1
00:00:00,010 --> 00:00:06,050
A fordítás és időzítés az angol I'm Busy Getting Stronger Team@ Viki alapján történt.
2
00:00:06,720 --> 00:00:08,560
Doktor úr, a következő páciense.
3
00:00:08,560 --> 00:00:12,670
Igen. Kim Bok Joo...
4
00:00:15,500 --> 00:00:16,730
Oh. Lehetséges, hogy te..
5
00:00:16,730 --> 00:00:18,500
Igen, már volt lehetőségünk találkozni pár héttel ezelőtt.
6
00:00:18,500 --> 00:00:22,540
Igaz, te vagy az ugye? Biztos tanácsadásra jöttél.
7
00:00:22,540 --> 00:00:24,220
Kérlek foglalj helyet.
8
00:00:27,070 --> 00:00:31,850
Húú, azt hiszem van valamilyen kapcsolat közöttünk.
9
00:00:34,140 --> 00:00:36,280
Bocsánat, Doktor úr.
10
00:00:42,520 --> 00:00:45,690
Lehetséges, hogy kedveli Messit?
(Híres argentin focista)
11
00:00:45,730 --> 00:00:47,030
♬ MI? ♬
12
00:00:47,030 --> 00:00:48,920
Tessék?
13
00:00:49,350 --> 00:00:51,050
Ez a legjobb taktikám.
14
00:00:51,050 --> 00:00:54,970
A férfiak vonzódnak az olyan nőkhöz,akikkel szinte megegyező az érdeklődési körük.
15
00:00:54,970 --> 00:01:00,160
Mit szeretnek a legjobban a srácok? A sportot. A sportból is főként a focit!
16
00:01:00,230 --> 00:01:06,230
Tutira meg akarják majd hívni azt a nőt egy pohárra (alkoholra), aki szereti Messit.
17
00:01:07,230 --> 00:01:10,930
Szereti Messit?
18
00:01:16,190 --> 00:01:20,660
Messire gondoltál, a focistára?
19
00:01:23,150 --> 00:01:26,790
Igen. Ah, igen.
20
00:01:26,790 --> 00:01:33,050
Nagyon kedvelem a focistákat, főként Messit szeretem.
21
00:01:35,410 --> 00:01:37,980
Persze, szeretem Messit.
22
00:01:37,980 --> 00:01:42,330
Nagyon jól játszik. Annak ellenére, hogy alacsony, kiemelkedően jó játékos.
23
00:01:42,330 --> 00:01:44,490
Ugye, hogy kiemelkedő, nem?
24
00:01:44,530 --> 00:01:47,630
Pont ezért is imádom Messit ennyire.
25
00:01:47,660 --> 00:01:49,060
Ah...igen.
26
00:01:49,070 --> 00:01:54,320
Ráadásul még igen hely- Uh...igazán férfias.
27
00:01:54,320 --> 00:01:57,920
-Igen, ez igaz.
- Igaz?
28
00:02:03,740 --> 00:02:10,500
Beszéljünk később a fociról. Megmérhetjük először a súlyodat.. Kim Bok Joo?
29
00:02:27,650 --> 00:02:30,130
Nincs szükséges speciális kezelésre.
30
00:02:30,130 --> 00:02:32,750
Elegendő egy kis diéta és ésszerű terápia.
31
00:02:32,750 --> 00:02:36,490
Sokkal fontosabb egészséges módon lefogyni, mint látványos és gyors változást elérni.
32
00:02:36,490 --> 00:02:41,430
Gondolkozz rajta egy kicsit és gyere vissza később jelentkezni, ha úgy döntöttél elkezded a terápiát.
33
00:02:56,000 --> 00:02:58,810
Papíron: Diéta és viselkedés terápia = Alap program 590,000₩ . /Durván kerekítve 150 000 Ft./
34
00:02:58,810 --> 00:03:00,860
500...
35
00:03:07,060 --> 00:03:09,060
Gyere vissza feliratkozni.
36
00:03:10,000 --> 00:03:11,900
Gyere vissza feliratkozni.
37
00:03:20,040 --> 00:03:22,960
3. rész
Hadd menjen
38
00:03:27,410 --> 00:03:32,920
Miután beolvasta a kártyát, kérem üsse be a pin kódot...
39
00:03:34,870 --> 00:03:38,240
Mi?! Miért csak ennyi van?
40
00:03:40,070 --> 00:03:42,830
A nagybácsi legutóbbi születésnapi ajándéka! Ah.
41
00:03:42,900 --> 00:03:46,700
Feleslegesen vettem egy őszi kabátot.
Inkább vettem volna egy pár zoknit helyette!
42
00:03:46,700 --> 00:03:52,300
Súlyterápia beiratkozási díj= 590,000 ₩
Jelenlegi egyenleg= 395,402 ₩
Hiányzó összeg= 194,598₩
43
00:03:52,300 --> 00:03:56,910
Mit csináljak? Még körülbelül 200,000 ₩ kell a beiratkozáshoz.
44
00:03:56,910 --> 00:04:00,080
Mondjam meg apának, hogy adja oda a fizetésem, amit részmunkaidőben dolgoztam nála?
45
00:04:00,080 --> 00:04:02,140
Nem, inkább hazudjak neki, hogy vennem kell egy új cipőt súlyemeléshez?
46
00:04:02,140 --> 00:04:04,030
Okay. A súlyemeléssel kapcsolatos kifogás lesz a legjobb.
47
00:04:04,030 --> 00:04:06,210
Igen, súlyemelés!~
48
00:04:08,210 --> 00:04:13,250
- Súlyemelés!
- Kérem nézze meg újra, nem hagyott itt semmit...
49
00:04:18,420 --> 00:04:22,580
Hey, hey! Malacka! Hey!
50
00:04:22,580 --> 00:04:24,930
Miért siet ennyire?
51
00:04:28,280 --> 00:04:31,350
Nézd már hogyan fut.
52
00:04:32,240 --> 00:04:36,720
Semmi kétség ő Kim Bok Joo. Semmit sem változott.
53
00:04:38,640 --> 00:04:41,940
Foltozd meg itt és itt is.
54
00:04:41,940 --> 00:04:44,070
Még a végén zöld motor lesz belőle..
55
00:04:44,070 --> 00:04:47,550
Hyung! Csak vegyél már végre egy újat. Kérlek!
56
00:04:47,550 --> 00:04:51,180
Már megtett mindent, amit csak lehetett 7-8 évig.
57
00:04:51,180 --> 00:04:55,200
Miért vennénk egy újat, amikor van egy jó motorunk? Még 50 évig használhatjuk probléma nélkül.
58
00:04:55,200 --> 00:04:59,680
Nem mondtam én e neked, hogy mennyire megalázó volt a kiszállításkor ezzel az antik darabbal furikázni?
59
00:04:59,680 --> 00:05:04,240
Mi a különbség ez és egy öregember hátán ülni?
60
00:05:04,240 --> 00:05:06,700
Huh? Bok Joo?
61
00:05:09,460 --> 00:05:11,240
Mi a gond ezúttal?
62
00:05:11,240 --> 00:05:13,380
Csak.. Nem ment tönkre a robogó?
63
00:05:13,380 --> 00:05:16,520
Nem. csak magától eldőlt és ez a része egy kicsit megsérült.
64
00:05:16,520 --> 00:05:20,350
Bok Joo, mondd már meg apádnak, hogy cserélje le ezt a robogót.
65
00:05:20,350 --> 00:05:23,370
Mi ez? A kiszállítás létfontosságú az üzletnek.
66
00:05:23,370 --> 00:05:28,810
Csönd legyen! Miért nem csukod be a szádat? Beszélj majd akkor lelkiismeretes ha már 10 ₩-t kerestél.
67
00:05:28,810 --> 00:05:32,950
Mit csinálsz olyan jól, amikor még egy fityinget sem kapsz pedig statiszta vagy vagy mi?
68
00:05:32,950 --> 00:05:35,480
Mihez kezdjek, ha a vezető egy csökönyös szamár?
69
00:05:35,480 --> 00:05:38,540
Van egyáltalán beleszólásom? Ha a rossz oldalára kerülök, nekem végem!
70
00:05:38,540 --> 00:05:41,840
Pont ezért kéne jobban fókuszálnod a munkára, mint csak elpazarolni az idődet!
71
00:05:47,490 --> 00:05:48,970
Felkészülni!
72
00:06:18,960 --> 00:06:20,430
Okay, okay!
73
00:06:20,430 --> 00:06:23,710
Joon Hyeong, jól úszol az árral.
74
00:06:23,710 --> 00:06:26,970
Csak így tovább. Szép munka!
75
00:06:31,560 --> 00:06:34,870
Okay, szép munka!
76
00:06:35,900 --> 00:06:37,680
Tessék.
77
00:06:38,950 --> 00:06:41,000
Úgy van!
78
00:06:42,420 --> 00:06:45,020
Egyenesítsd ki jobban a lábad!
79
00:06:49,420 --> 00:06:52,420
Csinálja nagyobb, lágyabb, és folyamatosabb mozdulatokat a szalaggal.
80
00:06:58,700 --> 00:07:03,250
Soo Bin
81
00:07:03,250 --> 00:07:06,180
Tudod, ugye? Amikor kirúgsz, ne engedd el az erőt a lábadból.
82
00:07:06,180 --> 00:07:09,030
Csak így tovább! Most már jól csinálod.
83
00:07:09,970 --> 00:07:12,760
Nos, mindenki! Takarítsatok fel és aztán végeztünk a mai edzéssel.
84
00:07:12,760 --> 00:07:15,380
Hol vannak azok, akik átlépték a súlyhatárukat?
85
00:07:15,380 --> 00:07:19,590
Maradjatok és edzetek még egy kicsit ugrókötéllel. Ha még ma nem tudtok leadni a súlyotokból, mehettek is haza.
86
00:07:19,590 --> 00:07:21,220
Figyelem!
87
00:07:21,220 --> 00:07:24,230
- Két, há..
- Köszönjük!
88
00:07:24,910 --> 00:07:26,530
Si Ho.
89
00:07:34,370 --> 00:07:37,270
Nem úgy fejlődsz, mint, ahogy vártam.
90
00:07:37,270 --> 00:07:39,730
Mi lehet a probléma?
91
00:07:39,730 --> 00:07:43,110
Amikor a Penché fordulatot csinálom, a a központi forgástengelyem elmozdul egy kicsit.
92
00:07:43,110 --> 00:07:44,740
Ha erősíteném az alsótestem izmait..
93
00:07:44,740 --> 00:07:47,210
nem hinném, hogy az megoldja a problémát.
94
00:07:47,210 --> 00:07:51,350
Látod, Soo Bin hogyan fejlődik a napokban, ugye?
95
00:07:51,350 --> 00:07:52,580
Igen, sokat fejlődött.
96
00:07:52,580 --> 00:07:56,870
Pont ezért mondom ezt... mi lenne, ha speciális képzésen vennél rész Oroszországban a téli szünet alatt?
97
00:07:56,870 --> 00:07:58,680
Oroszország?
98
00:07:58,680 --> 00:08:01,240
Habár a saját alaptőkéd is kell hozzá..
99
00:08:01,240 --> 00:08:04,930
Igen lényeges, mivel töltöd az idődet a téli szünetben.
100
00:08:04,930 --> 00:08:07,150
Beszéld meg az anyukáddal.
101
00:08:08,930 --> 00:08:10,330
Megértetted?
102
00:08:17,690 --> 00:08:21,060
Hová mehetett Bok Joo, hogy még a telefonját sem veszi fel?
103
00:08:21,060 --> 00:08:25,480
Elment kiszállítani? A Bok Chicken túlságosan is kihasználja mostanság. (Ford.: A Bok Chicken az étterem neve, ezért nem fordítom le)
104
00:08:26,130 --> 00:08:27,830
Nincs benne hiba.
105
00:08:27,860 --> 00:08:29,480
Igaz.
106
00:09:23,080 --> 00:09:24,920
Szép volt!
107
00:09:28,740 --> 00:09:30,770
Hey, mi voltunk itt előbb!
108
00:09:30,770 --> 00:09:35,530
Mi a fontos abban? Huh? Aki hamarabb megszerzi a távirányítót, azé lesz.
109
00:09:35,530 --> 00:09:38,550
Mi? Már megint valamilyen főzős műsort akartok nézni? Hey, mi haszna van azt nézni?
110
00:09:38,550 --> 00:09:42,140
Te úgyse ehetsz semmit, mert félsz, hogy a súlyod emelkedni fog.
111
00:09:43,760 --> 00:09:48,050
Akkor, miért is olvastok divat magazinokat?
Soha sem fogtok olyan ruhákat viselni.
112
00:09:48,050 --> 00:09:50,120
Igaz, Unni?
113
00:09:50,120 --> 00:09:52,630
Nem olvasunk divatmagazinokat.
114
00:09:55,140 --> 00:09:56,140
Bok Joo.
115
00:09:56,140 --> 00:09:59,240
Hol voltál egész nap? Még a telefonodat sem vetted fel.
116
00:10:01,200 --> 00:10:04,100
Menjünk inkább szaunázni?
Persze, Unni.
117
00:10:04,100 --> 00:10:06,300
Gyerünk.
118
00:10:08,920 --> 00:10:12,270
Hé, srácok.. van nálatok pénz?
119
00:10:12,270 --> 00:10:15,940
Pénz? Nem tudom, kb. 20 dollár van nállam
Miért kérded?
120
00:10:16,000 --> 00:10:21,100
Nekem pontosan 11 dollár. Miért?
Pizzát szeretnél rendelni?
121
00:10:22,130 --> 00:10:26,320
Á, hagyjuk, inkább mentem pihenni.
122
00:10:26,320 --> 00:10:27,980
Hé, csak most értél vissza! Hova mész?!
123
00:10:27,980 --> 00:10:31,580
Hé! Ha összedobjuk a pénzt, legalább tudunk egy pizzát rendelni!
124
00:10:40,270 --> 00:10:44,300
Ezért mondtam, hogy már előbb abba kellett volna hagynia az RG-t.
125
00:10:44,300 --> 00:10:46,820
Nem elég az, hogy bérletből albérletbe költözünk, miután eladtuk a házunkat
126
00:10:46,820 --> 00:10:50,530
de, ha több pénz költünk rá kénytelenek leszünk havonta fizetni onnantól. Megértetted?
127
00:10:51,630 --> 00:10:54,020
Szóval mit akarsz most?!
128
00:10:54,020 --> 00:10:57,220
Ahogy mondtad eladtuk a házunkat, hogy idáig eljussunk.
129
00:10:57,220 --> 00:10:58,540
Hogy hagyhatnánk abba pont a cél előtt?
130
00:10:58,540 --> 00:11:02,110
Kinek az vágy volt ez? A tied!
Ho nem akarta.
131
00:11:02,110 --> 00:11:05,080
Ki fog a legjobban profitálni ha jól megy majd neki?
132
00:11:05,080 --> 00:11:08,370
Annak a szegény lánynak, aki kórósan sovány, olyannyira alultáplált hogy még a havi periódusa sincs,
133
00:11:08,370 --> 00:11:12,310
azt hiszed én nem szenvedek miatta ugyanúgy?
134
00:11:17,170 --> 00:11:23,570
Mi van veled mostanában? Talán szellemet láttál fényes nappal?
Mitől vagy úgy elvarázsolva?
135
00:11:23,570 --> 00:11:27,510
Nem, csak egy kérdésem gondolkoztam, amit tegnap kérdezett tőlem valaki.
136
00:11:27,510 --> 00:11:28,690
Milyen kérdés?
137
00:11:28,720 --> 00:11:33,730
Egy páciensem aki bejött hozzám konzultációra, abban a percben, amikor leült megkérdezte szeretem-e Messit.
138
00:11:33,730 --> 00:11:36,360
A futballista, Argentínából?
139
00:11:36,360 --> 00:11:40,560
Most, hogy belegondolok, mindig én teszek fel kérdéseket a pácienseimnek,
140
00:11:40,560 --> 00:11:43,120
de már jó ideje volt annak, amikor rólam kérdeztek.
141
00:11:43,140 --> 00:11:45,530
Ráadásul egy olyan kérdés volt, amiben az érdeklődési körömről kérdeztek.
142
00:11:45,530 --> 00:11:49,250
Biztos friss élmény lehet neked, hogy így beszélsz erről a bizonyos páciensről.
143
00:11:51,230 --> 00:11:52,480
Csinos volt?
144
00:11:52,480 --> 00:11:54,990
Nos..
145
00:11:54,990 --> 00:11:57,190
Igen.. azén szememben csinos volt.
146
00:12:12,490 --> 00:12:15,200
Ah, őrült némber! Hogy csinálhatsz ilyen hülyeséget, komolyan!
147
00:12:15,200 --> 00:12:18,980
Azt mondta nincs gyógyszer a szerelemre. Térj észhez!
148
00:12:18,980 --> 00:12:22,130
Ahw, azt hiszem meg fogok halni.
149
00:12:23,540 --> 00:12:26,450
Áucs! Ez fáj! Ah! Ah!
150
00:12:28,380 --> 00:12:30,450
Hé,hé!
151
00:12:30,450 --> 00:12:33,150
Oh Nan Hee! Jól vagy? Hé!
152
00:12:36,190 --> 00:12:40,350
Aigoo. Nem. Olyan jó, mintha teljesen lenyújtottam volna.
153
00:12:40,350 --> 00:12:43,230
Mi van veled tegnap óta, Atléta Kim? Zavar téged valami?
154
00:12:43,230 --> 00:12:45,480
Nem, a kondícióm nem olyan jó ma.
155
00:12:45,480 --> 00:12:48,260
Lehetséges, hogy csak megjátszod magad, hogy ne kelljen holnap hegyet másznod?
156
00:12:48,260 --> 00:12:49,720
Hazugságszagot érzek.
157
00:12:49,720 --> 00:12:51,500
Ah, igaz is. Holnap túrázni megyünk a hegyre.
158
00:12:51,500 --> 00:12:53,960
Körbe tudnám repülni az edzőtermet, ha nem kéne mennünk rá.
159
00:12:53,960 --> 00:12:57,670
Nem értem miért tervez a suli ilyen programokat hétvégére, amikor ilyenkor este kimaradhatunk.
160
00:12:57,670 --> 00:12:59,960
megyek, megmosom az arcot
161
00:12:59,960 --> 00:13:01,390
Rendben.
162
00:13:02,290 --> 00:13:05,250
Sunbae! Hello!
163
00:13:13,050 --> 00:13:14,590
Ah, mi a -
164
00:13:14,590 --> 00:13:16,930
Biztos megőrültem.
165
00:13:16,930 --> 00:13:18,890
Miért nem jössz beiratkozni?
166
00:13:18,890 --> 00:13:22,710
Aish. Most már beszél is.
167
00:13:24,850 --> 00:13:28,020
Nem elég pénzem és most edzenem kell.
168
00:13:28,020 --> 00:13:30,950
Kérlek ne legyél ilyen.
169
00:13:30,950 --> 00:13:33,300
Miért nem jössz beiratkozni?
170
00:13:33,300 --> 00:13:36,700
Miért csinálod ezt vele? Komolyan, állj le!
171
00:13:36,700 --> 00:13:38,320
Biztos elvesztettem a józan eszem
172
00:13:38,320 --> 00:13:41,060
Ah! Ne mosolyogj rám. Omo, mihez kezdjek?
173
00:13:41,060 --> 00:13:43,750
Nincs miért aggódnod. Ha csak megbízol bennem és követsz-
174
00:13:43,750 --> 00:13:44,900
Már teljen megőrültem. Nekem most el kell
175
00:13:44,900 --> 00:13:48,810
Az UV sugarak veszélyesek a hölgyeknek. Ezt kéne tartanod.
176
00:13:48,810 --> 00:13:54,380
Muszáj napernyőt hordanod. Ha esik az eső, akkor esernyő
meg fogok így őrülni.
177
00:13:56,750 --> 00:13:59,290
Így ni, ah ah ah...
178
00:14:00,680 --> 00:14:04,250
Várj! Várj, várj.
179
00:14:05,180 --> 00:14:07,870
Meg fogok bolondulni.
180
00:14:44,500 --> 00:14:47,670
Le kéne állnod itt. Szerintem már megittál egy egész csomaggal.
181
00:14:47,670 --> 00:14:52,850
Ahogy elvárható, te vagy a legjobb. Te tulajdonképpen kijöttél , mert a bunkó exbarátnőd megkért rá.
182
00:14:52,850 --> 00:14:56,970
Ki volt az, aki megijesztett azzal, hogy kinn marad egész este, ha nem jövök?
183
00:15:04,330 --> 00:15:06,730
Történt valami?
184
00:15:06,730 --> 00:15:10,630
Joon Hyeong, te egy arany kanál vagy? ( Azt kérdezi, hogy Joon Hyeon gazdag családból származik-e? )
185
00:15:10,630 --> 00:15:13,780
Vagy inkább ezüst kanál?
186
00:15:13,780 --> 00:15:16,830
Semmiképp, ilyen ezüst kanál?
187
00:15:16,830 --> 00:15:21,150
Csak... úgy körülbelül bronz kanál?
188
00:15:23,850 --> 00:15:28,300
Ha újraszülethetnék, egy gazdag családba akarok születni.
189
00:15:28,300 --> 00:15:33,760
Bármit is teszek, milliónyi támogatást kaphatnék és nem kéne mindenre ennyire figyelnem.
190
00:15:33,760 --> 00:15:38,910
Még ha lusta életet is élnék, mégis beházasodhatnék egy kedves családba
191
00:15:39,880 --> 00:15:43,530
valahol ahol biztonságos és erős, mint a Pyeongchang-ok.
192
00:15:44,380 --> 00:15:48,540
Egy aranyos házba, ahol még kert is van.
193
00:15:48,540 --> 00:15:52,330
Nem mondj ilyeneket, hogy valahol. El fogod veszíteni az a célt.
194
00:15:52,330 --> 00:15:54,360
Ennyire szánalmas vagyok?
195
00:15:55,860 --> 00:15:58,260
Én kétségbeesett vagyok.
196
00:16:01,150 --> 00:16:03,730
Tudod, hogy miért vagy nyomorult?
197
00:16:05,450 --> 00:16:11,390
Mindig olyat akarsz, ami egy szinttel a valóság felett van.
198
00:16:14,380 --> 00:16:17,260
Vegyél vissza egy kicsit a kapzsiságodból.
199
00:16:18,690 --> 00:16:22,790
Menjünk. Már rég takarodó van.
200
00:16:40,580 --> 00:16:44,760
Még mindig melegek, a kezeid.
201
00:16:48,560 --> 00:16:50,570
Amiért holnap tervezett programunk lesz, időben le kell feküdnünk aludni.
202
00:16:50,570 --> 00:16:52,590
Menjünk.
203
00:17:04,240 --> 00:17:08,700
Akármikor csak arra gondolok, hogy meg kell másznunk azt a hegyet holnap, nagyon utálom!
204
00:17:08,700 --> 00:17:11,780
Szombat lesz, de mi nem aludhatunk sokáig. Akár edzhetnénk vagy bármi.
205
00:17:11,780 --> 00:17:14,350
Az egész RG csapat nem fog részt venni, mert a gyakorlást használják kifogásnak.
206
00:17:14,350 --> 00:17:15,780
Komolyan?
207
00:17:15,780 --> 00:17:19,730
Ha ezt tudtam volna, Rg-t tanultam volna én is.
208
00:17:19,730 --> 00:17:24,060
Ne beszélj marhaságokat! Legelőször is a lelkiismereted tartsd szem előtt, te némber.
209
00:17:24,060 --> 00:17:27,280
Vagy hazudjak, hogy meghúztam a térdem reggel?
210
00:17:27,280 --> 00:17:31,750
Ezzel nem fog fog működni. Sunbae Hyeong Cheol-t is visszautasították, mert azt mondta aranyere van.
211
00:17:31,750 --> 00:17:35,620
Aigh. Nem fog működni aranyérrel.
212
00:17:35,620 --> 00:17:37,280
Csak egy-két osztálytársunknak van ilyen?
213
00:17:37,280 --> 00:17:39,860
Tavaly Bok Joo-nak volt és kórházba is kellett mennie miatta.
214
00:17:39,860 --> 00:17:42,080
Hé, miért vonsz bele engem is?
215
00:17:42,080 --> 00:17:46,880
Jól van ez így. Az aranyér egyfajta érem, azoknak, akik használják az izmaikat.
216
00:17:46,880 --> 00:17:49,780
Mindenesetre, hacsak nem sérülünk meg komolyan, meg kell másznunk azt a hegyet.
217
00:17:49,780 --> 00:17:55,920
Van egypár srác, aki ilyen kifogásokkal áll elő, hogy aki először ér fel a csúcsra az a dékántól monetáris díjat kap.
218
00:17:55,920 --> 00:17:58,350
Díj?at
219
00:17:58,350 --> 00:18:00,420
Mennyit?
220
00:18:07,820 --> 00:18:11,840
300,000 ₩? A dékán beleadta a saját pénzét.;
221
00:18:11,840 --> 00:18:14,460
Ez is egyfajta esemény.
222
00:18:15,790 --> 00:18:19,760
Ha tényleg 300,000 ₩, akkor az több, mint elég lesz a beiratkozási problémám megoldásához.
223
00:18:19,760 --> 00:18:21,530
Ez az én lehetőségem
224
00:18:21,530 --> 00:18:25,780
Ez egy sors-szerű lehetőség. Ha ez a helyzet...
225
00:18:27,260 --> 00:18:31,030
Akkor a végsőkig küzdök, hogy feljussak arra a hegyre.
226
00:18:35,020 --> 00:18:37,330
Sunbae! Kelj fel!
227
00:18:37,330 --> 00:18:40,730
Hé
228
00:18:40,730 --> 00:18:44,490
Assa! Assa! 5, 6,7 és nyolc!
229
00:18:44,490 --> 00:18:47,380
Haneul Súlyemelő Szak!
230
00:18:47,380 --> 00:18:50,630
Haneul Súlyemelő Szak!
231
00:18:50,630 --> 00:18:53,490
Emelj annyit, amennyit bírsz, Tisztítsz és Lódíts! Emelj!
232
00:18:53,490 --> 00:18:56,680
Haneul Súlyemelő Szak!
233
00:18:56,680 --> 00:18:59,390
Bba bba bba bba Vág! Bba bba bba bba
234
00:18:59,390 --> 00:19:01,580
A legerősebb a súlyemelés!
235
00:19:01,580 --> 00:19:03,880
Várjatok egy percet végzősök, van egy hívásom. Tudnátok egy percre csöndben lenni?
236
00:19:03,880 --> 00:19:05,440
Hé megölöd a hangulatot, komolyan!
237
00:19:05,440 --> 00:19:09,330
Csörr! Csörr! Hívásod van.
Kitől!
238
00:19:09,330 --> 00:19:12,590
Az RG-sek hívnak, hogy nyertek.
Mi?!
239
00:19:12,590 --> 00:19:16,150
Nem lehet, nem lehet! Hazugság!
240
00:19:16,150 --> 00:19:19,930
A súlyemelő klub hív, hogy nyertek, hey!
241
00:19:19,930 --> 00:19:23,360
Súlyememelők swag!
Gyerünk!
242
00:19:32,820 --> 00:19:34,330
Itt vagyunk.
243
00:19:34,330 --> 00:19:36,430
Gyorsan szálljatok ki!
244
00:19:40,840 --> 00:19:45,520
Szerencsére teljes mértékben felépültünk az ételmérgezésből.
245
00:19:45,520 --> 00:19:47,860
Remek ma az idő.
246
00:19:47,860 --> 00:19:50,930
Tudom, hogy egyikőtök sem szeret hegyet mászni
247
00:19:50,930 --> 00:19:52,500
de ez egy olyan program, amit nem kerlhetünk el.
248
00:19:52,500 --> 00:19:55,960
A teteje 338,2 méter magasan van
249
00:19:56,000 --> 00:20:00,800
Jó, megszerzem az első helyet és megnyerem a 300,000 ₩-t. Utána...
250
00:20:01,930 --> 00:20:04,900
Gyere hozzám, Kim Bok Joo.
251
00:20:05,640 --> 00:20:07,250
És?
252
00:20:07,250 --> 00:20:11,280
Legyél erős, Bok Joo. Meg tudod csinálni. Hajrá!
253
00:20:11,280 --> 00:20:13,840
És..
254
00:20:13,840 --> 00:20:17,770
Szóval mit fogtok tenni? Csak egyszerűen túl lesztek rajta.
255
00:20:17,770 --> 00:20:20,720
Mégha a hegy magas is, nem lehet magasabb az álmaitoknál!
256
00:20:20,720 --> 00:20:23,270
Vagyis azt mondom, hogy nem lesz gond.
257
00:20:23,270 --> 00:20:28,450
Mi a ti súlyemelő erőtök? Mégha el is tipornak minket mégis..
258
00:20:28,450 --> 00:20:29,300
A gyomok ereje.
259
00:20:29,300 --> 00:20:33,800
Hát persze! A gyomok ereje! Ha el is tiporják őket, akkor sem pusztíthatják el a gyomokat.
260
00:20:33,800 --> 00:20:36,940
Hé, ma nem várom el tőletek, hogy az elsők legyetek.
261
00:20:36,940 --> 00:20:39,430
De senki se adja fel félúton.
262
00:20:39,430 --> 00:20:43,650
A mai feladat és cél az, hogy mindenki felérjen a csúcsra.
263
00:20:43,650 --> 00:20:47,560
Értettétek? A súlyemelő klub kövár vagy kövérek klubja vagy valami más..
264
00:20:47,560 --> 00:20:51,570
Vagy nem tudunk hegyetmászni esetleg, csak össze-vissza hadoválok itt...
265
00:20:51,570 --> 00:20:54,790
Mutassuk meg azoknak, hogy mi meg tudjuk csinálni, értettétek?
266
00:20:54,790 --> 00:20:55,700
Igen.
267
00:20:55,700 --> 00:20:57,190
Kész vagytok?
268
00:20:57,190 --> 00:20:59,200
Rendeben! Tüzeljétek fel magatokat!
269
00:20:59,200 --> 00:21:00,960
Kész, rajta!
270
00:21:00,960 --> 00:21:02,320
- Gyerünk, indulás!
-Menjetek gyorsan.
271
00:21:02,320 --> 00:21:03,900
Gyerünk!
272
00:21:03,900 --> 00:21:05,260
Hé, Kim Bok Joo.
273
00:21:05,260 --> 00:21:06,540
Siessetek!
274
00:21:06,540 --> 00:21:09,620
Ah, ki vagy te?
275
00:21:11,890 --> 00:21:13,320
Gyerünk. Gyerünk.
276
00:21:13,320 --> 00:21:18,120
♬ Követve az esőt és a szivárványt ♬
277
00:21:18,120 --> 00:21:20,620
♬ a mi személyes mennyünkbe érünk ♬
278
00:21:20,620 --> 00:21:21,920
Hé, hé, hé.
279
00:21:21,920 --> 00:21:24,190
Teljesen kifáradtam.
280
00:21:25,080 --> 00:21:27,020
Hé, jól vagy?
281
00:21:27,020 --> 00:21:29,710
Sunbae. Sunbae.
282
00:21:30,720 --> 00:21:34,160
Megrándult a bokája, mikor leszállt a buszról.
283
00:21:34,160 --> 00:21:36,510
Nem hinném, hogy tovább tudna menni.
284
00:21:36,510 --> 00:21:38,080
Komolyan? Nagyon súlyos?
285
00:21:38,080 --> 00:21:38,870
- Igen
286
00:21:38,870 --> 00:21:40,810
Pont itt.
287
00:21:40,810 --> 00:21:44,230
Sunbae!
288
00:21:44,230 --> 00:21:47,310
Jól vagy? Hé, jobb láb!
289
00:21:48,040 --> 00:21:51,090
Ne is próbálkozzatok ilyen nevetséges kifogásokkal.
290
00:21:51,770 --> 00:21:57,080
Jeong Joon Hyeong. Legyél biztos abban, hogy ma nem maradsz le mögöttem.
291
00:21:57,080 --> 00:22:02,640
Abban a pillanatban, amikor meglátod a hátam, meg foglak büntetni a barátoddal együtt, értetted?
292
00:22:03,320 --> 00:22:04,300
Igen.
293
00:22:04,300 --> 00:22:07,960
Hajrá.
♬ Álmaim fája csak nő szívemben ♬
294
00:22:07,960 --> 00:22:12,670
♬ s egyre csak hozza édes gyümölcsit ♬
295
00:22:12,670 --> 00:22:14,720
Hé, nem voltam túl átlátszó?
296
00:22:14,720 --> 00:22:15,890
De igen, egyértelmű volt
297
00:22:15,890 --> 00:22:20,730
♬ Addig fogom dédelgetni őket, míg a napfényen szépen megérnek ♬
298
00:22:22,190 --> 00:22:24,340
Kim Bok Joo menjünk együtt!
299
00:22:24,340 --> 00:22:27,640
- Egy lépést sem tudok már tenni.
-Miért ilyen? Valami rosszat evett talán?
300
00:22:27,640 --> 00:22:30,460
Nem tudom. De én se tudok már továbbmenni.
301
00:22:48,800 --> 00:22:50,590
Anyám...
302
00:22:53,440 --> 00:22:56,880
Hé, Ez az őrült srác. Az őrült.
303
00:22:56,880 --> 00:22:59,340
Barátom, én előre megyek. Vigyázz rám hátulról.
304
00:22:59,340 --> 00:23:02,800
Hé, hé. Én félek tőle!
305
00:23:02,800 --> 00:23:05,930
Annyira félek!
306
00:23:05,930 --> 00:23:09,440
Hé, menjünk együtt!
307
00:23:25,660 --> 00:23:27,790
Malacka!
308
00:23:30,230 --> 00:23:35,520
Megnéztelek mégegyszer. A te méreteid miatt 100%-ig biztos voltam, hogy a felénél feladod.
309
00:23:35,520 --> 00:23:40,020
Az akaraterőd is jó vagy az állóképességed?
310
00:23:40,020 --> 00:23:43,010
Hé! Hé! Szellem vagyok?
311
00:23:43,010 --> 00:23:45,000
Beszélj!
312
00:23:45,000 --> 00:23:49,600
Nincs erőm beszélgetni. Menj!
313
00:23:49,600 --> 00:23:51,970
Oh, te teljesen elhivatott vagy.
314
00:23:51,970 --> 00:23:55,450
Az 1. helyet akarod így megszerezni?
315
00:23:59,250 --> 00:24:03,570
Menj, Kim Bok Joo! Én leszek az erőd mostantól.
316
00:24:03,570 --> 00:24:07,250
Menj csak előre Bok Joo!
317
00:24:07,250 --> 00:24:09,550
Menjünk együtt.
318
00:24:09,550 --> 00:24:12,260
Szépség Kihívás
319
00:24:12,260 --> 00:24:14,410
Egy. Két.
320
00:24:14,410 --> 00:24:18,710
Jó.
321
00:24:45,510 --> 00:24:49,500
Hé Malacka! Jól vagy?
322
00:24:50,570 --> 00:24:53,070
Csak mert aggódok, hogyha el fogsz ájulni
nekem kell vinnelek téged a hátamon.
323
00:24:53,070 --> 00:24:58,160
Ha meghúzom a hátam te vállalod érte a felelősséget. Mit fogsz csinálni? Segítséget fogsz hívni?
324
00:24:59,330 --> 00:25:01,550
Csak menj, jó?
325
00:25:06,240 --> 00:25:11,220
Gyerünk! Siess és menj!
326
00:25:11,220 --> 00:25:13,170
Hagyjál már!
327
00:25:13,170 --> 00:25:14,660
Ne csináld!
328
00:25:14,660 --> 00:25:17,760
Gyerünk. Szerezz erőt, Kim Bok Joo.
329
00:25:18,650 --> 00:25:22,410
Bok Joo! Oh,ne! Mit tegyek?
330
00:25:22,410 --> 00:25:25,290
Mit tegyek, mit tegyek most?
331
00:25:25,290 --> 00:25:29,830
Nagyon sajnálom. Nem szándékosan csináltam.
332
00:25:29,830 --> 00:25:35,680
Tényleg csak segíteni akartam. Úgy tűnt, hogy nehezen megy a dolog, szóval csak megpróbáltam segíteni.
333
00:25:36,940 --> 00:25:40,070
Lassan itt az ideje, hogy megérkezzenek.
334
00:25:40,070 --> 00:25:43,610
A pénzdíj miatt az első helyért folyó küzdelem erős lesz.
335
00:25:43,610 --> 00:25:46,710
Kezdjünk el felkészülni?
336
00:25:52,100 --> 00:25:54,790
Hé, sajnálom.
337
00:25:54,790 --> 00:25:58,490
Csak próbáltam segíteni, mert láttam nehezen veszed az akadályt.
338
00:26:00,680 --> 00:26:04,500
Mi? Megint fejen akarsz ütni?
339
00:26:08,370 --> 00:26:09,670
Támaszkodj rám, miközben mész. Látom, nehéz neked.
340
00:26:09,670 --> 00:26:11,840
Állj!
341
00:26:11,840 --> 00:26:15,480
Támaszkodj csak rám.
342
00:26:26,640 --> 00:26:30,520
Hé. Szállj fel. Vállalom a felelősséget, mert én tettem ezt veled.
343
00:26:30,520 --> 00:26:34,520
Nem lesz gond, ha a hátam meghúzom? Szállj fel.
344
00:26:41,670 --> 00:26:44,860
Bok Joo, megsérültem!
345
00:26:44,860 --> 00:26:47,240
Áh, jaj, de fáj a térdem!
346
00:26:50,800 --> 00:26:52,880
Egyszer sem fordult vissza.
347
00:27:14,630 --> 00:27:17,820
WOW, mennyi ember mészott már fel ide!
348
00:27:17,820 --> 00:27:22,630
Akárhogy is, nincs kétség afelől, hogy ők atléták. Mindnek olyan erős versenyszelleme van.
349
00:27:22,630 --> 00:27:27,670
Ah...Igaz is, volt pénzjutalom. Semmi esély sem volt.
350
00:27:27,670 --> 00:27:31,000
Hé. Először is lássuk el a bokádat.
351
00:27:31,000 --> 00:27:32,960
Menjünk oda a nővérhez kérni egy jeges borogatást.
352
00:27:32,960 --> 00:27:34,750
Tűnj el!
353
00:27:35,430 --> 00:27:38,260
- Mi?
-Azt mondtam tűnj el, punk!
354
00:27:38,260 --> 00:27:41,140
Osztálytársak? A fenét. Mikor találkoztunk egyáltalán?
355
00:27:41,140 --> 00:27:44,030
Miért legyeskedsz itt körülöttem és zavarsz?
356
00:27:44,030 --> 00:27:47,490
Kérlek, csak foglalkozz a magad dolgával.
357
00:27:47,490 --> 00:27:50,110
Mindent elrontottál.
358
00:28:00,610 --> 00:28:04,220
Mindenesetre, nagyon csalódottnak látszik..
359
00:28:05,840 --> 00:28:09,270
Hé. Mit együnk? Sertéslábat? Dagadót?
360
00:28:09,270 --> 00:28:14,620
Ha nem, akkor menjünk csapolt sört inni disznó kolbásszal és sült krumplival, együtt, sokat.
361
00:28:14,620 --> 00:28:17,240
Akkor én a harmadikra szavazok. Együnk addig, amíg ki nem pukkadunk.
362
00:28:17,240 --> 00:28:18,780
Én is a harmadikra voksolok.
363
00:28:18,780 --> 00:28:21,250
Atléta Kim, tedd meg a szavazatodat.
364
00:28:22,090 --> 00:28:24,080
Nekem nincs ötletem.
365
00:28:24,080 --> 00:28:24,970
WOW.
366
00:28:24,970 --> 00:28:27,150
Soon OK, rosszul hallottam?
367
00:28:27,150 --> 00:28:28,740
Bok Joo azt mondta volna, hogy nincs étvágya?
368
00:28:28,740 --> 00:28:31,790
Hé, miért vagy ilyen? Azt mondtad a bokád jól van.
369
00:28:31,790 --> 00:28:34,650
Hé, az is elég, hogy feljutottál a hegy tetejére.
370
00:28:34,650 --> 00:28:36,480
Igen.
371
00:28:37,900 --> 00:28:42,520
Hé! Régen volt már, hogy kijöttünk.
Komolyan ilyen akarsz lenni egész este?
372
00:28:42,520 --> 00:28:45,180
Komolyan!
373
00:28:47,000 --> 00:28:50,970
Menjünk Bok Joo. Na Hee éhes.
374
00:28:50,970 --> 00:28:55,290
Olyan éhes vagyok, hogy majd kilyukad a gyomrom.
375
00:28:55,290 --> 00:28:58,320
Hé, Bok Joo, siess!
376
00:28:58,320 --> 00:28:59,150
Gyerünk!
377
00:28:59,150 --> 00:29:01,980
Na Hee akkor én is a 3.-at választom. Legyél csenben.
378
00:29:01,980 --> 00:29:03,620
Meddig kell ezt még hallgatnom?
379
00:29:09,850 --> 00:29:13,780
Egy hajtásra! Nincs szükségem senkire, csak rátok! Tűnj el!
380
00:29:13,780 --> 00:29:16,840
Na most végre úgy viselkedsz, mint Kim Bok Joo
381
00:29:16,840 --> 00:29:20,920
WOW Bok Joo egy hajtásra! Swag!
382
00:29:23,620 --> 00:29:25,780
Bok Joo
383
00:29:25,780 --> 00:29:30,550
Bok Joo. Koccintsunk egyet az egészséges fogyásodra.
384
00:29:32,920 --> 00:29:36,330
Hé, hé! Nem bírod ennyire az alkohol!
385
00:29:36,330 --> 00:29:39,810
Már megivott 3 pohárral is.
386
00:29:39,810 --> 00:29:41,860
Miért vagy ilyen? Igyál lssan.
387
00:29:41,860 --> 00:29:44,990
Felejtsd el! Már jó ideje annak, hogy szünetet tarthattunk.
388
00:29:44,990 --> 00:29:49,210
Mikor lesz időnk megint rendesen inni, ha nem ma?
389
00:29:49,210 --> 00:29:51,310
-Mikor fogunk mi?
-Áu, ez fáj.
390
00:29:52,020 --> 00:29:53,480
Hé. Most éppen ütögeted az ahjussi-t.
391
00:29:53,480 --> 00:29:58,150
Tudom. Tudom. Oké.
392
00:29:59,800 --> 00:30:01,830
Mégis elkezdett részegen viselkedni.
393
00:30:01,830 --> 00:30:04,390
Csak gyorsan együnk és tűnjünk el innen.
394
00:30:04,390 --> 00:30:09,040
Na Hee csinálni fog egy selfie-t.
395
00:30:16,810 --> 00:30:19,700
Beszéltél Joon Hyeong-gal?
396
00:30:19,700 --> 00:30:22,650
Nem nehéz neki, hogy kizárták őt a versenyből?
397
00:30:22,650 --> 00:30:24,580
Pont ezért egyezett bele, hogy konzultál az egyik sunbae-mal
398
00:30:24,580 --> 00:30:28,240
Tényleg? Ez annyira jó!
399
00:30:28,240 --> 00:30:32,250
Szép munka. Annyira aggódtam, mégha nem is mutathattam ezt ki előtte.
400
00:30:32,250 --> 00:30:36,450
A szellemi tréning ugyanúgy fontos az atlétáknak, Sokat fogom segíteni.
401
00:30:36,450 --> 00:30:41,460
Oh? Komolyan ez a kölyök, mikor pont róla beszélünk.
402
00:30:41,460 --> 00:30:45,570
Igen, Joon Hyeng. Ettél már?
403
00:30:45,570 --> 00:30:49,960
Mi éppen polipo- Nem palacsintát eszünk. (Koreai vicc akar lenni.)
404
00:30:51,750 --> 00:30:54,680
Épp most ettem Tae Gwon-nal.
405
00:30:54,680 --> 00:30:57,670
Nem fogok olyan sokáig.
406
00:30:57,670 --> 00:31:02,550
Még ha hiányzok is, meg kell birkóznod vele még egy kicsit. Szeretlek Anya!
407
00:31:03,490 --> 00:31:08,220
Ő az anyukád vagy a barátnőd? Amikor csak csak rád nézek, mindig mosolyogsz.
408
00:31:08,220 --> 00:31:11,510
Nemcsak kicsit, hanem nagyon szeretem az anyukámat.
409
00:31:11,510 --> 00:31:14,290
Oh,oh,oh? Komolyan...
410
00:31:14,290 --> 00:31:18,640
Nan Hee szeret selfizni..
411
00:31:18,640 --> 00:31:21,270
- Mi baja van, komolyan?
- Egyre csinosabb leszek, amikor selfit csinálok..
412
00:31:21,270 --> 00:31:24,520
Mi baj van vele?
413
00:31:26,390 --> 00:31:28,850
- Ah, ez hideg!
-Oh!
414
00:31:29,830 --> 00:31:32,640
- Nagyon sajnáljuk!
- Aish, felejtsd el!
415
00:31:33,950 --> 00:31:36,290
Sajnálom. A barátom teljesen részeg.
416
00:31:36,290 --> 00:31:37,460
Sajnáljuk.
417
00:31:37,460 --> 00:31:39,500
Ha inni akarsz, igyál rendesen.
418
00:31:39,500 --> 00:31:42,120
Hé, csak hagyd őket. Elveszítjük a kedvünket az alkoholhoz. Ülj le, ülj.
419
00:31:42,120 --> 00:31:46,160
Ezek a nők csak idejönnek és isznak hasznavehetetlenül.
420
00:31:46,160 --> 00:31:51,150
Hé! Ha iszol tedd azt okosan. Mi lesz belőled így?
421
00:31:51,150 --> 00:31:53,280
Súlyemelő.
422
00:31:53,280 --> 00:31:56,010
Csak képzeld el, hogy ő a húgom..
423
00:31:56,010 --> 00:32:00,630
Inkább le kéne borotválnom a fejét kopaszra aztán bezárni valahova.
424
00:32:00,630 --> 00:32:01,920
Mit mondtál előbb a barátomnak?
425
00:32:01,920 --> 00:32:07,060
Mi? Mi? Mi,mi,mi? Azt mondom, amit csak akark a saját számmal, szóval mi van?
426
00:32:07,060 --> 00:32:10,560
Ah, nincs benned félelem. Huh?
427
00:32:11,260 --> 00:32:15,060
Kifogásolod az edzésem? Ah, semmi kétség.
428
00:32:15,060 --> 00:32:19,200
Áljj! A vesztesek nem fognak tudni semmiről.
429
00:32:20,990 --> 00:32:24,320
Mi mondtál? Vesz-
430
00:32:24,320 --> 00:32:27,560
-Mivel érdemeltem ki, hogy lúzernek hívjatok?
-Áu, áu!
431
00:32:27,560 --> 00:32:32,190
-Nyugodjatok le, nyugodjatok le.
-Á, komolyan!
432
00:32:33,030 --> 00:32:35,580
Hé ez a hely nem annyira jó. Az állandó vendégek is csak elmennek.
433
00:32:35,580 --> 00:32:38,860
Fáradt vagyok a hegymászás után. Csak igyunk valamit és menjünk.
434
00:32:38,860 --> 00:32:40,840
Hé!
435
00:32:42,450 --> 00:32:45,320
Ne húzzátok fel magatokat.
436
00:32:45,320 --> 00:32:50,400
-Héé.
Miért ti, némberek, degradáltok minket? Ti gyávák!
437
00:32:50,400 --> 00:32:52,500
Hé, ők nem az osztálytársaink? A súlyemelők, igaz?
438
00:32:52,500 --> 00:32:54,720
Hé. álj le. Hagyjad!
- Én vagyok az aki szótlan.
439
00:32:54,720 --> 00:32:56,860
Hé, nem akarok egy olyannal ökölre menni, mint te,
szóval kérj bocsánatot és tűnjetek el.
440
00:32:56,860 --> 00:32:58,530
Mi már bocsánatot kértünk, szóval kopjatok le.
441
00:32:58,530 --> 00:33:01,090
"TE"*? Hogy vagy képes így szólítani egy idősebbet? Az alapvető tisztesség hiánya.
(*Bok Joo illetlenül, közvetlenül, szemtelenül szólította meg a gengsztert.)
442
00:33:01,090 --> 00:33:03,390
-Tűnj el.
- Gyertya lennék, hogy azt mondod tűnjek el? (Koreaiul a tűnj el és az elfújni ugyanúgy hangzik.)
443
00:33:03,390 --> 00:33:05,130
Az egyetlen egy gyertya a szituációban az te vagy, te érdemelsz halálbüntetést most.
444
00:33:05,130 --> 00:33:09,030
A te agyad érdemel halálbüntetést.
445
00:33:09,030 --> 00:33:11,520
-Állj! Állj!
-Hé, csak felejtsétek el és tűnjetek el most!
446
00:33:11,520 --> 00:33:13,150
Nézd, hogy beszél, halálbüntetés, halálbüntetés..
447
00:33:13,150 --> 00:33:16,540
Mi ez? Te nő vagy?
448
00:33:16,540 --> 00:33:18,570
- Akkor én férfi vagyok?
Rondább vagy egy férfinál is.
449
00:33:18,570 --> 00:33:20,230
A te arcod jobban megérdemli a halálbüntetést!
450
00:33:20,230 --> 00:33:21,460
Ah, én csak-
451
00:33:21,460 --> 00:33:23,620
Az szerinted helyes, hogy becsmérelj egy nőt?
452
00:33:23,620 --> 00:33:25,700
- Állj.
- Engedj el.
453
00:33:25,700 --> 00:33:27,440
Áh, ronda némberek!
454
00:33:27,440 --> 00:33:29,330
Gyere, menjünk.
455
00:33:29,330 --> 00:33:32,870
Azt hiszed ezt el fogom nézni neked, mert nő vagy?
456
00:33:32,870 --> 00:33:35,750
Azt hiszed, hogy mindent meg tudsz csinálni, ha kiemelkedő vagy a sportban? He?!
457
00:33:35,750 --> 00:33:40,430
Miért jössz most ezzel elő? Te voltál az akit átkozni kezdett minket először!
458
00:33:40,430 --> 00:33:43,260
WOW, ha elég jól csinálom, még megüt.
459
00:33:43,260 --> 00:33:46,060
Üss meg. Üss meg. Azt mondtam, öss meg!
460
00:33:46,060 --> 00:33:47,760
Hogy merészeled?!
461
00:33:47,760 --> 00:33:54,140
Komolyan, van egyáltalán valamid? Egyikőtök sem néz ki úgy, mint egy nő.
462
00:33:58,760 --> 00:34:01,530
Mi? Te csirkefogó!
463
00:34:06,920 --> 00:34:13,760
Hé! Én is nő vagyok, te rohadék! Mégha kövér is vagyok, én is nő vagyok!
464
00:34:13,760 --> 00:34:18,930
Komolyan!
465
00:34:18,930 --> 00:34:21,790
Ne, ne, stop!
466
00:34:21,790 --> 00:34:25,360
Hé, engedj!
467
00:34:25,360 --> 00:34:27,760
Ah, komolyan!
468
00:34:27,760 --> 00:34:32,260
- Menjünk.
- Hé, gyere csak!
469
00:34:32,260 --> 00:34:33,730
HÉ.
470
00:34:33,730 --> 00:34:37,830
Hé! Állj egyenesen! Nem tudunk addig sehova sem, menni, ameddig egy kicsit ki nem józanodsz.
471
00:34:37,830 --> 00:34:39,840
Ülj le.
472
00:34:42,270 --> 00:34:47,770
Oké. Most már józan vagyok. Teljesen józan vagyok.
Meg akarod nézni?
473
00:34:52,160 --> 00:34:54,630
Vedd fel ezt, hideg van.
474
00:35:01,150 --> 00:35:03,400
Milyen drámázás volt ez?
475
00:35:03,400 --> 00:35:06,290
Jó ideje volt már, hogy így kijöhettünk este a suliból.
Azt hittem egy kicsit revitalizálhatjuk magunkat.
476
00:35:06,290 --> 00:35:09,260
Azok a hitvány gazemberek, ajj!
477
00:35:12,170 --> 00:35:14,230
Sajnálom, megint elveszettem a türelmemet.
478
00:35:14,230 --> 00:35:17,100
Te egy problémás alak vagy. Mi lett volna, ha tényleg megüt?
479
00:35:17,100 --> 00:35:20,300
Mégha súlyokat emelünk is, az ellenfeleink férfiak
480
00:35:20,300 --> 00:35:22,690
Sőt nem is néztek ki valami kedvesnek.
481
00:35:22,690 --> 00:35:24,820
Azok a gazemberek az emberek tényleg tenyérbemászóan beszéltek.
482
00:35:24,820 --> 00:35:29,860
Nekem meg mindig ilyeneket kell csinálnom. Az egyik barátom egy harcos, a másik pedig részeg..
483
00:35:29,860 --> 00:35:33,550
Őrült leszek, ha méegyszer hagyom őt inni.
484
00:35:33,550 --> 00:35:37,810
Idegesítő... Fázok.
485
00:35:37,810 --> 00:35:41,140
Unnie, fázok.
486
00:35:41,140 --> 00:35:45,220
Ajj, most igyunk és hagyjuk a fenébe az egészet.
(Zene: BTS- Blood, sweat and tears)
487
00:35:45,220 --> 00:35:48,800
Ma majdnem megütöttem egy lányt, ahj.
488
00:35:48,800 --> 00:35:52,860
Figyelj rá, mit beszélsz. Azok a gyerekek lányok voltak? Inkább gengszterek.
489
00:35:52,860 --> 00:35:56,030
Én nagyon megvetem azokat a lányokat, akiknek erős személyiségük van.
490
00:35:56,030 --> 00:35:58,150
Mégha nekem is adnák őket, akkor sem kellenének.
491
00:35:58,150 --> 00:36:00,180
Hé, komolyan nem vinnéd el egyiket sem, ha neked adnák őket?
492
00:36:00,180 --> 00:36:02,460
Igen, talán egy jó lenne.
493
00:36:03,440 --> 00:36:08,740
Tényleg, igazad van! Tudod, azoknak a lányoknak a maguk módján van egy sajátos ízük. Most még viszont nyersek
494
00:36:08,740 --> 00:36:13,920
de idővel engedelmessé és alázatossá válnak, jól fognak hallgatni is. Ez király.
495
00:36:13,920 --> 00:36:18,610
Te ismered Kyung Woo Shik-et, ugye? A barátnője egyben megnyomorítója is.
496
00:36:18,610 --> 00:36:21,350
Az a balfék azt mondta hogy a a csaj egy gyilkos.
497
00:36:21,350 --> 00:36:23,790
Mi a fene? Mondd el a részleteteket!
498
00:36:23,790 --> 00:36:26,570
Tudod, ahelyett a csontváz vékony nő helyett-
499
00:36:26,570 --> 00:36:29,250
-Elnézést.
- Igen?
500
00:36:38,300 --> 00:36:42,110
-Jeong, hogy vagy? Úgy érzed már kijózanodtál?
501
00:36:42,110 --> 00:36:45,360
Igen, már sokkal jobban érzem magam.
502
00:36:45,360 --> 00:36:49,620
Látva, hogy tudsz követni egy beszélgetést, biztos, hogy már fent vagy. A szemei is kezdenek visszatérni. Menjünk.
503
00:36:49,620 --> 00:36:53,770
Ja, induljunk. Ma nap igen fárasztó volt.
504
00:36:53,770 --> 00:36:58,700
-Hé! Hé, futás!! Fuss, fuss, fuss!
- Mi? Mi folyik itt? Miért?
505
00:36:58,700 --> 00:37:01,580
Futás! Rohanj!
- Miért? Miért? Miért?
506
00:37:01,580 --> 00:37:06,160
Fuss! Gyere, siess! Futás!
-Mi a manó?!
507
00:37:06,160 --> 00:37:10,370
-Rohanj!
-Ha elkapunk titeket, végetek van!
508
00:37:10,370 --> 00:37:13,470
-Hé!!
- Fuss! Szaladj!
509
00:37:13,470 --> 00:37:16,940
-Hé váljunk szét! menjetek arra, menjetek!
-Futás!
510
00:37:19,140 --> 00:37:22,200
Váljunk szét!
511
00:37:23,830 --> 00:37:26,880
UgH! Hova tűnhettek ezek a csirkefogók?
512
00:37:26,880 --> 00:37:29,900
Komolyan hova mentek azok a gazemberek?
513
00:37:32,310 --> 00:37:34,840
Hé, mit csinálsz?
514
00:37:34,840 --> 00:37:37,340
Ti arra mentek, mi pedig arra.
515
00:37:37,340 --> 00:37:39,040
Nem, ahelyett, hogy azt csinálnánk, mi megyünk arra.
516
00:37:39,040 --> 00:37:42,030
Pont ezt mondtam én is. Gyere és kövess.
517
00:37:48,480 --> 00:37:49,640
Jönnek!
518
00:37:49,640 --> 00:37:51,560
Hé, gyerünk.
519
00:37:51,560 --> 00:37:53,810
Ez biztos fájt!
520
00:38:07,490 --> 00:38:09,420
Induljunk.
521
00:38:11,240 --> 00:38:12,950
Gyerünk...
522
00:38:25,190 --> 00:38:26,910
Hé, hé, hé!
523
00:38:27,950 --> 00:38:29,900
Meghalsz, de komolyan!
524
00:38:46,100 --> 00:38:48,800
Annyit futottam, hogy mindjárt kidobom a taccsot.
525
00:38:48,800 --> 00:38:51,300
Ah, hogy van a bokád? Nem fáj?
526
00:38:51,300 --> 00:38:55,300
Hm? Kicsit lüktet, de jól.
527
00:38:55,300 --> 00:38:57,910
De miért kellett futnunk?
528
00:38:57,910 --> 00:39:01,860
Igazad van. Szerinted miért rángattalak el magammal és futottam veled?
529
00:39:01,860 --> 00:39:05,750
Azt hiszem elvesztettem a józan eszem.
530
00:39:06,510 --> 00:39:09,090
Mikor értél oda?
531
00:39:10,490 --> 00:39:13,010
Lehetséges, hogy láttál mindent?
532
00:39:14,210 --> 00:39:16,130
Mit is láttam?
533
00:39:16,130 --> 00:39:20,990
Lehetséges, hogy miattam keveredtél közelharcba?
534
00:39:20,990 --> 00:39:24,100
Hé, megbolondultam tán, hogy miattam keveredjen bunyóba?
535
00:39:24,100 --> 00:39:26,700
Azt hiszem azért viselkedsz így, mert nem tudod
536
00:39:26,700 --> 00:39:30,420
de én nem vagyok egy ingen erős az igazságérzete vagy olyan aki könnyen beavatkozik.
537
00:39:30,420 --> 00:39:36,310
ˇ'Ne avatkozz bele más dolgába és te se avatkozz az enyémbe." Ez az életem mottója.
538
00:39:36,310 --> 00:39:40,970
De akkor miért futottál? Azért futottál, mert összeverekedtél velük.
539
00:39:41,700 --> 00:39:46,780
Úgy értem, hogy lehet, hogy azok a gazemberek először láttak egy olyan jóképű férfit mint én vagyok. Annyira bosszantóak voltak.
540
00:39:46,780 --> 00:39:50,110
Értem. Néhány tintahal eljött szórakozni,
541
00:39:50,110 --> 00:39:53,800
de mivel minden nő engem bámult...
542
00:39:54,680 --> 00:40:00,070
Miről beszélsz? Még véletlenül sincs egy komoly beszélgetésem veled.
543
00:40:01,380 --> 00:40:06,870
Nos, egyébként, amiért ilyen sokat futottam, már el is felejtettem egy-két gondomat.
544
00:40:06,870 --> 00:40:08,840
Köszi, osztálytárs.
545
00:40:10,690 --> 00:40:12,650
Nem probléma.
546
00:40:16,960 --> 00:40:20,040
De, milyen gondok?
547
00:40:21,680 --> 00:40:23,030
Valami bonyolult neked?
548
00:40:23,030 --> 00:40:26,580
Ha igen, akkor mi van? Mondjak el neked mindent?
549
00:40:26,580 --> 00:40:31,770
Nem hiszem, hogy mi kettőnk között olyan kapcsolat, ahol megosztjuk a gondolatainkat és megbeszéljük őket.
550
00:40:31,770 --> 00:40:35,430
Szóval az.. oké. Bevallom.
551
00:40:36,230 --> 00:40:40,200
Hé, hadd kérdezzek valamit.
552
00:40:40,200 --> 00:40:45,850
A személyiséged változott meg vagy én nem emlékszem rád pontosan?
553
00:40:45,850 --> 00:40:48,390
Persze, hogy én változtam.
554
00:40:48,390 --> 00:40:52,490
Hogy élhetnék ebben a kegyetlen világban, ha olyan félénk maradtam volna?
555
00:40:52,490 --> 00:40:56,830
Az igazság az, hogy most sokkal vonzóbb vagyok,
mint annak idején.
556
00:40:58,710 --> 00:41:00,290
Igaz?
557
00:41:01,290 --> 00:41:04,140
Mit mondasz? Vidd el az arcod.
558
00:41:04,140 --> 00:41:06,860
Olyan magabiztosnak nézel ki..
559
00:41:27,840 --> 00:41:33,720
Az a probléma. Nem tudom mi lehet, de ne próbálj meg mindenáron megoldás találni.
560
00:41:33,720 --> 00:41:38,660
Ennek az oppa tapasztalata szerint a a probléma megoldódik magától egy idő múlva.
561
00:41:38,660 --> 00:41:40,710
Csak felvágsz.
562
00:41:47,210 --> 00:41:50,430
Hé, Bok Joo!
563
00:41:50,430 --> 00:41:52,470
Siess és gyere ki!
564
00:41:52,470 --> 00:41:55,660
Ah, miért ilyen korán?
565
00:42:01,940 --> 00:42:05,540
Mi a fenét csinálsz, ilyen hangosan kora reggel-
566
00:42:06,470 --> 00:42:08,720
Mi ez?!
567
00:42:08,720 --> 00:42:12,000
Nagybácsi, mi ez?
568
00:42:12,000 --> 00:42:16,660
Mit értesz mi ez alatt? Ez egy robogó.
569
00:42:16,660 --> 00:42:20,570
Anna ellenére, hogy használt, alig vették igénybe, szóval gyakorlatilag új.
570
00:42:20,570 --> 00:42:23,900
Ja és továbbadtam azt, amit használtunk eddig.
571
00:42:23,900 --> 00:42:28,830
Amiért olyan régi és öreg volt, alig akarták elvinni, alig 100.000 ₩-ért adtam el.
572
00:42:28,870 --> 00:42:30,880
Hogyan szerezted meg pénz, hogy meg tudd venni ezt?
573
00:42:30,880 --> 00:42:33,690
Elmentem az Extra Guild vezetőségéhez és panaszkodtam egy kicsit
574
00:42:33,690 --> 00:42:39,160
hogy végre elintézzem a kifizetetlen fizetésem ügyét. Ha nem fizettek volna ki, akkor a médiának szóltam volna.
575
00:42:39,160 --> 00:42:41,790
Azt mondtad, hogy nem kapsz majd munkát, ha a fejesnél fogsz panaszkodni.
576
00:42:41,790 --> 00:42:46,420
Kiléphettem a színészkedésből, ezzel a lehetőséggel, úgyse volt hozzá tehetségem.
577
00:42:47,550 --> 00:42:50,030
Ah,ah, Jól van, jól van.
578
00:42:50,030 --> 00:42:51,520
Milyen?
579
00:42:51,520 --> 00:42:56,970
Ha ezt vezetem és csinálom a "brumm, brumm" hangot, akkor jól nézek ki, ugye?
580
00:42:56,970 --> 00:43:02,100
Oh, nagybácsi! Annyira jól nézel ki ma! A legjobb karizmatikus!
581
00:43:07,870 --> 00:43:09,940
Ez igaz és jó.
582
00:43:10,710 --> 00:43:13,290
Tényleg jól néz ki.
583
00:43:26,950 --> 00:43:28,050
Siess!
584
00:43:28,050 --> 00:43:30,690
Gyorsan érjünk oda! Siess!
585
00:43:30,690 --> 00:43:33,160
Már így is elkéstünk, gyerünk.
586
00:43:33,160 --> 00:43:34,660
Hello!
587
00:43:34,670 --> 00:43:37,700
Oké, csak nézzük meg. Csak megnézzük.
588
00:43:40,200 --> 00:43:43,100
Ez biztos új. Vegyünk egyformát belőle.
589
00:43:43,100 --> 00:43:44,890
Nem, nem szeretem az ilyeneket. Menjünk.
-Miért?
590
00:43:44,890 --> 00:43:48,420
Miért kell egyeznünk? Tényleg nem szeretem ezt csinálni.
591
00:43:48,420 --> 00:43:50,380
Menjünk. Gyerünk.
592
00:43:50,380 --> 00:43:53,090
Értem, értem. Menjünk
593
00:43:53,090 --> 00:43:54,400
-Igaz ugye?
-Igen.
594
00:43:54,400 --> 00:43:57,160
-Tényleg
-Igen.
595
00:43:57,160 --> 00:43:59,550
Hé.
596
00:43:59,550 --> 00:44:01,070
Menjünk.
597
00:44:01,070 --> 00:44:03,510
Rendben...
598
00:44:03,510 --> 00:44:05,510
legyen páros cuccunk belőle!
599
00:44:05,510 --> 00:44:07,080
-Legyen jó napjuk!
-Még jönni fogunk!
600
00:44:07,080 --> 00:44:09,500
Mit értesz az alatt, hogy jönni fogunk?
601
00:44:17,930 --> 00:44:22,650
Ez jól illene Joon Hyeong-hoz.
602
00:44:47,700 --> 00:44:50,090
Ez a robogó tényleg nagyon más. 5 perccel hamarabb ideértünk.
603
00:44:50,090 --> 00:44:54,100
Jaja, igaz! Jó, hogy van egy új robogónk!
604
00:44:54,100 --> 00:44:57,700
Ne vezess túl gyorsan! Legyél óvatos, főként, amikor kanyarodsz, értetted?
605
00:44:57,700 --> 00:44:59,770
Igen értettem.
606
00:44:59,770 --> 00:45:02,730
Köszönöm a fuvart, Apa.
607
00:45:03,960 --> 00:45:05,950
Tessék.
608
00:45:05,950 --> 00:45:07,470
Mi ez?
609
00:45:07,470 --> 00:45:13,610
Amikor legutóbb láttalak, nem néztél ki valami jó. Ne csak mindig edz és gyakorolj. Engedd ki a gőzt.
610
00:45:13,610 --> 00:45:16,500
Egyél valami finomat és menj el a barátaiddal vásárolni.
611
00:45:16,500 --> 00:45:19,660
És manjetek el olyan, helyekre mint a club.
612
00:45:19,660 --> 00:45:21,230
Nem, nekem ez nem kell.
613
00:45:21,230 --> 00:45:24,130
Ah, csak fogadd el.
614
00:45:24,130 --> 00:45:26,760
Azt hittem vennem kell egy új robogót.
615
00:45:26,760 --> 00:45:28,990
Köszönet a nagybácsidnak, először spórolhattam meg pénzt hosszú idő óta.
616
00:45:28,990 --> 00:45:32,820
Nem tesz jót egy sportolónak a túl sok stressz. Ruccanjatok ki és érezzétek jól magatokat. Nekem uszály.
617
00:45:32,820 --> 00:45:38,480
Ah, a nagybácsid elkísér majd engem a kórházba, szóval neked csak a súlyemelésre kell koncentrálnod.
618
00:45:38,480 --> 00:45:41,800
Nincs olyan sok vendég délután, szóval csináljuk csak így.
619
00:45:41,800 --> 00:45:43,850
Apa elindul.
620
00:45:45,720 --> 00:45:47,640
Apa.
621
00:45:48,780 --> 00:45:51,030
Lányom, kitartás!
(Fighting!)
622
00:45:53,760 --> 00:45:56,160
Elmentem!
623
00:46:09,920 --> 00:46:11,200
Itt is vagyok!
624
00:46:11,200 --> 00:46:13,220
Te őrült!
625
00:46:14,710 --> 00:46:17,860
Megint kezdődik. A vállam!
626
00:46:17,860 --> 00:46:21,300
Ezért mondom erősítsd az izmaidat. Ha így folytattod, krónikus vállficamod lesz.
627
00:46:21,300 --> 00:46:25,390
Tudom, te punk. Nem úgy van az, hogy nem tudok róla, csak lusta vagyok hozzá.
628
00:46:25,390 --> 00:46:28,940
De te vagy az egyetlen ember, aki gondol rám.
629
00:46:28,940 --> 00:46:30,240
Legyél már csöndesebb te punk!
630
00:46:30,240 --> 00:46:32,570
Miért? Miért viselkedsz így?
631
00:46:32,570 --> 00:46:35,980
Ha egyszer elkaplak...
632
00:46:35,980 --> 00:46:39,960
-Gyere ide!
-Hé,hé! Csomag! Csomag!
633
00:46:39,960 --> 00:46:42,660
-Milyen csomag?
-Aww, komolyan!
634
00:46:42,660 --> 00:46:44,440
Menjünk!
635
00:46:44,440 --> 00:46:46,180
Ez igaz!
636
00:46:46,180 --> 00:46:48,730
Éppen itt az ideje, hogy új fürdőruhát kapjak otthonról.
637
00:46:48,730 --> 00:46:51,490
Hé, megint vettél valamit?
638
00:46:51,490 --> 00:46:54,110
Nem azt mondtad, hogy édesapádnak nehéz mostanában.
Jól van ez így, ha ezt csinálod közben?
639
00:46:54,110 --> 00:46:58,320
Ne aggódj! Még a gazdagok is mehetnek csődbe, de még mindig kényelmesen eléldegélhetnek 3 évig.
640
00:46:58,320 --> 00:47:02,880
Mi a különleges az életben? Csak élj úgy ma, mintha holnap nem lenne.
(Carpe diem!)
641
00:47:02,880 --> 00:47:05,670
Huh? Van neked is itt valami.
642
00:47:05,670 --> 00:47:08,090
Oh, Jeong Joon hyeong.
643
00:47:08,090 --> 00:47:10,260
Nincs semmim se, aminek meg kellett volna érkeznie.
644
00:47:10,260 --> 00:47:15,730
Gyanúsan néz ki. Nincs rajta ki küldte, se a cím, csak a neved.
645
00:47:44,300 --> 00:47:46,340
Igen, Joon Hyeong.
646
00:48:08,760 --> 00:48:11,180
Biztosan gyakoroltál, ugye?
647
00:48:15,720 --> 00:48:17,340
Ez.
648
00:48:19,560 --> 00:48:21,670
Kitaláltad.
649
00:48:21,670 --> 00:48:24,590
Csak egyvalaki lehet, aki ilyet küld nekem.
650
00:48:24,590 --> 00:48:29,180
Csak én vagyok neked, aki ilyet küldhetnek, ezért felvehetnéd csak ezt az egyet?
651
00:48:30,520 --> 00:48:32,590
Igaz.
652
00:48:32,590 --> 00:48:35,840
Rövid időre, nagyon rövid ideig azt gondoltam megtartom..
653
00:48:35,840 --> 00:48:40,160
de ezzel az egyszerű agyammal, én nem hiszem, hogy tudnék egy ilyet viselni.
654
00:48:41,660 --> 00:48:46,350
Értem. Nem tudtam, hogy ennyire a terhedre lesz.
655
00:48:47,630 --> 00:48:49,550
Elfogadtam.
656
00:48:49,550 --> 00:48:51,420
Mentem.
657
00:49:10,950 --> 00:49:15,160
Nem, te őrült nőszemély! Ha ezzel a pénzzel iratkozol be, nem vagy többé ember.
658
00:49:15,160 --> 00:49:17,400
Apa egyedül csak rád gondol éjjel-nappal.
659
00:49:17,400 --> 00:49:22,220
Hogy megszerezze ezt a pénzt, biztosan több tucatszor végig kellett járni és vezetnie azzal a üreg robogóval a környéket.
660
00:49:22,220 --> 00:49:24,760
Nem csinálj, semmi meggondolatlant, Kim Bok Joo.
661
00:49:36,050 --> 00:49:39,690
Túl unalmas nekünk így maradni sör nélkül.
662
00:49:39,690 --> 00:49:44,750
Ember vagy te? Ha tovább beszélsz az alkoholról, kinyírlak!
663
00:49:48,660 --> 00:49:50,020
Lányok..
664
00:49:50,020 --> 00:49:52,230
Igen, Bok Joo, mondd ki.
665
00:49:52,230 --> 00:49:56,560
Én, mostantól, tényleg csak a sportra koncentrálok.
666
00:49:56,560 --> 00:49:58,540
Már eleget dolgoztál!
667
00:49:58,540 --> 00:50:01,430
Így van. Közlünk te vagy a legerősebb.
668
00:50:01,430 --> 00:50:04,990
Nem. Mostanság teljesen ellazáztam a dolgot.
669
00:50:05,810 --> 00:50:11,280
Összeszedem magam és mostantól 100-szor jobban dolgozok.
670
00:50:11,280 --> 00:50:15,640
WOW, 1000-szor jobban? Ha Bok Joo jól csinálja, úgy tűnik, hogy a Taeneung-ra fog menni az idén.(Koreai Nemzeti Tréning Központ).
671
00:50:15,640 --> 00:50:20,170
Csak Taeneung?
672
00:50:23,460 --> 00:50:28,320
Én Kim Bok Joo vagyok! Az ígéretes súlyemelő Kim Bok Joo!
673
00:50:28,320 --> 00:50:34,500
Keményen fogok dolgozni és csak edzeni fogok mostantól! Gyerünk, gyerünk gyerünk!
674
00:50:34,500 --> 00:50:36,950
Hé! Mindegyikőtök nevét hallottam!
675
00:50:36,950 --> 00:50:40,220
Én vagyok az ígéretes súlyemelő tehetség, Kim Bok Joo.
676
00:50:40,220 --> 00:50:42,640
-Vidulj fel!
- Légy csöndben!
677
00:50:42,640 --> 00:50:44,860
Ige, mikor volt egy férfi is az én életemben?
678
00:50:44,860 --> 00:50:47,690
Kim Bok Joo vagyok! Kim Book Joo vagyok-
679
00:50:47,690 --> 00:50:53,200
Ez csak egy múló incidens. Az idő majd minden t megold.
680
00:50:53,200 --> 00:50:57,100
Idővel, miden! Idővel!
681
00:50:57,100 --> 00:50:58,990
Megoldódik!
682
00:50:58,990 --> 00:51:01,240
Hé!
683
00:51:12,370 --> 00:51:15,960
Hé, Bok Joo. Itt is van. Lélegezz.
684
00:51:15,960 --> 00:51:18,660
Lélegezz!
685
00:51:18,660 --> 00:51:20,800
-Fightting! Hajrá!
-Bok Joo, fighting!
686
00:51:20,800 --> 00:51:22,940
-Tartsd!
-Szép!
687
00:51:22,940 --> 00:51:24,960
Wow!
688
00:51:24,960 --> 00:51:26,200
Azta, ez szép volt!
689
00:51:26,200 --> 00:51:29,200
Oh, Bok Joo szorítsd össze a fogaidat. (elhatározott).
690
00:51:29,300 --> 00:51:34,600
Hosszú idő után valaki a Haneul Sport Egyetembő kapni fog egy aranyérmet! Nézzük a kihívást!
691
00:51:36,130 --> 00:51:37,790
Hurrá!
692
00:51:37,790 --> 00:51:38,640
Ah, éhes vagyok.
693
00:51:38,640 --> 00:51:40,970
Hányszor kell még elmondanom, ne mért össze a magasságod a ménkkel?
694
00:51:40,970 --> 00:51:43,210
Ah, nem hallom. Valami hangot hallottam valahonnan?
695
00:51:43,210 --> 00:51:47,140
Hé csináltassak egy dupla szemhéj műtétet, amitől erős és vad szemeim lesznek, mit gondoltok?
696
00:51:47,140 --> 00:51:50,900
Wow, úgy nézel ki, mint valami híresség! Úgy nézel ki, mint Park Myung Soo!
697
00:51:50,900 --> 00:51:52,180
Hé!
698
00:51:52,180 --> 00:51:53,210
Hogy hasonlíthasz össze Park Myung Soo-val?
699
00:51:53,210 --> 00:51:55,180
Nem nézed az arcod? Néz meg az arcodat.
700
00:51:55,180 --> 00:51:56,820
Ma omurice-ot fogunk enni (sült rizses omlett)!
701
00:51:56,820 --> 00:52:00,020
Nem. Megint Omuriceo
702
00:52:00,020 --> 00:52:01,630
Hé ne nőj nagyobbra!
703
00:52:01,630 --> 00:52:03,110
Én szeretem az omuice-ot!
704
00:52:03,110 --> 00:52:05,500
Mit fogsz enni?
705
00:52:05,500 --> 00:52:07,110
Hé!
706
00:52:07,110 --> 00:52:10,030
Nem fogj így minket!
707
00:52:10,660 --> 00:52:13,560
Malacka úgy tűnik jó hangulatban van.
708
00:52:13,560 --> 00:52:16,680
Miután visszajöttél Oroszországból, gyere vissza ide is.
709
00:52:16,680 --> 00:52:18,660
Persze.
710
00:52:18,660 --> 00:52:20,910
Oh, Si Ho.
711
00:52:20,910 --> 00:52:22,290
Visszajövök egy kicsit később.
712
00:52:22,290 --> 00:52:23,940
Jó ez így, tudunk most beszélni.
713
00:52:24,850 --> 00:52:26,530
Rendben.
714
00:52:31,590 --> 00:52:34,060
megbeszélted az édesanyáddal?
715
00:52:34,060 --> 00:52:36,770
Igen, és azt hiszem most nehéz lenne...
716
00:52:36,770 --> 00:52:41,930
Mi? Lehetséges, hogy a pénzügyi helyzeted nem engedi meg? Nehéz lenn neki?
717
00:52:44,060 --> 00:52:46,830
Éretem, sajnos ez esetben nem tudok segíteni.
718
00:52:46,830 --> 00:52:49,280
Jó lett volna együtt menni.
719
00:52:49,280 --> 00:52:51,400
De kár.
720
00:52:52,730 --> 00:52:55,750
Tudom. Ugye milyen kár?
721
00:53:00,460 --> 00:53:01,400
Igen, Anya?
722
00:53:01,400 --> 00:53:04,340
hallottam, hogy azt mondtad az edződnek, hogy nem mész Oroszországba.
723
00:53:04,400 --> 00:53:08,200
Hogy dönthetsz el nélkülem bármit is, anélkül, hogy megbeszélted volna velem?
724
00:53:09,080 --> 00:53:12,510
Mi lett volna, ha megbeszélem veled? Elküldtél volna?
725
00:53:12,510 --> 00:53:15,440
-Mi?
- Tudod, hogy Oroszországban az összes képzési költséget nekünk kellett volna kifizetni.
726
00:53:15,440 --> 00:53:19,090
Hogy tudtad volna a reptéri illetéket, a beszállást és az edző díját kifizetni?
727
00:53:19,090 --> 00:53:23,080
Anya kérlek! Ne blöffölj, amikor nincs semmid se!
728
00:53:23,080 --> 00:53:26,200
Néha elfelejtem a körülményeinket és félreértem!
729
00:54:00,430 --> 00:54:02,490
Mit csinál itt a férfi öltözőben,
730
00:54:03,650 --> 00:54:06,350
-Hova megy?
-Mi folyik itt?
731
00:54:07,870 --> 00:54:09,630
-Ah, megijesztett?
-Mi?
732
00:54:17,840 --> 00:54:21,140
Megértem a szándékodat és elfogadom, hogy tévedtem
733
00:54:21,140 --> 00:54:25,970
de ne bánj így velem. Mi olyan nehéz elfogadni csak ezt az egy dolgot mindenesetre?
734
00:54:25,970 --> 00:54:29,180
Akárhogy is viseled vagy eldobod, bírkózz meg vele...
735
00:54:30,090 --> 00:54:32,570
miután már odaadtam neked.
736
00:54:44,150 --> 00:54:51,060
Az angol időzítés és feliratot az I'm Busy Getting Stronger Team@Viki csapata végezte A magyar feliratot: ziva22 készítette.
737
00:54:54,610 --> 00:54:58,570
Lehetséges, hogy szereti Messit,
738
00:55:03,530 --> 00:55:06,390
Úgy értem, mi értelme van kezdőket használni?
739
00:55:06,390 --> 00:55:08,570
A mi időnkben fel kellett takarítanunk mindenki után,
740
00:55:08,570 --> 00:55:12,150
azon felül, miért van felváltva tisztítás az idén? Komolyan ez megőrjít.
741
00:55:12,150 --> 00:55:17,170
Mi nagyon szerencsétlenek vagyunk. Miután Sunbae Ahn Gi csatlakozott, mint törzstag, minden megváltozott.
742
00:55:17,170 --> 00:55:21,320
Fejezzük be a maradékot és utána együnk. A vesztesnek kell feltakarítania mindent, kő, papír, olló, cipő!
743
00:55:23,020 --> 00:55:25,920
Miért én vagyok az aki veszít állandóan?
744
00:55:26,670 --> 00:55:29,080
Atléta Lee, mi a menü mára?
745
00:55:29,080 --> 00:55:32,880
Gőzölt bordák(galbi), aprított marhaleves, gyümölcssaláta és desszertnek joghurt.
746
00:55:32,880 --> 00:55:36,820
Okay! Let it go. Let it go!
(Utalás a Disney Jégvarázs Let it go/legyen hó számára.)
747
00:55:36,820 --> 00:55:38,500
Az Let's go, te hülye.
748
00:55:38,500 --> 00:55:41,950
Let's go! Let's go!
749
00:55:41,950 --> 00:55:44,000
Hé, és teljesen végeztem. Tök mindegy és már semmit sem tudok csinálni.
750
00:55:44,000 --> 00:55:47,980
Remek, ennék tisztább nem is lehetne. Menjünk, együnk galbit.
751
00:55:47,980 --> 00:55:51,550
Igen, menjünk mielőtt elfogy a galbi.
752
00:55:56,590 --> 00:56:01,440
Most, hogy belegondolok, Ronaldot jobban kedvelem, m int Messit.
753
00:56:01,440 --> 00:56:03,730
legyen jó napod.
754
00:56:10,550 --> 00:56:14,980
Időnként, erős szenvedélyes érzéseim vannak
755
00:56:15,610 --> 00:56:18,170
vagy olyan szituációk amiket nem tudok kezelni.
756
00:56:21,760 --> 00:56:23,420
Ah,Kim Bok Joo!
757
00:56:23,420 --> 00:56:25,280
Hé! Hé, Bok Joo! Itt vagyunk!
758
00:56:25,280 --> 00:56:27,540
-Hé! Kim Bok Joo!
-Kim Bok Joo! Hé!
759
00:56:27,540 --> 00:56:32,300
Egy nap egy tiszavirág elmondta egy közönséges medvelepkének, mely a tűz fénye felé repült.
760
00:56:32,300 --> 00:56:35,750
Tudod, hogy a tűz fénye gy csapda, amit az emberek állítottak.
761
00:56:35,750 --> 00:56:38,190
"te nem olyasvalaki vagy, aki eg napig él, úgy mint én."
762
00:56:38,190 --> 00:56:42,790
"Miért repülsz a fény felé, ha tudod, hogy elégsz benne és meghalsz?"
763
00:56:42,790 --> 00:56:49,190
A közönséges medvelepke így felelt: "Annak a tűznek a fénye túl szép ahhoz, hogy ne kötődjek hozzá."
764
00:56:49,190 --> 00:56:52,250
"Semmi szép nem létezik ezen a földön fájdalom nélkül"
765
00:56:52,800 --> 00:56:56,190
Engem is egy ilyen tűz fog várni az út végén?
766
00:56:56,680 --> 00:57:02,290
Jóllehet félek, de most csak menni fogok előre.
767
00:57:13,810 --> 00:57:16,830
Odafutok hozzá.
768
00:58:02,900 --> 00:58:05,610
♬ Hogyan tudnám megszerezni a te
769
00:58:05,610 --> 00:58:07,510
Jól vagy?
♬ szívedet?♬
770
00:58:11,300 --> 00:58:15,700
Ah, itt ragadtunk.
♬Hogyan tudnálak mosolyra fakasztani?♬
771
00:58:16,560 --> 00:58:17,700
Oh, vigyáz. Gyere.
772
00:58:17,700 --> 00:58:22,160
Wow,
♬ A szívemben lüktető izgalom♬
773
00:58:22,160 --> 00:58:26,020
most beszélsz is. Tényleg elveszthettem a józan eszem.
♬ megszínesíti az érzéseimet ♬
774
00:58:32,080 --> 00:58:39,720
♬ Össze akarom gyűjteni a bátorságomat, hogy meghíjalak♬
775
00:58:39,720 --> 00:58:47,090
♬Eljössz velem?♬
776
00:58:47,090 --> 00:58:51,560
♬ Te és én az álmomban ♬
777
00:58:51,560 --> 00:58:58,870
♬ Nem tudom, honnan jön ez az érzés♬
778
00:58:58,870 --> 00:59:05,430
Súlyemeleő tündér Kim Bok Joo
♬ Ez egy kisebb földrengés számomra♬
779
00:59:05,430 --> 00:59:09,560
-Az a hajcsat nagyon aranyos, illik hozzád.
-Mehetünk az ágyba?
780
00:59:09,560 --> 00:59:12,970
Jeong Jae Yi megint elcsábított egy ártatlan diáklányt.
781
00:59:12,970 --> 00:59:15,320
-Hova mentél?
- Mit csinálsz mostanában?
782
00:59:15,320 --> 00:59:18,920
Lehetséges, ha szükségem lenne rá, tudsz nekem segíteni? Book Joo a szobatársam.
783
00:59:18,920 --> 00:59:20,580
Könnyű esetnek nézel, igaz?
784
00:59:20,580 --> 00:59:22,630
A kórházi betegem egy egy tanuló, aki fizikai tanulmányokban jeleskedik.
785
00:59:22,630 --> 00:59:24,120
- Csinos?
- Igen, eléggé csinos.
786
00:59:24,120 --> 00:59:25,370
Mit csinálsz itt, Malacka?
787
00:59:25,370 --> 00:59:27,580
- Oh, Hyung
-Hyung?
788
00:59:28,460 --> 00:59:30,500
♬ Te és én ♬