 00:04:25,920
<i>Miért? Mert egy harmadrangú orvosi egyetemen végeztem?</i>

51
00:04:25,920 --> 00:04:29,550
<i>Mert szegény vagyok, és küzdök azzal, hogy kifizessem a diákhitelem?</i>

52
00:04:29,550 --> 00:04:32,940
<i>Ezért utasított el teljesen egy ilyen lányt, mint én?</i>

53
00:04:32,940 --> 00:04:36,740
<i>mintha semmi lenne, amikor randira hívtam?</i>

54
00:04:36,740 --> 00:04:39,190
<i>Hogy érti, hogy "randira hívni"?</i>

55
00:04:39,190 --> 00:04:42,440
<i>Megkérdeztem, hogy eljön-e velem csirkét enni, miután félretettem a büszkeségem.</i>

56
00:04:42,440 --> 00:04:45,860
<i>A csirkeevésnek</i>

57
00:04:45,860 --> 00:04:50,090
<i>és hogy randira hív engem, mi köze van egymáshoz?</i>

58
00:04:50,090 --> 00:04:54,410
<i>Ne tettesse, hogy nem ért engem, amikor maga olyan okos.</i>

59
00:05:18,370 --> 00:05:20,920
<i>Mi ez?</i>

60
00:05:45,010 --> 00:05:50,490
<i>Ennyire szereti ezt a munkát?</i>

61
00:05:50,490 --> 00:05:53,430
<i>Ez a világ egy nagyon tiszta-vágás.</i>

62
00:05:53,430 --> 00:06:00,960
<i>Meg kell mentenem az előttem levő betegeket, függetlenül attól, hogy milyenek a vitális jelek,</i>

63
00:06:00,960 --> 00:06:05,550
<i>nem fogom kikapcsolni azt a fényt.</i>

64
00:06:06,750 --> 00:06:09,650
<i>Ha betartom jól azokat az ígéreteket,</i>

65
00:06:09,650 --> 00:06:13,290
<i>akkor ez a hely nem fog problémát találni bennem.</i>

66
00:06:13,290 --> 00:06:15,610
<i>Akárhonnan jött,</i>

67
00:06:15,610 --> 00:06:19,030
<i>akármilyen fajta ember vagyok valójában...</i>

68
00:06:20,600 --> 00:06:24,290
<i>nem ez a legjobb hely elrejtőzni, Kim Min Jae?</i>

69
00:06:29,790 --> 00:06:32,870
<i>Azt mondja, hogy legyek tehetséges doktor, ugye?</i>

70
00:06:55,420 --> 00:07:01,720
<i>Amikor randira hív, csinálja amíg a szemembe néz.</i>

71
00:07:03,030 --> 00:07:05,850
<i>Így tudok olvasni magában.</i>

72
00:07:07,120 --> 00:07:09,150
<i>Kim Min Jae.</i>

73
00:07:15,480 --> 00:07:23,510
<i>[Beautiful Mind]</i>

74
00:07:26,670 --> 00:07:29,140
<i>[4. rész]</i>

75
00:07:34,500 --> 00:07:38,960
5 percet adok önnek, mert hamarosan mennem kell megvizsgálni a betegeket.

76
00:07:38,960 --> 00:07:42,690
Egy gyilkossági eset a Hyun Sung Egészségügyi Központban.

77
00:07:42,690 --> 00:07:46,280
És a kórház igazgatója az.

78
00:07:46,280 --> 00:07:48,800
Maga szerint van ennek értelme?

79
00:07:48,800 --> 00:07:51,360
Történhet ilyen?

80
00:07:52,200 --> 00:07:56,600
Akárhol a világon, vannak bűnözők, akik embereket ölnek,

81
00:07:56,600 --> 00:08:01,870
és van még egy közülük a Hyun Sung Egészségügyi Központban,

82
00:08:01,870 --> 00:08:04,640
azt hiszem, hogy logikusan van értelme.

83
00:08:04,640 --> 00:08:06,210
Dr. Lee!

84
00:08:06,210 --> 00:08:08,700
Nem téved.

85
00:08:08,700 --> 00:08:17,750
Tehát... van egy bűnöző a Hyun Sung Egészségügyi Központban, aki megölte Shin Dong Jae Igazgatót?

86
00:08:19,330 --> 00:08:21,360
Ki az?

87
00:08:24,980 --> 00:08:27,860
A műtét előtt, valaki már ebben a kórházban

88
00:08:27,860 --> 00:08:30,740
felírt Pseudoephedrine-t az Igazgatónak, egy vércukros betegnek.

89
00:08:30,740 --> 00:08:32,030
Ebben a kórházban?

90
00:08:32,030 --> 00:08:34,250
Ha Dr. Lee Young Oh-nak igaza van.

91
00:08:34,250 --> 00:08:37,430
Akkor ez azt jelenti, hogy annak az embernek ösztönöznie kellett a műtő csapatot, hogy csinálják.

92
00:08:37,430 --> 00:08:41,940
- Így van.<br>- Dr. Lee Young Oh tényleg ismeri az elkövetőt?

93
00:08:41,940 --> 00:08:43,890
Senki sem tudja.

94
00:08:43,890 --> 00:08:47,570
Senki sem tudja... hogy mi a fenét gondol.

95
00:08:47,570 --> 00:08:51,110
Azon gondolkodom, hogy felfedem

96
00:08:51,110 --> 00:08:54,620
az elkövetőt a Halálozási Konferencián,

97
00:08:54,620 --> 00:09:00,160
annak érdekében, hogy bizonyítsam, hogy nem volt gond a műtétemmel.

98
00:09:00,160 --> 00:09:03,130
Törölj mindent, és mondd, hogy volt egy apró hiba.

99
00:09:03,130 --> 00:09:05,750
Gondoskodom a többiről.

100
00:09:05,750 --> 00:09:10,840
A hírneve... vagy bármi, ami jól hangzik, és magasztos, de nem hoz nyereséget,

101
00:09:10,840 --> 00:09:13,710
csak az naplójába kellene leírnia alvás idő előtt.

102
00:09:13,710 --> 00:09:17,390
Tudja nagyon jól, hogy üzletember vagyok, aki pénzt számol.

103
00:09:17,390 --> 00:09:20,880
Az akkreditációs látogatás JCI (Nemzetközi vegyes bizottság ) a jövő héten lesz

104
00:09:20,880 --> 00:09:25,920
Dr. Lee ők egy nemzetközi szervezet, aki akkredittálja a kórházakat a betegek biztonsága, mint fő kritérium alapján.

105
00:09:25,920 --> 00:09:29,460
Ha rájönnek erre, lehetetlen, hogy megkapjuk a JCI akkreditációját.

106
00:09:29,460 --> 00:09:33,750
Tehát úgy érti, hogy nem leszünk képesek külföldi betegeket fogadni

107
00:09:33,750 --> 00:09:37,950
akik a fő forrása a Hyun Sung Egészségügyi Központ hatalmas profitjának, ugye?

108
00:09:37,950 --> 00:09:41,450
Bingo! Ezzel véget ért a beszélgetésünk.

109
00:09:41,450 --> 00:09:46,830
Nem hiszem, hogy veszteséges üzlet lenne nekünk felfedni az elkövető kilétét a Halálozási Konferencián.

110
00:09:47,750 --> 00:09:49,330
Megígérem.

111
00:09:49,330 --> 00:09:53,420
Van egy szörnyeteg, akinek nem kellene ebben a kórházban lennie.

112
00:09:53,420 --> 00:09:56,170
Ez egy nagyon befolyásolható véletlen.

113
00:09:56,170 --> 00:10:01,430
Azonban a Hyun Sung, egy megbízható rendszer, amely önálló kijavítja magát helyben.

114
00:10:01,960 --> 00:10:08,980
Bármikor, bárhol, bármilyen helyzet lehet, a mi Hyun Sung-unk nagyon biztonságos.

115
00:10:08,980 --> 00:10:12,960
Ez egy globális szabvány, amivel a JCI elégedett lenne.

116
00:10:14,140 --> 00:10:17,650
Tudja, hogy miért félelmetes a pletyka, Dr. Lee?

117
00:10:17,650 --> 00:10:19,360
BANG!

118
00:10:19,360 --> 00:10:21,410
Csak a robbanásra emlékeznek.

119
00:10:22,100 --> 00:10:24,000
Nem emlékeznek, hogy ki oldotta meg, vagy hogyan lett megoldva.

120
00:10:24,000 --> 00:10:25,980
Miért?

121
00:10:25,980 --> 00:10:27,700
Mert nem érdekes.

122
00:10:27,700 --> 00:10:29,940
Koreai szabvány.

123
00:10:53,910 --> 00:10:56,440
Aigoo, nagy lehet a szívfájdalma.

124
00:10:56,440 --> 00:10:59,490
Az Igazgató hirtelen meghalt?

125
00:10:59,490 --> 00:11:02,930
Hallottam valami érdekeset... oh, talán félelmetes a Hyun Sung-nak?

126
00:11:02,930 --> 00:11:05,760
Istenem, Kim Riporter, igyunk egy csésze teát.

127
00:11:05,760 --> 00:11:07,880
Az öreg mondások mindig helyesek.

128
00:11:07,880 --> 00:11:11,440
Ha nagyon tetszik egy történet, a hasad megéhezik.

129
00:11:11,440 --> 00:11:17,240
Chae Menedzser, kérdezzem meg, hogy akarja-e, hogy az egész Hyun Sung Csoport reklámát eltávolítsák.

130
00:11:17,240 --> 00:11:21,670
Újság, vagy műsor, leveszünk mindent.

131
00:11:23,320 --> 00:11:26,280
Hol tud egy harmadosztályú riporter, mint én megélni a Hyun Sung hirdetésekből?

132
00:11:26,280 --> 00:11:28,330
Mosolyogtunk volna fültől fülig, ha így lett volna.

133
00:11:28,330 --> 00:11:34,390
A megélhetésünk... a klikkelésekből származik, az netezőktől, akik szeretik a sztorikat.

134
00:11:42,920 --> 00:11:45,760
A végén maga fogja vállalni a teljes felelősséget, Dr. Lee Young Oh.

135
00:11:46,780 --> 00:11:51,950
Csináljuk, a Globális szabványt. Hyun Sung önjavító rendszerét.

136
00:11:52,780 --> 00:11:58,530
Adok egy hetet, amíg a JCI akkreditációs csoportja megérkezik.

137
00:11:58,530 --> 00:12:05,370
Mielőtt a kívülállók csacsognának róla hangosan, egyezzünk meg, hogy befejezzük a Hyun Sung-on belül halkan.

138
00:12:06,180 --> 00:12:08,910
Találkozunk a Halálozási konferencián.

139
00:12:23,820 --> 00:12:27,220
Egy egy hét éves agyi aneurizmás gyermek beteg, aki miatt

140
00:12:27,220 --> 00:12:29,460
Dr. Hyeon Seok Joo szívsebész konzultációt kér.

141
00:12:29,460 --> 00:12:33,600
Azt mondja, hogy a lány Dr. Hyeon Seok Joo betege?

142
00:12:33,600 --> 00:12:36,150
Dr. Kim Yoon Gyeong családtagja az aneszteziológiáról.

143
00:12:36,150 --> 00:12:41,170
A kórtörténete: veleszületett rendellenessége van az aorta billenyűn, cyanosis-ban szenved.

144
00:12:41,170 --> 00:12:45,730
Úgy tűnik, hogy a cyanosis komplikációjaként, az agyi trombózik agyi aneurizmává fejlődött.

145
00:12:45,730 --> 00:12:48,180
Akkor mi a kardolódiai osztály véleménye?

146
00:12:48,180 --> 00:12:52,590
Nos, Dr Kim Yoon Gyeon a gyám, akarja a műtétet.

147
00:12:52,590 --> 00:12:54,570
Veszélyes.

148
00:12:54,570 --> 00:12:57,200
A méret sem jó.

149
00:12:57,200 --> 00:12:59,700
Az elhelyezkedés még rosszabb.

150
00:12:59,700 --> 00:13:02,020
A gyermek szíve nem lesz képes kibírni a műtétet,

151
00:13:02,020 --> 00:13:06,440
és ha az artéria megreped a műtét közben, vége.

152
00:13:06,440 --> 00:13:08,610
Mit gondol Dr. Lee Young Oh?

153
00:13:09,500 --> 00:13:11,350
Doktor Lee!

154
00:13:11,350 --> 00:13:14,710
Miért kérdezed? Okod van rá, hogy szavazást indíts?

155
00:13:14,710 --> 00:13:19,520
Hé! Mondja nekik, hogy nem tudjuk elvégezni a műtétet, Yang Seong Eun.

156
00:13:19,520 --> 00:13:20,630
Ha? Így?

157
00:13:20,630 --> 00:13:26,060
Ez a specialisták véleménye, így... Dr. Kim Yoon Gyeong-nak meg kell értenie.

158
00:13:26,060 --> 00:13:28,480
Nem így van, Dr. Lee?

159
00:13:28,480 --> 00:13:30,670
Hűha, hé...

160
00:13:30,670 --> 00:13:33,370
Hangosabb lehet Dr. Lee Young Oh fejében,

161
00:13:33,370 --> 00:13:36,620
mivel vitatkozik, kire mutasson rá a Halálozási Konferencián.

162
00:13:36,620 --> 00:13:39,630
Mit csinálsz?

163
00:13:43,990 --> 00:13:45,810
Dr. Lee Young Oh.

164
00:13:51,980 --> 00:13:57,090
Azt mondta, hogy a Halálozási Konferencián rá fog mutatni a gyanusítottra, aki megölte Shin Dong Jae Igazgatót?

165
00:13:57,090 --> 00:13:58,440
Igen.

166
00:13:58,440 --> 00:14:04,450
Mostantól, Dr. Lee Young Oh és a személyzet, aki részt vett Shin Dong Jae Igazgató műtétén,

167
00:14:05,180 --> 00:14:11,110
nem végezhet műtéteket a Hyun Sung-on belül.

168
00:14:11,860 --> 00:14:13,940
Az egész személyzet?

169
00:14:14,920 --> 00:14:16,740
Központvezető.

170
00:14:22,400 --> 00:14:26,740
Még mindig azt gondolja, hogy én vagyok a felelős Shin Dong Jae műtétéért?

171
00:14:26,740 --> 00:14:31,160
A műtő, ahol a személyzet és a műtőszemélyzet nem bízik egymásban...

172
00:14:31,160 --> 00:14:36,320
Amikor egy vészhelyzet merül fel, képesek lesznek megmenteni a beteget?

173
00:14:38,580 --> 00:14:40,890
Nem hiszem.

174
00:14:41,880 --> 00:14:46,100
A Halálozási Konferencián, biztosan fedje fel a felelőst.

175
00:14:46,100 --> 00:14:51,050
Ez előtt, nem engedélyezem a műtéteket.

176
00:14:51,050 --> 00:14:53,530
Feladni a műtétet?

177
00:14:53,530 --> 00:15:00,630
Annak ellenére, hogy orvos vagyok, azt akarja, hogy maradja, ne tegyek semmit, ahogy a lányom elveszti a lélegzetét a szemem előtt,

178
00:15:00,630 --> 00:15:03,300
és csak nézzem?

179
00:15:03,300 --> 00:15:04,900
Yoon Gyeong.

180
00:15:10,380 --> 00:15:12,020
Yoon Gyeong!

181
00:15:14,270 --> 00:15:17,380
Beszélje meg Ji An apjával.

182
00:15:17,380 --> 00:15:19,630
Elváltunk.

183
00:15:24,290 --> 00:15:26,910
El kell jönnie. Ő az apa.

184
00:15:31,230 --> 00:15:33,810
Megbüntettek, Seok Joo.

185
00:15:36,280 --> 00:15:41,640
Amíg Ji An beteg volt... az elmúlt években, amikor a várólistán voltunk a szívtranszplantációval,

186
00:15:41,640 --> 00:15:44,800
tudja, hogy miért imádkoztam a legtöbbet?

187
00:15:44,800 --> 00:15:49,470
Ma... remélem, hogy ma egy donor megjelenjen.

188
00:15:49,470 --> 00:15:53,670
Vártam, hogy valami rossz történjen valaki más gyerekével, hogy az én gyerekem élhessen...

189
00:16:10,460 --> 00:16:13,430
Megfigyelést végez.

190
00:16:13,430 --> 00:16:18,560
Keresi a nyomot, amit az Igazgató gyilkosa hagyott, ugye?

191
00:16:18,560 --> 00:16:24,470
Nem létezik... Ha egy nyomról beszéltünk, annyit tudok, hogy túlcsordulnak.

192
00:16:24,470 --> 00:16:31,740
Egy közeli kapcsolat elég, hogy tudja, hogy az Igazgató cukorbeteg volt,

193
00:16:31,740 --> 00:16:34,870
elég ahhoz, hogy képes legyen beszedetni vele végzetes mennyiségű pseudoephedrine-t anélkül, hogy gyanakodna...

194
00:16:34,870 --> 00:16:41,820
valaki, akiben Shin Igazgató teljesen megbízott.

195
00:16:41,820 --> 00:16:49,470
És valaki aki utálta, hogy Shin Dong Jae Igazgató tudja az igazságot arról, hogy a szív eltűnt.

196
00:16:49,470 --> 00:16:54,990
Tehát azt mondja, hogy Dr. Hyeon Seok Joo ahogy várható volt?

197
00:16:54,990 --> 00:17:00,090
Soha nem mutattam Dr. Hyeon Seok Joo-ra egyszer sem.

198
00:17:00,090 --> 00:17:06,020
Nem maga az, Gye Jin Seong rendőr, aki azt gondolja, hogy Dr. Hyeon Seok Joo az elkövető?

199
00:17:09,510 --> 00:17:11,390
Figyeljen rám jól.

200
00:17:11,390 --> 00:17:15,310
Ebben az ügyben maga és én vagyunk az egyetlenek, akik biztosra veszik, hogy ez egy gyilkossági ügy.

201
00:17:15,310 --> 00:17:19,600
Tehát mától kezdve egy csapat vagyunk.

202
00:17:24,330 --> 00:17:29,620
Ha nem velem, nem tudja megtalálni az elkövetőt, aki megölte Shin Dong Jae Igazgatót.

203
00:17:29,620 --> 00:17:35,690
Így feltudod fedni az elkövetőt a Halálozási Konferencián,

204
00:17:35,690 --> 00:17:39,310
ha maga segít nekem.

205
00:17:42,440 --> 00:17:47,480
Azon az éjszakán Dr. Hyeon Seok Joo elment hogy találkozzon Shin Dong Jae Igazgatóval.

206
00:17:47,480 --> 00:17:51,030
Kezdjük azzal, hogy ellenőrizzük az utat, ahol ment.

207
00:18:02,890 --> 00:18:04,940
Köszönöm.

208
00:18:08,430 --> 00:18:13,280
Kell lennie egy listának a személyzetről, aki kapott végzetes mennyiségű Pseudoephedrine-t

209
00:18:13,280 --> 00:18:17,690
Pseudoephedrine készítmények..

210
00:18:17,690 --> 00:18:22,110
Nem gondolja, hogy azt a receptet

211
00:18:22,110 --> 00:18:26,960
Dr. Hyeon Seok Joo neve alatt írták fel, ugye?

212
00:18:26,960 --> 00:18:28,970
Ez ennyire nyílvánvaló?

213
00:18:35,150 --> 00:18:38,550
Akkor ki írhatta fel?

214
00:18:40,280 --> 00:18:42,890
Csak hivatkozni fogok a válaszára, szóval mondja gond nélkül.

215
00:18:42,890 --> 00:18:46,260
Akkor, gond nélkül mondom.

216
00:18:46,260 --> 00:18:52,380
Nem vagyok rendőr. Maga az, Gye Jin Seong rendőr.

217
00:18:57,740 --> 00:19:00,570
Hello!

218
00:19:00,570 --> 00:19:03,100
Ehetek veletek?

219
00:19:04,010 --> 00:19:06,180
Ó, igen, azt hiszem.

220
00:19:09,320 --> 00:19:11,640
<i>Azt akarja, hogy kérdezzem a személyzetet?</i>

221
00:19:11,640 --> 00:19:15,500
Akárkit aki kaphat utasítást Dr. Hyeon-tól?

222
00:19:15,500 --> 00:19:17,590
<i>Valami baj van?</i>

223
00:19:17,590 --> 00:19:22,320
<i>Akkor azt fogják gondolni, hogy Dr. Hyeon Seok Joo az elkövető.</i>

224
00:19:22,320 --> 00:19:24,740
<i>Ez rendben van?</i>

225
00:19:25,690 --> 00:19:27,730
<i>Legyen csak egy.</i>

226
00:19:27,730 --> 00:19:32,990
<i>Legyen rendőr, vagy valaki akinek egyoldalú szerelme van. Csak az egyik.</i>

227
00:19:35,000 --> 00:19:41,690
Ti vagytok a személyzet, akik résztvettek Shin Dong Jae Igazgató műtétén, ugye?

228
00:19:41,690 --> 00:19:46,620
Kang Cheol Min műtétén is ti végeztétek a műtétet Dr. Hyeon Seok Joo-val.

229
00:19:46,620 --> 00:19:48,170
Hűha, daebak.

230
00:19:48,170 --> 00:19:50,610
Akkor azt mondod, hogy Dr. Hyeon Seok Joo az elkövető?

231
00:19:50,610 --> 00:19:52,900
A műtő személyet között...

232
00:19:52,950 --> 00:19:55,750
Ó! Ó! Víz!

233
00:19:58,680 --> 00:20:04,060
Aki a legkülönlegesebb kapcsolatban volt Dr. Hyeon Seok Joo-val, az te vagy, a betege.

234
00:20:04,060 --> 00:20:06,490
Hé, Lee Si Hyeon, mit csinálsz?

235
00:20:08,300 --> 00:20:11,880
Képzeld el, hogy egy beteg, akit megmentettél, azzal vádol, hogy gyilkos vagy.

236
00:20:11,880 --> 00:20:15,350
Még mindig úgy akanál élni, hogy ezt a ruhát viseled?

237
00:20:17,030 --> 00:20:21,920
A munka amit a ruhád viselése alatt végzel, én így csinálom.

238
00:20:21,920 --> 00:20:23,760
Az emberek élete és biztonsága-

239
00:20:23,760 --> 00:20:26,300
Akkor csináld rendesen.

240
00:20:26,300 --> 00:20:30,440
Akire a leginkább gyanakszom Dr. Lee Young Oh.

241
00:20:30,440 --> 00:20:32,440
Annak érdekében, hogy elfedje a műtéti hibáját,

242
00:20:32,440 --> 00:20:35,770
úgy tűnik, valaki mást okol.

243
00:20:46,080 --> 00:20:49,550
Hallottátok? Dr. Hyeon Seok Joo--

244
00:20:49,550 --> 00:20:52,860
Aigoo, ezt a Halálozási Konferenciát gyorsan le kell rendezni.

245
00:20:52,860 --> 00:20:58,080
A kórházi légkörben, ami ilyen kellemetlen, kifejezetten óvatosnak érzem magam.

246
00:20:58,080 --> 00:21:02,520
Tudom én is. Mindha ebben a korban, ezekben a napokban az emberek nem mindig néznek olyan kedvesen az orvosokra.

247
00:21:02,520 --> 00:21:06,500
Valószínűleg nem Dr. Hyeon Seok Joo, ugye?

248
00:21:06,500 --> 00:21:09,350
Van ennek értelme? Egy olyan ember, mint Dr. Hyeon Seok Joo?

249
00:21:09,350 --> 00:21:13,280
Aigoo, nevetséges, dráma szabványokkal.

250
00:21:13,280 --> 00:21:16,940
Tudod, hogy a nevetséges dolgok miért hoznak magas nézettséget?

251
00:21:16,940 --> 00:21:22,050
Mert nagyon ritkát, de megtörténnek a valóságban.

252
00:21:22,050 --> 00:21:24,520
Milyen okból tette volna ezt Dr. Hyeon Seok Joo az Igazgatóval...?

253
00:21:24,520 --> 00:21:27,420
Fejezzük be. Sok fül hallgatózik.

254
00:21:27,420 --> 00:21:28,990
Nincs még bizonyíték egyébként sem.

255
00:21:28,990 --> 00:21:30,470
Kételkedem benne.

256
00:21:30,470 --> 00:21:33,420
Az orvostudomány kísérleti eredményekre alapozott.

257
00:21:33,420 --> 00:21:35,110
- Doktor?<br>- Igen?

258
00:21:35,110 --> 00:21:38,000
Kang Cheol Min műtéti halála. Ő volt a műtétet végző sebész.

259
00:21:38,000 --> 00:21:41,490
Azt mondják, hogy a szív eltűnt. Balesetet okozhatott a műtét alatt.

260
00:21:41,490 --> 00:21:44,050
Shin Dong Jae Igazgató kitalálta ezt,

261
00:21:44,050 --> 00:21:48,750
így mérges lett, és csak... megölte őt...

262
00:21:50,480 --> 00:21:52,580
Segíthetek valamiben?

263
00:21:52,580 --> 00:21:56,120
Dr. Hyeon, tudja, ugye? Hogy feltevés kezdődött a mi egészség---

264
00:21:56,120 --> 00:22:00,090
Ellenőrizhetem Dr. Lee Young Oh beosztását?

265
00:22:00,090 --> 00:22:01,960
Dr. Lee Young Oh?

266
00:22:01,960 --> 00:22:04,120
Hol lehet...

267
00:22:04,120 --> 00:22:07,250
Minden műtétét törölték.

268
00:22:12,220 --> 00:22:17,260
Találj bizonyítékot és bizonyítsd be Dr. Hyeon Seok Joo környékéről.

269
00:22:17,260 --> 00:22:22,860
Megnézek minden orvosi nyomot, ami cáfolja minden gyanú tagadását.

270
00:22:23,480 --> 00:22:24,810
Hogyan?

271
00:22:24,810 --> 00:22:31,420
Azon gondolkodom, hogy kihívom egy helyre, amit mindennél jobban ismerek.

272
00:22:31,420 --> 00:22:34,170
Egy ismerős helyre?

273
00:22:34,190 --> 00:22:36,710
Ez Dr. Kim Yoon Gyeong lánya.

274
00:22:36,710 --> 00:22:39,950
Veleszületett szívbillentyű rendellenesség.

275
00:22:39,950 --> 00:22:42,850
A kórtörténetével miután volt egy rossz eredményű műtéte,

276
00:22:42,850 --> 00:22:47,080
és a hosszú távú fertőzésben és visszatérő szöveti elhalásban szenvedett...

277
00:22:47,080 --> 00:22:50,510
Három évig várólistán volt szívátültetésért...

278
00:22:51,730 --> 00:22:54,190
Van egy feltételem.

279
00:22:54,190 --> 00:22:57,750
Szükségem van magára, Dr. Hyeon Seok Joo.

280
00:22:58,450 --> 00:23:01,440
Senki más nem csinálhatja a szívműtétet,

281
00:23:01,440 --> 00:23:06,180
mert az akit akarok, az maga, Dr. Hyeon.

282
00:23:07,970 --> 00:23:12,110
Most elkezdjük a találkozót a gyámmal szemtől szemben?

283
00:23:18,800 --> 00:23:21,310
Tehát a műtét lehetséges?

284
00:23:22,020 --> 00:23:26,520
Azt mondja, hogy megtudja menteni a lányom a műtéttel?

285
00:23:27,110 --> 00:23:29,900
Azt hiszem le kell állítani a szívet.

286
00:23:29,900 --> 00:23:31,550
Itt.

287
00:23:31,550 --> 00:23:37,120
Egy szívmegállított állapotban a vér áramlása az agyi artériákban csökkenni fog.

288
00:23:37,120 --> 00:23:39,960
Ez az egyetlen megoldás, hogy elkerüljük a repedést.

289
00:23:39,960 --> 00:23:42,080
Tehát a műtétne magas kockázata van.

290
00:23:42,080 --> 00:23:46,870
Bypass gépet használva, kordában tudjuk tartani, hogy a kár a lehető legkissebb legyen a műtét alatt, de...

291
00:23:46,870 --> 00:23:50,290
ha az ujjaim rosszul érintik a véredény falát,

292
00:23:50,290 --> 00:23:53,680
ha a bypass gép keringési ideje egy kicsit meghosszabbodik,

293
00:23:53,680 --> 00:23:59,080
vagy az aneszteziológiai csapat hibázik a szívmegállító gyógyszer mennyiségében,

294
00:23:59,080 --> 00:24:04,130
akkor előfordulhat műtét közbeni halál.

295
00:24:08,410 --> 00:24:10,840
Ígérje meg, Dr. Lee.

296
00:24:11,360 --> 00:24:17,090
hogy képes leszek megölelni az én Ji Ah-nomat a műtét után minden nap, kérem ígérje meg.

297
00:24:17,640 --> 00:24:18,820
Könyörgöm.

298
00:24:18,820 --> 00:24:21,680
Nem én vagyok az aki eldönti ennek a műtétnek az elvégzését.

299
00:24:21,680 --> 00:24:25,470
Ön az, Dr. Kim Yoon Gyeong.

300
00:24:26,530 --> 00:24:28,390
A gyám.

301
00:24:28,910 --> 00:24:30,370
Központvezető!

302
00:24:30,370 --> 00:24:35,260
Dr. Kim, érvényes oka van, hogy mint Központvezető, töröltem Dr. Lee Young Oh műtéteit.

303
00:24:35,260 --> 00:24:38,350
Dr. Lee Young Oh az egyetlen ember, aki vállalta a műtét elvégzését a lányomon.

304
00:24:38,350 --> 00:24:40,310
Ez...

305
00:24:42,930 --> 00:24:51,310
Dr. Lee Young Oh az a sebész aki a műtéti személyzetre mutatott, aki vele dolgozott, beleértve magát is, mint lehetséges gyanusítottat.

306
00:24:51,940 --> 00:24:54,170
Rendben lesz ez?

307
00:24:54,960 --> 00:25:03,110
De mi van ha... Csak ahogy Dr. Lee Young Oh állítja, az a műtét tényleg egy tervezett gyilkosság volt?

308
00:25:04,120 --> 00:25:07,940
Akkor az első gyanusított, aki a nyomozás vonalába kerül, Dr. Lee Young Oh lesz.

309
00:25:08,750 --> 00:25:11,070
Ez is rendben lesz?

310
00:25:16,920 --> 00:25:18,580
Az engedélyét kérem, Központvezető.

311
00:25:18,580 --> 00:25:21,720
Kérem álljon fel. Valami ilyenért, én..

312
00:25:21,720 --> 00:25:24,690
Meg kell mentenie az én Ji Ah-omat.

313
00:25:24,690 --> 00:25:31,100
Nem kellene... így fenyegetnie engem, Központvezető..

314
00:25:32,220 --> 00:25:33,920
Dr. Kim.

315
00:25:34,490 --> 00:25:37,980
A lányom még él. Még él.

316
00:25:37,980 --> 00:25:43,880
És még is, azt mondja, hogy maradjak, és nézzem ahogy meghal?

317
00:25:44,490 --> 00:25:47,080
Nincs semmi amit ne tudnék megtenni most.

318
00:25:49,170 --> 00:25:53,280
Könyörgöm Központvezető. Könyörgöm.

319
00:26:37,730 --> 00:26:45,600
<i>[Halálozási konferencia] <br>[2016. Június 30] <br> [Főépület 7. emelet, Konferenciaterem ]</i>

320
00:26:45,610 --> 00:26:48,280
<i>[Műtő]</i>

321
00:26:58,960 --> 00:27:02,300
<i> [Idegsebész. Lee Young Oh, Szívsebész. Hyeon Seok Joo] <br> [Kim Ji * - lány/7 éves]<br>[Műtét előkészítés]</i>

322
00:27:05,870 --> 00:27:08,730
Meg kell csinálnia ezt a műtétet?

323
00:27:08,730 --> 00:27:11,720
Ez nem a szabadnapja, Si Hyeon?

324
00:27:11,720 --> 00:27:12,870
Hallottam, hogy vakrandira akart menni.

325
00:27:12,870 --> 00:27:15,670
Ez egy veszélyes műtét, amihez az idegsebészet nem járult hozzá.

326
00:27:15,670 --> 00:27:20,400
Nem furcsa, hogy Dr. Lee Young Oh személyesen nevezett meg?

327
00:27:20,400 --> 00:27:22,650
Rossz érzésem van ezzel kapcsolatban.

328
00:27:22,650 --> 00:27:25,840
Úgy tűnik ez egy csapda, amit Dr. Lee Young Oh állított.

329
00:27:27,020 --> 00:27:31,060
Ji An az én betegem.

330
00:27:31,060 --> 00:27:33,330
Kell más ok?

331
00:27:41,510 --> 00:27:45,220
Akár csapda ez a műtét, akár nem, szüksége van asszisztensre.

332
00:27:58,370 --> 00:28:02,190
Dr. Hyeon Seok Joo, a bypass készen áll?

333
00:28:02,190 --> 00:28:05,560
Megkezdhetjük a szív megállítását?

334
00:28:06,870 --> 00:28:10,660
Dr. Kim Yoon Gyeong, készen van?

335
00:28:11,860 --> 00:28:14,070
Igen, kész vagyok.

336
00:28:15,000 --> 00:28:17,280
Lee Nővér, kérem gondoskodjon róla.

337
00:28:17,280 --> 00:28:22,370
Á, persze. Amikor Ji An férjhez megy, én fogom kísérni.

338
00:28:22,370 --> 00:28:25,180
Kezdjük most.

339
00:28:31,910 --> 00:28:35,650
Nincs szívverés. A szív áll.

340
00:28:36,120 --> 00:28:38,680
30 perc múlva hasznosítjuk.

341
00:28:44,440 --> 00:28:45,380
Csipesz.

342
00:28:45,380 --> 00:28:48,150
<i>[15-103: Lee Young Oh, Hyeon Seok Joo]</i>

343
00:29:03,640 --> 00:29:08,110
Indítson másik időzítőt itt. Négy percre. Siessen.

344
00:29:08,110 --> 00:29:10,200
Mi a baj, Dr. Lee?

345
00:29:13,170 --> 00:29:15,840
Nem tudom felfogni az agyi artériát az aneurizma végén.

346
00:29:15,840 --> 00:29:21,020
Ha így folytatjuk, meg fog repedni valahol, anélkül, hogy tudnánk, hogy hol történt.

347
00:29:21,020 --> 00:29:22,270
A-akkor...

348
00:29:22,270 --> 00:29:26,520
Ez alatt a négy perc alatt, lefogom az agyi aneurysmát és nem lesz véráramlás ebbe az irányba.

349
00:29:26,520 --> 00:29:29,220
Elkezdjük megint a kezdettől. Most, gyerünk.

350
00:29:29,220 --> 00:29:33,530
Kevesebb mint öt perc maradt amíg használhatjuk a bypass a szív károsodása nélkül.

351
00:29:33,530 --> 00:29:38,020
Ha tovább tart, a bypass elválasztása... még bonyolultabb lesz.

352
00:29:38,020 --> 00:29:40,190
Mielőtt képesek leszünk eltávolítani a bypass-t, a szív meg fog állni.

353
00:29:40,190 --> 00:29:44,540
Ha késleltetjük a vér áramlását az agyi erekben több, mint négy percig, az agy oxigénellátása kimerül.

354
00:29:44,540 --> 00:29:46,330
Egy agyi infarktus vagy ischaemia alakulhat ki.

355
00:29:46,330 --> 00:29:49,490
Már tudjuk ezt, így azonnal...! Állítsa az időzítőt.

356
00:29:49,490 --> 00:29:52,270
Megcsinálom négy percen belül. Siessen!

357
00:29:55,530 --> 00:29:58,530
Szívás. Szívás!

358
00:30:10,020 --> 00:30:11,690
Szívás.

359
00:30:13,300 --> 00:30:15,310
Egy perc.

360
00:30:17,210 --> 00:30:19,610
Harminc másodperc maradt, Doktor.

361
00:30:29,760 --> 00:30:31,940
A lefogás sikeres volt.

362
00:30:38,890 --> 00:30:40,560
Köszönöm.

363
00:30:42,460 --> 00:30:48,500
Dr. Hyeon Seok Joo, a bypassolt szív kibírja károsodás nélkül?

364
00:30:48,500 --> 00:30:53,280
Most legalábbis jól tűri.

365
00:30:54,440 --> 00:30:57,610
Dr. Lee Si Hyeon, most ez a mi körünk.

366
00:30:58,720 --> 00:31:01,350
Lee Nővér, kötjük a bypass-t.

367
00:31:01,350 --> 00:31:03,860
Emeljék a műtőasztal magasságát.

368
00:31:11,290 --> 00:31:15,390
Eltávolítottuk a kanült. Kezdjen varrni.

369
00:31:30,800 --> 00:31:33,100
Ji An, jól viselted.

370
00:31:33,820 --> 00:31:37,080
Keményen dolgozott, Dr. Kim.

371
00:31:37,080 --> 00:31:40,000
Köszönöm, Dr. Hyeon Seok Joo.

372
00:31:41,510 --> 00:31:43,730
Most, akkor.

373
00:31:48,500 --> 00:31:50,520
Oh, Doktor.

374
00:31:52,210 --> 00:31:58,370
- Igen?<br>- Őszintén köszönöm, hogy nem adta fel az én Ji An-omat.

375
00:31:59,250 --> 00:32:02,830
Nem hiszem, hogy megérdemlem ezt az elismerést.

376
00:32:02,830 --> 00:32:08,970
Aki nem adta fel, és lehetővé tette ezt a műtétet, maga volt, Dr. Kim Yoon Gyeong.

377
00:32:11,380 --> 00:32:18,040
Ó, Dr. Hyeong Seo Joo volt egész végig a beteg elsődleges orvosa?

378
00:32:18,740 --> 00:32:19,880
Igen, ő volt...

379
00:32:19,880 --> 00:32:22,910
Dr. Hyeon volt a felelős a teljes kezelésért?

380
00:32:24,710 --> 00:32:26,850
Minden egyes alkalommal egyetlen hiányzás nélkül?

381
00:32:32,450 --> 00:32:34,070
Dr. Kim.

382
00:32:35,250 --> 00:32:39,170
Igen. Dr Hyeon Seok Joo volt.

383
00:32:39,170 --> 00:32:41,480
Értem.

384
00:32:41,480 --> 00:32:43,290
Gratulálok.

385
00:32:54,910 --> 00:32:59,760
<i>Pánik. Kimondatlan titok. Bűntudat.</i>

386
00:33:00,530 --> 00:33:04,750
<i>És a szemkontaktus kerülése, hogy elkerülje hogy elkapják hazugságért.</i>

387
00:33:04,750 --> 00:33:09,840
<i>Az összekulcsolt kezek arra utalnak, hogy akarja, hogy elhigyje a hazugságot.</i>

388
00:33:23,730 --> 00:33:27,200
Ahogy várható volt, a jóslatom helyes volt.

389
00:33:27,200 --> 00:33:34,230
Nem te vagy Shin Dong Jae Igazgató gyilkosa.

390
00:33:36,680 --> 00:33:37,850
Hogy érti ezt?

391
00:33:37,850 --> 00:33:41,490
Továbbá, az elkövető, aki elvette Kang Cheol Min szívét...

392
00:33:41,490 --> 00:33:44,620
az imént erősítettem meg, hogy nem maga volt.

393
00:33:44,620 --> 00:33:46,960
Ebben a műtőben.

394
00:33:48,110 --> 00:33:54,010
Ennek a betegnek a szívének ugyanaz a ritka elváltozása volt, mint Kang Cheol Min-ének.

395
00:33:58,210 --> 00:34:01,010
Ez az arckifejezés mutatja, hogy nem tudta egyáltalán.

396
00:34:01,010 --> 00:34:04,950
Szükségem volt arra a négy percre, hogy megerősítsem.

397
00:34:04,950 --> 00:34:07,250
<i>Most már tudom, tehát most...!</i>

398
00:34:07,250 --> 00:34:10,040
<i>Állítsa be az időzítőt. Befejezem 4 percen belül. Siessen!</i>

399
00:34:10,040 --> 00:34:13,810
Mivel ha maga ölte volna meg Shin Dong Jae Igazgatót,

400
00:34:13,810 --> 00:34:17,290
és lopta volna el Kang Cheol Min szívét,

401
00:34:17,290 --> 00:34:23,020
összezavarodott volna, és megrázta volna, amikor észreveszi, hogy ugyanaz az elváltozás, mint a lopott szíven.

402
00:34:23,020 --> 00:34:24,630
Tehát...

403
00:34:25,800 --> 00:34:29,160
Tehát ezért volt mindenféleképpen rám szüksége ehhez a műtéthez?

404
00:34:29,160 --> 00:34:32,120
És szüksége volt erre a vészhelyzetre, hogy átverje az egész műtéti személyzetet?

405
00:34:32,120 --> 00:34:34,390
Ami a cerebrális artéria aneurizmát illeti...

406
00:34:37,670 --> 00:34:40,220
A lefogás kész volt mielőtt a négy perc megkezdődött volna.

407
00:34:40,220 --> 00:34:43,900
A gyerek túlélte a kritikus pillanatot. Boldog befejezés.

408
00:34:47,990 --> 00:34:53,400
Kétségei voltak Kang Cheol Min halálával kapcsolatban a kezdetektől

409
00:34:53,400 --> 00:34:58,550
de soha sem tudta sem akkor sem most, hogy volt egy furcsa elváltozás.

410
00:34:58,550 --> 00:35:03,390
És ezidő alatt, Shin Dong Jae, akit ön követett,

411
00:35:06,960 --> 00:35:10,000
meghalt emiatt a titok miatt.

412
00:35:10,000 --> 00:35:15,010
Maga tényleg egy jó orvos?

413
00:35:15,010 --> 00:35:17,860
Épp ahogy mások gondolják?

414
00:36:03,610 --> 00:36:08,360
Dr. Lee Young Oh nagyon kíváncsi volt Ji An kezelésére.

415
00:36:09,840 --> 00:36:14,750
A műtét után megakarta erősíteni, hogy Dr. Hyeon Seok Joo volt-e az elsődleges orvosa.

416
00:36:16,910 --> 00:36:21,270
Nem tudom, hogy meddig tudom még titokban tartani.

417
00:37:50,650 --> 00:37:55,140
Megtudhatom az okát, hogy hogyan keletkezett ez az elváltozás?

418
00:37:55,160 --> 00:37:59,020
A Halálozási Konferenciára van szüksége erre?

419
00:38:01,020 --> 00:38:02,530
Nehéz lesz.

420
00:38:02,530 --> 00:38:07,420
Olyan embefr vagyok, aki tudja, hogy hogyan húzzon tiszta vonalat a munka és a magánügyek között.

421
00:38:07,420 --> 00:38:12,940
Szükséged volt információra Kang Cheol Min elváltozásáról a műtétedhez, de még többet kérsz.

422
00:38:13,790 --> 00:38:17,050
Sajnálom, de nem tudok segíteni.

423
00:38:38,900 --> 00:38:43,890
Úgy tűnik hibáztál. Próbálok segíteni neked.

424
00:38:45,500 --> 00:38:50,710
Miért van az, hogy egyik disszertációd sem maradt meg a fejemben?

425
00:38:51,760 --> 00:38:54,980
- Mit mondtál?<br>- Kang Cheol Min...

426
00:38:54,980 --> 00:38:57,740
Amikor a szíve először eltűnt,

427
00:38:57,740 --> 00:39:01,660
azt hittem, hogy ez egy orvos, de...

428
00:39:01,660 --> 00:39:06,650
Shin Dong Jae meghalt, és ugyanaz az elváltozás

429
00:39:06,650 --> 00:39:10,500
ismét fel lett fedezve egy másik gyerekben.

430
00:39:16,060 --> 00:39:18,420
Szerinted ez véletlen?

431
00:39:19,450 --> 00:39:23,500
Ebben a harmadik elváltozásban van a válasz.

432
00:39:23,500 --> 00:39:29,020
Te leszel a főszereplő a titok kibogozásában,

433
00:39:29,020 --> 00:39:34,950
hogy minden média és a tudományos élet a figyelmét a te disszertációdra összpontosítsa.

434
00:39:36,800 --> 00:39:45,020
Ha ez így alapvető orvostudományi figyelmet kap, akkor üdvözlöm.

435
00:39:45,020 --> 00:39:48,410
Mondjam azt... hogy ez a tudós felelőssége?

436
00:39:48,410 --> 00:39:52,690
Mivel csak egy immunitást és gyógyszermellékhatás vizsgálatot kell elvégezzek,

437
00:39:52,690 --> 00:39:55,060
csak adj nekem egy napot.

438
00:40:05,020 --> 00:40:06,330
Gi Ho.

439
00:40:06,330 --> 00:40:07,480
Igen, Doktor.

440
00:40:07,480 --> 00:40:12,330
A kutatásunk... jól megy, ugye?

441
00:40:12,330 --> 00:40:17,260
Minden az előkészület befejeződött, így amint JCI akkreditálja a kórházban, kérhetjük a szabadalmat.

442
00:40:17,260 --> 00:40:21,680
Megegyeztünk, hogy akkor tesszük közzé az őssejt papírt is.

443
00:40:23,960 --> 00:40:25,990
Ekkor ez azt jelenti, hogy jól megy?

444
00:40:25,990 --> 00:40:30,070
Nos még ha Kína meg is próbál nyomást gyakorolni mérettel és pénzzel,

445
00:40:30,070 --> 00:40:33,150
nem fogjuk elveszíteni az elsők Ázsiában címet ezúttal sem.

446
00:40:33,150 --> 00:40:36,530
Ne aggódjon, Doktor.

447
00:40:36,530 --> 00:40:38,510
Rendben, gondoskodjon róla.

448
00:40:49,310 --> 00:40:53,480
Mi az, amire valójában kíváncsi Dr. Hyeon?

449
00:40:53,480 --> 00:40:57,770
Belenéztem a kezelés eredményeibe a klinikai vizsgálatban résztvevő betegeknél.

450
00:40:57,770 --> 00:40:59,500
Van valami probléma?

451
00:40:59,500 --> 00:41:04,910
Nem. Még inkább aggódom mivel nincs probléma.

452
00:41:04,910 --> 00:41:10,560
Számomra ez a regeneratív gyógyászat a halott igazgató Shin Dong Jae élete.

453
00:41:10,560 --> 00:41:15,740
Nem lehet és nem is kell, hogy legyen probléma, egyáltalán.

454
00:41:15,740 --> 00:41:20,560
Ennek szentelem a hátralevő életemet.

455
00:41:33,590 --> 00:41:37,640
Kim Min Jae, azt mondta hogy találkozni akar az apámmal?

456
00:41:37,640 --> 00:41:39,880
Találkozzunk most.

457
00:41:55,640 --> 00:41:56,850
Mi ez?

458
00:41:56,850 --> 00:42:00,110
Azt mondta, hogy talált valakit, aki felírta a végzetes mennyiségű Pseudoephedrine-t.

459
00:42:00,110 --> 00:42:03,180
Tessék, nézze.

460
00:42:04,340 --> 00:42:06,510
Nézze meg jobban!

461
00:42:06,510 --> 00:42:11,920
Nézze meg hogy van-e bizonyíték arra, hogy Dr. Hyeon Seok Joo halálos mennyiséget adott be az igazgatónak.

462
00:42:11,920 --> 00:42:18,690
Tehát elment eddig, hogy találjon bizonyítékot, hogy Dr. Hyeon Seok Joo volt az elkövető, ahogy mondtam?

463
00:42:18,690 --> 00:42:22,140
Ebben az állapotban, eddig, ilyen eredménytelenül?

464
00:42:22,140 --> 00:42:24,410
Nem.

465
00:42:24,410 --> 00:42:30,430
Ez amiatt van, mert be akartam bizonyítani, hogy Dr. Hyeon Seok Joo nem az elkövető.

466
00:42:31,780 --> 00:42:36,670
Nyomoztam a CCTV felvételein és belenéztem Shin Dong Jae Igazgató hívásaiba.

467
00:42:36,670 --> 00:42:39,390
Kang Cheol Min egészségügyi feljegyzéseit is átvizsgáltam.

468
00:42:39,390 --> 00:42:44,310
Még a műtéti személyzetet is megkérdeztem, és Dr. Hyeon Seok Joo nem találkozhatott az Igazgatóval.

469
00:42:44,310 --> 00:42:50,990
Tehát akármi a nyom, amire a műtőben bukkant, gondolja át megint.

470
00:42:50,990 --> 00:42:54,480
Dr. Hyeon Seok Joo nem lehet az elkövető.

471
00:42:54,480 --> 00:43:00,600
Ő túl jó ember, hogy ilyesmit elkövessen.

472
00:43:11,280 --> 00:43:16,550
Nézzen ide. Nincs ilyen ezen a világon.

473
00:43:16,600 --> 00:43:21,300
Ebben a világban, az emberek, akik ki vannak téve a valódi énünk

474
00:43:21,300 --> 00:43:24,100
és vannak, akik nem fedték fel a valódi énüket...

475
00:43:24,120 --> 00:43:26,820
csak ez a két féle ember létezik.

476
00:43:29,350 --> 00:43:34,370
Ha csak azért van itt, hogy Dr. Hyeon Seok Joo-ról beszéljen, mehet most.

477
00:43:36,730 --> 00:43:41,180
Már a kezdetektől gondoltam, hogy nem ő az elkövető.

478
00:43:41,990 --> 00:43:46,130
M-mit mondott?

479
00:43:46,920 --> 00:43:49,610
Akkor miért nem mondta...

480
00:43:50,930 --> 00:43:55,490
Maga miatt Dr. Hyeon Seok Joo hamis gyanúsítások célpontja volt a kórházban!

481
00:43:55,490 --> 00:43:57,500
Akkor miért tette ezt?

482
00:43:57,500 --> 00:43:58,860
Miért tette? Miért?!

483
00:43:58,860 --> 00:44:04,060
Tehát a valódi tettes tehetett, amit akart.

484
00:44:13,400 --> 00:44:15,050
Ennyire fájt?

485
00:44:15,050 --> 00:44:18,820
Ön megbántotta valaki más érzelmeit, de ez fájt?

486
00:44:18,820 --> 00:44:24,140
Maga... Soha sem fejezi ki az érzéseit senkinek, ugye?

487
00:44:24,140 --> 00:44:28,310
Soha sem fogadta el más valaki érzéseit, ugye?

488
00:44:44,760 --> 00:44:46,560
<i>Miért nem igazolta magát?</i>

489
00:44:46,560 --> 00:44:51,060
<i>Tiltakoznia kellett volna, mondván: "Én nem öltem meg." </i>

490
00:44:52,720 --> 00:44:59,360
<i>Ha ezt tettem volna, a személyzet és a központ tagjai kételkedtek volna egymásban minden nap.</i>

491
00:44:59,360 --> 00:45:01,830
<i>Nem lett volna más, mint a pokol.</i>

492
00:45:37,110 --> 00:45:40,140
Nem mentél még el? Mit csinálsz még itt?

493
00:45:41,130 --> 00:45:48,620
E-ez--- mivel...

494
00:45:51,550 --> 00:45:54,080
Sajnálom, Doktor!

495
00:45:54,840 --> 00:45:58,590
Én.. megmagyarázom mindenkinek a kórházban,

496
00:45:58,590 --> 00:46:02,360
egyesével melletük ülve, hogy az egész egy félreértés volt.

497
00:46:05,590 --> 00:46:11,100
Utálhat engem örökké.

498
00:46:11,100 --> 00:46:16,740
Soha nem fogom utálni, vagy átkozni a hátralevő életemben.

499
00:46:18,450 --> 00:46:22,080
Van valaki, aki maga mellett tart az egész életedben?

500
00:46:28,960 --> 00:46:31,450
Nem ettél még?

501
00:46:33,280 --> 00:46:38,290
Éhes vagyok. Menjünk enni.

502
00:47:12,470 --> 00:47:16,240
Mi a baj?

503
00:47:17,870 --> 00:47:20,050
Rendben. Menjünk.

504
00:47:21,030 --> 00:47:24,080
Gyere, menjünk.

505
00:47:26,560 --> 00:47:30,360
Apa, összeházasodunk.

506
00:47:30,360 --> 00:47:34,210
Sajnálom, hogy nem mondtuk korábban önnek, Központvezető.

507
00:47:34,210 --> 00:47:36,630
Ez váratlan.

508
00:47:36,630 --> 00:47:39,140
Egy ilyen időben, nem vártam, hogy ilyen hír kapok.

509
00:47:39,140 --> 00:47:45,000
Nem gondoltam, hogy a Halálozási Konferencia után eltudnám mondani neked.

510
00:47:48,120 --> 00:47:52,610
Mennyit tud a gyerekemről, Dr. Kim Min Jae?

511
00:47:53,700 --> 00:47:59,310
Valószínűleg orvosi értekezést tudnék írni abból, amennyit tudod Dr. Lee Young Oh-ról.

512
00:48:00,320 --> 00:48:03,240
Ne kérdezz tőle ilyen nehéz kérdéseket.

513
00:48:03,240 --> 00:48:06,670
Már így is ideges lehet.

514
00:48:06,670 --> 00:48:12,180
A leendő apósa megbízható és tisztelt a tanítványai között.

515
00:48:12,180 --> 00:48:19,380
Szüntelenül etikus és nem más, mint a méltóságteljes Lee Geon Myeong Központvezető.

516
00:48:28,480 --> 00:48:32,520
Folytassák. Elnézést.

517
00:48:37,420 --> 00:48:41,760
Mit gondolsz. Dr. Kim Min Jae túl veszélyes.

518
00:48:41,760 --> 00:48:45,860
Az összefüggés a neurológia és az erkölcs...

519
00:48:45,860 --> 00:48:50,410
mert ő egy neurológus, aki egy kiváló dolgozatot írt?

520
00:48:50,410 --> 00:48:52,380
Félsz, hogy elkapnak?

521
00:48:52,380 --> 00:48:56,450
Az elmúlt 10 évben, Dr. Kim Min Jae-nek,

522
00:48:56,450 --> 00:48:59,000
én csak egy normális és átlagos srác voltam.

523
00:48:59,000 --> 00:49:00,060
Azonban..

524
00:49:00,060 --> 00:49:03,900
Megteszek minden tőlem telhetőt Min Jae-ért.

525
00:49:03,900 --> 00:49:08,120
Amikor a világ úgy fog rám nézni, mint egy normális srácra,

526
00:49:08,120 --> 00:49:11,030
épp úgy, ahogy mindig akartad.

527
00:49:16,660 --> 00:49:18,730
Mi a helyzet a halálozási konferencia előkészületeivel?

528
00:49:18,730 --> 00:49:20,870
Van előrehaladás?

529
00:49:20,870 --> 00:49:25,720
Igen, egyre érdekesebb lesz. Előre várhatod, Apa.

530
00:49:25,720 --> 00:49:29,910
Legalább emberek előtt..

531
00:49:29,910 --> 00:49:36,190
normális emberek nem beszélnek mások haláláról,

532
00:49:36,190 --> 00:49:38,670
így vagy, viccesnek sem találják.

533
00:49:38,670 --> 00:49:43,450
A halál bizonyos értelemben nem olyan egyszerű, mint egy veszteség?

534
00:49:43,450 --> 00:49:48,380
Vereség. Az orvosok, akik vesztenek a betegségekkel szemben. Az emberi lények, akik vesztenek az öregséggel szemben.

535
00:49:48,380 --> 00:49:53,980
Ó, és a gyenge emberek, mint Shin Dong Jae, aki elárulta azokat, akik bíztak benne.

536
00:49:53,980 --> 00:49:57,620
Ez a világ elve, hogy a gyengéknek el kell tűnnie.

537
00:49:57,620 --> 00:49:59,220
Elég.

538
00:49:59,300 --> 00:50:04,820
Ha haldokolni ilyen nagy dolgok, mindkettőnknek nyugdíjba kellene mennünk.

539
00:50:04,820 --> 00:50:08,340
Annak érdekében, hogy megmentsenek még egy embert,

540
00:50:08,340 --> 00:50:11,540
az emberek akik feláldozzák magunkat az élet méltóságáért...

541
00:50:12,350 --> 00:50:15,950
Szokásod ezeket a szavakat mondani.

542
00:50:15,950 --> 00:50:18,850
Megváltoztattad a véleményed már?

543
00:50:20,360 --> 00:50:25,480
Azonban, a te tanításod szerint fogok járni.

544
00:50:26,680 --> 00:50:31,040
Azzal a céllal, hogy megölje Shin Dong Jae Igazgatót,

545
00:50:31,040 --> 00:50:36,140
aki megfertőzte a műtőmet,

546
00:50:36,140 --> 00:50:41,550
és aki továbbra is fennkölten él,

547
00:50:41,550 --> 00:50:48,000
biztosan felfedem a Halálozási Konferencián.

548
00:50:53,300 --> 00:50:55,620
Minden eszközzel.

549
00:50:58,500 --> 00:51:01,710
Találkozunk a Halálozási Konferencián.

550
00:51:14,990 --> 00:51:20,460
Szeretném, ha holnap lenne a Halálozási Konferencia.

551
00:51:27,920 --> 00:51:31,160
Szerinted megyek, csak mert ezt teszed?

552
00:51:49,100 --> 00:51:52,010
<i>Dr. Lee Young Oh idegsebész Halálozási Konferenciája átrakva Június 28-a 16:00-ra.</i>

553
00:52:07,790 --> 00:52:09,500
Mit tegyek?

554
00:52:09,500 --> 00:52:13,180
Az eredeti elváltozás mintája olyan kicsi volt,

555
00:52:13,180 --> 00:52:16,750
és mivel ez egy ritka mutáció amit még én is először látok...

556
00:52:16,750 --> 00:52:19,530
Sajnálom, Dr. Lee.

557
00:52:22,180 --> 00:52:25,400
<i>A térd az ellentétes irányba mozdul.</i>

558
00:52:25,400 --> 00:52:27,590
<i>A tárgyalások kisiklása.</i>

559
00:52:27,590 --> 00:52:30,840
<i>Talán, a vélemény megváltoztatása.</i>

560
00:52:40,030 --> 00:52:45,050
Gratulálok Dr. Sim Eun Ha, felfedezte az elváltozás etiológiáját.

561
00:52:49,950 --> 00:52:54,550
Azt hittem, hogy elég jól kikalkulálja a saját érdekeit, de csalódtam.

562
00:52:54,550 --> 00:53:00,100
Először is, Kang Cheol Min beteg halálát a ritka elváltozás a szívében okozta.

563
00:53:00,100 --> 00:53:05,990
Másodszor, Shin Dong Jae igazgató, aki tudta ezt a titkot, szintén meghalt miután az igazság után eredt.

564
00:53:05,990 --> 00:53:08,450
Mindenki, aki tudta ezt a titkot végül meghalt.

565
00:53:08,450 --> 00:53:16,620
És végül, harmadszor, el kellett jönnie, hogy rájöjjön a titokra, Dr. Sim Eun Ha.

566
00:53:16,620 --> 00:53:20,330
Érti, amit mondok?

567
00:53:28,190 --> 00:53:34,530
Fedjen fel mindent, amit tud a Halálozási Konferencián.

568
00:53:34,530 --> 00:53:38,550
Így tudom garantálni a biztonságát.

569
00:53:46,010 --> 00:53:48,590
Valamit ellenőriznem kell.

570
00:53:48,590 --> 00:53:51,490
Hallottam, hogy a Halálozási Konferencia hamarosan meg lesz tartva.

571
00:53:51,490 --> 00:53:58,930
Ma? Adjon át minden nyomot, szemtanút, bizonyítékot, gyanusítottat nekem.

572
00:54:01,380 --> 00:54:07,620
Mostantól, segítsen nekem, így el tudom kapni az elkövetőt.

573
00:54:07,620 --> 00:54:09,810
Így ki tudom vizsgálni rendesen a Bűnügyi Osztállyal,

574
00:54:09,810 --> 00:54:15,150
így nem fogom bevenni az értelmetlenségeit többé.

575
00:54:19,490 --> 00:54:22,070
Van még egy dolog, amit ellenőriznem kell.

576
00:54:25,600 --> 00:54:30,360
Ez egyfajta gyűrű...

577
00:54:30,360 --> 00:54:38,020
Egy soju kupak... látta talán?

578
00:54:39,970 --> 00:54:43,060
Nincs az autójában?

579
00:54:43,060 --> 00:54:46,810
Gyerünk, maga okos. Gondolkodjon.

580
00:54:46,810 --> 00:54:49,020
Látta, ugye?

581
00:54:50,230 --> 00:54:52,370
Látta?

582
00:54:58,180 --> 00:55:00,570
Nem.

583
00:55:52,770 --> 00:55:56,490
<i>[˙Kórbonctani labor ] <i>[Sim Eun Ha professzor] <br>[Távol] </i></i>

584
00:56:06,290 --> 00:56:09,380
Mielőtt leszállítja Dr. Lee Young Oh-nak,

585
00:56:09,380 --> 00:56:17,030
gondoltam, tiszeletteljes, ha önnel lépek kapcsolatba először.

586
00:56:19,500 --> 00:56:22,590
Egy regeneratív gyógyászati projekt 200 milliárd won-ra rúghat,

587
00:56:22,590 --> 00:56:26,870
hogy kárbavesszen a kutatásaim miatt...

588
00:56:26,870 --> 00:56:32,190
Még ha amit találtam nagyon... szívszaggató is.

589
00:56:44,140 --> 00:56:46,290
<i>[Dr. Sim Eun Ha]</i>

590
00:56:48,210 --> 00:56:49,980
Igen, Dr. Sim Eun Ha.

591
00:56:50,880 --> 00:56:53,900
Dr. Sim Eun Ha, hol van?

592
00:56:53,900 --> 00:56:55,510
Sim—

593
00:56:59,170 --> 00:57:03,980
<i>Dr. Sim Eun Ha, hol van? Dr. Sim Eun Ha...</i>

594
00:57:09,220 --> 00:57:13,360
Igen, odatartok most. Rendben.

595
00:57:13,360 --> 00:57:18,270
Hallotta?

596
00:57:18,950 --> 00:57:22,950
Siessen! Óvatosan a beteg fejével.

597
00:57:24,540 --> 00:57:26,550
Leesett a kórház tetejéről.

598
00:57:26,550 --> 00:57:30,070
- Sebészetre. Siessen.<br>- Igen, értem.

599
00:57:32,120 --> 00:57:33,640
- Életjelek.<br>- Igen.

600
00:57:33,640 --> 00:57:37,670
Gyerünk készüljenek.

601
00:57:40,600 --> 00:57:43,150
Gye Jin Seong rendőr.

602
00:57:56,590 --> 00:57:59,690
- Hagy használjak némi Gelform-ot...<br>- Rendben.

603
00:58:20,670 --> 00:58:25,250
Meg fogom menteni Dr. Sim Eun Ha-t ezzel a műtéttel.

604
00:58:25,250 --> 00:58:31,280
Nem lesz több olyan műtéti halál, amit nem tudok megérteni.

605
00:58:31,280 --> 00:58:35,650
Mindenki hagyja el a műtőmet.

606
00:58:36,580 --> 00:58:39,950
Tehát eddig, a műtéti halál... Nem, úgy értem...

607
00:58:39,950 --> 00:58:42,300
Maga szerint az elkövető köztünk van?

608
00:58:42,300 --> 00:58:44,760
Subdurális vérzés külső sérülés miatt.

609
00:58:44,760 --> 00:58:49,570
36 éves nő beteg, Sim Eun Ha. Én leszek a műtétet végző sebész, Lee Young Oh.

610
00:58:49,570 --> 00:58:53,650
A műtét kezdetét veszi.

611
00:58:53,650 --> 00:58:57,010
Azt kéri, hogy tartóztassam le Dr. Lee Young Oh-t?

612
00:59:00,770 --> 00:59:04,010
Lehetséges lesz letartóztatni parancs nélkül.

613
00:59:12,980 --> 00:59:15,200
Öblítés.

614
00:59:15,200 --> 00:59:18,510
Szívás. Szívás.

615
00:59:18,510 --> 00:59:20,390
Csipesz.

616
00:59:20,390 --> 00:59:23,910
Retraktor. Retraktor.

617
00:59:25,230 --> 00:59:27,420
Agy retraktor.

618
00:59:29,840 --> 00:59:32,190
Gelfoam.

619
00:59:32,190 --> 00:59:36,110
Nem tud lépést tartani velem? Tartson lépést velem.

620
00:59:36,110 --> 00:59:38,680
Gelfoam.

621
00:59:44,400 --> 00:59:47,480
Esélyt adok, hogy kijavítsa a hibáját.

622
00:59:49,160 --> 00:59:54,960
Az idő, amit a beteg ad nekünk, pontosan négy perc.

623
01:00:00,640 --> 01:00:04,050
<i>[Halálozási Konferencia] <br>[2016. június 28.] <br> [Főépület, 7. emelet, Konferencia Terem]</i>

624
01:01:19,730 --> 01:01:23,590
Lee Young Oh, joga van ügyvédhez,

625
01:01:23,590 --> 01:01:25,750
és joga van hallgatni.

626
01:01:25,750 --> 01:01:30,640
Mozduljon. Most, a betegem vár rám a műtőasztalon.

627
01:01:30,640 --> 01:01:35,020
Én végzem ezt a műtétet.

628
01:01:36,300 --> 01:01:41,100
Letartóztatom elfogatási parancs nélkül a Hyun Sung Egészségügyi Központ sorozatos gyilkosságai miatt.

629
01:01:41,100 --> 01:01:51,950
<i>Fordította szandra a<br>The Doctor Frankenstein Team @ Viki-től</i>

630
01:01:55,690 --> 01:01:58,530
<i>[Beautiful Mind]<br>[Előzetes]</i>

631
01:01:58,530 --> 01:02:02,550
<i>Van egy sorozatgyilkos a nemzet elsőszámú Hyun Sung Egészségügyi Központjában.</i>

632
01:02:02,550 --> 01:02:05,280
<i>Ő orvos, okos, és jól néz ki.</i>

633
01:02:05,280 --> 01:02:07,510
<i>Mi hiányzik belőle, hogy ilyen dolgot tegyen?</i>

634
01:02:07,510 --> 01:02:10,540
Ki az, akit ennyire megakarsz védeni, Apa?

635
01:02:10,540 --> 01:02:12,530
<i>Valaki más a hibás.</i>

636
01:02:12,530 --> 01:02:14,620
<i>Miért csak ennyit érek?</i>

637
01:02:14,620 --> 01:02:16,910
<i>Dr. Sim Eun Ha-nak szívmegállása van!</i>

638
01:02:16,910 --> 01:02:18,620
<i> Az elsődleges orvos, Dr. Lee Young Oh. Hívja a kezelőorvost, Dr. Lee Young Oh-ot.</i>

639
01:02:18,620 --> 01:02:20,420
<i>Nincs időnk! Ebben az ütemben műtéti halál lesz!</i>

640
01:02:20,420 --> 01:02:23,690
<i>A műtét... Hogy ment a műtét?!</i>

