1
00:00:00,000 --> 00:00:07,930
<i> Magyar felirat: nsocsi </i>

2
00:00:10,310 --> 00:00:12,650
<i>[8. rész]</i>

3
00:00:12,650 --> 00:00:17,850
<i> Hé te kölyök, te egy sarlatán vagy, igaz? </i>

4
00:00:20,060 --> 00:00:23,460
<i> Hé, te meg csak kosaraztál? Nem is jártál egyetemre? </i>

5
00:00:23,460 --> 00:00:25,720
<i> Akkor miért nem tesztelsz engem? </i>

6
00:00:27,430 --> 00:00:29,600
<i> Hagyd, hogy egyszer felnyissam a mellkasodat és megnézzem, hogy mi van egy playboynak a szívében. </i>

7
00:00:29,600 --> 00:00:33,660
<i> Hány terem van odabent? </i>

8
00:00:33,660 --> 00:00:35,530
<i> Hé! </i>

9
00:00:35,530 --> 00:00:36,950
<i> Még egyszer! </i>

10
00:00:38,400 --> 00:00:42,600
Hé, a sógornőd az utolsó hónapban van.

11
00:00:42,600 --> 00:00:46,600
Pár napon belül apa leszek.

12
00:00:48,920 --> 00:00:51,790
Rendben. Én megyek.

13
00:00:55,690 --> 00:00:58,710
Egy személy ilyen könnyen megváltozik?

14
00:00:58,710 --> 00:01:00,190
Hyung.

15
00:01:02,370 --> 00:01:03,940
Hyung mi van veled?

16
00:01:03,940 --> 00:01:05,260
Hyung Chang Su.

17
00:01:05,260 --> 00:01:08,260
Ébredj fel Hyung Chang Su!

18
00:01:08,260 --> 00:01:11,670
Hyung Chang Su. Hyung Chang Su!

19
00:01:11,670 --> 00:01:13,850
A gyárban volt egy baleset.

20
00:01:13,850 --> 00:01:17,560
Munka közben egy munkás metanolmérgezés miatt elvesztette a szeme világát.

21
00:01:17,560 --> 00:01:20,320
Az igazgató éppen vacsorázik.

22
00:01:20,320 --> 00:01:22,110
Engedjen el!

23
00:01:26,720 --> 00:01:32,960
Azért, hogy pár centet megspórolj metanolt használsz etanol helyett.

24
00:01:32,960 --> 00:01:38,010
A gyárnak át kellene vállalnia az orvosi kezelés, a megélhetés, a kárpótlás költségeit!

25
00:01:38,010 --> 00:01:39,750
Ez egyértelműen egy ipari katasztrófa, apám.

26
00:01:39,750 --> 00:01:41,990
A mi gyárunkban nincsen ipari katasztrófa.

27
00:01:41,990 --> 00:01:43,760
<i> Ez a fickó figyelmetlen volt. </i>

28
00:01:43,760 --> 00:01:46,530
<i> Szerintem ennek a szerencsétlen fickónak nem volt szerencséje. </i>

29
00:01:46,530 --> 00:01:48,490
Amikor ezt a gyárat megépítetted,

30
00:01:49,640 --> 00:01:51,540
azt mondtad, hogy Hyung Chang Su a családunk.

31
00:01:51,540 --> 00:01:53,030
Menj és mondd meg neki!

32
00:01:53,030 --> 00:01:54,910
Ha ő felkelést szervez, éppen annyi kompenzációt fogok tőle követelni, mint amennyi üzleti kárunk keletkezett emiatt az eset miatt.

33
00:01:54,910 --> 00:01:57,640
Követelni fogok, amennyit csak lehet, az üzleti károkért

34
00:01:57,640 --> 00:01:59,900
ilyen előfordulhat a baleset következtében.

35
00:01:59,900 --> 00:02:01,340
Ülj ide fiam!

36
00:02:01,340 --> 00:02:04,330
Hagyd, hogy a megterített asztalnál beszélgessünk!

37
00:02:07,790 --> 00:02:11,010
Soha többé nem fogok ehhez az asztalhoz visszatérni.

38
00:02:12,800 --> 00:02:15,890
Félek, hogy ebben a házban én magam is vakká válok.

39
00:02:18,760 --> 00:02:21,240
Az élet egy harc!

40
00:02:21,240 --> 00:02:23,830
Egy sakktáblán jégdarabok hullanak

41
00:02:23,830 --> 00:02:27,160
és a forróvérűek azok, akik először elesnek.

42
00:02:27,160 --> 00:02:29,590
Te is ilyen akarsz lenni?

43
00:02:34,390 --> 00:02:39,910
Te a fiam vagy.

44
00:02:39,910 --> 00:02:44,280
Attól a pillanattól fogva ahogy megszülettél eltűrtük a helyzeteddel adódott szeszélyeidet.

45
00:02:44,280 --> 00:02:47,350
Mindig nyertél.

46
00:02:50,120 --> 00:02:52,610
Egy fegyvert fogsz tartani

47
00:02:53,370 --> 00:02:56,780
és ha akarod akkor meghúzod a ravaszt.

48
00:02:56,780 --> 00:03:01,810
Gondolkodás nélkül, a hatalmad által.

49
00:03:02,890 --> 00:03:05,120
Ahogy az apád!

50
00:03:07,660 --> 00:03:13,390
Nem. Mindegy mi az, soha sem leszek olyan mint te.

51
00:03:14,070 --> 00:03:19,270
Minden akaratommal más életet fogok élni.

52
00:03:29,800 --> 00:03:39,340
<i>[Csodálatos elme]</i>

53
00:03:42,110 --> 00:03:44,090
- Milyen a vérnyomás?<br>- 180/160

54
00:03:44,090 --> 00:03:45,970
Instabil és kritikus az állapota.

55
00:03:45,970 --> 00:03:47,820
A mentális állapota egyre közelebb és közelebb kerül az öntudatának az elvesztéséhez.

56
00:03:47,820 --> 00:03:49,140
Már munka közben elveszítette az eszméletét?

57
00:03:49,140 --> 00:03:51,950
- Mindenféle figyelmeztető jel nélkül?<br>- Ja.

58
00:03:55,330 --> 00:03:56,980
Igazgató Úr!

59
00:03:56,980 --> 00:03:58,890
Apa!

60
00:03:58,890 --> 00:04:00,920
Mi történt?

61
00:04:03,400 --> 00:04:06,020
Miért ilyen hirtelen?

62
00:04:06,020 --> 00:04:08,210
Miért most?

63
00:04:35,660 --> 00:04:37,870
Leejtette a törölközőjét.

64
00:04:43,730 --> 00:04:48,090
Mióta tagja ennek a fitness klubnak?

65
00:04:48,090 --> 00:04:49,960
Kíváncsi rá?

66
00:04:49,960 --> 00:04:52,010
Akar fogadni?

67
00:04:52,600 --> 00:04:54,200
<i> Start </i>

68
00:04:54,240 --> 00:04:58,360
Ha ön nyer, akkor hívjon meg enni. Ha veszít, akkor válaszolni fogok.

69
00:05:11,720 --> 00:05:13,670
Mit csinál?

70
00:05:14,750 --> 00:05:17,910
A mai edzésemet elintéztem

71
00:05:17,910 --> 00:05:24,880
és nem vagyok eléggé kíváncsi arra, hogy ön itt marad-e, nem akarom elpazarolni a kalóriáimat.

72
00:05:32,910 --> 00:05:35,120
"Akar fogadni?"

73
00:05:36,900 --> 00:05:40,190
Ne használja ezeket a szavakat ilyen könnyedén

74
00:05:40,190 --> 00:05:44,940
mert ezek nem illenek önhöz.

75
00:05:49,010 --> 00:05:51,030
<i> Egyirányú utca </i>

76
00:05:51,030 --> 00:05:54,650
Már elég sok pontot veszített a szabálytalan közlekedés miatt. Ha nem akarja, hogy bevonják a jogosítványát, vezessen biztonságosan.

77
00:05:54,650 --> 00:05:56,390
- Igen. <br>- Megértette?

78
00:05:56,390 --> 00:05:58,080
- Szép napot kívánok! <br>- Oké.

79
00:06:16,790 --> 00:06:18,930
Dr. Lee Young Oh?

80
00:06:18,930 --> 00:06:20,240
Csak úgy találkozunk itt.

81
00:06:20,240 --> 00:06:22,260
Ez az én körzetem

82
00:06:22,260 --> 00:06:26,860
és ön éppen egy egyirányú utcában közlekedési szabálytalanságot követett el.

83
00:06:26,860 --> 00:06:32,320
De ön tényleg Dr. Lee Young Oh?

84
00:06:33,600 --> 00:06:38,210
Vagyis felbukkan hirtelen ebben az időpontban éppen itt a közelben

85
00:06:38,210 --> 00:06:41,890
és elkapják közlekedési kihágásért,

86
00:06:41,890 --> 00:06:45,060
ez az ön esetében nem normális dolog.

87
00:06:45,060 --> 00:06:48,000
Ez nagyon furcsa.

88
00:06:49,630 --> 00:06:52,470
- Véleményem szerint...<br>- Csak nem azt gondolja, hogy tényleg

89
00:06:54,120 --> 00:07:01,050
pusztán véletlenül vagyok az ön körzetében,

90
00:07:01,050 --> 00:07:04,240
ráadásul ebédidőben

91
00:07:04,240 --> 00:07:08,170
és még hozzá azért jövök ide szándékosan, hogy önt megtaláljam

92
00:07:08,170 --> 00:07:11,230
és ráadásul szándékosan úgy teszek, hogy elkapjanak közlekedési kihágásért?

93
00:07:11,230 --> 00:07:13,520
Nem, én nem ezt gondolom.

94
00:07:14,620 --> 00:07:18,780
Azt gondoltam... hogy ön most nagyjából

95
00:07:18,780 --> 00:07:23,210
mindent megtenne, hogy a Hyung Sung Orvosi Centrumba visszatérhessen.

96
00:07:23,210 --> 00:07:32,280
Nem tennék semmit...egy kicsi erőfeszítést sem, hogy a Hyung Sung-ba visszatérjek.

97
00:07:32,280 --> 00:07:34,530
Miért tenném?

98
00:07:34,530 --> 00:07:36,520
Ön mindenféléket összerakott, levonta a saját következtetéseit

99
00:07:36,520 --> 00:07:39,720
és a végén rossz választ adott.

100
00:07:39,720 --> 00:07:46,150
Ha érdekli, hogy mit gondolok erről, akkor mostantól használja a telefonját. Hívjon fel! Oké?

101
00:08:02,910 --> 00:08:04,750
Micsoda?

102
00:08:04,750 --> 00:08:09,040
Azt mondta, hogy hívjam fel, ha kíváncsi vagyok.

103
00:08:09,040 --> 00:08:10,660
Egy hívás.

104
00:08:13,360 --> 00:08:15,160
Evett már?

105
00:08:19,190 --> 00:08:21,010
Pontosan mi lehet az oka?

106
00:08:21,010 --> 00:08:24,040
Hirtelen végtagbénulás és öntudatvesztés!

107
00:08:26,170 --> 00:08:28,990
Dr. Hwang, átnézte az onkológiai központ dokumentumait?

108
00:08:28,990 --> 00:08:32,110
Igen, nincs semmiféle abnormalitás megemlítve.

109
00:08:32,110 --> 00:08:34,660
Mi van az idegsebészettel? Nincs figyelemre méltó az agyi ereknél?

110
00:08:34,660 --> 00:08:37,880
Igen, az MRI és az érfestés teljesen normális volt.

111
00:08:37,880 --> 00:08:40,300
A neurológia pár nappal ezelőtt tanácskozott.

112
00:08:40,300 --> 00:08:41,370
Nem azt mondták, hogy nincsen semmi probléma?

113
00:08:41,370 --> 00:08:43,250
Igen, Professzor. Az ACTH (a mellékvesekéreg hormontermelését szabályozó hormon)...<br>- Amiről szó van..

114
00:08:43,250 --> 00:08:47,170
úgy tűnik, hogy ez egy ideiglenes bénulás a fennálló megbetegedések, magas vérnyomás és cukorbetegség miatt.

115
00:08:47,170 --> 00:08:49,740
Ez TIA, mini-szélütés.

116
00:08:49,740 --> 00:08:52,890
Ha megkapja a gyógyszereit, rögtön rendben lesz.

117
00:08:54,760 --> 00:08:56,990
De tényleg...

118
00:08:57,690 --> 00:08:59,020
Biztos benne?

119
00:08:59,020 --> 00:09:02,220
Tényleg biztos benne, hogy ha megkapja a gyógyszereit,

120
00:09:02,220 --> 00:09:04,610
ez a vénember fénylő szemekkel, amilyen azelőtt volt, fel fog ébredni

121
00:09:04,610 --> 00:09:08,960
és hallani fogom, ahogy elátkoz engem? Így van?

122
00:09:08,960 --> 00:09:15,150
Az ő kemény viselkedését önnel szemben, mint ahogy a gyógyszeradagolás eredményét sem, nem tudjuk szabályozni

123
00:09:15,840 --> 00:09:19,630
még ha nem is szeretné, biztos lehet benne, hogy újra hallani fogja őt.

124
00:09:22,180 --> 00:09:25,530
Ahogy várható Chae Menedzsernek ráadásul még megvan a vidám természete.

125
00:09:25,530 --> 00:09:31,270
Most még tud nevetgélni... most?

126
00:09:32,840 --> 00:09:36,130
Még ha csendben állok is itt, az én szívem hevesen ver.

127
00:09:36,130 --> 00:09:40,500
Úgy érzem magam, mintha minden egyes izzadtságmirigyem ki lenne csavarva és egyesével fel lennének lógatva, hogy száradjanak.

128
00:09:40,500 --> 00:09:44,520
Félek, hogy ez az öregember soha többé nem kel fel,

129
00:09:44,520 --> 00:09:47,830
tehát mi van akkor, ha nem tudok Hyun Sung utódja lenni

130
00:09:48,910 --> 00:09:52,200
és a mi Chae Soon Ho Menedzserünk, akinek mélyen gyökeredző csodálatát érzem magamon

131
00:09:52,200 --> 00:09:55,980
nem lesz abban a helyzetben még álmában sem, hogy a regenerativ gyógyszert kifejleszthesse.

132
00:09:55,980 --> 00:09:58,180
Ha egy szörnyű gyilkosság igazi gyilkosa leszek

133
00:09:58,180 --> 00:10:01,040
ezáltal nem tud valóra válni az az álma, hogy igazgató legyen.

134
00:10:01,040 --> 00:10:05,010
Ding Ding Ding! Vége az életének!<br> <i> (A harang hangja a koreai nyelvben megegyezik azzal a kifejezéssel, hogy "vége az életednek")</i>

135
00:10:06,160 --> 00:10:10,400
Ezt csak azért mondom, mert szörnyen aggódom önért.

136
00:10:17,070 --> 00:10:20,970
15 éve vagyok már az igazgató úr orvosa.

137
00:10:21,460 --> 00:10:25,430
Nem fog beigazolódnak semmi az ön félelmeiből.

138
00:10:25,880 --> 00:10:28,510
Az igazgató hamarosan fel fog ébredni

139
00:10:28,510 --> 00:10:33,040
és a regeneratív gyógyszer a Gyógyszerészeti Hivatal engedélyével együtt lesz

140
00:10:33,040 --> 00:10:39,120
a remény ennek az országnak minden olyan polgára számára, akik gyógyíthatatlan betegséget akarnak túlélni.

141
00:10:45,190 --> 00:10:51,550
Nincsen nyomós indok arra, hogy a gyilkosságokat a Hyun Sung kórházban újra nyomozni kezdjék.

142
00:10:52,530 --> 00:10:58,600
Tudjuk, hogy az orvos, aki Kang Cheol Min holttestét elrejtette a Hyun Sung-ban van.

143
00:10:58,600 --> 00:11:04,420
A tettes vagy a Hyung Sung irányítója ezek szerint a HSMC-ben van.

144
00:11:04,420 --> 00:11:07,860
Nézd, az eset le van zárva,

145
00:11:07,860 --> 00:11:10,620
és minden más szeretné ezt valószínűleg titokban tartani.

146
00:11:10,620 --> 00:11:12,540
De valami újat az asztalra tenni,

147
00:11:12,540 --> 00:11:17,220
egy csinos hivatalnok közlekedésrendészettől a nagy Hyun Sung ellen...

148
00:11:17,220 --> 00:11:20,180
Miért követelsz túl sokat magadtól és vagy ennyire rajta az ügyön, amikor szinte semmi esélyed sincs a nyerésre?

149
00:11:20,180 --> 00:11:23,720
És ráadásul ez egy olyan játék, amit senki sem akar játszani. Hm?

150
00:11:38,150 --> 00:11:41,230
Mert egy megfelelő italt szeretnék.

151
00:11:43,050 --> 00:11:48,290
A kórházigazgató megígérte

152
00:11:49,030 --> 00:11:52,600
hogy iszik velem egyet, amint az igazságra fény derül.

153
00:11:55,050 --> 00:11:58,820
Ő nem egy akármilyen szerencsétlen balesetben halt meg. Az igazgató áldozata...

154
00:12:00,340 --> 00:12:03,130
Szeretnék biztosra menni, hogy a világ erről értesül.

155
00:12:04,740 --> 00:12:09,330
Ilyenformán... újra fogom élvezni az italt, mint azelőtt.

156
00:12:10,100 --> 00:12:12,340
Mi a terved?

157
00:12:12,340 --> 00:12:17,630
Nem az elejéről kellene kezdenem?

158
00:12:18,540 --> 00:12:20,850
Persze ez elég nehéz lehet, mert nincsenek sem jelek, sem bizonyítékok.

159
00:12:20,850 --> 00:12:25,750
Gondolod, hogy nem tudod elkapni a tettest, mert nincsenek bizonyítékok?

160
00:12:25,750 --> 00:12:32,470
Nem. Ez a világ nem kíváncsi rá, nincs szüksége rá és nem is akar olyan jelentéktelen dolgot hallani, mint az igazság.

161
00:12:32,470 --> 00:12:37,400
Akkor csak hagyja, hogy most az egyszer én megadjam a lehetőséget ennek a világnak.

162
00:12:42,050 --> 00:12:44,180
Még egyszer.

163
00:12:54,920 --> 00:12:57,530
<i>Úgy néz ki, mint egy gyűrű...</i>

164
00:12:57,530 --> 00:13:03,040
<i> Egy sojuüveg kupakja... Nem látta véletlenül?</i>

165
00:13:03,040 --> 00:13:05,090
<i>Nem láttam.</i>

166
00:13:25,090 --> 00:13:27,150
Akarsz fogadni?

167
00:13:34,920 --> 00:13:39,920
A jelek, ami után kutatsz.

168
00:13:39,920 --> 00:13:45,230
Hyun Sung titka, amit Shin Dong Jae kórházigazgató fel akart fedni.

169
00:13:45,230 --> 00:13:50,990
Sim Eun Ha professzornő kutatási eredményei, amiket az Erkölcsi Konferencián be akart mutatni.

170
00:13:50,990 --> 00:13:55,740
Azt mondtad, ha ezek az adatok meglennének, el tudnád kapni a tettest, így van?

171
00:13:55,740 --> 00:13:57,780
Biztos. Próbáld meg!

172
00:13:57,780 --> 00:14:03,920
Szóval fogadjunk, hogy te vagy én nyerni fogunk.

173
00:14:10,130 --> 00:14:16,470
De egészen bizonyos, hogy ezeket a dokumentumokat egyedül nem fogod tudni elolvasni.

174
00:14:16,470 --> 00:14:23,790
Emiatt szükséged van valakire, aki a te oldaladon áll, akinek speciális orvosi tudása van.

175
00:14:24,680 --> 00:14:27,160
Talán minden nap kell vele beszélned emiatt.

176
00:14:27,160 --> 00:14:30,950
Például fel kell hívnod őt vagy találkoznod kell vele.

177
00:14:30,950 --> 00:14:33,440
Tudod miről beszélek?

178
00:14:33,970 --> 00:14:35,670
Tessék.

179
00:14:39,990 --> 00:14:42,570
Ó... adja.. .adja ide nekem...

180
00:14:42,570 --> 00:14:44,420
Miért nem adja már ide...

181
00:14:46,910 --> 00:14:48,840
Köszönöm.

182
00:14:52,240 --> 00:14:56,910
De ez eléggé váratlan. Hogy nem tér vissza a Hyun Sung-ba.

183
00:14:56,910 --> 00:14:58,820
Soha sem mondtam, hogy nem fogok visszatérni.

184
00:14:58,820 --> 00:15:01,580
Azt mondtam csak, hogy nincs egyetlen oka sem, hogy megpróbáljak visszatérni.

185
00:15:02,380 --> 00:15:07,650
A Hyung Sung pedig biztosra veszem, hogy nem fog megkérni, hogy térjek vissza.

186
00:15:17,070 --> 00:15:20,340
Mi történt? Mi van?

187
00:15:20,340 --> 00:15:23,940
Dr. Lee, biztos benne, hogy aszerint járt el, amit mondtam?

188
00:15:23,940 --> 00:15:26,960
A vércukrot pontosan mérték meg?

189
00:15:26,960 --> 00:15:29,530
Nem lehetséges, hogy hirtelen ez történik.

190
00:15:30,080 --> 00:15:32,650
Ez nem TIA, átmeneti vérellátási hiány miatt kialakult roham!

191
00:15:32,650 --> 00:15:35,250
Még nem késő, hogy megmondjuk az igazgató orvosának, Chae menedzsernek,

192
00:15:35,250 --> 00:15:37,760
hogy újra le kell futtatni a teszteket.

193
00:15:37,760 --> 00:15:40,270
Tesztelni! Tesztelni! Tesztelni!

194
00:15:42,440 --> 00:15:45,850
Mit? Hol? Hogyan tudjuk ezt megtenni?

195
00:15:45,850 --> 00:15:47,930
Már minden tesztet lefuttattunk, amit ebben a kórházban meg lehet csinálni.

196
00:15:47,930 --> 00:15:51,210
A csúcsmodern, extrém pontos gépekkel. Mindent!

197
00:15:51,210 --> 00:15:54,190
Egyik sem tudott semmiféle elváltozást kimutatni.

198
00:15:54,190 --> 00:15:59,480
Hogyan tudná egy teljesen újonc, mint ön semmiféle klinikai tapasztalattal, csupán asszisztensként papírból megmondani, hogyan és mit csináljunk?

199
00:15:59,480 --> 00:16:04,280
Normális esetben az ACTH nem ilyen eredményt mutat. <i> (a mellékvesekéreg hormontermelését szabályozó hormon) </i>

200
00:16:04,280 --> 00:16:06,690
Nagy az esélye annak, hogy tumorja van.

201
00:16:06,690 --> 00:16:09,360
Ez a véleményem, mint neurológusnak.

202
00:16:09,360 --> 00:16:13,220
Ha maga nem teszi meg, Professzor, akkor nincs más választásom, mint hogy én magam mondjam el.

203
00:16:18,740 --> 00:16:21,820
Ezúttal én vagyok az? Igen?

204
00:16:21,820 --> 00:16:27,210
Dr. Kim Min Jae, a hierarchiát és a protokollt nem veszi figyelembe! Miért?

205
00:16:27,210 --> 00:16:31,400
Keresztül akar lépni rajtam és Kang igazgató orvosa akar lenni, vagy valami ilyesmi? Ezt akarja?

206
00:16:31,400 --> 00:16:33,610
- Doktor! <br>- Mindannyian legyenek csendben!

207
00:16:34,570 --> 00:16:36,590
Ebben a pillanatban én vagyok az Igazgató orvosa.

208
00:16:36,590 --> 00:16:40,360
Én leszek az, aki gondolkodik és dönt.

209
00:16:44,490 --> 00:16:47,110
Mi történik az Igazgatóval?

210
00:16:47,110 --> 00:16:50,420
Doktor, inzulinsokkot kapott!

211
00:16:55,660 --> 00:16:57,630
Ez aztán az esemény, ráadásul elég nagy.

212
00:16:57,630 --> 00:16:58,870
Mit lehet Dr. Yoo-ért tenni?

213
00:16:58,870 --> 00:17:01,210
Le fog égni. A nagyképű orvos hibás diagnózist állított fel.

214
00:17:01,210 --> 00:17:03,400
- Ez a száműzetés, te lehetsz az, aki megy.<br>- Miért én?

215
00:17:03,400 --> 00:17:06,230
Ha megcsináljuk a teszteket és kiderül, hogy van valami ami az ideggyógyászattal kapcsolatos

216
00:17:06,230 --> 00:17:08,970
kire fogják az egészet? Az ön lesz, Dr. So Ji Yong!

217
00:17:08,970 --> 00:17:11,130
- Óriási a problémánk. <br>- Jöjjön ide hozzánk! --- Au!

218
00:17:11,130 --> 00:17:12,700
Így ment tönkre Jo Seon. Tudjátok ezt?

219
00:17:12,700 --> 00:17:15,100
Élet és halál kedvezőek. Hogy hogy leégett a nagyképű orvos ?

220
00:17:15,100 --> 00:17:17,960
Ez tényleg elképesztő.

221
00:17:21,450 --> 00:17:25,940
Ó ez..., ez tényleg...

222
00:17:25,940 --> 00:17:28,910
Annyira esztelenség. Ez legyőzi azt az őrületet ami koreai háború alatt volt...

223
00:17:28,910 --> 00:17:32,910
Van értelme, hogy így viselkednek. Amikor az Igazgató legelőször be lett szállítva, azt mondták neki, hogy ez enyhe vérszegénység.

224
00:17:32,910 --> 00:17:36,240
Azt kérdeztem magamtól, hogy ez talán egy szeretetteszt a fiainak mielőtt örökölnek.

225
00:17:36,240 --> 00:17:38,810
Most az eset úgy fejlődött tovább, hogy élet és halál között lebeg.

226
00:17:38,810 --> 00:17:41,990
Hát igen, ez csak Kang Igazgatónak élet és halál?

227
00:17:41,990 --> 00:17:44,370
Most már magam miatt jobban félek.

228
00:17:44,370 --> 00:17:47,250
Az elhalálozott Kórházigazgató... Chae Menedzser iskolatársa volt az apámnak,

229
00:17:47,250 --> 00:17:51,650
tehát biztos voltam benne, hogy teljes munkaidőben felvesznek majd ide.

230
00:17:51,650 --> 00:17:56,430
Akkor most előnyösebb Lee Geon Myeong főnök oldalára állni?

231
00:17:56,430 --> 00:17:59,050
Nem, mondom, hogy nem a Kórházigazgató pozíciója ebben a pillanatban a probléma.

232
00:17:59,050 --> 00:18:02,220
A testvérek közötti örökösödési harc miatt a kórház tulajdonosai teljesen kicserélődhetnek.

233
00:18:02,220 --> 00:18:05,650
Ah, így itt nem érek el semmi. A teljes munkaidő, amit én szeretnék...

234
00:18:06,260 --> 00:18:08,780
Körül kellene néznem más kórházakban is.

235
00:18:10,240 --> 00:18:11,920
Szia, mama. Igen.

236
00:18:11,920 --> 00:18:14,940
Igen, bátyám. Csin---

237
00:18:14,940 --> 00:18:17,860
Ne aggódj, ez a Hyun Sung kórház.

238
00:18:17,860 --> 00:18:23,230
A legjobb orvosi személyzet áll készültségben az országban, ha apáról van szó.

239
00:18:23,230 --> 00:18:29,110
Tökéletesen meg fog gyógyulni mielőtt visszatérsz az üzleti utadról, az USA-ból, bátyám---

240
00:18:43,940 --> 00:18:48,990
Nem te vagy az, aki a legjobban szeretnéd, ha az Öreg végre meghalna?

241
00:18:48,990 --> 00:18:52,360
Mert ahogy most a dolgok állnak, te akarsz a Hyun Sung tulajdonosa lenni.

242
00:18:52,360 --> 00:18:58,010
Nem csodálatos? Ezt a bemocskolt lelket kell neked lecsillapítani, huh?

243
00:18:58,010 --> 00:18:59,740
Jól figyelj ide!

244
00:18:59,740 --> 00:19:04,370
Az aki a leginkább biztosra akar menni, hogy túléli, az én vagyok! Miért?

245
00:19:05,320 --> 00:19:08,620
Azért, hogy a Hyun Sung az enyém legyen.

246
00:19:09,010 --> 00:19:12,190
Időre van szükségem.

247
00:19:12,190 --> 00:19:18,730
Tehát hagyd abba ezt a képmutató játszmát, mintha egy olyan gyerek lennél, aki aggódik ennek az Öregembernek az egészségéért.

248
00:19:19,260 --> 00:19:23,790
Idáig érzem az álnokságod bűzét. Megértetted?

249
00:19:23,790 --> 00:19:26,120
Benne vagy a szarban.

250
00:19:26,120 --> 00:19:27,990
Igazgató Úr!

251
00:19:32,170 --> 00:19:36,650
Már egy ideje feladta, mert nem tudja kordában tartani saját magát.

252
00:19:36,650 --> 00:19:39,860
Ön vallásos, Jeon titkárnő?

253
00:19:40,950 --> 00:19:43,240
Menjen imádkozni!

254
00:19:43,240 --> 00:19:46,040
Azért, hogy természeti katasztrófa történjen és a repülőgép ne tudjon felemelkedni. Nem.

255
00:19:46,040 --> 00:19:51,630
A legjobb az lenne, ha a Csendess-óceán fölötti repülés alatt,

256
00:19:51,630 --> 00:19:53,590
Bang! Egy robbanás lenne a legjobb.

257
00:19:53,590 --> 00:19:56,390
Erre kérem.

258
00:19:58,050 --> 00:20:00,220
Mi történt?

259
00:20:00,800 --> 00:20:04,260
Szeretnék valamiről beszélni, ami Kang II Do Igazgatóval kapcsolatos.

260
00:20:04,260 --> 00:20:06,970
Velem, ami Kang Igazgatót érinti?

261
00:20:06,970 --> 00:20:08,660
Miért?

262
00:20:08,660 --> 00:20:11,960
Ön az egyetlen, akit érdekel az Igazgató kezelése,

263
00:20:11,960 --> 00:20:14,780
aki támogatás akar a kórházban? Mint ahogy én?

264
00:20:14,780 --> 00:20:19,730
Nem így gondoltam.

265
00:20:19,730 --> 00:20:25,530
Ön jó embernek tűnik, Dr, Hyeon Seok Joo.

266
00:20:27,070 --> 00:20:33,300
De miért tűnik a szememben olyannak, mint aki egész idő alatt harcolni akar? Mint ahogy én.

267
00:20:33,300 --> 00:20:37,590
Semmibe vétel, diszkrimináció, kizárva lenni...

268
00:20:38,440 --> 00:20:41,230
Ez ellen harcolok. Mi van---

269
00:20:41,230 --> 00:20:44,010
Azt mondta, hogy az Igazgató miatt jött.

270
00:20:48,610 --> 00:20:53,120
Segítsen kezelni Kang II Do igazgatót!

271
00:20:59,660 --> 00:21:02,950
Sajnálom, Menedzser. Tényleg nagyon sajnálom.

272
00:21:02,950 --> 00:21:05,720
A pontos diagnózist

273
00:21:05,720 --> 00:21:09,420
és a kezelés menetét akartam öntől megtudni

274
00:21:09,420 --> 00:21:12,170
nem valamiféle bocsánatkérést!

275
00:21:12,170 --> 00:21:15,730
Igen. Igaza van. Sajnálom.

276
00:21:20,850 --> 00:21:23,190
Kik vagytok ti tulajdonképpen?

277
00:21:23,190 --> 00:21:25,680
Legalább csinálnotok kellene valamit!

278
00:21:28,510 --> 00:21:34,240
Az vizsgálati eredmények alapján nem lehet pontos diagnózist felállítani,

279
00:21:34,240 --> 00:21:40,480
nem sok orvos kész arra, hogy egy bizonytalan kezelést elkezdjen, főleg nem Kang Igazgató esetében.

280
00:21:40,480 --> 00:21:42,800
A rizikófaktor

281
00:21:42,800 --> 00:21:47,370
a páciens és az orvosok számára is nagyon magas.

282
00:21:51,070 --> 00:21:54,570
Most éppen tisztességes vagy éppen arcátlan?

283
00:21:55,420 --> 00:22:01,430
Nem világos az ön számára az, hogy amit éppen az imént mondott, azt bizonyítja, hogy nem vállalja fel a felelősséget?

284
00:22:04,680 --> 00:22:09,850
Nagyon magas a valószínűsége, hogy Kang Igazgatónak tüdőrákja van, Menedzser.

285
00:22:11,270 --> 00:22:13,010
Daganat?

286
00:22:14,220 --> 00:22:18,430
Az onkológiai kivizsgálás alkalmával semmit sem találtunk.

287
00:22:18,430 --> 00:22:21,110
Mi van a bizonyítékokkal? Bizonyított tény?

288
00:22:21,110 --> 00:22:23,860
A tüdő CT felvételén nem találunk daganat jeleit,

289
00:22:23,860 --> 00:22:28,510
de a kórházi tartózkodása alatt az ACTH értékek megemelkedtek.

290
00:22:30,710 --> 00:22:34,340
A tumor valószínűleg a tüdő olyan részén található, mely a CT-vel nem látható.

291
00:22:34,340 --> 00:22:38,540
Nincs más magyarázata az Igazgató tüneteinek.

292
00:22:38,540 --> 00:22:41,990
És mi van akkor, ha felnyitjuk és csak jóindulatú csomót találunk?

293
00:22:41,990 --> 00:22:47,500
Tényleg vállalni akar ekkora rizikót a majdnem 80 éves Igazgató esetében?

294
00:22:49,190 --> 00:22:52,770
A feltárás veszélyesebb lehet, mint a tumor.

295
00:22:56,450 --> 00:22:59,120
Válaszoljon nekem, Dr. Kim Min Jae.

296
00:22:59,120 --> 00:23:02,860
Vállalja ezért a felelősséget?

297
00:23:04,510 --> 00:23:08,140
Én levezetem az operációt a mellkas feltárása nélkül.

298
00:23:16,810 --> 00:23:19,600
Ha kizárjuk a mellkas felnyitásának rizikóját,

299
00:23:19,600 --> 00:23:24,900
akkor Dr. Kim Min Jae véleménye a legjobb.

300
00:23:24,900 --> 00:23:27,730
Azon kívül lehet, hogy az utolsó lehetőség.

301
00:23:35,470 --> 00:23:41,110
Meg fogják operálni a tüdődaganatot, anélkül, hogy felnyitnák őt, vér nélkül?

302
00:23:41,110 --> 00:23:44,930
Még egyszer, ki is a vezető belgyógyász? Dr. Hyeon Seok Joo?

303
00:23:44,930 --> 00:23:47,270
Igen.

304
00:23:47,270 --> 00:23:51,530
Ez alkalommal bízhatok önben, Chae Menedzser?

305
00:23:51,530 --> 00:23:53,730
Menjünk.

306
00:24:12,080 --> 00:24:17,370
Kang Igazgató vérnyomása és életjelei normálisak.

307
00:24:21,120 --> 00:24:25,150
Dr. Hyeon Seok Joo egy torakoszkópiás operációt (VATS) választott videóasszisztenssel.

308
00:24:30,690 --> 00:24:32,730
Ez egy nehéz műtét lesz.

309
00:24:32,730 --> 00:24:37,200
Az Igazgató vérnyomásának stabilnak kell maradnia.

310
00:24:37,200 --> 00:24:40,120
Én csak azt akarom,

311
00:24:40,920 --> 00:24:43,110
hogy az apám, mielőtt a bátyám megérkezne,

312
00:24:43,110 --> 00:24:48,650
visszanyerje az eszméletét és egyenesen tudjon ülni.

313
00:24:48,650 --> 00:24:53,990
Nem gondolja, hogy ez a legkevesebb, amit megtehetnek nekem?

314
00:25:03,460 --> 00:25:05,590
<i>Ez váratlan.</i>

315
00:25:05,590 --> 00:25:10,870
<i>Nem gondoltam volna, hogy ebben a helyzetben Kang Igazgatóval ennyire törődik. </i>

316
00:25:10,870 --> 00:25:13,270
<i>Magam is meglepődtem.</i>

317
00:25:13,270 --> 00:25:18,040
<i>Az oka, hogy én vezetem le az operációt, pedig ön a kezelő orvosa...</i>

318
00:25:18,040 --> 00:25:20,450
<i>Még mindig nem látja az okát?</i>

319
00:25:44,210 --> 00:25:48,460
A jobb oldali felső lebeny csúcsán van egy tumor.

320
00:26:06,500 --> 00:26:08,550
Eltávolítva.

321
00:26:09,930 --> 00:26:15,990
A vérnyomás és az életjelek normálisak.

322
00:26:19,460 --> 00:26:23,660
Minél fontosabb egy műtét, annál fontosabb az asszisztens.

323
00:26:26,740 --> 00:26:29,920
<i>Nálam mindig egy dolog a fontos: </i>

324
00:26:29,920 --> 00:26:32,090
<i>A beteg élete.</i>

325
00:26:38,010 --> 00:26:39,910
Ellenőrizd a vérzést.

326
00:26:55,480 --> 00:26:59,970
<i>A Hyung Sung csoport Igazgatója, Kang II Do, akinek a visszalépése várható volt,</i>

327
00:26:59,970 --> 00:27:04,060
<i> tüdőrák miatt sürgősségi operáción esett át, a gyógyulás folyamata tart.</i>

328
00:27:04,060 --> 00:27:09,000
<i> Kang Igazgató egészségi állapota miatt valószínűleg harc kezdődik majd a Hyun Sung csoport vezetésének megszerzéséért. </i>

329
00:27:09,000 --> 00:27:10,970
Milyen megkönnyebbülés.

330
00:27:10,970 --> 00:27:15,050
A Hyun Sung-nak ki kellene tartania, hogy ennek az országnak a gazdasága fenn tudjon maradni.

331
00:27:15,050 --> 00:27:16,380
Ez tényleg így van?

332
00:27:16,380 --> 00:27:20,730
Az úr és a fiai, ők mindannyian a vásárlói a mi üzleteinknek.

333
00:27:20,730 --> 00:27:24,720
Ó, ön először van itt, ugye?

334
00:27:24,720 --> 00:27:26,090
Annyira ismerősnek találom.

335
00:27:26,090 --> 00:27:30,170
Az ilyen üzletekben, mint a mieink a vásárlók legtöbb esetben törzsvásárlók.

336
00:27:30,170 --> 00:27:34,770
Biztos lehet benne, hogy nálunk az elégedettség garantált, a mi ruháink minősége kiemelkedő

337
00:27:34,770 --> 00:27:39,400
és megtaláljuk az ön stílusát, a szabóink méretre készítik el a ruháját.

338
00:27:39,400 --> 00:27:43,510
De az, amit itt tényleg eladnak, az a vevők hírneve

339
00:27:43,510 --> 00:27:46,780
és nem csupán ruhák, így van?

340
00:27:46,780 --> 00:27:48,470
- Amit én gondolok...<br> - Az nem fontos.

341
00:27:48,470 --> 00:27:54,230
Mert pontosan az az... amit én is meg akarok venni.

342
00:27:57,970 --> 00:28:00,030
Jó munkát.

343
00:28:01,310 --> 00:28:03,030
Ez egy komplikált operáció volt,

344
00:28:03,030 --> 00:28:06,340
de a diagnózistól a műtétig minden tökéletesen sikerült.

345
00:28:06,340 --> 00:28:09,780
Tudtam, Seok Joo, hogy te vagy az egyik legjobb orvos, akit ismerek.

346
00:28:09,780 --> 00:28:13,370
A daganat megoperálása teljes siker volt.

347
00:28:20,290 --> 00:28:23,890
Mikor mehetek haza?

348
00:28:23,890 --> 00:28:27,290
Valamivel nem vagy megelégedve és nem érzed jól magad?

349
00:28:27,290 --> 00:28:28,690
Csak áruld el, Apa.

350
00:28:28,690 --> 00:28:35,430
- Én fogok...<br> - Veled! Veled nem vagyok megelégedve!

351
00:28:35,430 --> 00:28:44,160
Mennyit fogsz mától fogva azzal hencegni, hogy te mentetted meg az életemet?

352
00:28:50,160 --> 00:28:54,990
Csak nem azt gondolod, hogy most jött el a te időd?

353
00:28:54,990 --> 00:29:02,400
Álmodban se gondolj olyasmire, hogy örökölhetsz vagy hogy te léphetsz a helyemre.

354
00:29:02,400 --> 00:29:04,720
Én? Hogyan is gondolhatnék...

355
00:29:04,720 --> 00:29:10,100
Te egész életedben csak magaddal törődtél

356
00:29:10,100 --> 00:29:15,890
és mindened megvan, hogy élvezd az életed, de gyereked nincs.

357
00:29:15,890 --> 00:29:19,570
Te vagy a leghasznavehetetlenebb tökfilkó az egész világon.

358
00:29:19,570 --> 00:29:22,420
Apa, hagyd, hogy...

359
00:29:22,420 --> 00:29:25,850
- Hozzál vizet, te tökfej.<br> - Igen.

360
00:29:31,590 --> 00:29:34,970
Apa, Apa!

361
00:29:34,970 --> 00:29:38,430
Apa, jól vagy? Jól vagy? Apa?Apa?

362
00:29:38,430 --> 00:29:41,020
A daganat el lett távolítva,

363
00:29:41,020 --> 00:29:46,250
de lehetséges, hogy a teste nem reagált a kezelésre.

364
00:29:46,250 --> 00:29:48,100
Mit ért ez alatt?

365
00:29:48,100 --> 00:29:52,250
Doktor, van egy probléma! Kang Igazgató...

366
00:30:04,300 --> 00:30:07,360
A műtét... a műtét tökéletesen sikerült, ez nem kérdés.

367
00:30:07,360 --> 00:30:08,390
Nem láttátok mindannyian?

368
00:30:08,390 --> 00:30:12,840
Mint műtét utáni mellékhatás, idegrendszeri tünetek léphetnek fel,

369
00:30:12,840 --> 00:30:14,970
vérzés vagy infarktus, de ez most egyik sem az.

370
00:30:14,970 --> 00:30:18,490
Akkor MIÉRT? Miért az isten szerelmére?

371
00:30:19,250 --> 00:30:21,730
Az Igazgató vérnyomása emelkedik.

372
00:30:21,730 --> 00:30:26,280
Ebben az állapotban ismét inzulinsokk léphet fel és károsodhat az agya.

373
00:30:26,280 --> 00:30:28,930
Tegyetek meg minden elképzelhetőt! Mindegy, hogy a fejét vagy szívét kell felnyitni,

374
00:30:28,930 --> 00:30:31,760
csak tudjon ismét rendesen lélegezni! Azt mondtam, hogy gondoskodjatok róla, hogy ismét tudjon lélegezni! Kérlek titeket!

375
00:30:31,760 --> 00:30:36,410
Most már csak egy lehetőségünk van!

376
00:30:38,330 --> 00:30:40,090
Lee Young Oh Professzor.

377
00:30:40,090 --> 00:30:43,260
Lee Young Oh? Úgy gondolja, hogy <i>az a bizonyos </i> Lee Young Oh?

378
00:30:43,260 --> 00:30:44,960
Hyeon Seok Joo doktor.

379
00:30:44,960 --> 00:30:47,510
Nem, azt nem tehetjük, Doktor Hyeon Seok Joo.

380
00:30:47,510 --> 00:30:50,390
Ha mi, Hyung Sung és a legjobb orvosi személyzet a legkorszerűbb orvosi technológiával felszerelve

381
00:30:50,390 --> 00:30:55,800
nem tudjuk diagnosztizálni, akkor mit tudna ebben a helyzetben Lee Young Oh egyedül nyújtani?

382
00:30:55,800 --> 00:31:00,870
Dr. Lee Young Oh-t az etikai bizottság a mi kórházunkból kiutasította.

383
00:31:00,870 --> 00:31:02,240
Nem engedhetjük meg.

384
00:31:02,240 --> 00:31:05,150
Nem hagyhatjuk, hogy a betegeink ismét megvizsgálja.

385
00:31:05,150 --> 00:31:06,930
Mi-mit mondott?

386
00:31:06,930 --> 00:31:11,890
'Antiszociális zavar', ez az antiszociális, vagy, ahogy önök nevezik pszichopata, azt akarják, hogy

387
00:31:11,890 --> 00:31:15,590
az apámat, Kang II Do-t, a Hyun Sung kórház Igazgatóját megvizsgálja---

388
00:31:15,590 --> 00:31:17,670
Megőrülök!

389
00:31:20,280 --> 00:31:23,040
Az Igazgató vércukra emelkedik.

390
00:31:23,040 --> 00:31:27,100
A vérnyomás szintén 180-220-as veszélyzónát túllépte.

391
00:31:27,100 --> 00:31:29,560
Ilyen körülmények között ez túl veszélyes.

392
00:31:31,920 --> 00:31:37,010
Ahhoz az Igazgató túl idős, hogy tétlenül várjunk, hogy milyen eredménye lesz az intravénásan beadott gyógyszernek.

393
00:31:37,010 --> 00:31:38,710
Nincs sok időnk.

394
00:31:38,710 --> 00:31:44,730
Dr. Lee Young Oh teljesen másképp fog hozzálátni az Igazgató kezeléséhez, mint ahogy mi tettük.

395
00:31:44,730 --> 00:31:46,070
Doktor Hyeon!

396
00:31:46,070 --> 00:31:51,740
Ha nincsen semmi más oka, hogy miért ne térhetne Professzor Lee a Hyun Sungba,

397
00:31:51,740 --> 00:31:53,640
hívjátok fel őt, mielőtt túl késő lesz.

398
00:31:53,640 --> 00:31:56,700
Lee Young Oh, Lee Young Oh!

399
00:31:56,700 --> 00:31:59,040
Lee Young Oh az egyetlen lehetőség, hm?

400
00:31:59,040 --> 00:32:02,790
Professzor Lee Young Oh... túl veszélyes.

401
00:32:02,790 --> 00:32:07,080
Szeret veszélyesnek lenni, de meg fogja menteni a beteget.

402
00:32:12,760 --> 00:32:17,750
Lee Igazgató, a bátyja üzeni, hogy éppen most érkezett meg az Incheon repülőtérre.

403
00:32:17,750 --> 00:32:20,800
Azt mondta, hogy rögtön a kórházhoz megy--<i><br>- A fenébe!!</i>

404
00:32:30,030 --> 00:32:32,850
- Hívd fel! <br>- Igazgató!

405
00:32:32,850 --> 00:32:35,570
Hívd fel! Hívd fel! Felhívni! Felhívni!

406
00:32:35,570 --> 00:32:37,620
Ezt a Lee-Lee Young Oh-t. Hozd őt ide.

407
00:32:37,620 --> 00:32:42,120
Most rögtön! Azt akarom, hogy most rögtön itt legyen!

408
00:33:13,110 --> 00:33:16,270
<i>Tervezem, hogy visszatérek a Hyun Sung kórházba. </i>

409
00:33:16,270 --> 00:33:21,310
<i> Akkor is, ha te magad ellene vagy, apa, ez alkalommal semmi sem fog változni. </i>

410
00:33:21,310 --> 00:33:27,620
<i> Mert a Hyun Sungnak... én kellek majd. </i>

411
00:33:50,980 --> 00:33:53,810
Azt a részt, hogy "mennyire örülök, hogy látom" át fogom ugrani.

412
00:33:53,810 --> 00:33:57,110
Nem érzek semmiféle szégyent.

413
00:33:57,110 --> 00:34:01,380
Szóval, mindegy, hogy az újságból, a TV-ből, vagy az internetről,

414
00:34:01,380 --> 00:34:04,750
de hallott már az apámról, igaz?

415
00:34:04,750 --> 00:34:08,380
Ezért azt gondoltam,hogy először az apám szobájába menjünk, de

416
00:34:08,380 --> 00:34:12,400
miért akart engem látni előbb, Lee Young Oh professzor?

417
00:34:12,400 --> 00:34:17,100
Én? Mikor tettem én ilyet?

418
00:34:18,430 --> 00:34:25,840
Egyértelműen azt mondtam, hogy mi ketten és az ön bátyja,

419
00:34:25,840 --> 00:34:30,930
azt mondtam, hogy mi <i>hárman</i> találkozzunk!

420
00:34:30,970 --> 00:34:35,810
Mielőtt a bátyám megjön,

421
00:34:35,810 --> 00:34:41,240
tudna esetleg tippet adni, hogy mi lehet az apám baja?

422
00:34:41,240 --> 00:34:43,950
Magunk között. <br><i>"A nemiség problémája"</i>

423
00:34:46,620 --> 00:34:52,200
Oké, beszéljünk így? Ön az, aki ma az ígéretét megszegte...

424
00:34:55,880 --> 00:34:57,920
Oké!

425
00:35:03,190 --> 00:35:06,960
Akkor árulja el nekem,

426
00:35:06,960 --> 00:35:11,650
Milyen betegsége van az apámnak és mit gondol, hogyan lehetne meggyógyítani?

427
00:35:14,370 --> 00:35:19,020
Ti vagytok azok, akiknek be kellene vallania valamit.

428
00:35:22,030 --> 00:35:27,750
Ti vagytok azok, akik továbbra is meg akarjátok ölni Kang Igazgatót.

429
00:35:29,860 --> 00:35:32,630
Miért nem mondotok semmit?

430
00:35:32,630 --> 00:35:38,130
Az elváltozások... amik a testvérek testében alakultak ki.

431
00:35:38,130 --> 00:35:42,130
Nem, pontosabban mondva: Kang II Do Igazgató és az ön testvére. Az örökletes betegség

432
00:35:42,130 --> 00:35:46,600
amit ti mindhárman magatokban hordoztok.

433
00:35:46,600 --> 00:35:51,120
Emiatt az elrejtett kártya miatt, amit az apa és a fiai rejtettek el.

434
00:35:51,120 --> 00:35:55,730
A csodálatos Hyun Sungban, a legravaszabb elit,

435
00:35:55,730 --> 00:35:59,290
Ezért nem tudtak, a teszteredményekre alapozva megfelelő diagnózist felállítani.

436
00:35:59,290 --> 00:36:04,510
Tehát. Most itt az idő, hogy bevalljátok.

437
00:36:04,510 --> 00:36:08,080
Ti ketten, hogy megmentsétek az apátokat.

438
00:36:14,910 --> 00:36:20,700
Egy öröklődő betegség? Te...

439
00:36:20,700 --> 00:36:23,120
Ez hülyeség.

440
00:36:23,120 --> 00:36:25,200
Nekem nincsen semmi hasonló.

441
00:36:25,200 --> 00:36:26,870
Nem tudod?

442
00:36:26,870 --> 00:36:31,030
Milyen fitt vagyok, a sportokban legyőzhetetlen.

443
00:36:33,330 --> 00:36:35,400
Talán...

444
00:36:37,600 --> 00:36:40,050
hogy van a te egészséged, Bátyám?

445
00:36:45,660 --> 00:36:47,610
"Öcsém először", "a bátyám először"... A testvéri odaadásotok megindító.

446
00:36:47,610 --> 00:36:53,030
De nem sok időnk van erre. Tik-tak, tik-tak.

447
00:36:54,580 --> 00:36:57,990
Amíg ti hallgattok, Kang II Do Igazgató

448
00:36:57,990 --> 00:37:04,730
nem lesz abban a helyzetben, hogy megfelelő gyógyszert kapjon vagy egy sürgősségi műtétet végezhessenek el rajta

449
00:37:04,730 --> 00:37:07,760
sajnos az apátok ebben az állapotban fog meghalni.

450
00:37:07,760 --> 00:37:12,050
Kang II Do Igazgató, aki semmit sem tud tenni sem a pénzével sem a hatalmával,

451
00:37:12,050 --> 00:37:14,780
A <i>saját</i> Kórházában...

452
00:37:14,780 --> 00:37:21,530
köszönhetően a két fiának, akik az arrogáns büszkeségük miatt képtelenek voltak kiállni a krónikus betegségük mellett.

453
00:37:23,770 --> 00:37:27,870
Ha nem biztos benne, hogy meg tudja őt menteni, akkor most adja fel!

454
00:37:27,870 --> 00:37:30,570
Örökletes betegség vagy bármi más, ha ez a dolog a nyilvánosság elé kerül

455
00:37:30,570 --> 00:37:33,500
ez egy olyan veszélyes téma, ami a Csoport munkáját is befolyásolhatja.

456
00:37:33,500 --> 00:37:37,140
Az ügyvédünk nélkül megszólalhatok?

457
00:37:37,140 --> 00:37:41,960
Az apánkat holnap magammal viszem az USA-ba.

458
00:37:41,960 --> 00:37:46,980
Ez a hely orvosilag korszerű, ahogy az orvosaink is, ugye?

459
00:37:46,980 --> 00:37:50,590
- Bátyám. <br>- Ezért, hogy ha szabad kérnem az elbocsájtást, ha

460
00:37:50,590 --> 00:37:53,320
a kórházi eljárás nem túl bonyolult.

461
00:38:03,490 --> 00:38:08,120
A bátyád tehát így döntött,

462
00:38:08,120 --> 00:38:12,420
hagyja az apátokat egyszerűen meghalni.

463
00:38:12,420 --> 00:38:16,030
Ez azt jelenti, hogy neki nincsen problémája az örökrésszel,

464
00:38:16,030 --> 00:38:21,050
mivel ő az, aki örökölni fog.

465
00:38:21,080 --> 00:38:23,870
De te másként vagy ezzel, igaz?

466
00:38:23,870 --> 00:38:26,340
Azt akarod, hogy ő éljen.

467
00:38:26,340 --> 00:38:30,530
Kétségbeesett és buzgó.

468
00:38:30,530 --> 00:38:34,510
Hogy kaphass még egy esélyt.

469
00:38:38,280 --> 00:38:41,490
Árulja el nekem gyorsan.

470
00:38:42,530 --> 00:38:47,060
Oké. Elkezdek 5-ig számolni.

471
00:38:59,380 --> 00:39:02,660
Mi a fenét akar tőlem hallani?

472
00:39:18,750 --> 00:39:21,920
Éppen most hallottam a válaszodat.

473
00:39:21,920 --> 00:39:27,360
Te... nem láthattad az ujjamat.

474
00:39:27,360 --> 00:39:30,170
A fiatalabb fiú a Hyun Sung családból,

475
00:39:30,170 --> 00:39:35,150
az ambíciózus Kang Hyeon Joon Igazgató...

476
00:39:36,020 --> 00:39:41,080
nővé fogsz válni.

477
00:39:42,080 --> 00:39:44,390
Nem igaz?

478
00:39:44,390 --> 00:39:47,520
Mi a fenéről beszél?

479
00:39:48,790 --> 00:39:51,220
Hogy lennék nő?

480
00:39:52,730 --> 00:39:55,620
Mit ért azalatt, hogy nővé válok.

481
00:39:55,620 --> 00:39:58,050
Azt hiszi, hogy ennek van értelme?

482
00:39:58,050 --> 00:39:59,690
Oké, akkor.

483
00:40:01,640 --> 00:40:05,260
Az apád

484
00:40:05,260 --> 00:40:09,960
ebben az ágyban fog meghalni, szomorúan, a betegsége felismerése nélkül.

485
00:40:09,960 --> 00:40:16,950
és te nővé fogsz válni és mint nő fogsz <i> meghalni</i>.

486
00:40:17,880 --> 00:40:22,390
Magad választotta elhatározás... nem kerül semmibe.

487
00:40:26,520 --> 00:40:28,260
Mentse meg őt!

488
00:40:31,260 --> 00:40:33,790
Mentse meg őt, Dr. Lee Young Oh!

489
00:40:34,900 --> 00:40:36,550
Mentse meg őt!

490
00:40:37,770 --> 00:40:40,730
Mondja meg mit az, amit akar!

491
00:40:40,730 --> 00:40:43,290
Mondja meg mi az!

492
00:40:43,290 --> 00:40:47,720
Mit akarhatna többet egy orvos, mint hogy megmentse a betege életét!

493
00:40:48,600 --> 00:40:51,460
Visszatérek a Hyun Sung-ba

494
00:40:51,460 --> 00:40:54,750
és megkapom a korábbi pozíciómat.

495
00:40:54,750 --> 00:40:59,100
Aztán megmenti az apámat. Aztán...

496
00:41:03,360 --> 00:41:05,000
Elfelejtette?

497
00:41:05,000 --> 00:41:13,130
Azt választottam, hogy megmentem a páciens életét, tehát élni fog.

498
00:41:19,480 --> 00:41:23,620
Wow! Dr. Lee Young Oh látványos színpadi visszatérést talált ki!

499
00:41:23,620 --> 00:41:28,560
Igen,... de miben tehetséges Dr. Lee Young Oh igazából?

500
00:41:28,560 --> 00:41:33,310
Igaz, hogy a a diagnózis segítségével és az Igazgató kezelése miatt térhetett vissza?

501
00:41:33,310 --> 00:41:38,130
Rá fognak jönni, hogy egy operáció vagy egy gyógyszer az, amint az Igazgató magához tér.

502
00:41:38,130 --> 00:41:43,130
Fogadja el ezt Dr. Yoo. Mondtuk, hogy a képességek már születéskor megvannak.

503
00:41:46,010 --> 00:41:49,640
Tényleg. Ezt már mondta nekem.

504
00:41:54,950 --> 00:41:58,860
Szóval akkor milyen betegsége van az Igazgatónak?

505
00:42:07,910 --> 00:42:13,470
Egy örökölhető, genetikus abnormalitás, FIPA, elszigetelt hypofízis mirigydaganat.

506
00:42:13,470 --> 00:42:16,920
Ez egy örökölhető, genetikai abnormaliása önnek és az apjának.

507
00:42:16,920 --> 00:42:21,540
Az apja esetében a tumor olyan kicsit, hogy nem is lehet megtalálni.

508
00:42:21,540 --> 00:42:26,740
Ha önnél nem mutatkoztak volna a betegség jelei, soha senki nem találta volna ki.

509
00:42:26,740 --> 00:42:31,500
De hogy a fenében jött rá erre?

510
00:42:32,360 --> 00:42:35,360
Először is kerülte a tusolást, holott fitnesz rajongó.

511
00:42:35,360 --> 00:42:37,720
Elkerülte a fitnesz-stúdiókat.

512
00:42:37,720 --> 00:42:41,370
Azt gondoltam, hogy erre kell, hogy legyen valami oka.

513
00:42:41,370 --> 00:42:46,090
Egy drága, méret utáni szabóság üzletében, ahol az öltönyöket a vásárlók alakjára szabják,

514
00:42:46,090 --> 00:42:50,200
az ingek megrendeléséhez a mellkas körméretét megemelték.

515
00:42:50,200 --> 00:42:55,430
Azonkívül észrevettem, hogy önnél a perifériás látómező beszűkült.

516
00:42:56,690 --> 00:42:59,470
A mellkasa megnagyobbodott az eldeformálódás miatt.

517
00:42:59,470 --> 00:43:05,410
Nézzen ide! A prolaktin hormonja (tejelválasztást serkentő hormon) megemelkedett.

518
00:43:05,410 --> 00:43:12,210
Ezért volt olyan mérges, a testének nőiesedése miatt.

519
00:43:13,130 --> 00:43:19,530
Mindkettőjüknek egy időben elvégezzük a hypofízis-műtétet.

520
00:43:19,530 --> 00:43:23,100
A bátyám... mi van a bátyámmal?

521
00:43:23,100 --> 00:43:26,250
Mindig van kivétel a szabály alól.

522
00:43:26,250 --> 00:43:28,480
Ez a szabály érvényes a genetikára is.

523
00:43:28,480 --> 00:43:34,630
Szerencsére az ön bátyja ezt a domináns gént nem hordozza.

524
00:43:34,630 --> 00:43:39,200
Miért tette az előbb, mintha a bátyám szándékosan elhallgatná...

525
00:43:39,200 --> 00:43:46,250
Azért, hogy így ön hamarabb és könnyebben bevallhassa.

526
00:43:47,550 --> 00:43:52,710
Lee Young Oh, hogyan tudta ezt...

527
00:43:52,710 --> 00:43:55,810
Mit enged meg magának...

528
00:43:57,500 --> 00:44:00,260
Elfelejtette, hogy ki vagyok én?

529
00:44:00,260 --> 00:44:04,020
Hogy elérjem a célomat, felhasználok minden utat, minden módszert.

530
00:44:04,020 --> 00:44:07,290
Más emberek érzései vagy megsértésük...

531
00:44:07,290 --> 00:44:13,970
Ezt egyáltalán nem tudom érzékelni. Én egy pszichopata vagyok.

532
00:44:20,460 --> 00:44:23,880
Ön és én nem hasonlítunk?

533
00:44:23,880 --> 00:44:26,160
Mintha testvérek lennénk.

534
00:44:28,430 --> 00:44:30,450
Nevessen.

535
00:44:30,450 --> 00:44:33,990
Nevetni, egy-két-há...

536
00:44:36,980 --> 00:44:42,980
Apa megkérlek, hogy operáld meg Kang II Do Igazgatót.

537
00:44:44,110 --> 00:44:47,170
A kórház Etikai Bizottságának döntése alapján

538
00:44:47,170 --> 00:44:50,600
nem engedhetjük meg, hogy visszatérj a kórházba.

539
00:44:51,880 --> 00:44:53,890
Ez erre a műtétre is érvényes.

540
00:44:53,890 --> 00:44:57,260
Ezért javaslom azt, hogy te operálj.

541
00:44:59,400 --> 00:45:03,710
Ebben a pillanatban valószínűleg szükséged lesz egy fajta magyarázatra.

542
00:45:04,460 --> 00:45:10,060
Ez nem jelenti azt, hogy ismét elfogadtál engem, mert fontos vagyok a tekintélyednek.

543
00:45:10,060 --> 00:45:13,510
De nem volt más választásod a páciens miatt, aki vészhelyzetben volt.

544
00:45:13,510 --> 00:45:15,880
Egy orvos megítélésére alapozva,

545
00:45:15,880 --> 00:45:19,700
az érvelésnek erre a módjára, hogy nem volt más választásod, mint engem kiválasztani.

546
00:45:20,450 --> 00:45:22,810
Szerintem, mondtam neked,

547
00:45:22,810 --> 00:45:25,480
hogy mindenképpen visszatérek a Hyun Sung-ba.

548
00:45:25,480 --> 00:45:30,600
És azt is, hogy nem tarthatsz vissza.

549
00:45:36,820 --> 00:45:41,050
<i>[1 terem]<br>[Operáló sebész: Lee Geon Myeong; Páciens: Kang Il Do; Állapot: Az operáció folyamatban]</i>

550
00:45:41,050 --> 00:45:45,300
<i>[2. terem]<br>[Operáló sebész: Lee Young Oh; Páciens: Kang Hyeon Joon; Állapot: Az operáció folyamatban]</i>

551
00:46:37,500 --> 00:46:39,690
Igazad volt.

552
00:46:42,460 --> 00:46:47,380
Ez az operáció csak egy magyarázat, ahogy te mondtad.

553
00:46:47,380 --> 00:46:53,230
Soha ne használj betegeket azért, hogy elérd a célodat!

554
00:46:53,230 --> 00:46:56,960
Legközelebb nem fogom ezt megengedni.

555
00:47:23,580 --> 00:47:26,280
Hallottam.

556
00:47:29,220 --> 00:47:33,780
Hogy mindkettőnknek ugyanaz a betegsége van.

557
00:47:35,390 --> 00:47:42,530
Neked köszönhetően diagnosztizálták és megoperálták.

558
00:48:34,640 --> 00:48:40,880
Ez az oka annak, hogy azt mondtam, hogy semmit sem fogsz elérni.

559
00:48:42,830 --> 00:48:53,760
Ha én te lennék, rögtön tudtam volna, hogy ez a genetikai betegség egy csomó pénzt jövedelmez.

560
00:48:53,760 --> 00:48:56,970
Kár. Cöcö.

561
00:48:58,480 --> 00:49:09,170
Menj és mondd meg a bátyádnak, hogy készítsen elő géninformációs szolgáltatást!

562
00:49:32,760 --> 00:49:34,930
Jól van?

563
00:49:37,890 --> 00:49:41,830
Az Igazgató operációja jól sikerült. Ne aggódjon!

564
00:49:42,720 --> 00:49:46,020
Még mindig nem kaptuk meg az engedélyt a Gyógyszerészeti Intézettől?

565
00:49:47,360 --> 00:49:52,310
Amint megkaptuk az engedélyt, legyen készenlétben a regeneratív gyógyszer piacra dobásának bejelntésére.

566
00:49:53,170 --> 00:49:54,200
Elnök Úr.

567
00:49:54,200 --> 00:49:56,960
Mielőtt az öreg meghal,

568
00:49:58,580 --> 00:50:01,230
meg kell mutatnom neki, hogy ki is vagyok.

569
00:50:09,970 --> 00:50:13,170
Ez egyértelmű bizonyíték lenne?

570
00:50:13,170 --> 00:50:17,700
Ismét ki akarom vizsgálni a gyilkossági esetet a Hyun Sung Orvosközpontban.

571
00:50:17,700 --> 00:50:24,020
Csak a dokumentáció bizonyítja, hogy voltak olyan áldozatok, akik a mi klinikai kutatásunk mellékhatásaiban szenvedtek.

572
00:50:25,370 --> 00:50:27,630
Nyilvánossá kell tennünk a világ felé.

573
00:50:27,630 --> 00:50:32,380
A nyilvánosság zűrzavart okoz és akkor a Hyun Sung kórház nem lesz abban a helyzetben, hogy bármit is tegyen.

574
00:50:33,490 --> 00:50:38,300
Akkor hamarosan lelepleződik, hogy mi történt a Hyun Sung-ban.

575
00:50:38,300 --> 00:50:43,340
És akkor a rendőrség újra nyomozásba kezdhet.

576
00:51:02,180 --> 00:51:05,060
Oh!

577
00:51:12,200 --> 00:51:15,920
Hyung, nem, nem...

578
00:51:15,920 --> 00:51:20,860
Hyung. A sejtszövetkultúrák, amiket a kísérlet 3. körében használtunk, teljesen világosan ismét kijöttek.

579
00:51:20,860 --> 00:51:23,730
Sőt, minden probléma nélkül megállták a helyüket a tumor és immunreakciós teszteken.

580
00:51:23,730 --> 00:51:25,750
Jöjjön, nézze meg!

581
00:51:28,160 --> 00:51:29,720
Nézze!

582
00:51:29,720 --> 00:51:33,390
Na persze ezek még nem használhatóak egy belső szerv transzplantálásához

583
00:51:33,390 --> 00:51:39,930
de mindenesetre akkor is jelentős sejtgenerációk, nem igaz?

584
00:51:39,930 --> 00:51:43,300
Szóval nem kell tovább aggódnunk, Hyung.

585
00:51:43,300 --> 00:51:46,560
Ha az Élelmiszer és Egészségügyi Hivatal engedélye megjön

586
00:51:46,560 --> 00:51:48,750
rögtön felhasználhatjuk kezelésekhez.

587
00:51:48,750 --> 00:51:54,250
Hyung, az álmunk megvalósult! Hyung!

588
00:51:55,350 --> 00:51:57,590
Hyung.

589
00:51:59,960 --> 00:52:03,140
Keményen dolgoztál.

590
00:52:03,140 --> 00:52:07,110
Ez... Hyung! Hyung!

591
00:52:14,590 --> 00:52:19,030
<i> Doktor! </i> <br> -Si Hyeon, mi történt?

592
00:52:30,000 --> 00:52:34,300
Ji An! Ji An!

593
00:52:38,850 --> 00:52:42,140
Ji An...

594
00:52:43,710 --> 00:52:48,510
Doktor, hol volt? Mindenütt kerestük!

595
00:52:59,390 --> 00:53:02,860
Nem, Ji An...

596
00:53:02,870 --> 00:53:08,720
Egy, két, há, négy...

597
00:53:08,720 --> 00:53:11,800
Siessen Dr. Lee! Dr. Jang!

598
00:53:11,800 --> 00:53:14,630
Igen, igen!

599
00:53:21,850 --> 00:53:24,890
Gratuláljak neked?

600
00:53:24,890 --> 00:53:28,220
Vagy fogadjalak szívesen?

601
00:53:28,220 --> 00:53:32,630
Azt gondoltam, hogy többé nem leszel abban a helyzetben, hogy betegeket láss.

602
00:53:32,630 --> 00:53:35,640
Ha ez a Dr. Lee Young Oh az lenne, akit ismerek...

603
00:53:36,750 --> 00:53:42,030
Valószínűleg már nem tudsz a testbeszédben olvasni.

604
00:53:42,930 --> 00:53:48,040
Mi történt egész idáig?

605
00:54:05,120 --> 00:54:09,360
Gye Jin Seong rendőr, ön később hív, mint ahogy elképzeltem.

606
00:54:09,360 --> 00:54:15,070
Köszönöm. Szerintem az ön segítségével lehetőség nyílik egy újabb vizsgálatra.

607
00:54:17,120 --> 00:54:20,430
Meg akarom önnek mutatni,

608
00:54:20,430 --> 00:54:24,150
hogy ennek a világnak mégis csak szüksége van az igazságra.

609
00:54:35,190 --> 00:54:40,620
Remélem, hogy ebben az esetben biztosan megnyeri a fogadást.

610
00:54:50,740 --> 00:54:57,690
Nem, Ji An. Sikerülni fog, Ji An.

611
00:54:59,500 --> 00:55:01,800
Doktor!

612
00:55:03,660 --> 00:55:05,650
Doktor!

613
00:55:10,400 --> 00:55:14,500
Felnyitom és úgy masszírozom a szívét. Még nem késő.

614
00:55:14,500 --> 00:55:20,100
Doktor, nem túlságosan késő ez már? Tudja ön is.

615
00:55:22,450 --> 00:55:28,460
Ji An egészen eddig eleget szenvedett.

616
00:55:30,740 --> 00:55:33,030
Kérem, engedje az édesanyjához.

617
00:56:35,700 --> 00:56:38,900
<i>[Szeretem önt, Doktor! <br> Hyeon Seok Joo] </i>

618
00:56:42,600 --> 00:56:46,500
<i>[Én is önnel akarok maradni.]</i>

619
00:56:57,480 --> 00:56:59,880
<i> Ne játszd magad fensőbbségesnek és hatalmasnak, Hyeon Seok Joo. </i>

620
00:56:59,880 --> 00:57:03,210
<i>Ezzel a jóságos és igazságos arckifejezéssel magadon, nem fogod tudni megmenteni a lányomat.</i>

621
00:57:03,210 --> 00:57:05,800
<i> Még azt sem sikerült elérned, hogy legalább egyszer jobban legyen. </i>

622
00:57:05,800 --> 00:57:10,060
<i> Milyen jogod van ahhoz, hogy elítélj engem? Nincs hozzá jogod! </i>

623
00:57:11,890 --> 00:57:15,980
<i> Seok Joo, te sikeres leszel. </i>

624
00:57:15,980 --> 00:57:19,150
<i> Ígérd meg nekem, hogy egészen biztosan sikeres leszel. </i>

625
00:57:31,190 --> 00:57:34,060
<i> Tudod mi az én álmom? </i>

626
00:57:34,060 --> 00:57:39,300
<i> Azt szeretném, ha az összes sebész mind eltűnne, egy sem maradna. </i>

627
00:57:39,300 --> 00:57:45,810
<i> Egyszer eljön az a nap, amikor a tökéletes gyógyuláshoz nem lesz szükség többé a sebészetre. </i>

628
00:57:58,030 --> 00:58:01,950
<i> Mi ez? Hirtelen nagyon megleptél. </i>

629
00:58:01,950 --> 00:58:07,380
<i> Ameddig csak ez a szív verni fog, arra fogok emlékezni, </i>

630
00:58:07,380 --> 00:58:10,980
<i> hogy milyen nagyszerű ember, maga, Doktor </i>

631
00:59:01,900 --> 00:59:05,400
<i>[Hyun Sung Orvosközpont]</i>

632
00:59:23,680 --> 00:59:28,850
A regeneratív gyógyszert kutató Hyung Sung Orvosközpont csoportja

633
00:59:28,850 --> 00:59:34,190
először regenerált sikeresen a történelem során szívizomsejteket.

634
00:59:35,560 --> 00:59:41,820
Tehát először sikerült a történelemben egy szívizom regenerációt sikeresen elvégezni, ami egyébként lehetetlennek tűnt, igaz?

635
00:59:41,820 --> 00:59:46,230
Minden klinikai teszt sikeres volt?

636
00:59:46,230 --> 00:59:49,030
A tesztek második és a harmadik fázisában

637
00:59:49,030 --> 00:59:52,190
minden beteg bámulatos előrelépést tett.

638
00:59:53,630 --> 01:00:00,320
<i> Az FDA minden feltételt teljesített. </i>

639
01:00:00,320 --> 01:00:05,900
A biztonsági övet állítsa be, rendben? Vezessen óvatosan!

640
01:00:08,000 --> 01:00:12,100
<i>[Az első sikeres szívizom sejt regeneráció a világon ]</i>

641
01:00:36,570 --> 01:00:42,110
Azt mondta, hogy segítene az újra elkezdett nyomozásban.

642
01:00:43,490 --> 01:00:48,240
Így az Igazgató (a korábbi) áldozata nem lett volna hiábavaló, a bűnösöket

643
01:00:48,240 --> 01:00:51,600
sőt, azokat, akik emögött voltak le kell leplezni. Emiatt vállaltam ezt a munkát.

644
01:00:57,910 --> 01:01:03,590
Nem, a kórházigazgató esete csak egy baleset volt,

645
01:01:04,590 --> 01:01:09,010
amit a drogfüggő Dr. Kim Yoon Gyeong okozott.

646
01:01:09,010 --> 01:01:13,860
Egy szerencsétlen véletlen. Ez az igazság erről a dologról.

647
01:01:14,750 --> 01:01:18,650
Ez az igazság arról az egészről, ami a Hyun Seong Orvosközpontban történt.

648
01:01:50,800 --> 01:01:56,800
Én nem akartam önnek... ezt a dolgot megmutatni.

649
01:01:59,090 --> 01:02:02,030
Ezúttal ön nyert.

650
01:02:09,870 --> 01:02:12,160
Tudja, ugye?

651
01:02:12,160 --> 01:02:20,390
Engem nem érdekel, hogy ön mit gondol vagy, hogy mit érez.

652
01:02:21,490 --> 01:02:24,210
Én nem tudok másokkal szemben igazán együttérző lenni.

653
01:02:25,360 --> 01:02:30,970
Most, ettől a pillanattól fogva, én senki vagyok.

654
01:02:32,900 --> 01:02:40,900
Tehát nyugodtan sírhat előttem,... ha akar.

655
01:03:25,120 --> 01:03:30,100
♬ <i>Kérlek, becsüld meg az érzéseimet.</i> ♬

656
01:03:30,100 --> 01:03:35,030
♬ <i>Kérlek, fogadd el az érzéseimet.</i> ♬

657
01:03:35,030 --> 01:03:40,030
♬ <i>Kérlek, értékeld az érzéseimet.</i> ♬

658
01:03:40,030 --> 01:03:45,060
♬ <i>Kérlek, fogadd el az érzéseimet.</i> ♬

659
01:03:45,060 --> 01:03:50,080
♬ <i>Kérlek, értékeld az érzéseimet.</i> ♬

660
01:03:50,100 --> 01:03:54,300
♬ <i>Kérlek, fogadd el az érzéseimet.</i> ♬

