1
00:00:03,790 --> 00:00:07,360
<i>Én! Én megyek!</i>

2
00:00:07,360 --> 00:00:11,370
<i>Nagyon energikusan alkalmaztam.</i>

3
00:00:11,370 --> 00:00:16,290
<i>Mindenki utál vidéki ágra menni, így végül egyébként is oda megyek.</i>

4
00:00:16,290 --> 00:00:20,830
<i>Úgy fogok rá gondolni, mintha a hadseregbe mennék 2 évre.</i>

5
00:00:28,090 --> 00:00:35,640
<i>Nos, ha már ott vagyok, talán maradok a közösségembe, miután befejeztem a szakosodás/i></i>

6
00:00:46,490 --> 00:00:48,780
<i>Nekem, még két év is hosszú.</i>

7
00:00:48,780 --> 00:00:53,570
<i>Nem hiszem, hogy könnyű lesz ilyen sokat vezetnem minden hétvégén, míg tanulok,</i>

8
00:00:53,570 --> 00:00:56,960
<i>Tehát, azt mondja, hogy el fog jönni meglátogatni, ugye?</i>

9
00:00:58,010 --> 00:00:59,890
<i>Minden hétvégén?</i>

10
00:00:59,890 --> 00:01:03,830
<i>Hiányozni fog, Kim Min Jae.</i>

11
00:01:07,240 --> 00:01:12,010
<i>Aggódtam, hogy azt fogja mondani, hogy szakítanunk kellene.</i>

12
00:01:18,880 --> 00:01:20,550
<i>Te is?</i>

13
00:01:20,550 --> 00:01:22,210
<i>Mi?</i>

14
00:01:22,210 --> 00:01:27,040
<i>Azt mondtad most, hogy szeretsz.</i>

15
00:01:30,100 --> 00:01:35,120
<i>A pulzusom ellenőrzi most?</i>

16
00:01:35,120 --> 00:01:40,680
<i>Nem lesz egy pillanat sem, amikor elengedem ezt a kezet...soha.</i>

17
00:01:43,030 --> 00:01:45,170
<i>Visszajövök.</i>

18
00:01:46,750 --> 00:01:49,120
<i>[6. rész]</i>

19
00:01:49,770 --> 00:01:53,250
<i>Igen, ez a Neurológia második éves Kim Min Jae.</i>

20
00:01:53,250 --> 00:01:55,430
<i>Sajnálom.</i>

21
00:01:55,430 --> 00:01:56,890
<i>Jól vagyok.</i>

22
00:01:56,890 --> 00:01:59,510
<i>- Tényleg jól van?<br>- Igen, Professzor.</i>

23
00:01:59,510 --> 00:02:03,050
<i>Igen, megtalálom a referencia anyagokat, és ott leszek.</i>

24
00:02:03,050 --> 00:02:06,990
<i>Igen, igen.</i>

25
00:02:10,070 --> 00:02:20,000
<i>Fordította szandra a<br>The Doctor Frankenstein Team @ Viki-től</i>

26
00:02:29,890 --> 00:02:32,500
<i>[Az igaz gyógyászat, Megélni az életmentés értelmét<br>Professzor Lee Geon Myeong]</i>

27
00:02:33,570 --> 00:02:38,940
<i>[Gyengéden megérinti az orvostudományban Prof. adoptálja korábbi betegét a főkórházból, Lee Young Oh-t, aki kapcsolatban állt a Grace Központtal.]</i>

28
00:03:28,300 --> 00:03:31,520
<i>[Idegsebészet]<br> [Lee Young Oh (8 éves)]</i>

29
00:03:41,590 --> 00:03:47,850
A frontális lebeny és az amigdala az agy limbikus rendszderében, ami az érzelmekért felelős, sérülése következtében

30
00:03:47,900 --> 00:03:49,900
<i>nem képes érezni más emberek érzelmeit,</i>

31
00:03:49,900 --> 00:03:54,600
<i> illetve nem tud együttérezni... másokkal?</i>

32
00:03:54,600 --> 00:04:00,270
<i>Amikor randira hívsz, csináld úgy, hogy a szemembe nézel.</i>

33
00:04:00,270 --> 00:04:02,160
<i>Így tudok olvasni benned.</i>

34
00:04:02,160 --> 00:04:07,720
<i>Az emberek között, akik ellenőrizték és gyakoroltak hosszú időn keresztül,</i>

35
00:04:07,720 --> 00:04:11,470
<i>egyesek keverednek más normális emberekkel</i>

36
00:04:11,470 --> 00:04:15,140
<i>és ismerik eléggé az érzelmek mimikáját</i>

37
00:04:15,140 --> 00:04:20,550
<i>hogy folyamatosan megtévesszenek másokat.</i>

38
00:04:20,550 --> 00:04:25,030
<i>Azt mondod most, hogy szeretsz engem.</i>

39
00:04:28,910 --> 00:04:33,120
<i>Dr. Leek, Szöulba megyek ezen a hétvégén.</i>

40
00:04:35,280 --> 00:04:37,670
<i>Kérdezhetek valamit?</i>

41
00:04:40,880 --> 00:04:43,660
<i>Miért randizol velem, Lee Young Oh?</i>

42
00:04:55,410 --> 00:04:57,970
<i>Én is így érzem.</i>

43
00:05:00,980 --> 00:05:03,110
<i>Szeretlek.</i>

44
00:05:20,030 --> 00:05:29,700
<i>[Beautiful Mind]</i>

45
00:05:32,120 --> 00:05:37,930
Dr. Lee Young Oh egy veszélyes ember, aki nem maradhat ebben a kórházban tovább.

46
00:05:37,930 --> 00:05:43,080
Van egy fogyatékossága, ami akadályozza, hogy együtt érezzen mások érzéseivel vagy fájdalmával.

47
00:05:43,080 --> 00:05:45,850
Emiatt igazi kapcsolat másokkal

48
00:05:45,850 --> 00:05:50,990
vagy a közös tudat, hogy minden emberi lénynek legyen tiltott az...

49
00:05:50,990 --> 00:05:55,980
Antiszociális rendellenesség. Antiszociális személyiség.

50
00:05:55,980 --> 00:05:58,890
Ő egy pszichopata.

51
00:06:03,700 --> 00:06:07,700
Azáltal hogy közelebb kerültem hozzá egy különleges intim kapcsolatban

52
00:06:07,700 --> 00:06:10,950
és figyeltem őt nagyon nagyon régóta,

53
00:06:14,220 --> 00:06:17,030
ez a kezelőorvos véleménye.

54
00:06:23,530 --> 00:06:29,580
Miért nem mondta el a kezdetektől, hogy maga volt Kang Cheol Min kezelőorvosa?

55
00:06:29,580 --> 00:06:33,080
Tudott a szív eltűnéséről a kezdetektől?

56
00:06:34,990 --> 00:06:38,520
Ez a szabálytalan elváltozás a kutatásunk eredménye volt, nem igaz?

57
00:06:38,520 --> 00:06:41,480
A klínikai kezelés mellékhatása.

58
00:06:41,480 --> 00:06:47,350
Ezért jött el az Igazgató azon az éjjelen a kórházba, hogy lássa önt... és összeesett.

59
00:06:47,350 --> 00:06:50,860
<i>Találkozhatunk most?</i>

60
00:06:53,690 --> 00:06:56,760
Aki ezt tette az Igazgatóval...

61
00:06:56,760 --> 00:06:59,970
tényleg maga volt?

62
00:07:05,400 --> 00:07:08,190
<i>Lélegezzen, Igazgató.</i>

63
00:07:16,190 --> 00:07:20,790
Valójában mi történt a kutatásunkkal?

64
00:07:26,470 --> 00:07:30,510
Seok Joo, az igazgató...

65
00:07:32,230 --> 00:07:35,260
emiatt halt meg.

66
00:07:35,260 --> 00:07:40,440
Folyamatosan egyre mélyebbre ásott, habár semmi sem változott.

67
00:07:40,440 --> 00:07:45,110
De túlságosan aggódott, így végül megbetegedett.

68
00:07:47,490 --> 00:07:49,590
Talán ez veled is megtörténhet...

69
00:07:49,590 --> 00:07:52,330
Aggódtam.

70
00:07:52,330 --> 00:07:56,090
Akkor mi fog történni a kutatásunkkal?

71
00:07:57,810 --> 00:08:04,350
A kutatásunk nem azért van, hogy még több ember élhessen?

72
00:08:09,630 --> 00:08:14,090
200 billió won. Ez egy 200 billió won-os üzlet, Hyeon Seok Joo.

73
00:08:14,090 --> 00:08:19,110
Azt akarja, hogy tartsam a szám amiatt a pénz miatt?

74
00:08:21,070 --> 00:08:25,000
Nem a pénz miatt,

75
00:08:25,000 --> 00:08:27,580
befogja fogni a szádat,

76
00:08:27,580 --> 00:08:30,550
minden jelentésével és úton.

77
00:08:31,790 --> 00:08:38,680
Kang Cheol Min, Shin Dong Jae Igazgató, és még Dr. Sim Eun Ha is.

78
00:08:39,830 --> 00:08:42,170
Ki lesz a következő?

79
00:08:47,060 --> 00:08:49,440
Most értem, Dr. Lee Young Oh.

80
00:08:49,440 --> 00:08:54,180
Önnek van egy fogyatékossága, nem tud együttérezni, így nem tud kapcsolódni mások fájdalmához és érzelmeihez.

81
00:08:55,600 --> 00:09:01,400
Tehát soha sem volt képes az orvosi lelkiismeretre a kezdetektől?

82
00:09:01,400 --> 00:09:03,990
Ezért nem tudott?

83
00:09:03,990 --> 00:09:07,220
Dr. Sim Eun Ha, akinek sikeres műtéte volt,

84
00:09:07,220 --> 00:09:12,070
amint Dr. Lee Young Oh gyógyszert adott be,

85
00:09:12,870 --> 00:09:15,200
szívmegállása volt.

86
00:09:16,150 --> 00:09:18,970
Esetleg, gondolta, hogy nem fogjuk tudni?

87
00:09:23,380 --> 00:09:25,840
Nem. Nem!

88
00:09:30,140 --> 00:09:32,950
Azzal, hogy eddig elmentél,

89
00:09:34,090 --> 00:09:36,810
mit akarsz védeni?

90
00:09:38,710 --> 00:09:46,000
Talán Hyun Sung Egészségügyi Központ... akinek az első prioritása a betegek biztonsága?

91
00:09:54,090 --> 00:09:59,600
Lee Young Oh, elfogató parancs nélkül letartóztatom, mint gyanusítottat a Hyun Sung Egészségügyi Központ gyilkossági esetben.

92
00:09:59,600 --> 00:10:01,850
Jogában áll hallgatni,

93
00:10:01,850 --> 00:10:05,580
és mostantól bármit, amit mondd felhasználható ön ellen, mint bizonyíték a bíróságon.

94
00:10:05,580 --> 00:10:08,100
Kérhet ügyvédet is.

95
00:10:08,100 --> 00:10:09,780
Nos...

96
00:10:12,520 --> 00:10:14,230
Menjünk.

97
00:10:26,820 --> 00:10:30,140
Tényleg Dr. Lee Young Oh az elkövető?

98
00:10:30,140 --> 00:10:32,940
Úgy tűnik igaz.

99
00:10:32,940 --> 00:10:35,240
Mi folyik itt?

100
00:10:37,940 --> 00:10:41,200
Tényleg azt hiszi, hogy Dr Lee még Dr Sim Eun Ha-val is azt tette?

101
00:10:41,200 --> 00:10:44,760
Annak ellenére, hogy furcsa volt... nehéz azt gondolni, hogy ez lenne a helyzet.

102
00:10:46,970 --> 00:10:50,280
Buddha szemében csak Buddha látható, de

103
00:10:50,280 --> 00:10:53,360
aki keresztezte Lee Young Oh-t, tudhatja.

104
00:10:53,360 --> 00:10:57,890
Nézd.Nagyon sok furcsa dolog történt a kórházban, miután Dr. Lee Young Oh idejött.

105
00:10:57,890 --> 00:11:00,160
Akkor rá kellett volna jöjjünk.

106
00:11:00,160 --> 00:11:04,970
Nos, rendkívül képzett volt, így nem volt értelme senkinek sem gyanusítani.

107
00:11:04,970 --> 00:11:09,550
Ami még összezavar ebben az az... Ő a Központvezető fia.

108
00:11:09,550 --> 00:11:12,300
Mit gondolt, hogy hagyta, hogy a kórházban dolgozzon?

109
00:11:12,300 --> 00:11:14,190
Mi az, te punk?

110
00:11:19,940 --> 00:11:22,500
Melyik szülő tudja garantálni, hogy milyen lesz a gyereke?

111
00:11:22,500 --> 00:11:24,850
A nővérek mondták, hogy

112
00:11:24,850 --> 00:11:28,190
Dr. Kim Min Jae korábban és Dr Lee Young Oh úgy volt, hogy összeházasodnak.

113
00:11:28,190 --> 00:11:30,650
Mi? Kim Min Jae?

114
00:11:30,650 --> 00:11:33,270
Majdnem a Központvezető menye lett?

115
00:11:33,270 --> 00:11:36,860
Miért? Tettél vele valami rosszat?

116
00:11:36,860 --> 00:11:39,480
Nem, milyen rosszat... Egyébként...

117
00:11:39,480 --> 00:11:43,820
Mi... mi a fenét gondolt pontosan?

118
00:11:43,820 --> 00:11:47,560
Ez egy brilliáns dolgozat, Dr. Kim Min Jae.

119
00:11:47,560 --> 00:11:50,200
Valami amire a mi Hyun Sung Egészségügyi Központunknak tényleg szüksége van.

120
00:11:50,200 --> 00:11:53,700
Most, a Hyun Sung Központnak szüksége van egy bűnbakra,

121
00:11:54,510 --> 00:12:00,370
és jobb, ha ez a személy szörnyűbb, mint az ördög.

122
00:12:01,450 --> 00:12:05,410
Így enyhíteni fogja az összes bűnünket.

123
00:12:05,410 --> 00:12:09,700
Gratulálok, hogy Professzor lett, Professzor Kim Min Jae.

124
00:12:14,760 --> 00:12:17,190
Köszönöm, Elnök.

125
00:12:52,810 --> 00:12:58,200
Közelkerültél a fiamhoz, és ezt tetted a kezdetektől?

126
00:13:02,310 --> 00:13:07,760
Nem. Először fogalmam sem volt,

127
00:13:08,280 --> 00:13:11,450
mert Dr. Lee-t jól képezték.

128
00:13:11,450 --> 00:13:14,900
Tényleg azt hiszed, hogy Young Oh gyilkosságot követett el?

129
00:13:14,900 --> 00:13:20,290
Mint egészségügyi specialista, csak kifejtettem a véleményem a betegek biztonságáért.

130
00:13:24,150 --> 00:13:26,920
Mit gondol, Központvezető?

131
00:13:27,740 --> 00:13:32,600
Maga ismeri Dr. Lee-t a legjobban.

132
00:13:33,200 --> 00:13:36,860
Maguknak van különleges apa-fia kapcsolata.

133
00:13:59,690 --> 00:14:06,450
Nagyon ismerem az olyan embereket, mint maga, Lee Young Oh.

134
00:14:07,010 --> 00:14:12,560
Valaki akinek jó agya van, ékesszóló beszéde, és kiváló képessége, hogy alkalmazkodjon a körülményekhez.

135
00:14:13,040 --> 00:14:16,080
Mégis, ne gondoljon rá, hogy kimagyarázza magát valahogy.

136
00:14:16,080 --> 00:14:18,390
Időpocsékolás.

137
00:14:19,560 --> 00:14:25,070
Én... nem hiszek magának.

138
00:14:26,960 --> 00:14:30,480
Én ebben hiszek.

139
00:14:31,880 --> 00:14:33,630
Kezdjük.

140
00:14:33,630 --> 00:14:36,500
Mondja el a nevét, és szakmáját.

141
00:14:38,430 --> 00:14:45,250
Lee Young Oh, Hyung Sung Egészségügyi Központ, idegsebész specialista.

142
00:14:45,250 --> 00:14:51,230
Sim Eun Ha szobájában volt július 4-én 15:00-hor, igaz?

143
00:14:52,420 --> 00:14:54,190
Igen.

144
00:14:55,060 --> 00:14:56,760
Miért?

145
00:14:58,100 --> 00:15:00,110
Mert én voltam a kezelőorvosa.

146
00:15:01,210 --> 00:15:07,220
Felhasználta a helyzetét, hogy ön Sim Eun Ha kezelőorvosa, hogy megölje őt?

147
00:15:08,950 --> 00:15:12,650
A folyosón lévő biztonsági kamera szerint, amikor elment

148
00:15:12,650 --> 00:15:16,350
A biztonsági kameraés Sim Eun Ha szívmegállásának ideje,majdnem megegyezik.

149
00:15:16,820 --> 00:15:20,220
Mi történt a szobában.

150
00:15:20,560 --> 00:15:26,770
Lee Young Oh, megölte Sim Eun Ha áldozatot?

151
00:15:30,530 --> 00:15:33,020
Mondd el, Lee Young Oh.

152
00:15:45,180 --> 00:15:46,990
Seok Joo.

153
00:15:49,570 --> 00:15:52,040
Mi a baj, Doktor Hyeon?

154
00:15:52,040 --> 00:15:54,220
Csak te és én vagyunk itt.

155
00:15:54,220 --> 00:15:57,590
Nem hallgatom meg a kifogásaid, így ne térj ki.

156
00:15:57,590 --> 00:15:59,020
Miért vatgy ilyen félelmetes?

157
00:15:59,020 --> 00:16:04,730
Ji An... kapcsolódik a kutatásunkhoz?

158
00:16:11,740 --> 00:16:14,220
Miért nem mondtad el nekem?

159
00:16:15,810 --> 00:16:18,840
Miért nem mondtad el, hogy Ji An kapcsolódik a kutatásunkhoz, miért?!

160
00:16:18,840 --> 00:16:21,060
Mert legalább valamit tennem kellett.

161
00:16:21,990 --> 00:16:27,350
Nincs semmi, amit tehetnék. Megígérte, hogy Ji An lesz az első a transzplantációs várólistán.

162
00:16:27,350 --> 00:16:29,600
A dolgok, amiket tettél,

163
00:16:29,600 --> 00:16:35,250
Kang Cheol Min és az Igazgató is beleértendő?

164
00:16:43,790 --> 00:16:45,310
Mondd el.

165
00:16:46,460 --> 00:16:48,940
Mondd el. Mi az?

166
00:17:02,530 --> 00:17:04,420
Őrült vagy?

167
00:17:06,340 --> 00:17:09,200
Ne játszd a nagyot és a hatalmasat, Hyeon Seok Joo.

168
00:17:10,650 --> 00:17:14,170
Ezzel folyamatosan jóindulatú és igazságos képeddel, akkor sem tudod megmenteni a lányomat.

169
00:17:14,170 --> 00:17:16,480
Még csak el sem tudod érni, hogy jobban legyen.

170
00:17:17,940 --> 00:17:22,140
Milyen jogod van, hogy ítélkezz? Nincs jogod.

171
00:17:27,060 --> 00:17:28,830
Nem én voltam.

172
00:17:29,540 --> 00:17:31,890
Én nem tettem semmit.

173
00:17:33,830 --> 00:17:38,350
Én csak... én csak úgy éltem, mint Ji An anyja.

174
00:17:38,350 --> 00:17:40,330
Nem én voltam.

175
00:17:58,200 --> 00:18:01,340
Doktor! Hallotta?

176
00:18:01,340 --> 00:18:03,560
Hír, nagy hír.

177
00:18:05,310 --> 00:18:07,860
Ki jött a bőrteszt eredménye a mellkas műtét-es betegnek?

178
00:18:07,860 --> 00:18:12,020
Nem tudja még? A kórház fel van fordulva.

179
00:18:12,520 --> 00:18:18,300
Mi lehet fontosabb egy aneszteziológusnak, mint a bőrteszt eredménye egy műtétre váró betegnél?

180
00:18:18,980 --> 00:18:21,480
El kell halasszuk a műtétet egy héttel, ha a betegnek van allergiája.

181
00:18:21,480 --> 00:18:24,680
Annak a betegnek aorta dissectio-ja van, sürgősen meg kell műteni.

182
00:18:24,680 --> 00:18:26,700
Hong Gyeong Soo, felelős leszel?

183
00:18:26,700 --> 00:18:29,400
Dr. Lee Yeong Oh volt az elkövető, Doktornő.

184
00:18:29,400 --> 00:18:35,980
Letartóztatták Kang Cheol Min, Shin Dong Jae Igazgató, és Dr. Sim Eun Ha megöléséért nem rég.

185
00:18:35,980 --> 00:18:38,150
Dr. Lee Young Oh?

186
00:19:04,250 --> 00:19:07,510
Egy pillanat. Egy pillanat. Egy pillanat.

187
00:19:15,080 --> 00:19:17,050
Dr. Kim!

188
00:19:17,560 --> 00:19:19,640
Dr. Kim!

189
00:21:09,010 --> 00:21:14,270
Igen, megöltem őt.

190
00:21:15,570 --> 00:21:17,390
Lee Yeong Oh?

191
00:21:17,390 --> 00:21:27,680
Dr. Sim Eun Ha, Shin Dong Jae Igazgató és Kang Cheol Min beteg

192
00:21:28,710 --> 00:21:34,240
megöltem mindannyiukat.

193
00:21:36,810 --> 00:21:44,820
Kang Cheol Min és Shin Dong Jae Igazgató az én műtőmben haltak meg.

194
00:21:44,820 --> 00:21:52,980
És Dr. Sim Eun Ha a kórházi szobában halt meg

195
00:21:52,980 --> 00:22:00,200
anélkül, hogy bárki tudta volna, vagy megjegyezte volna... tökéletes volt.

196
00:22:00,200 --> 00:22:03,620
A tökéletes gyilkosság kitervelése...

197
00:22:03,620 --> 00:22:08,120
Igen...igen épp, ahogy mondtam.

198
00:22:10,370 --> 00:22:14,800
Biztos, hogy maga orvos? Hogy tehette?

199
00:22:14,800 --> 00:22:18,480
Szörnyetegek, mint maga hatalommal és pénzzel magas pozíciókban ülnek

200
00:22:18,480 --> 00:22:21,600
ezért pokoli hely a világ! Tudja ezt?

201
00:22:21,600 --> 00:22:25,660
Csoportvezető, fejezze be.

202
00:22:25,660 --> 00:22:28,600
A megnyilvánulásai hatással lehetnek a hazugságvizsgáló tesztre.

203
00:22:30,810 --> 00:22:35,290
Ez igaz, Lee Young Oh?

204
00:22:35,290 --> 00:22:37,300
Hogy mind a három áldozat...

205
00:22:37,300 --> 00:22:39,000
Nem.

206
00:22:43,040 --> 00:22:47,430
Nem, nem öltem meg őket.

207
00:22:47,430 --> 00:22:50,890
Egyetlenet sem közülük.

208
00:22:50,890 --> 00:22:52,670
Lee Young Oh.

209
00:22:52,670 --> 00:22:54,720
Lee Young Oh.

210
00:22:56,230 --> 00:22:58,710
Gyilkos vagyok.

211
00:22:59,740 --> 00:23:02,720
Nem, nem vagyok gyilkos.

212
00:23:03,650 --> 00:23:08,760
Egy orvos vagyok, akinek az élet sokat ér.

213
00:23:08,760 --> 00:23:15,010
Nem, nem érték az élet, és ezen felül még csak orvos sem vagyok.

214
00:23:15,010 --> 00:23:19,600
Egy férfi vagyok. Egy nő vagyok?

215
00:23:21,420 --> 00:23:26,500
Ember vagyok. Nem vagyok ember.

216
00:23:26,500 --> 00:23:29,180
Élek?

217
00:23:29,180 --> 00:23:31,760
Nem, halo-

218
00:23:31,760 --> 00:23:33,170
Fejezze be.

219
00:23:33,170 --> 00:23:34,470
Kérdezzük megint a kérdéseket.

220
00:23:34,470 --> 00:23:39,620
Szeretlek.

221
00:23:40,700 --> 00:23:44,940
Te is szeretsz engem?

222
00:23:46,870 --> 00:23:53,580
Megosztoztunk a szerelmünkön... sokszor.

223
00:23:54,350 --> 00:23:57,180
Úgy, ahogy akartad.

224
00:23:57,180 --> 00:23:59,690
Fejezze be most azonnal!

225
00:24:18,290 --> 00:24:21,490
Figyelmeztettem, hogy ne szórakozzon.

226
00:24:21,490 --> 00:24:23,190
Nem értette meg, mert szépen kértük?

227
00:24:23,190 --> 00:24:28,400
Nem ezt várta tőlem?

228
00:24:29,540 --> 00:24:31,330
Rendben.

229
00:24:33,520 --> 00:24:35,900
Elkezdem a kezdetektől.

230
00:24:35,900 --> 00:24:38,160
Mit mondott, maga szemét?!

231
00:24:59,800 --> 00:25:02,380
Lehetséges?

232
00:25:03,090 --> 00:25:06,300
Mivel ön nem egy olyan szörnyeteg, mint én,

233
00:25:07,830 --> 00:25:10,610
ön képes az érzelmekre

234
00:25:11,620 --> 00:25:18,160
mélységes fájdalomra, ami nem az öné, hanem másé?

235
00:25:20,790 --> 00:25:22,920
Miért ne próbáljam meg?

236
00:25:33,880 --> 00:25:36,450
Maga... maga!

237
00:25:48,270 --> 00:25:52,350
Most, mondja el.

238
00:25:54,280 --> 00:25:56,190
Érzi a fájdalmat?

239
00:25:57,990 --> 00:26:03,380
Érzi a fájdalmamat?

240
00:26:11,230 --> 00:26:16,900
Én csak nem mondok ilyen hazugságokat.

241
00:26:22,520 --> 00:26:25,000
Nem öltem meg senkit.

242
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Őrült szemét.

243
00:26:48,630 --> 00:26:54,030
Talán nem tudom érzeni pontosan, de el tudom zelni milyen érzés.

244
00:26:56,930 --> 00:27:02,640
Tudom, hogy nem akarja, és talán nem is nagy segítség,

245
00:27:04,490 --> 00:27:07,340
de legalább tettem valamit.

246
00:27:09,130 --> 00:27:11,400
Válaszoltam a kérdésére?

247
00:27:15,550 --> 00:27:18,690
Most, annyi teendő maradt, hogy térjen vissza a műtőbe.

248
00:27:26,850 --> 00:27:30,900
Lee Young Oh ártatlan, Csoportvezető.

249
00:27:32,020 --> 00:27:35,960
Nem döntötte el, hogy közlekedési rendőrként fog élni, Gye Jin Seong rendőr?

250
00:27:36,660 --> 00:27:38,310
Vegye nyílvántartásba, mint bizonyítékot.

251
00:27:38,310 --> 00:27:43,750
Ezek a fegyverek, amiket használtak Kang Cheol Min és Shin Dong Jae Igazgató meggyilkolásához.

252
00:27:43,750 --> 00:27:45,520
Gyilkos fegyver?

253
00:27:45,520 --> 00:27:47,130
Ez kálium.

254
00:27:47,130 --> 00:27:50,130
Bármilyen aneszteziológus megszerzi könnyen,

255
00:27:50,130 --> 00:27:53,110
és nem fedezhető fel boncoláskor.

256
00:27:53,110 --> 00:27:57,570
Valaki szívbénítót adott be vérrel a műtét során nekik.

257
00:27:57,570 --> 00:28:01,860
- Ki?<br>- Az aneszteziológus, Dr. Kim Yoon Gyeong.

258
00:28:01,860 --> 00:28:04,720
Biztos benne? Hol van a gyanusított most?

259
00:28:04,720 --> 00:28:07,150
A bűntudat miatt drogfüggő volt egész idő alatt.

260
00:28:07,150 --> 00:28:11,250
Míg magasan volt, saját magába fecskendezte káliumot, amit a bűncselekményekhez használtak.

261
00:28:12,510 --> 00:28:17,420
Dr. Kim Yoon Gyeong bevallott mindent.

262
00:28:17,420 --> 00:28:20,200
<i>Meg kell álljak, nem lehetek rossz.</i>

263
00:28:20,200 --> 00:28:23,490
<i>Seok Joo, feladom magam.</i>

264
00:28:23,490 --> 00:28:28,380
<i>Ji An-t a gondjaidra bízom, Seok Joo.</i>

265
00:28:37,060 --> 00:28:42,270
Valaki aki orvos lesz, minden foglalkozás közül, nem kellene ilyen gondatlannak lennie.

266
00:28:42,270 --> 00:28:45,390
Nem azt mondta, hogy anya volt Dr. Kim Yoon Gyeong?

267
00:28:46,260 --> 00:28:49,030
A gyermek a kórházunkba lett fektetve.

268
00:28:49,850 --> 00:28:51,690
Hogyan kellett volna a gyereknek élni?

269
00:28:51,690 --> 00:28:55,090
Elég felelőtlen, nem igaz?

270
00:28:55,100 --> 00:28:58,300
Hűha, Hyun Sung Központ a gondok forrása.

271
00:28:58,300 --> 00:29:01,700
"Egy drogfüggő aneszteziológus: egy szívtelen anya."

272
00:29:01,700 --> 00:29:03,860
Ez jó lenne?

273
00:29:03,860 --> 00:29:10,130
Vagy "Pszichopata idegsebész, aki egy kést fog, a szíved célozza."

274
00:29:10,130 --> 00:29:11,480
Ez jobb?

275
00:29:11,480 --> 00:29:14,120
Most írjon cikkeket, amit valódi cikkek.

276
00:29:14,120 --> 00:29:19,380
Meddig fog érdekes novellákat írni, amik a klikkelések számára támaszkodik?

277
00:29:29,470 --> 00:29:35,300
<i>Hyun Sung Times<i> alakított egy helyet az egészségügyi csoportban.</i></i>

278
00:29:40,820 --> 00:29:45,010
Bízom benned, és úgy mondom, mert a Hyun Sung család része.

279
00:29:47,090 --> 00:29:53,490
Semmi sem történt a Hyun Sung Központban.

280
00:29:58,420 --> 00:30:01,310
<i>[Hyun Sung Times] <br>[Orvosi csoport: Kim Soo In]</i>

281
00:30:16,100 --> 00:30:18,330
Visszatértem.

282
00:30:18,330 --> 00:30:20,390
Az Elnök...

283
00:30:23,870 --> 00:30:28,970
kérést nyújtott be az Etikai Bizottsághoz, hogy kirúgjanak.

284
00:30:28,970 --> 00:30:33,590
Ártatlan vagyok.

285
00:30:33,590 --> 00:30:41,490
Biztos vagyok benne, hogy amit tettem az volt a legjobb neked ezekben az években.

286
00:30:44,280 --> 00:30:50,280
Nem tudom, hogy mit csináltam rosszul.

287
00:31:28,020 --> 00:31:32,790
<i>[Hyun Sung Egészségügyi Központ] <br> [JCI (Nemzetközi Vegyes Bizottság) Akkredittált]</i>

288
00:31:39,600 --> 00:31:41,380
Dr. Lee Young Oh.

289
00:31:44,670 --> 00:31:46,610
Ez egy tehetség.

290
00:31:48,090 --> 00:31:51,380
Tehetsége van hozzá, hogy mindig meglepje az embereket.

291
00:31:52,310 --> 00:31:54,470
Ez furcsa.

292
00:31:54,470 --> 00:32:01,840
Amit akartam magától, az egy könnyű és egyszerű dolog volt.

293
00:32:01,840 --> 00:32:08,280
Azért volt, hogy visszatérjek a csendes műtőmbe.

294
00:32:10,590 --> 00:32:12,540
A kérelem, hogy elutasítsanak engem...

295
00:32:15,460 --> 00:32:17,460
Vissza kellene vonnia.

296
00:32:17,460 --> 00:32:20,170
Magának is meg van a tehetsége, hogy úgy kérjen, mintha fenyegetne.

297
00:32:20,170 --> 00:32:22,840
Jobban tudja, mint bárki más.

298
00:32:22,840 --> 00:32:26,150
Hogy teljesen ártatlan voltam a kezdetektől.

299
00:32:26,150 --> 00:32:30,100
Nem hagyhatom, hogy egy pszichopata orvos szikét fogjon.

300
00:32:30,100 --> 00:32:35,090
Legalább ezt megtehetem.

301
00:32:41,660 --> 00:32:45,660
Fél tőlem?

302
00:32:45,660 --> 00:32:51,480
Hogy egyesével, talán rájövök a titkokra

303
00:32:51,480 --> 00:32:55,070
amit maga és Chae Soon Ho Menedzser el akar fedni?

304
00:32:55,070 --> 00:32:56,880
Egyáltalán nem.

305
00:32:58,690 --> 00:33:03,080
Egy pszichopata, akit kirúgtak a kórházból, mert felelős egy gyilkosságért.

306
00:33:03,080 --> 00:33:05,500
Lesz valaki ezen a földön...

307
00:33:05,500 --> 00:33:11,680
Nem... lesz egyetlen ember, aki meghallgatja magát?

308
00:33:11,680 --> 00:33:15,640
Gondolja át. Gondolkodjon.

309
00:33:15,640 --> 00:33:20,350
Ezért kellett magának Dr. Kim Min Jae?

310
00:33:23,410 --> 00:33:31,100
Dr. Kim Min Jae volt az, aki megkeresett engem először.<br><i>[Antiszociális Személyiségi Zavar]</i>

311
00:33:46,020 --> 00:33:51,380
Kim Min Jae, mostantól ez az én időm.

312
00:33:51,380 --> 00:33:53,040
Engedj el.

313
00:33:56,050 --> 00:34:00,110
Menj. Vártam rád.

314
00:34:20,190 --> 00:34:22,690
Mióta volt így?

315
00:34:24,700 --> 00:34:27,140
Miért nem mondtad el nekem?

316
00:34:28,920 --> 00:34:34,600
Ez volt az, amit akartam tőled kérdezni minden nap az elmúlt néhány évben.

317
00:34:35,490 --> 00:34:41,400
Te voltál az, aki először használt engem, Dr. Lee.

318
00:34:42,630 --> 00:34:46,200
Szükséged volt rám, hogy tettethesd, hogy ugyan olyan vagy, mint a többiek.

319
00:34:47,650 --> 00:34:50,540
- Nekem is.<br>- Nem.

320
00:34:52,030 --> 00:34:57,490
Kim Min Jae soha sem hazudott nekem.

321
00:34:57,490 --> 00:34:59,800
Egyszer sem.

322
00:35:11,790 --> 00:35:16,190
Kim Min Jae szeretett engem.

323
00:35:21,140 --> 00:35:23,070
Ugye?

324
00:35:24,100 --> 00:35:26,090
<i>Felemelt szemöldök.</i>

325
00:35:26,090 --> 00:35:30,560
Felvont szemöldök, összeráncolt orr, visszavont láb.

326
00:35:30,560 --> 00:35:33,960
Megvetés és a félelem.

327
00:35:33,960 --> 00:35:36,810
Olvasod a testbeszédem.

328
00:35:41,660 --> 00:35:47,740
Szerelem? Milyen testbeszéd fejezi ki ezt, Dr. Lee Young Oh?

329
00:35:48,410 --> 00:35:55,050
Boldogság, szomorúság, félelem és düh...

330
00:35:55,050 --> 00:35:58,500
Melyik érzelemnek mi a testbeszéde?

331
00:36:09,440 --> 00:36:15,160
Az összes testbeszédjel közül, mégis egyik sem.

332
00:36:18,670 --> 00:36:21,160
Ez a szerelem.

333
00:36:23,320 --> 00:36:28,110
Soha nem leszel képes olvasni ezt, mert soha nem tanultad.

334
00:36:30,080 --> 00:36:35,480
Talán... még a jövőben.

335
00:36:40,150 --> 00:36:44,560
Ezért, ebben a kórházban volt a legkönnyebb átverni téged, Lee Young Oh.

336
00:36:45,640 --> 00:36:47,330
Rendben van, ugye?

337
00:36:48,730 --> 00:36:57,040
Dr. Lee nem érzel fájdalmat ilyen dolgok miatt.

338
00:37:07,540 --> 00:37:14,980
Próbáltam minden tőlem telhetőt megtenni.

339
00:37:14,980 --> 00:37:17,630
Legalább Kim Min Jae-hez...

340
00:37:18,780 --> 00:37:21,390
megtettem a legjobbat.

341
00:37:22,710 --> 00:37:25,210
Csak utánozni próbáltál

342
00:37:26,900 --> 00:37:32,900
a legjobban... tudod.

343
00:37:57,720 --> 00:38:01,370
Ha mégegyszer elkésel--

344
00:38:03,060 --> 00:38:05,860
A serdülő kor egy magasrangú cím?

345
00:38:05,860 --> 00:38:08,170
Egy elismert jelvény?

346
00:38:15,950 --> 00:38:21,040
Miért? Ezúttal a Női Fiatalkorúak részlegére mész az Erőszakos Bűncselekmények Osztálya helyett?

347
00:38:21,040 --> 00:38:22,770
Örökre a közlekedésieknél maradok.

348
00:38:22,770 --> 00:38:26,470
Azon dolgozom, hogy támogassam a közlekedési balesetek áldozatainak a családját, önkéntesen.

349
00:38:26,470 --> 00:38:29,690
Még csak mondani sem tudok semmit.

350
00:38:29,690 --> 00:38:34,000
A véremmel és verejtékemmel adózok, hogy az iskolai taníttatásába, és étkezéseibe menjen.

351
00:38:34,000 --> 00:38:38,350
Szívósan fogom iskolába küldeni, és elérem biztosan, hogy leérettségizzen.

352
00:38:39,410 --> 00:38:41,560
Imo, kaphatok egy ráment?

353
00:38:41,560 --> 00:38:44,140
Rendben, értettem.

354
00:38:53,980 --> 00:38:56,200
Imo. Ezt is kérem.

355
00:39:10,620 --> 00:39:14,110
<i>[Még egy üveg]</i>

356
00:39:15,300 --> 00:39:17,070
Igen, Doktor?

357
00:39:17,070 --> 00:39:21,700
Gye Jin Seong, nem tudja, hogy holnap megint megműtik?

358
00:39:21,700 --> 00:39:24,020
Nem hallotta, hogy gyorsnak kell lennie?

359
00:39:39,940 --> 00:39:46,290
Az Igazgató mondta nekem, hogy az aki egyedül iszik tehetséges.

360
00:39:46,290 --> 00:39:50,890
Hogy tudja az élet titkát.

361
00:39:50,890 --> 00:39:56,270
Hogy az íze keserűbb, és egyedül maradsz a végén?

362
00:39:56,270 --> 00:40:01,190
Átvertek. Azt hittem, hogy ez egy nagy titok, amit mondott nekem.

363
00:40:01,190 --> 00:40:03,560
Valószínűleg még ott fenn is,

364
00:40:03,560 --> 00:40:07,800
egymillióhuszonegy okot kreál, hogy igyon.

365
00:40:11,290 --> 00:40:14,090
Ezt gondoltam először.

366
00:40:15,520 --> 00:40:21,160
Az ok, hogy a rendőség folytassa a haláleseteket azért van, hogy elkapják a gyilkost.

367
00:40:23,210 --> 00:40:25,730
Most?

368
00:40:25,730 --> 00:40:28,550
Az emberekért van, akik elmentek.

369
00:40:30,240 --> 00:40:33,830
Hogyan alakult az elhunyt élete a végén?

370
00:40:33,830 --> 00:40:37,290
Milyen ember volt valójában?

371
00:40:37,290 --> 00:40:41,400
Annak érdekében, hogy sokáig emlékezzenek rá.

372
00:41:00,850 --> 00:41:02,970
<i>Mit nézel?</i>

373
00:41:07,280 --> 00:41:09,050
<i>Mit csinálsz?</i>

374
00:41:09,050 --> 00:41:12,990
<i>Kíváncsi vagyok, hogy megtölthetem-e legalább a vizeletemmel.</i>

375
00:41:15,860 --> 00:41:18,390
<i>Talán segíthet.</i>

376
00:41:22,170 --> 00:41:24,210
<i>Viszlát.</i>

377
00:41:24,210 --> 00:41:26,340
<i>Jöjjön ide gyorsan.</i>

378
00:41:27,550 --> 00:41:29,470
<i>Siessen, gyerünk.</i>

379
00:41:33,990 --> 00:41:35,930
<i>Szép, ugye?</i>

380
00:41:37,280 --> 00:41:39,010
<i>Mi-</i>

381
00:41:39,010 --> 00:41:40,870
<i>130 ml.</i>

382
00:41:40,870 --> 00:41:45,510
<i>Épp most emelkedett fel 20ml-ről. Most 130ml.</i>

383
00:41:45,510 --> 00:41:49,370
<i>Ez a beteg újraéledt. Újraéledt.</i>

384
00:41:50,590 --> 00:41:53,430
<i>Ő az első betegem.</i>

385
00:41:57,410 --> 00:41:58,720
<i>Megyek.</i>

386
00:41:58,720 --> 00:42:00,770
<i>Maga egy elsőéves szívsebész rezidens, nem igaz?</i>

387
00:42:00,770 --> 00:42:03,810
<i>Láttam a műtőben.</i>

388
00:42:03,810 --> 00:42:07,030
<i>Fogjunk kezet, mert ez a sors, hogy így találkoztunk.</i>

389
00:42:09,150 --> 00:42:11,540
<i>Á, rendben...</i>

390
00:42:13,270 --> 00:42:15,330
<i>Igen, nos...</i>

391
00:42:16,540 --> 00:42:19,400
<i>Elsőéves aneszteziológus rezidens vagyok, Kim Yoon Gyeong.</i>

392
00:42:19,400 --> 00:42:21,540
<i>Jóképű vagy.</i>

393
00:42:30,520 --> 00:42:36,150
<i>Seok Joo, kérlek gondoskodj Ji An-ról.</i>

394
00:42:43,140 --> 00:42:46,740
<i>[Hyun Sung Bio]</i>

395
00:42:47,480 --> 00:42:52,890
Tehát a regeneratív gyógyszer mikor lesz elérhető forgalmazásra?

396
00:42:54,500 --> 00:42:57,780
Ha szavazatokat akarok kapni a jövőévi elnökválasztáson,

397
00:42:57,780 --> 00:43:00,270
nem hagyhatom, hogy ez a nyár így teljen el.

398
00:43:00,270 --> 00:43:02,600
Őssejtek, amik csodát tesznek.

399
00:43:02,600 --> 00:43:05,130
A Koreai Köztársaságnak erős egészségügyi szolgáltatása van.

400
00:43:05,130 --> 00:43:07,060
Egy gazdaságban, ahol a pénz kering.

401
00:43:07,060 --> 00:43:12,270
Ki keres pénzt az őssejtes regeneratív kezelési gyógyszer értékesítésével?

402
00:43:12,270 --> 00:43:15,020
Pénzért, bio-kapcsolatos részvények,

403
00:43:15,020 --> 00:43:17,670
PoP! Felfújja.

404
00:43:17,670 --> 00:43:20,090
A kezelés nem fontos.

405
00:43:20,090 --> 00:43:23,840
A tény, hogy a kutatás folyik, az fontos.

406
00:43:23,840 --> 00:43:26,250
Igazam van, Központvezető?

407
00:43:26,250 --> 00:43:29,030
Igen, annak érdekében, hogy úgy járjunk el, ahogy Kang Elnök mondta,

408
00:43:29,030 --> 00:43:33,640
nem hagyhatjuk a kórház igazgató székét üresen,

409
00:43:33,640 --> 00:43:35,940
Így van, Központvezető.

410
00:43:35,940 --> 00:43:39,680
Tehát ma, a belső toborzás bejelentése a kórház igazgató--

411
00:43:39,680 --> 00:43:42,610
Utasítom őket, hogy készítsék elő a dokumentumot és küldjék el önnek.

412
00:43:43,450 --> 00:43:44,350
Mi?

413
00:43:44,350 --> 00:43:50,170
Tehát azt mondja, hogy indulni akar az igazgatói pozícióért, ugye, Központvezető?

414
00:43:50,170 --> 00:43:52,610
Hiányosságaim vannak?

415
00:43:52,610 --> 00:43:55,630
Nem, természetesen nem.

416
00:43:55,630 --> 00:44:03,300
Úgy tűnik, hogy igaz, hogy soha nem ismerhetsz egy embert. Ez csodálatos.

417
00:44:03,300 --> 00:44:07,310
Akkor... ez a délutáni vizit ideje.

418
00:44:14,040 --> 00:44:17,340
Egy erős ellenfél tűnt fel, Chae Menedzser.

419
00:44:17,340 --> 00:44:20,830
Á.. igen.

420
00:44:25,690 --> 00:44:29,020
Legalább utalnod kellett volna rá nekem.

421
00:44:29,020 --> 00:44:33,050
Még álmaimban sem gondoltam volna, hogy ilyen gondolataid vannak.

422
00:44:33,050 --> 00:44:36,340
Közelálltál az Igazgatóhoz,

423
00:44:36,340 --> 00:44:38,480
így nem gondoltam, hogy érdekelne az a pozíció.

424
00:44:38,480 --> 00:44:40,350
Shin Dong Jae.

425
00:44:41,660 --> 00:44:44,810
Shin Dong Jae Igazgató miatt.

426
00:44:44,810 --> 00:44:49,430
A regeneratív gyógyászat központ nem lehet hirdetőtábla a tőzsdén.

427
00:44:49,430 --> 00:44:55,750
És Sim Eun Ha-t nem kellett volna a politikai területre rángatni, hogy pom-pomlányt játszon.

428
00:44:55,750 --> 00:44:58,770
Hogy leszek képes a szemébe nézni később?

429
00:45:00,530 --> 00:45:04,060
És ismét, látom, hogy az ön barátsága csodálatos.

430
00:45:04,060 --> 00:45:07,090
Szükségünk van valakire, hogy a kórház elnököt sakkban tartsuk.

431
00:45:07,090 --> 00:45:09,780
A kórház igazgató ez a pozíció.

432
00:45:09,780 --> 00:45:16,470
Minden tiszteletem az öné, Központvezető, ismeri az összes csínját-bínját a kórháznak.

433
00:45:16,470 --> 00:45:20,840
A fia, Dr. Lee Young Oh ügye miatt,

434
00:45:20,840 --> 00:45:23,630
képes kézben tartani a kórház igazgató pozíciót?

435
00:46:23,110 --> 00:46:25,740
Hyung, gyere velem.

436
00:46:25,740 --> 00:46:27,590
Lee Young Oh, Lee Young Oh.

437
00:46:27,590 --> 00:46:29,810
Lee Young Oh.

438
00:46:29,810 --> 00:46:31,730
Ez nem egy vicc, ugye?

439
00:46:33,710 --> 00:46:37,950
Nem tudja. Nem tudja hogyan éreznek mások vele kapcsolatban.

440
00:46:37,950 --> 00:46:39,630
Tudnia kellene. Okos.

441
00:46:39,630 --> 00:46:42,090
Ha így van, hogy lehet ebben a kórházban olyan normális?

442
00:46:42,090 --> 00:46:45,790
Senki sem tudhatja. Valószínű a folyatékossága az együttérzéssel kapcsolatban.

443
00:46:47,750 --> 00:46:51,980
Beteg, hallja a hangom? Beteg?

444
00:46:51,980 --> 00:46:53,330
Mi a páciens profilja?

445
00:46:53,330 --> 00:46:59,010
44 éves férfi. Leesett a lépcsőn egy kirándulás után.

446
00:47:02,370 --> 00:47:04,510
Páciens, magához tért? A kórházban van.

447
00:47:04,510 --> 00:47:09,390
Hívja a feleségemet... a feleségem.

448
00:47:09,390 --> 00:47:13,720
Fáj valahol a karján kívül is?

449
00:47:13,720 --> 00:47:16,560
Rendben. Hívok egy ortopéd sebészt.

450
00:47:16,560 --> 00:47:18,480
Hű! Micsoda?

451
00:47:22,420 --> 00:47:24,800
Rendellenes súly.

452
00:47:24,800 --> 00:47:26,360
Hosszú idő a kórházban.

453
00:47:26,360 --> 00:47:28,630
Néhány műtéti heg.

454
00:47:28,630 --> 00:47:31,470
Biopszia.

455
00:47:31,470 --> 00:47:35,100
Nagyon valószínű, hogy ő egy glioblasztómás beteg.

456
00:47:35,100 --> 00:47:38,660
<i>[glioblastoma egy rosszindulatú daganat ami az agyat vagy gerincet érinti]</i>

457
00:47:40,810 --> 00:47:44,350
Hívja a CT-t.

458
00:47:45,980 --> 00:47:48,240
Van valamilyen meglévő betegsége?

459
00:47:48,240 --> 00:47:51,150
Kérem hívja a feleségem.

460
00:47:51,150 --> 00:47:53,000
A feleségem.

461
00:47:53,000 --> 00:47:55,140
Korábban azt mondta, hogy nem sérült meg sehol máshol.

462
00:47:55,140 --> 00:47:58,280
Így van. Glioblastoma.

463
00:48:09,880 --> 00:48:12,060
Jól vagy?

464
00:48:12,860 --> 00:48:15,210
Hamarosan vége lesz.

465
00:48:16,510 --> 00:48:18,860
Nagyon féltél, ugye?

466
00:48:22,060 --> 00:48:25,690
Így van. Ő egy glioblasomás beteg.

467
00:48:25,690 --> 00:48:29,530
Dr. Yang, miért nem megy a CT-be?

468
00:48:29,530 --> 00:48:31,570
Kérem lépjen félre.

469
00:48:32,620 --> 00:48:35,930
Elnézve a műtéti hegek helyét, ha a glioblastome

470
00:48:35,930 --> 00:48:40,880
átterjed a nyúltvelőbe, a legkissebb vérzés...

471
00:48:40,880 --> 00:48:44,620
megölheti.

472
00:48:44,620 --> 00:48:47,160
Értettem, Doktor. Visszajövök.

473
00:48:51,510 --> 00:48:57,380
Doktor, valamit el kell mondjak önnek.

474
00:49:01,220 --> 00:49:03,270
Igen.

475
00:49:03,270 --> 00:49:05,630
Haza kellene mennie.

476
00:49:05,630 --> 00:49:09,690
Nem szükséges kezelnie a férjemet, Doktor.

477
00:49:09,690 --> 00:49:15,240
Ha kiengedik most, a beteg meghalhat.

478
00:49:15,240 --> 00:49:17,650
Ez a féjem akarata,

479
00:49:18,640 --> 00:49:22,150
és ez az előzetes jognyilatkozat.

480
00:49:22,150 --> 00:49:24,480
<i> [Előzetes jogi nyilatkozat: Beteg szándéknyilatkozata hiábavaló orvosi kezelés, amely csak meghosszabbítja életét elutasítja]</i>

481
00:49:24,480 --> 00:49:30,170
Úgy döntöttünk, hogy nem fogad el olyan kezelést, amely meghosszabbítja az értelmetlen fájdalmat és az életét.

482
00:49:31,030 --> 00:49:35,360
Ez egyértelműen kimondja, hogy van meghatalmazásom a férjem orvosi döntéseivel kapcsolatban.

483
00:49:36,330 --> 00:49:41,790
Eldöntöttem, hogy megállunk.

484
00:49:45,870 --> 00:49:50,530
A beteg ugyanúgy gondolja?

485
00:49:51,310 --> 00:49:56,930
Kérem tegyen úgy, ahogy a feleségem mondta önnek.

486
00:50:00,030 --> 00:50:04,570
Jól csináltad. Szép munka, Drámám.

487
00:50:09,640 --> 00:50:11,690
Ennyi elég?

488
00:50:13,460 --> 00:50:18,180
Páciens, kérem figyeljen rám alaposan.

489
00:50:18,180 --> 00:50:22,940
Ha kiengedik így, meghalhat.

490
00:50:22,940 --> 00:50:25,000
Tisztán hallotta?

491
00:50:25,000 --> 00:50:27,930
Meghalhat.

492
00:50:29,270 --> 00:50:33,060
<i> Túlzott félelem, stressz.</i>

493
00:50:34,280 --> 00:50:39,260
<i>Amikor megerősítésre van szüksége, mert nem hisz magában.</i>

494
00:50:39,260 --> 00:50:43,360
Ez az, amit ez az ember is akar.

495
00:50:44,410 --> 00:50:50,150
<i>Elnyomott érzelem, leplezni akarja a belső gondolatait.</i>

496
00:50:52,810 --> 00:50:54,990
Ne aggódjon.

497
00:50:56,060 --> 00:51:00,300
Biztosan megmentem ezt a beteget.

498
00:51:00,300 --> 00:51:02,440
Doktor...

499
00:51:10,770 --> 00:51:13,220
Világos intervallum.

500
00:51:13,220 --> 00:51:17,210
Egy kis vérzés egy külső sérülés miatt

501
00:51:17,210 --> 00:51:20,200
elérte a tumort a temporális lebenyben.

502
00:51:20,200 --> 00:51:22,780
Csak el kell kapjuk a vérzést az Extra kamrai drain-nel. Doktor Yang.

503
00:51:22,780 --> 00:51:24,870
Igen, értem.

504
00:51:24,870 --> 00:51:31,270
Doktor, doktor... kérem. Kérem fejezze be! Nem akarjuk folytatni.

505
00:51:31,270 --> 00:51:35,130
Doktor, a beteg összeomlik.

506
00:51:36,380 --> 00:51:38,290
Összeomlik.

507
00:51:39,600 --> 00:51:42,040
Összeomlik...

508
00:51:43,470 --> 00:51:46,190
Én döntök.

509
00:51:46,190 --> 00:51:50,660
Meg kell mentenem ezt a beteget!

510
00:51:50,660 --> 00:51:51,820
Ne, kérem ne...

511
00:51:51,820 --> 00:51:53,250
Kísérjék ki! Most!

512
00:51:53,250 --> 00:51:59,040
- Doktor, kérem. Ne tegye! Ne! Doktor ne!<br>- Erre. Vigyék őt.

513
00:51:59,940 --> 00:52:02,320
Epi!

514
00:52:05,450 --> 00:52:07,520
Ambuláns táska.

515
00:52:13,230 --> 00:52:15,580
Inkubáció.

516
00:52:15,580 --> 00:52:18,170
- Doktor Yang.<br>- Igen.

517
00:52:23,780 --> 00:52:25,660
EVD!

518
00:52:48,260 --> 00:52:51,970
Meg van a szívverés.

519
00:52:53,460 --> 00:52:58,020
Átjutottunk... az összeomláson.

520
00:52:58,020 --> 00:53:00,520
Megcsináltuk.

521
00:53:09,250 --> 00:53:15,490
Szívverés, vérnyomés... mind normális.

522
00:53:15,490 --> 00:53:22,940
A beteg, nem... a férje él.

523
00:53:58,000 --> 00:54:01,030
Drágám...

524
00:54:31,370 --> 00:54:34,940
Dr. Lee Young Oh, a sűrgősségi glioblastomás beteg,

525
00:54:34,940 --> 00:54:37,540
hallottam, hogy a beteg és a gyámja nem akartak élethosszabbító kezelést kapni.

526
00:54:37,540 --> 00:54:41,090
A beteg, mivel annyi évig küzdött a betegségével,

527
00:54:41,090 --> 00:54:43,850
képtelen volt tisztán kommunikálni.

528
00:54:43,850 --> 00:54:48,050
De ami biztos volt, hogy élni akar.

529
00:54:48,050 --> 00:54:52,210
Hogy lehet biztos benne. A beteg tisztán az előzetes...

530
00:54:52,230 --> 00:54:55,880
Meghatároztam, hogy ő egy olyan beteg, aki képes élni.

531
00:54:55,880 --> 00:55:00,510
És megtettem mindent, mint doktor, és megmentettem őt.

532
00:55:00,510 --> 00:55:05,300
<i>Dr. Lee Young Oh idegsebész, van egy sürgősségi eset.</i>

533
00:55:13,650 --> 00:55:16,830
Mit gondol, mit csinál?

534
00:55:19,370 --> 00:55:21,930
Pontosan miért?

535
00:55:22,550 --> 00:55:28,170
Maga volt, aki elérte, hogy én tegyem megy maga helyett!

536
00:55:31,270 --> 00:55:34,080
Többször mondtam.

537
00:55:34,080 --> 00:55:36,490
Többször kértem.

538
00:55:36,490 --> 00:55:41,950
Ezért én... ez...ezért.

539
00:55:49,160 --> 00:55:53,990
Most, menjek a rendőrségre?

540
00:55:55,580 --> 00:56:00,700
Ez nevetséges.

541
00:56:01,840 --> 00:56:05,100
Ez NEVETSÉGES!

542
00:56:29,770 --> 00:56:34,260
Dr. Lee Young Ooh, egy pillanatra,

543
00:56:34,260 --> 00:56:39,350
el van távolítva a professzori pozíciójából a Hyun Sung Egészségügyi Központban.

544
00:56:39,350 --> 00:56:42,930
Mi történik?

545
00:56:42,930 --> 00:56:48,180
Mit tettem... rosszul?

546
00:56:53,180 --> 00:56:57,590
Csak megmentettem a beteget.

547
00:56:57,590 --> 00:57:05,160
Önnek, Dr. Lee Young Oh, egy beteg egy egyszerű életfenntartó eszköz, ami rendben van, amíg lélegzik?

548
00:57:05,160 --> 00:57:10,820
Maga miatt, a beteg gyámja

549
00:57:11,990 --> 00:57:17,300
halálos bűncselekményt hajtott végre, hogy véget vessen egy szeretett családtagja életének.

550
00:57:17,300 --> 00:57:19,910
És ami még halálosabb

551
00:57:19,910 --> 00:57:25,060
maga, Dr. Lee Young Oh, aki még mindig nem tudja, hogy ez miért rossz.

552
00:57:31,090 --> 00:57:35,260
Orvos lettél, aki messze jobb, mint az átlagos orvosok?

553
00:57:35,260 --> 00:57:37,780
Most megértheted,

554
00:57:38,530 --> 00:57:42,070
hogy miért elleneztem komolyan, hogy egy szörnyeteg, mint te

555
00:57:42,070 --> 00:57:46,010
orvos legyen?

556
00:57:54,940 --> 00:57:58,010
Hyun Sung Központ Etikai Bizottsága

557
00:57:59,150 --> 00:58:02,010
kizárta Dr. Lee Young Oh-t.

558
00:58:04,730 --> 00:58:08,660
<i>Mi?</i>

559
00:59:21,010 --> 00:59:28,080
<i>Doktor. Dok... kérem. Kérem fejezze be! Nem akarjuk folytatni.</i>

560
00:59:36,970 --> 00:59:42,690
<i>Maga tette velem, hogy megtegyem maga helyett!</i>

561
00:59:45,430 --> 00:59:47,930
♫

562
00:59:47,930 --> 00:59:50,020
♫

563
00:59:50,020 --> 00:59:55,490
<i>Szerelem? Milyen testbeszéd jel mutatja azt, Dr. Lee Young Oh?</i>

564
00:59:55,490 --> 00:59:58,310
♫

565
00:59:58,310 --> 01:00:03,110
<i>Soha nem leszel képes olvasni, mert soha nem tanultad.</i>

566
01:00:05,430 --> 01:00:12,960
♫

567
01:00:15,240 --> 01:00:19,000
♫

568
01:00:19,000 --> 01:00:22,480
<i>Miért elleneztem komolyan, hogy egy szörnyeteg, mint te</i>

569
01:00:22,480 --> 01:00:25,510
<i>orvos legyen...</i>

570
01:00:25,510 --> 01:00:27,900
♫

571
01:00:27,900 --> 01:00:36,000
♫

572
01:00:37,510 --> 01:00:42,070
♫

573
01:00:42,070 --> 01:00:46,530
♫

574
01:00:46,530 --> 01:00:52,140
♫

575
01:00:52,140 --> 01:00:57,630
♫

576
01:00:57,630 --> 01:01:02,380
♫

577
01:01:07,880 --> 01:01:14,960
♫

578
01:01:17,870 --> 01:01:24,920
♫

579
01:01:24,920 --> 01:01:31,520
Mint orvos, mi rosszat tettem?

580
01:01:32,830 --> 01:01:35,290
♫

581
01:01:35,290 --> 01:01:42,110
♫

582
01:01:42,110 --> 01:01:47,080
♫

583
01:01:47,080 --> 01:01:51,540
♫

584
01:01:51,540 --> 01:01:57,090
♫

585
01:01:57,090 --> 01:02:02,620
♫

586
01:02:02,620 --> 01:02:07,210
♫

587
01:02:09,940 --> 01:02:18,130
Nem látja a kocsikat?

588
01:02:19,450 --> 01:02:29,980
♫

589
01:02:31,070 --> 01:02:33,990
Jól van?

590
01:02:33,990 --> 01:02:36,600
Ne aggódjon. Ez semmiség.

591
01:02:36,600 --> 01:02:40,060
Menjünk.

592
01:02:41,590 --> 01:02:43,490
♫

593
01:02:43,490 --> 01:02:51,530
Segítsen. Kérem, kérem...

594
01:02:51,530 --> 01:02:56,460
♫

595
01:02:56,460 --> 01:03:01,500
♫

596
01:03:01,500 --> 01:03:06,500
♫

597
01:03:06,500 --> 01:03:09,150
♫

598
01:03:09,150 --> 01:03:12,080
<i>[Beautiful Mind]<br>[Előzetes]</i>

599
01:03:12,080 --> 01:03:14,020
<i>Azt mondja, hogy valami baj van a kutatásunkkal?</i>

600
01:03:14,020 --> 01:03:18,620
<i>Miután befolyásoltuk az Étel és Gyógyszer Tanácsot, korábbi jóváhagyást kértünk az őssejt terápiás rendszer termékére.</i>

601
01:03:18,620 --> 01:03:20,800
<i>Be tudja bizonyítani a saját erejével?</i>

602
01:03:20,800 --> 01:03:23,120
<i>Szemtanú vagy bizonyíték nélkül.</i>

603
01:03:23,120 --> 01:03:24,570
<i>Dr. Lee Young Oh nem lesz képes megmenteni őt.</i>

604
01:03:24,570 --> 01:03:28,980
<i>A határozott elképzelése, hogy tökéletes, teljesen összetört.</i>

605
01:03:28,980 --> 01:03:30,440
<i>Egy beteg előtt, minden hely közül.</i>

606
01:03:30,440 --> 01:03:32,080
<i>Azon gondolkodom, visszatérek a Hyun Sung-ba.</i>

607
01:03:32,080 --> 01:03:35,270
<i>mert szükséged lesz rám.</i>

