1
00:00:00,000 --> 00:00:06,250
<i>Fordította szandra a<br>The Doctor Frankenstein Team @ Viki-től</i>

2
00:00:21,860 --> 00:00:25,120
<i>[Lee Young Oh]</i>

3
00:01:14,250 --> 00:01:16,520
<i>Á, komolyan.</i>

4
00:01:28,630 --> 00:01:30,310
<i>[5.rész]</i>

5
00:01:49,310 --> 00:01:51,130
<i>Nem én voltam.</i>

6
00:01:51,730 --> 00:01:54,460
<i>Nem én kezdtem.</i>

7
00:01:55,450 --> 00:02:00,340
<i>Mivel mögöttem álltak, nem láttam az arcukat,</i>

8
00:02:00,340 --> 00:02:02,660
<i>nem tudtam olvasni bennük.</i>

9
00:02:04,100 --> 00:02:06,080
<i>Féltem, Apa.</i>

10
00:02:06,080 --> 00:02:12,130
<i>A jövőben, ne úgy viselkedj, ahogy épp érzel, vagy gondolsz.</i>

11
00:02:12,630 --> 00:02:14,740
<i>Viselkedj úgy, ahogy mindenki más.</i>

12
00:02:14,740 --> 00:02:17,960
<i>Pontosan ugyanúgy, mint mindenki más.</i>

13
00:02:17,960 --> 00:02:24,560
<i>Amitől a legjobban kell félned ezen a világon, az Lee Young Oh, az igazi éned.</i>

14
00:02:25,090 --> 00:02:30,460
<i>Aki vagy... nem kaphatnak el, az valódi énedet.</i>

15
00:02:32,250 --> 00:02:34,200
<i>Megértetted?</i>

16
00:02:37,620 --> 00:02:40,050
<i>Ezúttal, az iskolában történt.</i>

17
00:02:41,080 --> 00:02:45,410
<i>Következőre, ez a világ talán elhagy téged.</i>

18
00:02:51,610 --> 00:02:55,200
<i>De nem fogom hagyni, hogy ez történjen veled.</i>

19
00:02:56,650 --> 00:02:58,470
<i>Ne felejtsd el.</i>

20
00:03:00,140 --> 00:03:04,020
<i>Amikor mások mosolyognak, te is mosolyogj,</i>

21
00:03:04,520 --> 00:03:08,630
<i>és amikor sírnak, akkor sírj.</i>

22
00:03:09,270 --> 00:03:11,950
<i>Így, rejtőzz el, jó?</i>

23
00:03:54,380 --> 00:04:00,330
<i>Oppa, szeretlek én is. Oppa, szeretsz engem, Oppa...</i>

24
00:04:08,040 --> 00:04:10,380
<i>Gyere le. Mit csinálsz?</i>

25
00:04:10,380 --> 00:04:12,460
<i>Oppa!</i>

26
00:04:12,470 --> 00:04:15,030
<i>Oppa!</i>

27
00:04:19,060 --> 00:04:21,180
<i>Oppa!</i>

28
00:04:49,330 --> 00:04:57,970
<i>[Beautiful Mind]</i>

29
00:05:08,000 --> 00:05:11,910
Lee Young Oh, joga van ügyvédhez,

30
00:05:11,910 --> 00:05:14,090
és joga van hallgatni.

31
00:05:14,090 --> 00:05:18,960
Mozduljon. Most a betegem vár rám a műtőasztalon.

32
00:05:18,960 --> 00:05:22,760
Én végzem ezt a műtétet.

33
00:05:24,460 --> 00:05:29,240
Letartóztatom elfogató parancs nélkül a Hyun Sung Egészségügyi Központ sorozatos gyilkosságaiért.

34
00:05:30,690 --> 00:05:33,730
<i>Azt kéri, hogy tartóztassam le Dr. Lee Young Oh-t?</i>

35
00:05:35,400 --> 00:05:38,290
<i>Lehetséges lesz letartóztatni parancs nélkül.</i>

36
00:05:38,290 --> 00:05:41,470
<i>Kegyetlen apának tűnök?</i>

37
00:05:42,070 --> 00:05:45,290
<i>Csak a nagyobb nyomorúságot akarom megelőzni.</i>

38
00:05:45,840 --> 00:05:48,340
<i>Az egyetlen szemtanú, aki a Halálozási Konferencián ki fog állni,</i>

39
00:05:48,340 --> 00:05:52,940
és akinél van a főbizonyíték Kang Cheol Min és Shin Dong Jae igazgató esetével kapcsolatban,

40
00:05:52,940 --> 00:05:56,900
vár rám a műtőasztalon.

41
00:06:00,370 --> 00:06:04,020
Kang Cheol Min és Shin Dong Jae igazgató, akik áldozattá váltak a műtétük alatt,

42
00:06:04,020 --> 00:06:06,960
és most Sim Eun Ha, aki a műtőasztalon fekszik--

43
00:06:07,840 --> 00:06:10,570
Mindannyiuknál, a műtőben volt.

44
00:06:10,570 --> 00:06:11,950
Gyerünk engedjen el.

45
00:06:11,950 --> 00:06:15,210
Nem lesz harmadik áldozat.

46
00:06:15,210 --> 00:06:16,020
Gyorsan!

47
00:06:16,020 --> 00:06:19,490
A pszichotróp szerekre vonatkozó törvény sértése

48
00:06:19,490 --> 00:06:23,860
bűncselekmény, amikor azonnali letartóztatás a tetthelyen engedély nélkül is lehetséges; ebből adódóan,

49
00:06:27,990 --> 00:06:32,040
nem lesz soha többé képes belépni abba a műtőbe megint.

50
00:06:36,080 --> 00:06:40,030
Nem tudjuk, hogy mi történik abban a szobában.

51
00:06:40,030 --> 00:06:45,020
Dr. Lee Young Oh kirúgott mindannyiunkat, mintha bogarak lennénk.

52
00:06:45,020 --> 00:06:50,720
Azt mondta, hogy nem következhet be műtéti halál most, és hogy biztosan meg kell mentenie Dr. Sim Eun Ha-t.

53
00:06:52,220 --> 00:06:55,800
Dr. Sim Eun Ha? Dr. Sim Eun Ha a kórbonctanról?

54
00:06:55,800 --> 00:06:57,540
Tessék? Igen.

55
00:06:57,540 --> 00:07:01,640
Ő volt a szemtanú, akit Dr. Lee Young Oh talált, hogy kiálljon, mint szemtanú a Halálozási Konferencián.

56
00:07:03,000 --> 00:07:07,700
Elnézést Doktor úr, ha ő volt a szemtanú, akinek a Halálozási Konferencián ki kellene állnia,

57
00:07:07,750 --> 00:07:12,180
ez azt jelenti, hogy Dr. Sim Eun Ha tudta, hogy mi okozta az Igazgató halálát? Miért halt meg?

58
00:07:12,180 --> 00:07:14,210
Ez jó.

59
00:07:14,210 --> 00:07:17,160
Dr. Sim műtéte után minden napvilágra kerül.

60
00:07:17,160 --> 00:07:21,450
Akár ez egy gyilkossági ügy, ahogy Dr. Lee Young Oh mondta, és ki tett ilyen dolgot.

61
00:07:21,450 --> 00:07:23,740
Ez nem egy egyszerű műtét.

62
00:07:23,740 --> 00:07:25,650
A vérzés területe kiterjedt.

63
00:07:25,650 --> 00:07:27,840
Magabiztosnak kell lennie.

64
00:07:27,840 --> 00:07:31,240
Ezért rúgta ki az egész műtéti személyzetet.

65
00:07:36,220 --> 00:07:38,490
Dr. Lee Young Oh! Keresse meg Dr. Lee Young Oh-t nekünk!

66
00:07:38,490 --> 00:07:40,010
Nincs sok időnk! Ebben az ütemben műtéti halál fog bekövetkezni!

67
00:07:40,010 --> 00:07:42,530
A vérnyomás még jobban esik, Doktor.

68
00:07:53,570 --> 00:07:56,480
Ó, Egy pillanat.

69
00:07:56,480 --> 00:07:59,200
Miért...?

70
00:07:59,200 --> 00:08:02,870
Várjon. Lee Young Oh. Elnézést. Ó.

71
00:08:22,000 --> 00:08:24,170
A vérzés elállítása jól megy.

72
00:08:24,170 --> 00:08:25,960
Szívás.

73
00:08:51,090 --> 00:08:56,080
<i>[Vezető sebész: Lee Geon Myeong idegsebész, Beteg: Sim Eun *, 36 nő]</i>

74
00:09:04,560 --> 00:09:06,830
Mi az, Csoportvezető?

75
00:09:06,830 --> 00:09:10,350
Ezt a Gye Jin Seong-ot... azt tervezi, hogy elfogadja?

76
00:09:10,350 --> 00:09:13,410
Nincs másik út? Hozott egy különleges embert, mint gyanusítottat.

77
00:09:13,410 --> 00:09:16,670
Ha hozzádvágnak egy bilincset, attól nyomozó leszel?

78
00:09:16,670 --> 00:09:19,960
Nyomozó lesz akkor, amikor megkapja a vallomást a bűntényről.

79
00:09:19,960 --> 00:09:21,920
Azt mondom, nézzük.

80
00:09:29,440 --> 00:09:34,810
Elküldtem a fecskendőt és ampullákat a Koreai Nemzeti Törvényszéki Szolgálathoz. Az eredmény hamarosan meg lesz.

81
00:09:34,810 --> 00:09:39,000
Mit tud bizonyítani azzal?

82
00:09:39,520 --> 00:09:43,820
Gondolja, hogy az lesz a gyilkosság bizonyítéka?

83
00:09:43,820 --> 00:09:47,970
Legalább benntarthatjuk... legalább 48 órán át.<br>(Parancs nélkül 48 óráig tarthatja bennt a rendőrség a gyanusítottat.)

84
00:09:47,970 --> 00:09:51,960
Akár bevallja a bűncselekményeket, akár nekem lesz tárgyi bizonyítékom...

85
00:09:51,960 --> 00:09:57,950
Akkor kérvényezhetjük a parancsot, és képesek leszünk rendesen elkezdeni a nyomozásunkat.

86
00:09:58,610 --> 00:10:03,120
Maga tényleg azt hiszi, hogy gyilkosságot követtem el?

87
00:10:03,120 --> 00:10:04,870
Mivel ön képes megtenni bármit.

88
00:10:04,870 --> 00:10:09,470
Tehát azt mondja, hogy én tettem a saját műtőmben?

89
00:10:09,470 --> 00:10:16,120
Ha nem, akkor Lee Geon Myeong Központvezető miért

90
00:10:16,120 --> 00:10:19,590
jelentette a saját fiát nekem?

91
00:10:24,570 --> 00:10:27,850
Ezt kellett volna átgondolnia először,

92
00:10:27,850 --> 00:10:31,850
mielőtt megbilincselt engem, tudja maga is.

93
00:10:31,850 --> 00:10:35,700
Valószínűleg el akarta kerülni, hogy legyen másik áldozat is.

94
00:10:35,700 --> 00:10:37,980
Ahogyan én is most.

95
00:10:40,340 --> 00:10:44,810
Gye Jin Seong, megérkezett az eredmény a Nemzeti Törvényszéki Szolgálattól.

96
00:10:48,690 --> 00:10:53,460
Csak intravénás antipszichotikumokkal

97
00:10:53,460 --> 00:10:56,450
bűncselekménnyel fogják vádolni a bíróság előtt.

98
00:11:00,960 --> 00:11:04,700
<i>[Összesített Elemzési Eredmények]</i>

99
00:11:10,560 --> 00:11:16,300
<i>[1. Vallató szoba]<br>[CCTV rögzíti]</i>

100
00:11:26,260 --> 00:11:31,500
Ez a kémiai elemzése az ampulláknak az ön szekrényéből.

101
00:11:33,710 --> 00:11:40,220
Azok az ampullák...vitaminokat tartalmaznak.

102
00:11:49,870 --> 00:11:54,340
Maga sem tudta, ugye?

103
00:11:54,340 --> 00:11:58,240
Ha tudta, hogy az ampullák vitaminokat tartalmaztak,

104
00:11:58,240 --> 00:12:01,970
nem engedte volna olyan könnyedén, hogy ide legyen rángatva.

105
00:12:04,300 --> 00:12:06,900
Tudja, ugye?

106
00:12:06,900 --> 00:12:13,500
Hogy Lee Geon Myeong Központvezető, az apja miért jelentette nekem...

107
00:12:14,620 --> 00:12:17,280
Az igazi okát.

108
00:12:20,680 --> 00:12:24,160
48 óra...

109
00:12:24,160 --> 00:12:30,190
Akinek 48 órára szüksége volt, az nem maga, Gye Jin Seong rendőr,

110
00:12:30,190 --> 00:12:37,780
hanem a Központvezető Lee Geon Myeong, az apám.

111
00:12:58,590 --> 00:13:02,580
Bűncselekményt követ el most.

112
00:13:02,580 --> 00:13:05,480
ha elveszti a fő gyanusítottat bizonyíték hiányában,

113
00:13:05,480 --> 00:13:10,750
és esélyt ad a gyanusítottnak, hogy elmeneküljön és lehetővé teszi hogy legyen még áldozat. Ez borzasztó.

114
00:13:12,610 --> 00:13:17,510
Ártatlan embert vádolni, hamisan visszaél a hatalmával.

115
00:13:17,510 --> 00:13:20,720
Szedje össze magát.

116
00:13:20,720 --> 00:13:21,970
Csoportvezető...

117
00:13:21,970 --> 00:13:23,960
Egy igazságos társadalom?

118
00:13:23,960 --> 00:13:27,810
Mi nem beszélünk ilyen szép dolgokról az Erőszakos Bűncselekmények Osztályán.

119
00:13:29,320 --> 00:13:32,830
Csak éljen szépen, ahogy kinéz.

120
00:13:32,830 --> 00:13:35,570
Teljesítse a kötelességét.

121
00:13:36,620 --> 00:13:40,050
Éljen így, Gye Jin Seong rendőr.

122
00:13:43,120 --> 00:13:45,250
Megyek.

123
00:13:55,990 --> 00:13:59,390
<i>[Műtő]</i>

124
00:14:52,390 --> 00:14:55,110
Mit keres, Doktor úr?

125
00:14:55,110 --> 00:15:00,850
Hol vannak Dr. Sim Eun Ha műtéti feljegyzései?

126
00:15:00,850 --> 00:15:02,760
Nos...

127
00:15:04,490 --> 00:15:06,030
- Nem tudja?<br>- Istenem.

128
00:15:06,030 --> 00:15:08,810
Dr. Lee Young Oh, jó napot.

129
00:15:10,090 --> 00:15:11,780
Dr. Lee.

130
00:15:14,520 --> 00:15:17,260
Dr. Lee, én vagyok.

131
00:15:22,000 --> 00:15:27,110
Dr. Lee, történt valami?

132
00:15:58,480 --> 00:15:59,820
Mit csinálsz?

133
00:15:59,820 --> 00:16:02,960
Ezt akarom én is kérdezni.

134
00:16:03,730 --> 00:16:08,860
Mit tervezel? Miért tetted...

135
00:16:08,860 --> 00:16:13,660
Így, elértem, hogy elhagyd a műtőt.

136
00:16:13,660 --> 00:16:18,450
Dr. Sim Eun Ha műtéte tökéletesen ment.

137
00:16:18,450 --> 00:16:23,350
Ha a műtőben lettem volna, ugyanígy befejeztem volna.

138
00:16:23,350 --> 00:16:26,340
Nem, tévedsz.

139
00:16:26,340 --> 00:16:30,810
Ha te lettél volna, Dr. Sim Eun Ha már halott lenne.

140
00:16:30,810 --> 00:16:35,950
Amikor Dr. Sim Eun Ha a kórházba jött, már veszélyes voltál.

141
00:16:35,950 --> 00:16:38,450
Kirúgtad a személyzetet a műtét alatt.

142
00:16:38,450 --> 00:16:42,600
Nem tudtad kontrollálni magad, és mi több, egy sűrgősségi műtét alatt,

143
00:16:42,600 --> 00:16:45,670
te, az operáló sebész, még a műtőt is elhagytad.

144
00:16:45,670 --> 00:16:50,400
Ahogy vártam, mindent tudtál, még a legutolsó részletet is.

145
00:16:50,400 --> 00:16:53,120
Reggeli levelek Csütörtökön.

146
00:16:53,120 --> 00:16:57,190
Gondoltad, hogy nem lesz senki, aki ellenőrizze minden egyes lépésed itt?

147
00:16:57,190 --> 00:17:00,120
Dr. Kim Yoon Gyeong?

148
00:17:00,120 --> 00:17:06,010
<i>A műtét után, meg akarta erősíteni, hogy Dr. Hyeon Seok Joo volt az orvosa-e.</i>

149
00:17:06,010 --> 00:17:09,680
<i>Nem tudom, hogy meddig tudom titokban tartani.</i>

150
00:17:09,680 --> 00:17:13,420
Miért kellett eddig elmennem, kíváncsi vagy?

151
00:17:13,420 --> 00:17:17,060
Ha a mai műtét műtéti halállal végződött volna,

152
00:17:17,060 --> 00:17:22,710
az emberek gyanusítottak volna, hogy megölted Kang Cheol Min-t és Shin Dong Jae-t.

153
00:17:22,710 --> 00:17:28,660
Aki a leginkább kételkedik bennem, az a Központvezető...

154
00:17:30,970 --> 00:17:32,840
nem te vagy, Apa?

155
00:17:32,840 --> 00:17:40,050
Young Oh, a 205. magára hagyott bébi a Grace Központban, Lee Young Oh.

156
00:17:41,830 --> 00:17:45,820
Én voltam, aki emberré tett téged.

157
00:17:47,030 --> 00:17:52,290
Elmondom miért jöttél Koreába és méginkább ide a Hyun Sung-ba:

158
00:17:57,160 --> 00:18:02,580
Neked... még szükséged van rám.

159
00:18:05,930 --> 00:18:07,720
Young Oh.

160
00:18:11,280 --> 00:18:15,020
Amitől a leginkább félek...

161
00:18:15,020 --> 00:18:18,750
amit megtudtál.

162
00:18:18,750 --> 00:18:20,850
Ahogy ma.

163
00:19:25,600 --> 00:19:27,550
Jó napot.

164
00:20:13,810 --> 00:20:17,850
Akkoriban nem megmondtam, hogy nem kellett volna életet adnunk neki?

165
00:20:17,850 --> 00:20:20,400
Csoport elnök, kérem nyugodjon meg.

166
00:20:20,400 --> 00:20:22,280
A vérnyomása veszélyesen fel fog menni.

167
00:20:22,280 --> 00:20:24,770
Ágy értékesítési üzlet?

168
00:20:24,770 --> 00:20:27,230
Nem csinálom, mert pénzt akarok keresni!

169
00:20:27,230 --> 00:20:31,030
Egy üzletember még ha el is veszti az életét, nem veszítheti el a pénzét!

170
00:20:33,420 --> 00:20:35,020
Ez a szemét...

171
00:20:35,740 --> 00:20:39,870
Gondolod azért adtam az elnöki pozíciót neked az Egészségügyi Központba, hogy tudj dicsekedni?

172
00:20:39,870 --> 00:20:43,590
Hyun Sung Csoport sok társadalmi támogatást kapott a Hyun Sung Egészségügyi Központon keresztül.

173
00:20:43,590 --> 00:20:46,000
Emiatt a cég megítélése javult.

174
00:20:46,000 --> 00:20:49,880
Az elnök keményen dolgozik, Csoport Elnök.

175
00:20:49,880 --> 00:20:52,500
Hideg a szél. Menjünk haza.

176
00:21:01,210 --> 00:21:04,930
Milyen öreg! Csak pénzt kereshetek.

177
00:21:04,930 --> 00:21:07,760
De nem mintha ez történne éjjel.

178
00:21:07,760 --> 00:21:12,450
De Kang Elnök, hallottam egy furcsa pletykát.

179
00:21:13,460 --> 00:21:16,630
Úgy tűnik felfordulás van az Igazgató halála miatt.

180
00:21:16,630 --> 00:21:18,490
Ez nem igaz, ugye?

181
00:21:19,460 --> 00:21:22,960
Vigyázzon a dolgozói szájára.

182
00:21:22,960 --> 00:21:24,600
Legalábbb, ezt jól kell csinálnia.

183
00:21:24,600 --> 00:21:27,280
Nem mintha egy ember halála egy kórházban meglepő lenne.

184
00:21:27,280 --> 00:21:29,380
Ne aggódjon nagyon...

185
00:21:29,380 --> 00:21:32,960
Ha valaki megfázik a kórházban,

186
00:21:32,960 --> 00:21:37,720
akkor a cégünk részvényeinek ára zuhanni fog.

187
00:21:40,350 --> 00:21:42,350
Hű...

188
00:22:04,790 --> 00:22:06,870
Zsémbes.

189
00:22:06,870 --> 00:22:10,980
Hogy merészeli, mikor azt sem tudja, hogyan kell igazi pénzt csinálni.

190
00:22:14,270 --> 00:22:17,250
Jól elviselte, Elnök.

191
00:22:17,250 --> 00:22:20,910
A Nemzetközi Bizottság akkredittációja a sarkon van már..

192
00:22:20,910 --> 00:22:24,400
Kell lennie embernek a kórházban

193
00:22:24,400 --> 00:22:26,010
aki még Shin Igazgatóról beszél,

194
00:22:26,010 --> 00:22:30,050
Ha hozzáadjuk még Dr. Sim Eun Ha esetét, köteles...

195
00:22:30,050 --> 00:22:33,000
Miért érdekli őket más ügye ennyire?

196
00:22:33,000 --> 00:22:36,050
Mindenkinek ennyi szabadideje van?

197
00:22:37,110 --> 00:22:40,590
Elfoglaltan kellene élniük a saját életüket,

198
00:22:40,590 --> 00:22:43,770
így nem lennénke képesek más dolgokon gondolkodni, nem gondolja?

199
00:22:43,770 --> 00:22:48,530
Az öregembernek, segítetünk is csökkenteni a pénzzel kapcsolatos aggodalmait.

200
00:22:48,530 --> 00:22:52,350
Ugye, Chae Menedzser?

201
00:22:57,480 --> 00:23:00,530
Sajnálom. Sajnálom.

202
00:23:01,890 --> 00:23:03,900
Sajnálom.

203
00:23:06,600 --> 00:23:09,840
<i>Oh Gyeong Jin professzor, a 61 reggeli járóbetegek... </i>

204
00:23:09,840 --> 00:23:14,860
- Doktor... Elnézést...<br>-<i>Három magánbeteg, a bevételi rátája klínikáján ma 64% volt.</i>

205
00:23:14,860 --> 00:23:17,670
- Doktor.<br>- Á, igen.<br><i>- Köszönöm.</i>

206
00:23:18,960 --> 00:23:21,320
- Igen... Kim Nővér!<br>- Igen?

207
00:23:21,320 --> 00:23:23,710
Kérem adjon a betegnek egy időpontot a következő kezelésre.

208
00:23:23,710 --> 00:23:27,990
Igen. Asszonyom, velem jönne?

209
00:23:27,990 --> 00:23:31,330
Kezdjük ezt időben most...

210
00:23:31,330 --> 00:23:35,900
<i>So Ji Yong, fokozta az új beiratkozó betegek számát 12%-kal.</i>

211
00:23:35,900 --> 00:23:38,980
<i>Köszönjük a kemény munkáját.</i>

212
00:23:40,450 --> 00:23:43,180
Kérem fordítson nagyobb figyelmet a feliratokra.

213
00:23:43,180 --> 00:23:45,170
Hyun Sung Egészségügyi Központ Idegsebészeti Osztály.

214
00:23:45,170 --> 00:23:50,360
És félkövér betűtípussal: So Ji Yong.

215
00:23:50,360 --> 00:23:52,950
<i>CT vizsgálatok haszna:</i>

216
00:23:52,950 --> 00:23:56,580
<i>Hwang Jeong Hwan a hatodik.</i>

217
00:23:56,580 --> 00:24:02,400
Asszonyom, a CT vizsgálattal kapcsolatban.. azt hiszem, hgoy meg kell csinálnia megint a kórházunkban.

218
00:24:03,180 --> 00:24:07,140
mert a helyi kórház nCT felbontása nagyon alacsony..

219
00:24:07,140 --> 00:24:09,550
<i>Közlemény a munkavállalók számának változásáról.</i>

220
00:24:09,550 --> 00:24:14,670
<i>Az alkalmazott professzorok pozíciója a Neurológiai osztályon kettőről egyre változott.</i>

221
00:24:19,960 --> 00:24:22,080
<i>[A kognitív idegtudományok jövője, Yoo Jang Bae, Yang Seong Eun]</i>

222
00:24:32,570 --> 00:24:35,680
Sokat tettünk...

223
00:24:38,890 --> 00:24:43,480
Professzor, azt hiszem, hogy valami nem jó itt.

224
00:24:43,480 --> 00:24:46,060
A nevem lemaradt.

225
00:24:46,060 --> 00:24:49,420
Nem én voltam a társkutató és nem Dr. Yang Seong Eun?

226
00:24:49,420 --> 00:24:51,540
- Elmehet, Dr. Yang.<br>- Igen, uram.

227
00:24:51,540 --> 00:24:56,740
Mondd meg az anyádnak, hogy hívjon meg valami drága helyre, amior találkozunk a következő akadémiai ülésen.

228
00:24:56,740 --> 00:24:59,480
- Igen uram. Köszönöm.<br>- Menj.

229
00:25:01,890 --> 00:25:03,530
Foglalj helyet.

230
00:25:07,610 --> 00:25:10,380
Professzor, a nevem...

231
00:25:10,380 --> 00:25:14,000
Dr. Kim ez a trend manapság.

232
00:25:14,000 --> 00:25:19,210
Keverék, fúzió, a konvergencia. Egy közös kutatás a neurológia és az idegsebészet között.

233
00:25:19,210 --> 00:25:22,820
Dr, Yang Seong Eun, mint társkutató most

234
00:25:22,820 --> 00:25:25,380
jobb volt a szakdolgozati listámon.

235
00:25:25,380 --> 00:25:28,930
Vedd lazán. Akadémiai elnök választásom is van, így legközelebb...

236
00:25:28,930 --> 00:25:30,820
Professzor.

237
00:25:32,420 --> 00:25:35,160
Ha nem lesz az enyém ez a szakdolgozat,

238
00:25:35,670 --> 00:25:38,490
nehéz lesz, hogy professzornak nevezzenek ki.

239
00:25:39,440 --> 00:25:42,390
Még ezzel a szakdolgozattal is nehéz lesz.

240
00:25:44,360 --> 00:25:46,890
Női orvosok, tényleg...

241
00:25:47,560 --> 00:25:50,710
Túlságosan sötétben tapogatóznak, hogy mi folyik a kórházban.

242
00:25:50,710 --> 00:25:53,970
A kórház fel van fordulva, mert igyekeznek csökkenteni a költségeket.

243
00:25:53,970 --> 00:25:56,090
A létszám a felére csökkent.

244
00:25:56,090 --> 00:25:58,660
Aki olyan mint te, aki ott tanult, ahol a hegyek szépek

245
00:25:58,660 --> 00:26:03,150
és a víz tiszta, valaki aki vidéken tanult,

246
00:26:03,150 --> 00:26:05,340
még ha Nobel díjat is nyer, nehéz lesz.

247
00:26:05,340 --> 00:26:07,160
Tehát..

248
00:26:09,590 --> 00:26:13,470
Ön alatt, mint kutató asszisztens 3 évig,

249
00:26:13,470 --> 00:26:16,160
négy szakdolgozatot írtam.

250
00:26:17,140 --> 00:26:20,850
Megígérte nekem, Professzor.

251
00:26:21,460 --> 00:26:25,390
Rendben. Sajnálom.

252
00:26:27,620 --> 00:26:29,540
Mehet.

253
00:26:35,070 --> 00:26:36,670
Menjen.

254
00:27:01,360 --> 00:27:03,290
Kim Min Jae.

255
00:27:05,200 --> 00:27:07,080
Dr. Lee.

256
00:27:24,020 --> 00:27:29,430
<i>Kitágult erek, szabálytalanul pumpáló artéria és vénák.</i>

257
00:27:29,430 --> 00:27:35,060
<i>Megemelkedett testhőmérséklet, pillanatnyi túlzott stressz.</i>

258
00:27:35,060 --> 00:27:40,420
<i> A kis izom, a homlokizom úgynevezett fájdalom izma a szemöldök között.</i>

259
00:27:41,760 --> 00:27:44,090
<i>Ahogy egy normális ember mondja,</i>

260
00:27:44,090 --> 00:27:47,040
<i>valakinek vígaszra van szüksége.</i>

261
00:27:47,040 --> 00:27:51,980
<i>Így van. Kim Min Jae-nek, ez az idő most.</i>

262
00:28:00,280 --> 00:28:03,380
<i> Nincs semmi nehéz benne.</i>

263
00:28:05,950 --> 00:28:10,240
Miért nem kérdezi meg, hogy mi a baj?

264
00:28:11,030 --> 00:28:13,320
Mint más srácok?

265
00:28:21,360 --> 00:28:23,330
Ez olyan fontos?

266
00:28:24,350 --> 00:28:29,070
Nekem, a tény, hogy szomorúnak tűnt,

267
00:28:31,780 --> 00:28:33,890
fontosabb.

268
00:28:35,230 --> 00:28:37,540
Jó munkatárssal randizni.

269
00:28:39,680 --> 00:28:42,820
Jó, hogy van valaki mellettem.

270
00:28:42,820 --> 00:28:46,440
Még jobban fogok próbálkozni.

271
00:28:46,440 --> 00:28:52,380
Még jobb srác leszek Kim Min Jae-nek.

272
00:28:56,660 --> 00:29:01,850
Elég jó most is, de még jobb?

273
00:29:01,850 --> 00:29:04,720
<i>Nincs semmi nehéz benne, ennyi az egész.</i>

274
00:29:04,720 --> 00:29:08,820
<i>Még a jövőben.</i>

275
00:29:16,260 --> 00:29:21,000
Ezt a beteget, átszállítjuk a neurológiára.

276
00:29:34,550 --> 00:29:36,960
Mi a baj?

277
00:29:37,950 --> 00:29:41,830
Semmi, csak magamban gondolkodtam.

278
00:29:46,490 --> 00:29:50,690
Min gondolkodott? Mondja el nekem.

279
00:29:50,690 --> 00:29:53,440
El kell mondjam önnek...?

280
00:29:57,370 --> 00:30:01,570
Igen, el kell mondania.

281
00:30:01,570 --> 00:30:03,260
Zseni? A fenét..

282
00:30:03,260 --> 00:30:07,040
Egy szép nő előtt, maga pontosan olyan mint egy átlagos férfi, fenébe.

283
00:30:07,040 --> 00:30:09,400
Elég?

284
00:30:30,470 --> 00:30:34,370
Ugyanaz, mint egy átlagos férfi.

285
00:30:47,260 --> 00:30:51,570
Központvezető, szeretnék Sim Eun Ha Professzor kezelőorvosa lenni.

286
00:30:51,570 --> 00:30:54,730
Ez egy durva megjegyzés.

287
00:30:54,730 --> 00:30:57,630
Mivel ő egy szükséges beteg önnek?

288
00:30:57,630 --> 00:31:01,640
Mivel kétségbeesetten az jár az eszembe, hogy azt kívánom a beteg mielőbb jobban legyen.

289
00:31:01,640 --> 00:31:06,670
Mint egy átlagos orvos.

290
00:31:06,670 --> 00:31:11,720
Továbbá, ő az egyetlen, aki tudja bizonyítani az ártatlanságom a műtéteim alatt a műtőben.

291
00:31:11,720 --> 00:31:13,830
Dr. Lee Young Oh, ahogy értem-

292
00:31:13,830 --> 00:31:16,090
És hogy...

293
00:31:20,030 --> 00:31:24,420
valamit neked, Apa, amit a leginkább akarsz.

294
00:31:29,630 --> 00:31:31,750
- Dr. Yang Seong Eun.<br>- Igen.

295
00:31:31,750 --> 00:31:35,350
Adja át. Dr. Sim Eun Ha kórlapját.

296
00:31:35,350 --> 00:31:37,990
Rendben.

297
00:31:40,720 --> 00:31:43,680
A műtét jó volt.

298
00:31:46,550 --> 00:31:50,310
Visszafogja nyerni az eszméletét?

299
00:31:50,310 --> 00:31:54,320
Aggódom, hogy agyhalál fog beállni ebben az ütemben.

300
00:31:54,320 --> 00:31:59,050
Elnézést, Dr. Sim családja eljött vidékről.

301
00:31:59,050 --> 00:32:01,080
Ha az állapota elhúzódik,

302
00:32:01,080 --> 00:32:04,070
át akarják szállítani egy vidéki kórházba. Mit gondol...

303
00:32:04,070 --> 00:32:12,270
Az engedélyem nélkül senki sem mozdíthatja ezt a beteget még egy lépést sem ebből a szobából.

304
00:32:18,530 --> 00:32:20,850
Dr. Lee Young Oh.

305
00:32:26,840 --> 00:32:31,440
Nem tartotta meg az ígéretét, a Halálozási Konferenciát.

306
00:32:31,440 --> 00:32:37,020
Á, elnézést, Elnök. Volt egy bizonyos helyzet.

307
00:32:37,020 --> 00:32:40,210
A Nemzetközi Bizottság akkreditációs csoportja holnap jön.

308
00:32:40,210 --> 00:32:44,770
Addig mikor lesz Dr. Lee Young Oh-nak helyzete?

309
00:32:44,770 --> 00:32:46,860
Fejezzük be itt.

310
00:32:46,860 --> 00:32:51,980
Még, ha így is hagyjuk a dolgokat, ahogy vannak, nem lesz gond az akkredittációval.

311
00:32:51,980 --> 00:32:56,340
Még, ha Shin Igazgató az ön hibája miatt is hunyt el,

312
00:32:56,340 --> 00:33:01,560
ki kellene rúgjam önt, Dr. Lee Young Oh?

313
00:33:01,560 --> 00:33:04,370
Nem azt mondta, hogy holnap lesz?

314
00:33:05,290 --> 00:33:07,390
Holnap.

315
00:33:07,390 --> 00:33:11,130
Elég időnk van.

316
00:33:22,450 --> 00:33:25,300
Hallottam, hogy Dr. Sim kómában van.

317
00:33:28,130 --> 00:33:30,780
Még igen.

318
00:33:30,780 --> 00:33:35,020
Hogy halad? Mi a valószínűsége, hogy visszanyeri az eszméletét?

319
00:33:37,240 --> 00:33:43,010
Nem hiszem, hogy sokáig fogja bírni.

320
00:34:23,300 --> 00:34:29,580
Dr. Sim Eun Ha, kérem keljen fel most.

321
00:34:35,720 --> 00:34:38,910
Itt az ideje felkelni.

322
00:34:41,010 --> 00:34:44,720
Tudok mindent.

323
00:34:53,690 --> 00:34:56,410
Jól aludt?

324
00:35:05,820 --> 00:35:08,600
Biztonságos utat.

325
00:35:16,600 --> 00:35:19,980
Kaptál jelentést az örstől? Miért? Azt kérték, hogy menjünk másik helyre?

326
00:35:19,980 --> 00:35:22,580
Hé, csak szállj be először.

327
00:35:26,420 --> 00:35:28,330
Miért?

328
00:35:32,120 --> 00:35:37,460
Gye Jin Seong, nem tudsz már megállni, ugye?

329
00:35:37,460 --> 00:35:41,950
A féked működésképtelen, és már elfordítottad a kormányt?

330
00:35:44,830 --> 00:35:47,110
Össze fogom törni a kocsit teljesen.

331
00:35:47,110 --> 00:35:50,960
A fékem nem működik. Már elfordítottam a kormányt.

332
00:35:51,640 --> 00:35:54,590
Akármerre mozdulok, balesetem lesz.

333
00:35:54,590 --> 00:35:57,930
Hangos, és poros.

334
00:35:58,960 --> 00:36:02,240
Én voltam az egyetlen, aki nem tudta, de én egy bomba vagyok.

335
00:36:06,000 --> 00:36:08,190
Park Őrmester,

336
00:36:10,740 --> 00:36:13,300
miért csak ennyire vagyok tehetséges?

337
00:36:24,010 --> 00:36:26,740
Egyél először.

338
00:36:26,740 --> 00:36:32,260
Mosd fel egy kicsit, és aludj mélyen egy ideig.

339
00:36:45,960 --> 00:36:48,930
Nekünk embereknek így kell élnünk.

340
00:36:48,930 --> 00:36:51,960
Ennek ellenére azt hisszük, hogy a földet védjük.

341
00:36:53,090 --> 00:36:57,700
Nem... A-az...Az a szemét!

342
00:36:57,700 --> 00:37:00,000
Mi ez?

343
00:37:02,080 --> 00:37:05,410
<i>A táskám! Kapják el!</i>

344
00:37:17,050 --> 00:37:20,600
E-Elnézést. Jól van?

345
00:37:20,600 --> 00:37:23,870
Jól van?

346
00:37:32,100 --> 00:37:34,420
<i>A kedvedért, az apádnak fel kell kelnie.</i>

347
00:37:34,420 --> 00:37:37,960
<i>Hallanod kell egy kis nyaggatást, tudod.</i>

348
00:37:41,690 --> 00:37:45,020
<i>Mi ez? Meg kellett volna mentenie!</i>

349
00:37:50,110 --> 00:37:55,890
A szabálytalan elváltozás Kang Cheol Min szívében,

350
00:37:55,890 --> 00:38:00,160
milyen titok van oda elrejtve?

351
00:38:01,800 --> 00:38:03,910
Mondja el.

352
00:38:04,980 --> 00:38:09,530
Meg fog ölni engem.

353
00:38:09,530 --> 00:38:15,050
Úgy akart cselekedni, hogy ez örökre titokban maradjon?

354
00:38:15,050 --> 00:38:19,490
Meddig? Mondja el nekem.

355
00:38:19,490 --> 00:38:24,100
Talán tudok segíteni önnek. Nem gondolja?

356
00:38:26,020 --> 00:38:31,880
Még most is, még mindig nem bízik bennem.

357
00:38:32,830 --> 00:38:35,920
Rendben.

358
00:38:35,920 --> 00:38:40,900
Akkor, képzeljük el egyszer.

359
00:38:40,900 --> 00:38:46,520
Átmegyek azon az ajtón,

360
00:38:46,520 --> 00:38:51,970
és így kiabálok, "Dr. Sim Eun Ha keljen fel."

361
00:38:54,150 --> 00:38:59,090
Akkor, mi fog történni?

362
00:38:59,090 --> 00:39:03,440
Próbálja meg elképzelni.

363
00:39:07,030 --> 00:39:12,960
Gondolja át... lassan.

364
00:39:12,960 --> 00:39:16,330
Nincs sok időnk.

365
00:39:52,650 --> 00:39:54,990
Dr. Sim Eun Ha-nak szívmegállása van!

366
00:39:54,990 --> 00:39:58,920
- K-kezelő orvos! Hívják Dr. Lee Young Oh-t!<br>- R-rendben!

367
00:40:00,790 --> 00:40:03,900
Defibrillátor!

368
00:40:39,100 --> 00:40:48,200
2016. július 4. 15:40 Sim Eun Ha meghalt.

369
00:40:48,200 --> 00:40:51,350
Azt mondta, br>a családja vidéken van?

370
00:40:51,350 --> 00:40:55,750
- Igen.<br>- Mondja meg nekik, hogy követni fogjuk a temetési utasításaikat.

371
00:40:55,750 --> 00:40:59,340
A mi Hyun Sung egészségügyi személyzetünk, a gyászunkkal

372
00:40:59,340 --> 00:41:03,420
tisztelni fogjuk a kívánságaikat, ahogy tudjuk.

373
00:42:01,300 --> 00:42:04,790
Rendben át lett szállítva Dr. Sim Eun Ha?

374
00:42:17,700 --> 00:42:19,510
<i>Nem tudom megtenni.</i>

375
00:42:19,510 --> 00:42:25,190
<i>Ezen a kórházon belül, nem tudok még egy szót sem szólni.</i>

376
00:42:25,190 --> 00:42:29,940
<i>Azt mondja, hogy vigyek ki ebből a kórházból?</i>

377
00:42:32,290 --> 00:42:40,400
<i>Mielőtt meghalok, soha nem fognak kiengedni innen.</i>

378
00:42:40,400 --> 00:42:45,040
<i>Igen, én is így tervezek tenni.</i>

379
00:42:48,950 --> 00:42:52,150
<i>Adenosine. Ezzel fogom kezelni</i>

380
00:42:52,150 --> 00:42:55,270
<i>hogy egy kétperces szívmegállást idézzek elő.</i>

381
00:42:55,270 --> 00:43:01,380
<i>Akkor átverjük azt az életjel figyelő monitort ott,</i>

382
00:43:01,380 --> 00:43:06,630
<i>és Dr. Sim Eun Ha, kényelmesen megmenekül a kórházból.</i>

383
00:43:08,490 --> 00:43:18,030
<i>Tessék. Most... bízzon bennem, és mondja el.</i>

384
00:43:24,970 --> 00:43:28,110
<i>Tudja ezt.</i>

385
00:43:28,110 --> 00:43:36,140
<i>A kutatás volt a büszkeségem.</i>

386
00:44:06,780 --> 00:44:10,180
Az eső hangja kellemes.

387
00:44:12,660 --> 00:44:14,380
Nem igaz?

388
00:44:14,380 --> 00:44:20,980
Maga az elkövető, aki megölte Shin Dong Jae igazgatót.

389
00:44:23,910 --> 00:44:30,910
Dr. Sim Eun Ha mondta nekem, hogy maga volt. Nem igaz?

390
00:44:32,520 --> 00:44:36,380
A lányának és a halott Kang Cheol Min-nek

391
00:44:36,380 --> 00:44:42,050
ugyanaz az ritka elváltozás volt a szívében.

392
00:44:42,050 --> 00:44:45,980
Nem a műtét, és nem is a gyógykezelés mellékhatása okozta.

393
00:44:45,980 --> 00:44:49,470
További fertőzés sem lehet kiváltó ok.

394
00:44:49,470 --> 00:44:54,550
Egy módosult sejt, aminek új immunrendszere van.

395
00:44:54,550 --> 00:44:57,790
Nem egyszer jelentettek az akadémának

396
00:44:57,790 --> 00:45:02,250
egy új gyógykezelést, amit azonos módon alkalmaztak,

397
00:45:02,250 --> 00:45:08,950
megállapítottam, hogy az kezelőorvosa mindkettőnek ugyanaz volt.

398
00:45:11,470 --> 00:45:13,660
Nem vagyok benne biztos, hogy miről beszél.

399
00:45:13,660 --> 00:45:17,330
A másik kezelőorvos nem Dr. Hyeon Seok Joo volt.

400
00:45:17,330 --> 00:45:20,510
Shin Dong Jae Igazgató volt, ugye?

401
00:45:20,510 --> 00:45:25,950
Ezért ölte meg Shin Dong Jae Igazgatót a műtét alatt.

402
00:45:25,950 --> 00:45:28,030
Igazam van?

403
00:45:29,680 --> 00:45:34,600
Dr. Lee Young Oh, én...

404
00:45:34,600 --> 00:45:38,510
a műtőben akik képesek befolyásolni a beteg életét,

405
00:45:38,510 --> 00:45:45,630
a műtétet végző sebész, Lee Young Oh, és az aki a beteg életjeleiért felelős,

406
00:45:45,630 --> 00:45:53,040
az aneszteziológus, Kim Yoon Gyeong, maga. Csak mi ketten.

407
00:45:54,310 --> 00:45:57,170
Lee Geon Myeong Központvezető eltántorítása ellenére,

408
00:45:57,170 --> 00:46:02,280
a lánya műtétét a kezeimre hagyta, akinek műtétet végezni tilos volt.

409
00:46:02,280 --> 00:46:07,310
Dr. Kim Yoon Gyeong, maga ismerte minden lépésem.

410
00:46:07,310 --> 00:46:11,720
Ezért biztos volt benne, hogy nem én voltam az elkövető.

411
00:46:11,720 --> 00:46:16,690
Így kettőnk közül, ha nem én vagyok a tettes,

412
00:46:16,690 --> 00:46:19,100
akkor a tettes...

413
00:46:23,750 --> 00:46:28,100
<i>Szorongás, amit nem lehet elrejteni, és idegesség.</i>

414
00:46:31,890 --> 00:46:34,060
Maga?

415
00:46:45,550 --> 00:46:49,790
Jól van, Doktor úr? Jól van?

416
00:46:59,950 --> 00:47:02,380
Beteg fejsérüléssel!

417
00:47:02,380 --> 00:47:05,700
Hé! Várjon! Várjon egy percet!

418
00:47:05,700 --> 00:47:07,940
Közöttük, közöttük, nincs egy gyerek, aki balesetet szenvedett?

419
00:47:07,940 --> 00:47:10,690
Egy gyerek, aki balesetet szenvedett, nincs itt gyerek?

420
00:47:10,690 --> 00:47:14,930
Egy fiatal gyerek. Egy kis gyerek, egy kis gyerek.

421
00:47:14,930 --> 00:47:17,590
Nem, em. Egy gyerek, aki 5 és 10 év közötti.

422
00:47:17,590 --> 00:47:23,060
Van itt egy gyerek, aki 120cm és 20 kg?

423
00:47:23,060 --> 00:47:26,920
Azt kérdezem, hogy van e itt olyan gyerek, aki a szívét a lányomnak tudja adni?!

424
00:47:26,920 --> 00:47:30,020
Szedje össze magát, Kim Yoon Gyeong!

425
00:47:50,210 --> 00:47:52,390
Esik.

426
00:47:53,520 --> 00:47:58,260
Seok Joo, mivel esik, egy közlekedési baleset...

427
00:47:58,260 --> 00:48:03,000
Rendben. Elég. Értettem.

428
00:48:05,420 --> 00:48:09,250
Seok Joo, sikerrel kell járnod.

429
00:48:09,250 --> 00:48:13,020
Ígérd meg, hogy biztosan sikerrel jársz.

430
00:48:32,730 --> 00:48:35,260
Tessék, egyél.

431
00:49:05,230 --> 00:49:10,020
Rendben, nem enni valamilyen kiváltság?

432
00:49:10,020 --> 00:49:13,060
Mit csináltál rendesen, hogy nem eszel?

433
00:49:19,630 --> 00:49:21,510
Hülye agyad van, mi?

434
00:49:21,510 --> 00:49:26,260
Volt egy rendőrautó elől, még parkolt, hogy tudtál--

435
00:49:26,260 --> 00:49:29,990
Ha hülye is vagy, legalább jó a szemed.

436
00:49:45,540 --> 00:49:52,920
<i>[Közlekedési baleset tanácsadó központ]</i>

437
00:49:55,800 --> 00:49:58,190
Mit csinál az a kölyök?

438
00:50:00,200 --> 00:50:02,900
Éhségsztrájk.

439
00:50:02,900 --> 00:50:05,700
Az a kis...

440
00:50:08,000 --> 00:50:11,550
Biztos, hogy a bíróságra megy, de mivel ez az első bűncselekménye,

441
00:50:11,550 --> 00:50:14,400
valószínű próbaidőn lesz.

442
00:50:14,400 --> 00:50:17,360
A próbaidős oktatás a szülei által vezetve-

443
00:50:18,940 --> 00:50:22,750
Ez a kölyök, egyedül van, ugye?

444
00:50:24,350 --> 00:50:25,980
Mi a helyzet az éjszakával?

445
00:50:25,980 --> 00:50:29,560
Nem kell benntartanunk, így elengedhetjük, és hazamehet...

446
00:50:29,560 --> 00:50:35,180
Istenem, egyedül van.

447
00:50:37,020 --> 00:50:40,190
De a cellában hagyni sem valami jó dolog,

448
00:50:40,190 --> 00:50:44,240
és biztos vagyok benne, hogy nem fog engedni az árvaháznak még ha meg is hal.

449
00:51:16,080 --> 00:51:22,090
Park Őrmester, én voltam az, aki rosszat tett valaki mással,

450
00:51:25,120 --> 00:51:28,060
de miért neki kell büntetést kapnia?

451
00:51:48,400 --> 00:51:50,990
Férfi alsónadrág.

452
00:51:50,990 --> 00:51:56,210
A magassága... nagyjából ekkora?

453
00:52:26,550 --> 00:52:29,900
<i>[Vasárnap a takarításe!] <br> [Ne aggódj a pénz miatt, és vegyél tejet!]</i>

454
00:52:29,900 --> 00:52:33,100
<i>[Még ha Apa nincs is itt, egyél rizst rámen helyett!] <br> [Egy pornóvideó hetente!! ]</i>

455
00:52:33,100 --> 00:52:36,200
<i> [A csontjaid meg fognak rohadni!]</i>

456
00:53:07,940 --> 00:53:10,680
Kész.

457
00:53:10,680 --> 00:53:13,010
Á, megijesztett!

458
00:53:15,890 --> 00:53:18,400
Ne sikítson.

459
00:53:18,400 --> 00:53:23,960
Hogy nem én vagyok az arc, akit szívesen lát, ugyanígy van a másik irányba is.

460
00:53:23,960 --> 00:53:27,020
Ha örülök, hogy látom, sikíthatok?

461
00:53:33,250 --> 00:53:37,470
Azon gondolkodtam, hogy hogyan kérjek bocsánatot.

462
00:53:39,680 --> 00:53:42,500
Sajnálom ami történt.

463
00:53:43,660 --> 00:53:45,930
<i>[Shin Dong Jae Igazgató]</i>

464
00:53:47,190 --> 00:53:52,000
- És ezeket a plakkokat, kérem külön csomagolják őket.<br>- Rendben, értem.

465
00:53:52,000 --> 00:53:53,560
Seok Joo.

466
00:53:53,560 --> 00:53:55,980
Doktor.

467
00:53:58,610 --> 00:54:02,070
Nem hagyhatjuk a végtelenségig üresen az Igazgató irodáját.

468
00:54:02,970 --> 00:54:08,160
Plusz, a kórháznak vissza kell térnie a normál kerékvágásba hamarosan így le tudom róni a tiszteletem az Igazgatónak.

469
00:54:08,160 --> 00:54:12,660
Tényleg rendben van így hagyni elmenni az Igazgatót?

470
00:54:12,660 --> 00:54:15,860
Seok Joo, a regeneratív egészszégügyi kezelés.

471
00:54:15,860 --> 00:54:19,820
Visszafizethetjük neki azzal, hogy sikeresek leszünk a kutatásunkban egy nappal korábban.

472
00:54:19,820 --> 00:54:22,980
Ez az, amit az Igazgató is akarna.

473
00:54:26,090 --> 00:54:30,980
Nem, ne megint. Óvatosan. Ez--

474
00:54:32,650 --> 00:54:38,450
Nem tűnik olyan embernek, aki hallgatna, még ha meg is próbálnám állítani, de nincs itt.

475
00:54:38,450 --> 00:54:41,590
Nem azért van itt, hogy megtalálja Kang Cheol Min kórlapját?

476
00:54:41,590 --> 00:54:44,120
Előírásokat vagy, gyógyszeres dobozt.

477
00:54:44,120 --> 00:54:47,750
Ezt a kezelőorvosának kellene mondana.

478
00:54:47,750 --> 00:54:51,170
Ebben a tekintetben is átgondoltam.

479
00:54:51,170 --> 00:54:56,940
Hyun Sung Egészségügyi Kiözpontnak nincs semmilyen egészségügyi feljegyzése Kang Cheol Min kezeléséről, így idejött, hogy megtalálja.

480
00:55:01,980 --> 00:55:10,060
Azonban nem számít, hogy próbálom átgondolni, van egy dolog, amire nem találom a megoldást az agyammal.

481
00:55:10,060 --> 00:55:16,220
Lee Geon Myeong Központvezető és Lee Young Oh doktor... kik maguk?

482
00:55:16,220 --> 00:55:22,520
Milyen apa és fia, ha képes volt azt tenni?

483
00:55:24,960 --> 00:55:29,690
Az apa-fia kapcsolatokat, amit ismerek ilyenek.

484
00:55:29,690 --> 00:55:31,010
<i>[Még ha Apa nincs is itt, rizst egyél rámen helyett!]</i>

485
00:55:31,030 --> 00:55:32,690
<i>[Egy pornóvideó hetente!!]</i>

486
00:55:32,690 --> 00:55:36,030
<i>[Amikor a barátok gúnyolódnak rajtad, csak gondolj valami teljesen másra, és minden rendben lesz!]</i>

487
00:55:52,330 --> 00:55:54,960
<i>[Még ha Apa nincs is itt, egyél rizst rámen helyett!]</i>

488
00:55:54,960 --> 00:55:57,720
<i>[Felírt gyógyszer: Folic acid, 1000 mcg]</i>

489
00:56:07,890 --> 00:56:12,990
Megtalálta, ugye? Kang Cheol Min kezelő orvosát.

490
00:56:48,390 --> 00:56:55,020
<i>Meg kell kapjam faxon az eredeti kezelési feljegyzéseket a biztosítótól.</i>

491
00:57:07,560 --> 00:57:10,050
<i>Miután valaki megölte Kang Cheol Min-t,</i>

492
00:57:10,050 --> 00:57:14,500
<i>a Hyun Sung-ból, megpróbálta elrejteni az igazságot.</i>

493
00:57:14,500 --> 00:57:18,450
<i>Azt hiszem, hogy az az ember ugyanazt tette az Igazgatóval is.</i>

494
00:57:44,230 --> 00:57:49,460
Kang Cheol Min kezelőorvosa.. maga volt, Doktor úr?

495
00:57:52,660 --> 00:57:57,330
Tehát ez az ember az igazi elkövető.

496
00:57:58,630 --> 00:58:00,920
Biztos benne?

497
00:58:02,230 --> 00:58:05,000
Shin Dong Jae Igazgatónak, akinek cukorbetegsége volt,

498
00:58:05,000 --> 00:58:09,420
valaki aki elég közel állt hozzé, hogy Pseudoephedrine-t íron fel,

499
00:58:09,420 --> 00:58:15,410
elég magas pozícióban, hogy képes legyen egészségügyi személyzetet kezdeményezni

500
00:58:15,410 --> 00:58:19,940
és elég erősnek lennie, hogy bántsa Dr. Sim Eun Ha-t.

501
00:58:19,940 --> 00:58:23,690
A Hyun Sung-on belül.

502
00:58:23,690 --> 00:58:29,040
Aki elvette Kang Cheol Min szívét,

503
00:58:29,040 --> 00:58:35,120
és Kang Cheol Min kezelőorvosa

504
00:58:35,120 --> 00:58:41,560
az elkövető, aki megölte Shin Dong Jae Igazgatót.

505
00:58:43,130 --> 00:58:45,120
Igen, Kang Hyeon Hoon vagyok.

506
00:58:45,120 --> 00:58:50,640
A történtet, amit a Hyun Sung-ról hallottam korábban... az egy félelmetes történet.

507
00:58:50,640 --> 00:58:53,690
Akarja hallani a címét?

508
00:58:53,690 --> 00:58:58,890
"Sorozatgyilkos a nemzet elsőosztályú Hyun Sung Egészségügyi Központjában."

509
00:58:58,890 --> 00:59:01,130
<i>Szexi, ugye?</i>

510
00:59:02,590 --> 00:59:06,430
Mit kellene tegyek? Írjak most egy cikket?

511
00:59:07,680 --> 00:59:10,270
Ad egy kanállal?

512
00:59:13,630 --> 00:59:16,120
Nem várt ajándékot kaptam.

513
00:59:16,120 --> 00:59:18,960
És az időzítés is tökéletes.

514
00:59:21,190 --> 00:59:27,390
Akkor most, csak el kell kapjak egy szörnyet, ugye?

515
00:59:27,390 --> 00:59:29,770
Hyun Sung biztonsági rendszere,

516
00:59:29,770 --> 00:59:33,970
ahogy megmutatom az akkredittációs bizottság előtt.

517
00:59:33,970 --> 00:59:40,630
Még valami. A műtéteimben nem voltak problémák...

518
00:59:40,630 --> 00:59:45,160
El kell ismernie értem, mindenki előtt, aki nézi magát.

519
00:59:45,160 --> 00:59:48,030
Természetesen.

520
00:59:50,030 --> 00:59:54,100
A közgyűlés hamarosan kezdődik.

521
00:59:57,190 --> 01:00:01,540
Az lesz a legjobb hely.

522
01:00:03,210 --> 01:00:05,960
Hol vagy most?

523
01:00:15,410 --> 01:00:18,480
Átgondoltam, Apa.

524
01:00:18,480 --> 01:00:21,570
Azt mondtad, hogy ne kapjanak el.

525
01:00:21,570 --> 01:00:27,460
Akit ennyire megakarsz védeni, ki az?

526
01:00:27,460 --> 01:00:32,590
Én? Vagy te, Apa?

527
01:00:32,590 --> 01:00:36,070
Mit akarsz mondani?

528
01:00:36,070 --> 01:00:38,700
Ne aggódj.

529
01:00:42,800 --> 01:00:46,770
Apa, biztonságban vagy.

530
01:00:58,070 --> 01:01:00,880
Kezdjük most rögtön.

531
01:01:00,880 --> 01:01:05,290
A közelmúltban, folyamatos botrányos események történtek a kórházunkban.

532
01:01:05,290 --> 01:01:11,130
Kang Cheol Min, Shin Dong Jae Igazgató, és legutóbb még Dr. Sim Eun Ha is.

533
01:01:12,870 --> 01:01:19,440
Rájöttem, hogy egyik eset sem műhiba, hanem gyilkosság.

534
01:01:22,060 --> 01:01:29,330
Sajnálatosan, az elkövető valaki, a mi kórházunk személyzetéből.

535
01:01:31,040 --> 01:01:34,040
Az az elkövető--

536
01:01:37,830 --> 01:01:40,110
<i>Hazug!</i>

537
01:01:40,110 --> 01:01:44,500
<i>Felrobbantom az egészet! Elmondok mindent!</i>

538
01:01:44,500 --> 01:01:48,250
<i>Hogy tehette amit tett!</i>

539
01:01:50,250 --> 01:01:53,130
Kang Cheol Min kezelőorvosa...<br><i>[Receptet felírta Chae Soon Ho]</i>

540
01:01:53,130 --> 01:01:55,410
Chae Soon Ho.

541
01:02:03,370 --> 01:02:05,170
Itt van.

542
01:02:05,170 --> 01:02:07,420
Az elkövető...

543
01:02:15,450 --> 01:02:17,640
Dr. Lee Young Oh.

544
01:02:25,420 --> 01:02:28,040
Az elkövető

545
01:02:30,320 --> 01:02:32,950
Dr. Lee Young Oh.

546
01:02:37,870 --> 01:02:40,690
Milyen bizonyítékkal mondja ezt?

547
01:02:40,690 --> 01:02:42,940
Ez...

548
01:02:45,470 --> 01:02:47,270
Bebizonyítom.

549
01:02:48,930 --> 01:02:54,220
Dr. Lee Young Oh egy veszélyes ember, aki nem maradhat ebben a kórházban többé.

550
01:02:54,220 --> 01:02:58,600
Antiszociális rendellenesség. Antiszociális személyiség.

551
01:02:58,600 --> 01:03:01,070
Ő egy pszichopata.

552
01:03:05,830 --> 01:03:15,140
<i>Fordította szandra a<br>The Doctor Frankenstein Team @ Viki-től</i>

553
01:03:18,230 --> 01:03:20,970
<i>[Beautiful Mind]<br>[Előzetes]</i>

554
01:03:22,330 --> 01:03:24,190
<i>Megöltem őt.</i>

555
01:03:24,190 --> 01:03:25,550
<i> Nem bűnös, Csoportvezető.</i>

556
01:03:25,550 --> 01:03:29,730
<i>Semmi sem fog változni azáltal, hogy átmegy egy baleseten, ami már megtörtént.</i>

557
01:03:29,730 --> 01:03:31,010
<i>Ki lesz a következő?</i>

558
01:03:31,010 --> 01:03:32,750
<i>Mi történt?</i>

559
01:03:32,750 --> 01:03:35,720
<i>Ilyen félelmetes vagyok?</i>

560
01:03:35,720 --> 01:03:40,080
<i>Hogy miért voltam mindig ellene, hogy egy szörny, mint te orvos legyen</i>

561
01:03:40,080 --> 01:03:41,370
<i>megérted most már?</i>

562
01:03:41,370 --> 01:03:46,000
<i>Hyun Sung Egészségügyi Központ Etikai Bizottsága elutasítja Dr. Lee Young Oh-t.</i>

