1
00:00:03,500 --> 00:00:10,460
Időzítés és angol felirat I'm Busy Getting Stronger Team@Viki
Magyar felirat ziva22
2
00:00:18,700 --> 00:00:21,110
Song Si Ho hova mész?
3
00:00:39,530 --> 00:00:42,820
Apa, miért vagy fent ilyen korán?
4
00:00:42,820 --> 00:00:46,330
Mi folyik itt? Professzor? Edző?
5
00:00:49,110 --> 00:00:51,700
Diétás Napló
6
00:00:51,700 --> 00:00:54,150
Mi ez itt?
7
00:00:55,440 --> 00:00:58,130
Az kérdeztem mi ez itt, te semmirekellő!
8
00:00:58,130 --> 00:01:01,620
Elvitte a cica a nyelved? Miért nem válaszolsz?
9
00:01:01,650 --> 00:01:04,410
Mi a fene is ez pontosan?
10
00:01:04,410 --> 00:01:06,510
Apa...
11
00:01:06,510 --> 00:01:09,770
Miért üvöltöd le rögtön szegényt ilyen ijesztőn?
12
00:01:09,770 --> 00:01:13,460
-Először is hallgassuk meg mit mond Bok Joo.
-Fogd be a szád, barom!
13
00:01:13,460 --> 00:01:16,410
Maradj csöndben, mielőtt felrobbanok!
14
00:01:17,440 --> 00:01:22,460
Miért van a te neved benne?
15
00:01:22,460 --> 00:01:24,290
Apa..
16
00:01:24,290 --> 00:01:27,900
Azt hallottam, hogy ez egy fogyásra spicializálódott klinika.
17
00:01:27,900 --> 00:01:30,330
De miért van a neved itt?
18
00:01:30,330 --> 00:01:33,460
Miért van benne a neved, te szajha?!
19
00:01:33,460 --> 00:01:38,580
-Sunbae, kérlek gyugodj le.
- Nem beszélhetsz olyannal, aki nem válaszol.
20
00:01:39,370 --> 00:01:42,480
Apa. Apa.
21
00:01:43,130 --> 00:01:46,380
Gyere ide te semmirekellő!
22
00:01:46,380 --> 00:01:49,690
Mi a fenét csináltál edzés helyett?
23
00:01:49,690 --> 00:01:53,150
-Apa, rosszat cselekedtem, Apa. Apa...
Gyere ide!
24
00:01:53,150 --> 00:01:55,470
-Engedj el, most!
- Kérem nyugodjon le!
25
00:01:55,470 --> 00:01:58,160
Azt hiszem a verés az egyetlen egy megoldás ennek a nyavalyásnak. Gyere csak ide!
26
00:01:58,160 --> 00:02:02,090
Le tudsz nyugodni. Mi lesz, ha felmegy a vérnyomásod és elájulsz?
27
00:02:02,090 --> 00:02:05,220
- Meg akarsz halni, te gazember?
- Csak ölj meg helyette.
28
00:02:05,220 --> 00:02:08,010
-Hé menj, menj.
- Hova mész te semmirekellő?!
29
00:02:08,010 --> 00:02:10,800
- Gyere vissza!
- Mi vállaljuk a felelősséget.
30
00:02:10,800 --> 00:02:14,670
Hé! Hova mész te szajha?! Gyere ide vissza.
31
00:02:30,640 --> 00:02:33,400
7.rész
Boldog..születésnapot..
32
00:02:36,600 --> 00:02:38,550
22.
33
00:02:41,210 --> 00:02:43,420
23
34
00:02:43,420 --> 00:02:47,290
Bok Jo, csináld rendesen. Határozottabban állj a lábaidon.
35
00:02:48,600 --> 00:02:51,520
Hogyan gondoltad az, hogy olyan helyre mennyél?
36
00:02:51,520 --> 00:02:55,260
Várj, lehetséges, hogy kíváncsiságból? Vagy csak ki akartad próbálni egyszer?
37
00:02:55,260 --> 00:03:01,140
Ha nem, akkor azért volt, mert le akartál fogyni, hogy olyan legyén, mint azok a lányok, akik fukar ruhákat hordanak?
38
00:03:02,390 --> 00:03:06,090
Bok Joo, te súlyemelő vagy!
39
00:03:06,090 --> 00:03:08,730
Azt mondom, hogy te nem egy átlagos nő vagy.
40
00:03:08,730 --> 00:03:14,800
Az apád, én és edző is. Tudod, mennyire sokat várunk tőled.
41
00:03:14,800 --> 00:03:17,860
Tudod, hogy hátba támadtál minket?
42
00:03:17,860 --> 00:03:22,950
Még ha sikerül is növelni a súlyodat, az nem elég ebben a szituációban.
43
00:03:22,950 --> 00:03:27,490
Lázadsz? Lehet, hogy nem érdekel mi lesz belőle?
44
00:03:28,230 --> 00:03:32,570
- Sajnálom!
- 100 guggolás!Ne is próbálkozz semmivel sem, csináld végig rendesen.
45
00:03:32,570 --> 00:03:38,390
Sietnünk kell, hogy visszaszerezzük az a súlyt, amit ott klinikán leadtál vagy mi is!
46
00:03:38,390 --> 00:03:40,860
Tartsd a súlyzót a végéig!
47
00:03:40,860 --> 00:03:43,130
Úgy értettem, már most is csinnos.
48
00:03:43,130 --> 00:03:47,260
Miért kéne még oda is járnia fogyni? Annyira csalódott vagyok, komolyan?
49
00:03:52,690 --> 00:03:54,710
Mi folyik itt?
50
00:03:55,210 --> 00:03:57,200
Bok Joo teljesen megőrült?
51
00:03:57,200 --> 00:04:00,120
Miért menne egy klinikára lefogyni?
52
00:04:00,120 --> 00:04:02,360
Ez már a kíváncsiság határa!
53
00:04:02,360 --> 00:04:07,500
Te is megőrültél? Kíváncsiság, a fenéket! Vannak olyan dolgok, amiket nem kíváncsiságból csinál!
54
00:04:07,500 --> 00:04:12,340
Hogy mehet egy súlyemelő egy obezitológiai klinikára? Különösképpen olyan, aki az Olimpiáról álmodik?
55
00:04:12,340 --> 00:04:15,500
Azta, egyszerűen nem tudom megérteni. Nem tudom.
56
00:04:15,500 --> 00:04:17,510
Ah, lehetséges, hogy megszállták?
57
00:04:17,510 --> 00:04:20,760
Lehetséges, hogy lekicsinyli a külsejét, mert Jeong Joon Hyeong kikosarazta vagy mi?
58
00:04:20,760 --> 00:04:23,340
Nem erről van szó.
59
00:04:23,340 --> 00:04:26,260
Honnan tudod, hogy igen vagy nem?
60
00:04:26,260 --> 00:04:31,420
Úgy értem, nem hinném, hogy szereti őt annyira nagyon.
61
00:04:36,160 --> 00:04:38,440
Igen, anya.
62
00:04:38,440 --> 00:04:41,690
Azt hiszed képes lennék elfelejteni, hogy ma Hyung születésnapja van?
63
00:04:42,330 --> 00:04:44,190
Ma este?
64
00:04:47,600 --> 00:04:50,080
Nem ettünk volna most hétvégén együtt?
65
00:04:50,500 --> 00:04:53,030
Természetesen, felőlem oké.
66
00:04:53,030 --> 00:04:55,510
Igen, később találkozunk.
67
00:04:58,830 --> 00:05:02,840
Ah, igaz is. Olyan hűséges vagyok.
68
00:05:02,840 --> 00:05:08,630
Képtelenség, hogy egy ilyen kiváló minőségű hírt ne osszak meg Malackáva.
69
00:05:08,630 --> 00:05:12,470
A második ajándékod. Ma van a bátyám születésnapja.
70
00:05:19,570 --> 00:05:21,730
97
71
00:05:24,390 --> 00:05:26,970
48.
72
00:05:33,700 --> 00:05:35,540
49
73
00:05:43,160 --> 00:05:45,000
100
74
00:05:50,070 --> 00:05:53,800
Hé, Bok Joo, tessék.
75
00:05:55,480 --> 00:05:59,440
gyorsan masszírozd meg a lábaidat. Nem tudsz majd holnap edzeni, ha nem teszed meg most.
76
00:06:00,310 --> 00:06:04,230
Nem hinném, hogy csupán kíváncsiságból mentél oda.
77
00:06:05,040 --> 00:06:08,540
Az a Bok Joo, akit ismerek, nem ilyen gyerekes és megbízhatatlan.
78
00:06:08,540 --> 00:06:11,950
Mindennél jobban szeretd a súlyemelést, s még rendesen meg is dolgoztál azért, hogy idáig eljuthass.
79
00:06:12,560 --> 00:06:15,540
Szóval miért csináltál ilyen őrültséget?
80
00:06:15,540 --> 00:06:18,450
Annyira kíváncsi vagyok, de aggódom is érted.
81
00:06:19,740 --> 00:06:22,150
Miért tetted?
82
00:06:22,150 --> 00:06:25,090
Kell, hogy legyen oka!
83
00:06:25,090 --> 00:06:28,030
Miért mentél oda?
84
00:06:29,390 --> 00:06:33,160
Lehetséges, hogy mégsem egy obezitológiai klinika?
85
00:06:33,160 --> 00:06:37,160
Ez a furcsa hely többfajta marketinget végez vagy naív egyetemista lányokat csapnak be?
86
00:06:37,160 --> 00:06:39,450
Nem. Nem olyan hely, edző.
87
00:06:39,450 --> 00:06:42,950
Szóval azt mondod, tényleg azért mentél oda, hogy lefogyjál?
88
00:06:44,240 --> 00:06:46,940
Tényleg nem fogod elmondani nekem?
89
00:06:46,940 --> 00:06:53,150
Wow, azt hittem a kapcsolatunk több, mint edző diák kapcsolat. De értem már. Megértettem.
90
00:06:55,040 --> 00:06:58,560
- Sajnálom, edző!
- Mindenesetre,
91
00:06:58,560 --> 00:07:01,470
folytatjuk a projectet, hogy növeljük a súlyodat.
92
00:07:01,470 --> 00:07:04,650
Szóval mostantól teljes felügyeletem alatt leszel, reggeltől-estig.
93
00:07:04,650 --> 00:07:08,020
Először is, megtiltom, hogy elmenj. Ha mégis szükségszerű lenne, akkor is csak engedéllyel mehetsz el.
94
00:07:08,020 --> 00:07:13,230
Én nem vagyok híve az erőszaknak. De ha megszeged a szabályokat, akkor súlyos büntetésre számíthatsz.
95
00:07:13,300 --> 00:07:15,900
Megértetted?
96
00:07:29,590 --> 00:07:31,800
Bok Joo!
97
00:07:33,970 --> 00:07:35,850
-Hé!
-Ajj!
98
00:07:43,460 --> 00:07:45,970
Ah, csak viseld el te majom.
99
00:07:45,970 --> 00:07:47,690
Jobban fog fájni, ha nem masszírozzuk meg neki most.
100
00:07:47,690 --> 00:07:50,930
Szóval miért is mentél te egy olyan helyre?
101
00:07:50,930 --> 00:07:56,070
Annyira hasztalanul kitartó vagy. Miért csináltad meg a 100 guggolást becsületesen, csak mert megkértek rá?!
Annyira bolond vagy!
102
00:07:56,740 --> 00:08:00,120
- Nézd csak meg teljesen beállt a combja.
- Teljesen merevek!
103
00:08:00,120 --> 00:08:03,360
Nekünk sem fogod elmondani? Miért látogattál egy olyan helyet?
104
00:08:03,360 --> 00:08:05,810
Hé, hé! Néz csak rá, milyen állapotban van. Tartsd meg későbbre.
105
00:08:05,810 --> 00:08:10,450
Mikor lesz olyan állapotban, hogy elmondja nekünk az igazat? Az ő állapotában nem lenne elég, ha a 911-et hívnák.
106
00:08:10,450 --> 00:08:13,890
Ugyanakkor az professzor is túlzásba esett. Hogyan csináltathatott vele 100 guggolást?
107
00:08:13,890 --> 00:08:16,650
Biztos azt hitte, hogy feladja a felénél.
108
00:08:16,650 --> 00:08:20,800
Ez a lány, komolyan. Nem olyan, mintha szupermodell vagy mi lehetnél, miután lefogysz.
109
00:08:20,800 --> 00:08:23,480
- Ez azért van, mert szomorú vagyok!
- Olyan szomorú vagyok!
110
00:08:23,480 --> 00:08:26,260
Aigoo, komolyan. Az az idióta nő.
111
00:08:26,260 --> 00:08:28,290
Aigoo, komolyan.
112
00:08:35,420 --> 00:08:37,850
Milyen messzire fogsz elmenni Song Si Ho?
113
00:08:38,890 --> 00:08:41,600
Te vagy a legrosszabb.
114
00:08:55,010 --> 00:08:57,420
Hé! Térj észhez!
115
00:09:03,220 --> 00:09:05,000
Song Si Ho
116
00:09:05,980 --> 00:09:07,800
Doktor..
117
00:09:13,580 --> 00:09:15,920
Szerettem volna neked venni egy üveg sört.
118
00:09:15,920 --> 00:09:19,470
Kár érte, de most idd csak meg ezt. Ma egy közeli barátom születésnapja van.
119
00:09:20,600 --> 00:09:25,200
Megkérdezhetem, hogy miért vagy dühös?
120
00:09:26,170 --> 00:09:28,300
Miattam van.
121
00:09:28,300 --> 00:09:33,030
Nem szeretem magamat. Rosszat tettem valakivel.
122
00:09:34,820 --> 00:09:38,000
A gyerekes féltékenységem miatt.
123
00:09:38,000 --> 00:09:40,940
A féltékenység ilyesztő.
124
00:09:40,940 --> 00:09:45,600
Egy igen súlyos hibát követtele el egy férfival régebben.
125
00:09:45,600 --> 00:09:49,480
Lehetséges, hogy ez a férfi ugyanaz, akiről már legutóbb beszéltünk? Egy a szerelmi háromszögből?
126
00:09:49,480 --> 00:09:52,060
Nem éri meg szerelmi háromszögnek nevezni.
127
00:09:52,060 --> 00:09:54,280
Nem tudom mi ez.
128
00:09:54,280 --> 00:09:57,640
Ne legyél túl kemény magadhoz.
129
00:09:57,640 --> 00:10:01,220
Rendben. Koccintsuk a kettőnkre, a Féltékeny Testvérekre.
130
00:10:11,190 --> 00:10:12,910
Igen?
131
00:10:12,910 --> 00:10:16,490
Doktor, Kim Bok Joo páciens nem veszi fel a telefonját.
132
00:10:16,490 --> 00:10:18,220
Rendben, várjunk rá még egy kicsit aztán lezárjuk a napot.
133
00:10:18,220 --> 00:10:20,390
Igen, értettem.
134
00:10:22,070 --> 00:10:25,310
Ő nem egy olyan ember, aki nem szólna előre, hogy nem jön.
135
00:10:29,680 --> 00:10:33,760
Mm, ez nagyon finom. Ahogy várható, az étel amiért fizettél az a legjobb.
136
00:10:33,760 --> 00:10:36,990
Természetes. Képzeld el, hogy mindezt nekem kellene elkészíteni. Biztos nem ilyen lenne az íze.
137
00:10:36,990 --> 00:10:39,640
A semmiért dolgoztam volna olyan kitartóan és idegesítene, hogy mindezek után még el is kéne takarítanom.
138
00:10:39,640 --> 00:10:43,350
Mint ez is. Ettem hínárlevest reggel.
139
00:10:43,890 --> 00:10:45,490
Ez jó.
140
00:10:46,100 --> 00:10:47,160
Igen, Ah Yeong.
141
00:10:47,160 --> 00:10:51,190
Hé, merre vagy? Én a klinikád előtt állok, de úgy tűnik már végeztél mára.
142
00:10:51,190 --> 00:10:54,730
Igen, már végeztem. Hívhattál volna előtte.
143
00:10:54,730 --> 00:10:58,640
Hol vagy? A születésnapi bulidon? Nem tudunk egy perce találkozni?
144
00:10:58,640 --> 00:11:00,590
Most éppen a családommal vacsorázok.
145
00:11:00,590 --> 00:11:02,760
Hé, ki az? Mondd neki, hogy jöjjön ide.
146
00:11:02,760 --> 00:11:05,400
-Igen.
- Nekünk jó, mondd neki, hogy jöjjön.
147
00:11:05,400 --> 00:11:07,080
Egy lány.
148
00:11:09,710 --> 00:11:12,190
Ide tudsz jönni egy percre?
149
00:11:14,790 --> 00:11:19,060
"Ah Yeon, Ah Yeong", olyan sokszor hallottam a neced, de most végre találkozhattunk is.
150
00:11:19,060 --> 00:11:21,470
oh, olyan csinos vagy.
151
00:11:21,470 --> 00:11:24,970
Nem, anyuka. Maga sokkal csinosabb.
152
00:11:26,400 --> 00:11:27,930
Komolyan, miért ilyen az atmoszféra?
153
00:11:27,930 --> 00:11:31,470
Mi? Az anyukád olyan csinos.
154
00:11:31,470 --> 00:11:37,810
Szép bőre van, szép bőre, szép bőre és...
155
00:11:37,810 --> 00:11:40,130
Csak a bőre szép.
156
00:11:40,130 --> 00:11:42,440
Ugh, ne már. Mr Jeong Chang Hyung!
157
00:11:42,440 --> 00:11:44,990
Apuka, maga olyan vicces.
158
00:11:44,990 --> 00:11:48,820
Jae Yi és Joon Hyeong, hogy lehet, hogy testvérek vagytok, mégis ennyire különbözőek,
159
00:11:48,820 --> 00:11:51,930
de azt hiszem azért mert Joon Hyeong Apukára ütött.
160
00:11:56,830 --> 00:12:00,630
Miközben beszélünk együnk is. Anya, Apa egyetek ebből is.
161
00:12:01,210 --> 00:12:02,570
Mindenesetre,
162
00:12:02,570 --> 00:12:06,300
a barátod se szó se beszéd eltűnt. Nem tudsz róla valamit?
163
00:12:06,300 --> 00:12:08,280
Bok Joo?
164
00:12:08,280 --> 00:12:11,310
Képtelenség, hogy ilyet tenne. megpróbáltad felhívni?
165
00:12:11,310 --> 00:12:15,680
Nem vette fel. Elfoglalt a cselló gyakorlásával?
166
00:12:15,680 --> 00:12:19,760
Most, hogy belegondolok, az én üzeneteimre se válaszolt.
167
00:12:30,740 --> 00:12:33,610
Sajnálom, Kényelmetlenül érezted magad korábban?
168
00:12:33,610 --> 00:12:37,380
Nem. Vicces colt. Az anyukád és az apád is is nagyszerű emberek.
169
00:12:37,400 --> 00:12:41,400
Az édesanyám biztos meglepődött. Fel sem hozta a témát és a nyomást,
170
00:12:41,400 --> 00:12:45,970
de úgy tűnik, mindig nyomozni kezd, amikor fiatal páciens megy a patikába.
171
00:12:45,970 --> 00:12:47,820
Ezt már megszokásból csinálja, szóval ne-
172
00:12:47,900 --> 00:12:52,700
Rendben, értettem. Mondott valaki valamit is? De a te védelmed a lányok ellen az valami.
173
00:12:52,730 --> 00:12:55,920
Hé, van aki már anyuka a mi korunkban.
174
00:12:55,920 --> 00:13:02,480
Az édesanyám össze akar már hozni sunbae-kkal, kollégákkal és random férfiakkal is, akikkel az utcán találkozott hogy eggyel talán összeházasodok.
175
00:13:02,480 --> 00:13:07,290
Csak fogadd el úgy ahogy van. Miért leszel emiatt olyan komoly? Annyira nyugtalanító.
176
00:13:07,290 --> 00:13:10,350
Hé, mikor lettem én komoly?
177
00:13:10,350 --> 00:13:12,540
Félsz, hogy gondoltam bármire is?
178
00:13:12,540 --> 00:13:15,170
Azt hitted a fejembe veszem ezt és azonnal a lényegre térek?
179
00:13:15,170 --> 00:13:18,910
Nem így értettem. Azt hittem teljesen kényelmetlenül érezted magad-
180
00:13:18,910 --> 00:13:21,570
Igen, kényelmetlenül éreztem magam, miattad.
181
00:13:21,570 --> 00:13:24,320
Most, hogy nézem, biztos Hercegnő szindrómád van.
182
00:13:24,320 --> 00:13:27,700
Most megyek, barátom.
183
00:13:27,700 --> 00:13:29,490
Ah Yeong.
184
00:13:36,280 --> 00:13:38,470
Boldog születésnapot!
185
00:13:42,600 --> 00:13:45,210
Ah, komolyan..
186
00:13:59,520 --> 00:14:03,860
Lehetetlen, hogy Kim Bok Joonem ment volna el, amikor tudta, hogy ma van a bátyám születésnapja.
187
00:14:10,780 --> 00:14:14,360
A hívott szám jelenleg nem elérhető, kérjük -
188
00:14:14,360 --> 00:14:16,880
Még a hívásaimat is ignorálja.
189
00:14:19,190 --> 00:14:21,730
Tényleg történt valami?
190
00:14:25,000 --> 00:14:27,870
Bok Chicken
191
00:14:27,870 --> 00:14:30,240
Nincs itt?
192
00:14:35,580 --> 00:14:37,850
Um, hello.
193
00:14:38,860 --> 00:14:40,930
Oh, te vagy a menyétfejű abalone* srác.
Utalás az előző részekre.
194
00:14:40,930 --> 00:14:43,270
-Tessék?
- Mire gondolsz?
195
00:14:43,270 --> 00:14:46,930
Lehetséges, hogy Bok Joo itthon van? Nem válaszolt a telefonján.
196
00:14:46,930 --> 00:14:49,670
Nem az van, hogy nem veszi fel, inkább nem teheti.
197
00:14:49,670 --> 00:14:52,260
Nagyon nagy galibát okozott, ezért szigorú őrizet alatt van most.
198
00:14:52,260 --> 00:14:54,500
Milyen baj?
199
00:14:54,500 --> 00:14:56,460
Gyere ide.
200
00:14:59,400 --> 00:15:03,500
- Titokban kell tartanod, jó? Csak azért mondom el neked, mert a barátja vagy.
- Igen.
201
00:15:03,540 --> 00:15:10,890
Bok Jo valami obezitológiai klinikára ment vagy mi és lebukott. Borzasztó nagy felfordulás volt.
202
00:15:10,890 --> 00:15:15,320
A professzor és az edző berontott ide és az apja egy ütővel fenyegette meg őt.
203
00:15:15,320 --> 00:15:18,400
Éppen hogy csak meg tudtam állítani őt, hogy nem verje meg.
204
00:15:18,400 --> 00:15:24,690
Bok Joo apja, az a vénember forróvérű, ha nem tud valamiről, azzonnal dühbe gorul.
205
00:15:24,700 --> 00:15:30,700
Még a beceneve Veszett kutya is erre utalt atléta korában, a beteg, őrült kutya.
206
00:15:37,940 --> 00:15:40,790
Hogyan kaphattak el?
207
00:15:40,790 --> 00:15:44,050
Mindenesetre olyan hanyag vagy, Kim Bok Joo.
208
00:16:15,720 --> 00:16:18,130
Obezitológiai klinika megbeszélés
Üzenet: Jeong Joon Hyeng
209
00:16:21,660 --> 00:16:23,820
Jeong Joon Hyeong.
210
00:16:23,820 --> 00:16:27,880
A második ajándék. Ma van a bátyám születésnapja.
211
00:16:27,880 --> 00:16:29,880
Jól vagy?
212
00:17:21,480 --> 00:17:23,800
Hé, viccelsz vele?!
213
00:17:23,800 --> 00:17:26,490
Ha nem akarsz 4 adagod enni, akkor halmozz fel többet.
214
00:17:31,470 --> 00:17:33,720
Még egy kört.
215
00:17:33,720 --> 00:17:38,710
Mi? Miután egy olyan helyet látogattál, nem tudsz lenyelni több falatot, mert úgy érzed, hogy méreg?
216
00:17:38,710 --> 00:17:42,810
Általában 2-3 repetát eszel ebből. Nem akarod a súlycsoportodat megemelni?
217
00:17:42,810 --> 00:17:46,010
Nem, mindjárt visszajövök.
218
00:17:57,520 --> 00:17:59,500
Oh, ott vannak a súlyemelők!
219
00:18:00,200 --> 00:18:02,500
Miért ilyen az atmoszféra? Oh..
220
00:18:02,500 --> 00:18:07,070
Az atmoszféra ijesztőbb, mint az ijesztő-kiadású programok nyáron. Még az Edző is-..
221
00:18:08,190 --> 00:18:10,820
Most szigorú ellenőrzés alatt van.
222
00:18:13,350 --> 00:18:15,900
0.53 kg-ot felszedtél.
223
00:18:16,870 --> 00:18:21,870
Innentől kezdve, ha 0.01 kg-ot is leadsz, kérdésessé válik a súlyemelő programod.
224
00:18:21,970 --> 00:18:24,870
Mindent meg kell tenned azért, hogy fenntartsd a jelenlegi súlyod, legyen szó esti rámenevésről vagy akármiről.
225
00:18:24,910 --> 00:18:28,650
3 kör 20 guggolás, rajta.
226
00:18:28,650 --> 00:18:30,480
Igen.
227
00:18:31,420 --> 00:18:33,700
Woon Gi, gyere ide.
228
00:18:34,350 --> 00:18:35,930
-Jó napot!
- Jó napot!
229
00:18:35,930 --> 00:18:37,110
Jó napot.
230
00:18:37,110 --> 00:18:39,510
Nem kezdődött már el az edzés 30 perce? Ha?
231
00:18:39,510 --> 00:18:41,900
- Hová ment mindenki? Kapitány.
- Igen, Professzor?
232
00:18:41,900 --> 00:18:45,310
Nem éppen a nyújtásnak lenni itt az ideje? Hova szaladt el mindenki?
233
00:18:45,310 --> 00:18:47,400
Azonnal behívom őket Professzor.
234
00:18:47,400 --> 00:18:49,420
Ezek a gazemberek, komolyan.
235
00:18:49,420 --> 00:18:52,080
Mióta mindent rátok hagytam, mindent ellógtok.
236
00:18:52,080 --> 00:18:55,870
Tényleg ilyen módon vezetek a srácokat?
237
00:18:57,160 --> 00:18:58,590
- Hyeong Woo.
- Igen.
238
00:18:58,590 --> 00:19:01,320
Elmentél röntgent csinálni a a térdedről, ahogy azt mondtam?
239
00:19:01,320 --> 00:19:03,960
Jobb lett,szóval azt terveztem, hogy a következő verseny után megyek...
240
00:19:03,960 --> 00:19:06,000
A verseny után, mikor?! Ha?!
241
00:19:06,000 --> 00:19:09,460
Ha tönkremegy a térded, csak azután mész, hogy abba kell hagynod a súlyemelést?
242
00:19:10,910 --> 00:19:14,260
Mi értelme van neked ezt hajtogatni 100 napon keresztül? Csak a számat jártatom.
243
00:19:14,260 --> 00:19:18,850
Szánalmas bolondok...annyira csalódott vagyok, ugh!
244
00:19:26,370 --> 00:19:28,640
A súlyemelő szakosztályban miért ilyen a hangulat?
245
00:19:28,640 --> 00:19:31,920
Kim Bok Joo, azt hallottam, hogy megint jelenetet rendeztél.
246
00:19:31,920 --> 00:19:33,650
A professzor nem üvöltöd vele miatta?
247
00:19:33,650 --> 00:19:36,520
Hé, már megint milyen őrültséget műveltél?
248
00:19:36,520 --> 00:19:38,540
Berúgtál és jelenetet rendeztél?
249
00:19:38,540 --> 00:19:39,390
Nem.
250
00:19:39,390 --> 00:19:42,080
Kérlek, Miss Bok Joo, élj csendesen.
251
00:19:42,080 --> 00:19:46,110
A fejem már így is eleget fáj a bizonytalan jövőm miatt.
252
00:19:46,110 --> 00:19:48,500
Könyörgöm, gyere, kérlek.
253
00:19:48,500 --> 00:19:51,440
- Ugh, a hátam.
- Berúgott és jelenetet rendezett.
254
00:19:59,230 --> 00:20:01,400
Igen, Nagybácsi.
255
00:20:08,790 --> 00:20:11,590
Úgy tűnik élet-halál játék megy.
256
00:20:11,590 --> 00:20:14,170
Én is véletlenül belekeveredtem és most aggódok miatta.
257
00:20:16,410 --> 00:20:19,730
Jól vagy ezzel vagy mi?
258
00:20:24,100 --> 00:20:27,900
- H—
- Hé, Bok Joo! Menjünk együtt.
259
00:20:29,440 --> 00:20:32,200
Mi a fene? Nem látsz engem?
260
00:20:32,200 --> 00:20:36,080
Hova szaladsz már megint, Kim Bok Joo?
261
00:20:36,080 --> 00:20:38,960
Nagyon elfoglalt.
262
00:20:45,330 --> 00:20:47,170
Oh, itt vagy?
263
00:20:47,170 --> 00:20:50,170
Apa bent van?
264
00:20:50,170 --> 00:20:52,070
Mi baj van a szemeddel, Nágybácsi?
265
00:20:52,080 --> 00:20:55,620
Már nagyon elegem van a duzzogásából, huh.
266
00:20:55,620 --> 00:21:00,530
Azt mondja, mi értelme van dialízisre mennie, ha a lánya ennyire semmibe veszi, még egy hisztit is levágott reggel.
267
00:21:00,530 --> 00:21:04,670
Ragaszkodtam ahhoz, hogy dialízisre menjen, de megvert.
268
00:21:05,800 --> 00:21:09,060
Kérlek Edző várj itt egy percet.
269
00:21:20,230 --> 00:21:22,410
Apa.
270
00:21:24,520 --> 00:21:30,160
Kelj fel én menj el a kórházba. Mit csinálsz majd, ha rosszabbul leszel?
271
00:21:31,240 --> 00:21:33,760
Apa.
272
00:21:34,400 --> 00:21:38,500
Mit érdekel téged? Egyáltalán figyelsz te az édesapádra, te csirkefogó?
273
00:21:38,520 --> 00:21:41,660
Ne aggódj amiatt, hogy élek vagy halok-e.
274
00:21:41,660 --> 00:21:44,730
Már majdnem meghaltam a kórházi számlák miatt,, szóval jól jött ez!!
275
00:21:44,730 --> 00:21:50,360
Ha meghalok, elmehetsz az obezitológiai klinikára vagy akárhova a temetkezési adományból.
276
00:21:51,030 --> 00:21:53,900
Biztos ezt kéne mondanod a lányodnak?
277
00:21:53,900 --> 00:21:58,550
Nem számít milyen rossz voltam, de nem jó döntést tiltakozni a kórházba menés ellen!
278
00:21:58,550 --> 00:22:00,360
Hogyan különbözhetnék, aki elment egy obezitológiai klinikára, egy olyan
279
00:22:00,360 --> 00:22:03,190
apától, aki nem akar kórházba menni?
280
00:22:03,190 --> 00:22:06,500
Mi? Amit tettél az jó döntés volt?!
281
00:22:07,970 --> 00:22:13,450
Mutasd az utat te gazember! Hol van az a klinika? Ez ott van, ahol az a négyes útkereszteződés van, ugye?
282
00:22:13,450 --> 00:22:16,450
Az a gazember orvos, elcsábít fiatal lányokat.
283
00:22:16,500 --> 00:22:20,200
Csak pénzt kényszerít ki. Az élősködés szemét!
284
00:22:20,930 --> 00:22:24,750
Apa. Apa! Apa!
285
00:22:26,120 --> 00:22:29,680
Nem tudok nyugodtan élni az apa és lánya miatt.
286
00:22:31,000 --> 00:22:35,620
Mi van vele? Szeretnél inni egy üveg kólát? Ez valószínűleg olyan erős, hogy belülről felrobbant.
287
00:22:35,620 --> 00:22:38,090
Nem iszok buborékos italt üres gyomorra.
288
00:22:38,090 --> 00:22:40,110
Ah, értem.
289
00:22:50,070 --> 00:22:54,850
Komolyan, olyan aggódós vagy.
290
00:23:06,480 --> 00:23:09,620
Ne, Apa! Ne teheted, Apa! Apa, apa.
291
00:23:09,620 --> 00:23:11,700
Hogy érted, hogy nem tehetem? Mit nem tehetek?
292
00:23:11,700 --> 00:23:15,410
Akár egy klinika vagy egy kórház, nem fog több pénzt szerezni,
293
00:23:15,410 --> 00:23:17,890
mert lerombolom!
294
00:23:17,890 --> 00:23:19,500
Apa, apa!
295
00:23:19,500 --> 00:23:23,830
Ne, nem teheted ezt Apa! Ne lehet, apa. Nem mehetsz oda!
296
00:23:23,830 --> 00:23:25,880
Nem engedsz el? Eressz!
297
00:23:25,880 --> 00:23:29,570
Te nem tettél semmi rosszat. Minden annak a doktornak a hibája, akik csak a pénzre gondol!
298
00:23:29,570 --> 00:23:35,430
Mennyit tudtak kicsalni egy olyan lánytól, aki csak a sportot ismeri és oda megy az összespórolt pénzével?
299
00:23:35,430 --> 00:23:36,470
Eressz, te semmirekellő!
300
00:23:36,470 --> 00:23:39,110
Nem, én voltam az, ki odament!
301
00:23:39,110 --> 00:23:42,720
Apa, kérlek. Nem megyek oda többé. Még a közelébe sem megyek soha.
302
00:23:42,720 --> 00:23:44,750
Fogd be, te ki-
303
00:23:46,100 --> 00:23:48,520
Apa! Apa, jól vagy?!
304
00:23:48,520 --> 00:23:50,950
Hé, Bok Joo! Gyorsan hívj taxit!
305
00:23:50,950 --> 00:23:52,660
Hívom. Hívom.
306
00:23:52,660 --> 00:23:57,650
Apa, tévedtem! kelj fel, kérlek!
307
00:23:58,860 --> 00:24:02,090
Apa! Apa!
308
00:24:07,050 --> 00:24:09,750
És fel!
309
00:24:13,770 --> 00:24:17,920
Ingatag vagy. Son Shi Ho, így fogod folytatni továbbra is?
310
00:24:17,920 --> 00:24:20,470
Mit fogsz tenni, ha nem tudod megcsinálni a piruettet?
311
00:24:20,470 --> 00:24:23,540
Képes leszel így részt venni holnap a versenyen?
312
00:24:24,400 --> 00:24:26,190
Csináld újra.
313
00:24:36,310 --> 00:24:37,930
Megőrülök, komolyan.
314
00:24:37,930 --> 00:24:40,530
Miért lett rosszabb az egyensúlyod?
315
00:24:40,530 --> 00:24:43,280
Zavarod a többieket a gyakorlásban. Komolyan.
316
00:24:50,400 --> 00:24:57,390
Időzítés és angol felirat: I'm Busy Getting Sronger Team @Viki
Magyar felirat: ziva22
317
00:25:04,800 --> 00:25:08,430
Minden rendben. Most éppen dialízisen van, szóval jól lesz. Menj gyakorolni.
318
00:25:08,430 --> 00:25:09,750
de Nagybácsi-
319
00:25:09,750 --> 00:25:12,900
Minden rendben. Ez igénybe vesz még egy-két órát.
320
00:25:12,900 --> 00:25:16,220
Edző, kérlek vidd őt és gyorsan menjetek vissza.
321
00:25:16,220 --> 00:25:20,220
Sokat szenvedtél miattunk, Edző
322
00:25:20,220 --> 00:25:22,100
Nem, dehogy.
323
00:25:26,610 --> 00:25:28,680
Biztos megijedtél. Idd csak meg.
324
00:25:28,680 --> 00:25:30,390
Köszönöm.
325
00:25:30,390 --> 00:25:33,160
Természetes az édesapádtól, hogy így reagált.
326
00:25:33,160 --> 00:25:37,640
Az egész életét azzal töltötte, hogy csak téged figyelt és támogatott.
327
00:25:37,640 --> 00:25:40,490
Hé, jól kell bánnod az édesapáddal.
328
00:25:40,490 --> 00:25:42,490
Tudom.
329
00:25:44,810 --> 00:25:46,750
Várj egy pillanatot.
330
00:25:48,390 --> 00:25:50,200
Igen, Choi Edző vagyok.
331
00:25:50,200 --> 00:25:54,640
Leadtam a javítások és az edzőtábor számláit is.
332
00:25:54,640 --> 00:25:56,940
A végösszeg nem egyezik?
333
00:25:56,940 --> 00:26:01,390
Igen, megyek és megnézem azonnal. Igen
334
00:26:01,390 --> 00:26:04,020
Hé, most el kell mennem az adminisztrációs irodába.
335
00:26:04,020 --> 00:26:07,160
Idd meg és menj az edzőterembe, köröket csinálni
336
00:26:07,160 --> 00:26:11,170
- Ha beérsz, Woon Gi már bent lesz. Menj azonnal.
- Igen.
337
00:26:44,490 --> 00:26:47,700
Hé, Woon Gi! Hol van Bok Joo? Miért gyakorolsz egyedül?
338
00:26:47,700 --> 00:26:51,690
Bok Joo nem is volt itt. Nem önnel ment el?
339
00:26:54,540 --> 00:26:56,920
Akárhogyan is agyalok rajta, még mindig rejtély.
340
00:26:56,920 --> 00:27:02,750
Bok Joo-ról beszélek. Súlycsoportot akar emelni és soha nem is érdekelte a fogyás.
341
00:27:02,750 --> 00:27:08,300
Ha még egyszer belegondolok, az aranyere is hazugság volt. Ezzel a kifogással mehetett el oda.
342
00:27:09,760 --> 00:27:15,340
Hogy a fenébe képzelte ezt? Hé, te nem gondolsz semmire?
343
00:27:15,340 --> 00:27:18,210
természetesen, nem tudok. Hogyan tudnék?
344
00:27:18,210 --> 00:27:21,200
Azt mondom, hogy itt valami nagyon nem stimmel.
345
00:27:21,200 --> 00:27:27,420
Azt hittem jól ismerem Bok Joo-t. Csalódás, hogy így átvert minket.
346
00:27:27,420 --> 00:27:30,920
Bok Joo-nak biztos megvolt az oka rá-
347
00:27:30,920 --> 00:27:35,340
Pont ezért kérdezem, mi volt? Ötletem sincs mi lehet az.
348
00:27:35,340 --> 00:27:41,050
Hé, őszintén, miért olyan nagy bűn, hogy Bok Joo obezitológiai klinikára ment? Mi vagyunk azok, akik vétkeztek, mert súlyemelők lettünk.
349
00:27:42,350 --> 00:27:45,060
Hé, miért bűn súlyemelőnek lenni?!
350
00:27:45,960 --> 00:27:47,510
Igen, Edző?
351
00:27:47,510 --> 00:27:50,420
Bok Joo? Nincs itt a szobájában.
352
00:27:50,420 --> 00:27:53,050
Nem gyakorol?
353
00:27:59,280 --> 00:28:06,110
Doktor úr, jól telt a születésnapot tegnap?
354
00:28:09,070 --> 00:28:14,250
Azt hiszem nem láthatjuk egymást többé.
355
00:28:14,250 --> 00:28:17,190
♬ Sokáig hezitáltam♬
356
00:28:17,190 --> 00:28:20,660
Ha őszinte lettem volna veled a kezdetektől,
357
00:28:20,660 --> 00:28:24,870
akkor személyesen köszönhettem volna neked boldog születésnapot?
358
00:28:24,870 --> 00:28:30,640
♬ Ahogy az idő közeleg♬
359
00:28:30,640 --> 00:28:36,840
Kim Bok Joo vagyok, egy kezdő vagyok a Haneul Sport Egyetemen és súlyemelő.
360
00:28:36,840 --> 00:28:40,660
Amikor fiatal voltam, akkor valami, "Koreai Bírkózók Bajnokának" hívtak
361
00:28:40,660 --> 00:28:45,470
És jobban szeretem a BigBang-et a klasszikus zenénél.
362
00:28:45,470 --> 00:28:51,790
Nagyon szeretem a kolbászt. Szeretek kora reggel télen edzeni.
363
00:28:51,790 --> 00:28:55,620
Szeretem a föld illatát eső után.
364
00:28:55,620 --> 00:29:03,390
És... Szeretlek Doktor úr.
365
00:29:03,400 --> 00:29:11,100
♬Figyelmeztetés nélkül eljutottunk az út végére.♬
366
00:29:13,800 --> 00:29:22,100
♬ Álmodok róla. Kérlek hadd legyünk örökké boldogok.♬
367
00:29:22,100 --> 00:29:24,060
Minden rendben.
368
00:29:24,060 --> 00:29:30,090
Mindig is bugyuta és egyszerű voltam, szóval könnyen el tudlak felejteni.
369
00:29:30,090 --> 00:29:36,150
Csak ma leszek boldogtalan.
370
00:29:38,700 --> 00:29:45,000
Doktor úr. Kicsit megkésve, de boldog születésnapot.
371
00:29:48,270 --> 00:29:54,330
♬Álmodok róla. Kérlek legyen több mosolygós napom.♬
372
00:29:54,400 --> 00:30:03,200
♬, mint azok melyek sírással telnek.♬
373
00:30:05,120 --> 00:30:10,150
Egy nappal később, de boldog születésnapot.
374
00:30:29,260 --> 00:30:31,050
Oh, Jeong Joon Hyeong.
375
00:30:31,050 --> 00:30:33,990
Wow. Wow, végre válaszoltál.
376
00:30:33,990 --> 00:30:37,210
Hé, miért olyan nehéz veled beszéni telefonon, legalább egyszer?
377
00:30:38,060 --> 00:30:40,340
Igen, miért?
378
00:30:40,340 --> 00:30:42,530
Hogy érted azt, miért?
379
00:30:42,530 --> 00:30:44,290
Jól vagy?
380
00:30:44,290 --> 00:30:48,960
Az edződ teljesen rád tapadt. Túléled?
381
00:30:49,720 --> 00:30:53,240
Igen. De honnan tudod?
382
00:30:53,240 --> 00:30:55,790
Bok Joo!
383
00:30:55,790 --> 00:30:58,270
Oh, te gazember!
384
00:31:03,700 --> 00:31:09,300
H-Hallo? Hé, Malcka! Letette..
385
00:31:09,380 --> 00:31:12,140
Ah, letette. Apám.
386
00:31:12,140 --> 00:31:16,790
Ah, most mi lesz? Mi folyik itt?
387
00:31:17,860 --> 00:31:20,520
Téged kérdezlek Kim Bok Joo!
388
00:31:21,720 --> 00:31:24,000
Azt kérdezem, hol voltál!
389
00:31:24,900 --> 00:31:26,410
Elintéztem valamit.
390
00:31:26,410 --> 00:31:29,790
Azt mondtam gyakorolj, de azt mondtam, hogy menj el és intézd a magánügyeidet?
391
00:31:29,790 --> 00:31:32,130
Azt mondom, legalább magyarázd meg!
392
00:31:32,130 --> 00:31:35,040
Amit tettél az olyan sürgős volt?
393
00:31:35,960 --> 00:31:40,490
Megint csak hallgatsz? Azt mondod, nem fogsz beszélni velem?
394
00:31:40,490 --> 00:31:42,050
Oké, rendben.
395
00:31:42,050 --> 00:31:45,950
É figyelmeztettelek, hogy súlyosan meg foglak büntetni.
396
00:32:04,470 --> 00:32:09,460
20-szor megütlek. Alaposan számold csak.
397
00:32:12,320 --> 00:32:13,980
1
398
00:32:14,890 --> 00:32:16,870
2
399
00:32:18,620 --> 00:32:21,480
Ah, Edző! Edző, Edző.
400
00:32:21,480 --> 00:32:26,410
Ah, Edző! Én elmondom. Én elmondom.
401
00:32:27,370 --> 00:32:29,270
Nan Hee!
402
00:32:32,080 --> 00:32:37,470
Ez az amiért odament. Nem azért, hogy lefogyjon.
403
00:32:37,470 --> 00:32:40,620
Ma, amikor visszakísértem, megjérdeztem tőle és
404
00:32:40,620 --> 00:32:43,610
azt mondta csak egy ajándékot vitt a doktornak
405
00:32:43,610 --> 00:32:46,390
az obezitológiai klinikára, mert tegnap volt a doktor születésnapja.
406
00:32:48,330 --> 00:32:53,160
Tudja Edző, Bok Joo először érez így valaki iránt.
407
00:32:53,160 --> 00:32:58,930
Tudja az emberek nem tudnak urrá lenni az érzéseiken úgy ahogy akarják.
408
00:33:06,460 --> 00:33:11,570
Amikor 19 voltam, elszöktem otthonról.
409
00:33:11,570 --> 00:33:14,210
A szomszéd oppa és én szerelmesek voltunk.
410
00:33:15,670 --> 00:33:19,290
Egy vacsora és az éjszakai tenger megnézése után azt mondta haza kell mennünk
411
00:33:19,370 --> 00:33:21,270
mert nem akarta, hogy halálra verjék.
412
00:33:21,370 --> 00:33:26,870
Komolyan. Az életemet kockáztatva követtem őt, feladva a súlyemelést és mindent.
413
00:33:29,090 --> 00:33:35,000
De tudod mi zavar a legjobban annál, hogy becsaptak?
414
00:33:38,760 --> 00:33:42,690
Hogy még most is arra a nagyon utált oppára gondolok.
415
00:33:44,000 --> 00:33:47,070
Úgy hiszem minden nő így érez.
416
00:33:47,070 --> 00:33:51,990
Miután odaadtunk a szívünket, nehéz visszavenni, mielőtt még bolondokká válnánk.
417
00:33:54,080 --> 00:33:58,700
Hé, Bok Joo. Hé.
418
00:33:58,700 --> 00:34:02,260
Úgy érzed, hogy belehalsz, éget belülről, ugye?
419
00:34:04,520 --> 00:34:08,190
Minden rendben van. elmúlt.
420
00:34:08,190 --> 00:34:10,820
Ismered azt a végső pontot amikor edzel?
421
00:34:10,820 --> 00:34:14,690
A levegő csak úgy beragad a az álladig és úgy érzed véged.
422
00:34:14,690 --> 00:34:17,540
De elviselhetővé válik, amikor túljutsz azon a ponton.
423
00:34:17,540 --> 00:34:21,060
Minden ugyanígy van.
424
00:34:21,910 --> 00:34:24,200
Edző...
425
00:34:28,720 --> 00:34:31,590
Hé, jól van ez így egyszer.
426
00:34:31,590 --> 00:34:33,700
Később vagy soha
427
00:34:33,700 --> 00:34:37,930
találkozol egy férfival, aki úgy szeret majd, ahogy vagy.
428
00:34:37,930 --> 00:34:41,480
Hé, a női súlyemelők nem radizhatnak legalább egyszer?
429
00:34:41,480 --> 00:34:43,990
De igen. Nem állítalak meg.
430
00:34:44,870 --> 00:34:47,640
Edzőnim.
431
00:34:52,400 --> 00:34:56,360
Ah, ez a csirkefogó. Hé.
432
00:35:01,370 --> 00:35:04,690
Ah, hova ment, miután csak így letette a telefonját?
433
00:35:04,690 --> 00:35:06,170
Még a súlyemelő teremben sincs.
434
00:35:06,170 --> 00:35:10,090
Ki ez a szerencsétlen?! Ki ez a csirkefogó, aki a mi Bok Joo-nk sír?
435
00:35:10,090 --> 00:35:13,570
Nem hagylak békén, mert zavarod a mi Bok Joo-nkat!
436
00:35:13,570 --> 00:35:15,040
Edző..
437
00:35:15,040 --> 00:35:18,090
Bok Joo, jól van. Rendben?
438
00:35:18,090 --> 00:35:19,830
Jobb lesz, miután kisírtad magad.
439
00:35:19,830 --> 00:35:22,390
Edző...
440
00:35:29,800 --> 00:35:34,110
Elmondom a vezetőségnek, szóval aludj csak otthon.
441
00:35:34,110 --> 00:35:39,070
Nyugtasd meg a szíved, és hízelegj kicsit apádnak.
442
00:35:39,790 --> 00:35:42,270
Edző.
443
00:35:42,270 --> 00:35:46,130
Holnaptól, keményen kell edzened. Én szigorú leszek.
444
00:35:46,130 --> 00:35:51,130
Mi is volt a z "'swag" vagy mi? Találd meg újra.
445
00:35:51,130 --> 00:35:54,410
Igenis hölgyem. Köszönöm, Edző.
446
00:35:54,410 --> 00:35:56,290
Menj.
447
00:35:57,570 --> 00:35:59,760
Menj gyorsan!
448
00:36:01,510 --> 00:36:04,670
Szóval te is azt az egyoldalú szerelmet űzöd.
449
00:36:09,260 --> 00:36:12,310
Mindenki ügyetlen, amikor szerelemről van szó.
450
00:36:18,660 --> 00:36:20,400
Oh.
451
00:36:21,960 --> 00:36:23,010
Most végeztél a munkával?
452
00:36:23,010 --> 00:36:25,530
Igen. Mi van Bok Joo-val?
453
00:36:27,090 --> 00:36:30,360
Ne aggódj annyira miatta. Keményen fog dolgozni.
454
00:36:30,360 --> 00:36:33,940
Azt mondtad, hinni valaki az egyben támogatás is. Támogassuk őt. Ő a mi sztár atlétánk.
455
00:36:33,940 --> 00:36:38,100
Rendben. Hinni valamiben, amit nem látsz, az sors.
456
00:36:38,100 --> 00:36:41,630
Ha nem remeg, akkor ki fog nyílni egy virág?
457
00:36:41,630 --> 00:36:43,330
Siess és te is menj haza. Choi Edző.
458
00:36:43,330 --> 00:36:46,730
Igen, uram. Vigyázz magadra hazafelé és egyél vacsorát is.
459
00:36:46,730 --> 00:36:49,970
Aigooo, a feleségem vagy vagy mi?
460
00:36:52,230 --> 00:36:58,060
Wow, te egy igazi költő vagy, Professzor.
461
00:37:30,240 --> 00:37:32,690
Elkaptalak, Kim Bok Joo!
462
00:37:32,690 --> 00:37:35,670
Mi a manó, Jeong Joon Hyeong?
463
00:37:35,670 --> 00:37:38,500
Ahogy várható, a legjobb módszer arra, hogy elkapjalak a kolbász.
464
00:37:38,500 --> 00:37:43,530
Miótá állandóan csak ezt rágcsálod séta közben, vettem néhányat. Nem annyira jó, de elmegy.
465
00:37:43,530 --> 00:37:46,450
Tessék. Hova mész?
466
00:37:46,450 --> 00:37:49,430
Haza. Egy különleges kimenőt kaptam ma estére. Te?
467
00:37:49,430 --> 00:37:53,590
Én? Erre felé kötöttem ki visszafelé a boltból, miután megvettem ezeket.
468
00:37:53,590 --> 00:37:58,100
Hé, hogy tudsz így lógni és nem felhívni engem?
469
00:37:58,100 --> 00:38:01,040
Így alakultak a dolgok.
470
00:38:01,040 --> 00:38:03,300
De tényleg, honnan tudtad, hogy lebuktam?
471
00:38:03,300 --> 00:38:06,100
Megvan a magam hálózata.
472
00:38:08,430 --> 00:38:11,210
Menjünk! Nem vacsoráztál igaz?
473
00:38:11,210 --> 00:38:12,610
Mi van a te esti ellenőrzéseddel?
474
00:38:12,610 --> 00:38:16,910
Szerinted a szabályok mire valóak?
Arra, hogy megszegjük őket.
475
00:38:16,910 --> 00:38:19,670
Hé. Engedj el!
476
00:38:19,670 --> 00:38:22,030
Mit fogunk enni?
477
00:38:25,330 --> 00:38:28,300
Ah, Lee Soon OK, miért vagy ilyen? Ne legyél dühös.
478
00:38:28,300 --> 00:38:30,510
Te tudtad, hogy Bok Joo oda jár.
479
00:38:30,510 --> 00:38:32,970
Én se tudtam az elejétől.
480
00:38:32,970 --> 00:38:37,230
De te tudtad először meg. Ezért nem aggódtál annyira.
481
00:38:37,230 --> 00:38:40,200
Általában őrjöngtél és túlreagáltad volna a dolgot.
482
00:38:40,200 --> 00:38:42,820
Nem, csak hezitáltam, hogy elmondjam-e neked vagy sem.
483
00:38:42,820 --> 00:38:45,580
Hogy lehetséges, hogy te tudtál rőla én pedig nem?
484
00:38:45,580 --> 00:38:46,630
Nem így van!
485
00:38:46,630 --> 00:38:50,110
Felejtsd el! Rosszabb vagy Bok Joo-nál is!
486
00:38:50,110 --> 00:38:52,140
Oh, te marha!
487
00:38:52,140 --> 00:38:55,140
Lee Seon Ok, swag!
488
00:38:55,140 --> 00:38:58,700
Áucs, ez fáj.
489
00:38:59,600 --> 00:39:04,330
Bok Joo ez hús! Ez az a hús, amit annyira szeretsz!
490
00:39:04,330 --> 00:39:08,230
Ez az a hús, ami Bok Joo szájába fog kerülni!
491
00:39:09,470 --> 00:39:13,510
Mi van veled? Miért kényeztetsz így el? Még hűst is veszel.
492
00:39:13,510 --> 00:39:17,430
Mondtam, hogy találtam 50000₩-t a földön korábban. gyorsan el kell költened az ilyen pénzt.
Kb. 12.120 Ft
493
00:39:17,430 --> 00:39:19,670
rendben, siess és edd meg!
494
00:39:19,670 --> 00:39:21,570
Ember, teljen nincs étvágyam.
495
00:39:21,570 --> 00:39:25,270
Tessék! Bok Joo mondd áá!
496
00:39:25,270 --> 00:39:28,890
Hús éppen Bok Joo felé tart!
497
00:39:28,890 --> 00:39:30,930
Bok Joo, mondd áá!
498
00:39:30,930 --> 00:39:34,210
Tessék! Siess és edd meg.
499
00:39:35,070 --> 00:39:38,330
Egyél sokat. Gondolj arra, hogy Hyung születésnapi pénzét költöm el itt.
500
00:39:38,330 --> 00:39:41,360
Ha ez így lenne, akkor nem lenne okod diétázni.
501
00:39:46,520 --> 00:39:51,510
aigoo, ezért kéne óvatosabbnak lenned! Hogyan kaphattak el és ráadásul a bátyám szülinapján?
502
00:39:53,140 --> 00:39:58,070
Hé, hé, hé. Hyung aggódott miattad, mert egyszer sem hívtad.
503
00:39:58,070 --> 00:39:59,160
Tényleg?
504
00:39:59,160 --> 00:40:01,770
Így van. Legalább felhívhatnád.
505
00:40:02,570 --> 00:40:05,610
De nem hinném, hogy most fel lennél készülve rá szellemileg.
506
00:40:11,570 --> 00:40:16,620
Hé, hé, hé, hé! Az még nincs megsütve! Köpd ki, köpd ki, gyerünk.
507
00:40:18,770 --> 00:40:22,980
Ugh, hé, gyere ide. Tiszta szósz lett az ujjad.
508
00:40:22,980 --> 00:40:26,600
Aigoo. Nem tudok élni miattad.
509
00:40:28,840 --> 00:40:31,180
Megsült. Edd csak meg.
510
00:40:35,300 --> 00:40:40,040
Semmit se hagyj, egyél meg mindent. Töltsük meg a pocakodat és ürítsük ki az agyadat.
511
00:40:40,040 --> 00:40:44,180
Ma este én felelek minden szórakozásért, a speciális kimenőd ünneplésére.
512
00:40:52,890 --> 00:40:54,590
Hé, miért vagyunk egy klubban?
513
00:40:54,590 --> 00:40:57,230
Amikor a fejed tele van, a legjobb módja annak, hogy a tested felüdüljön.
514
00:40:57,230 --> 00:40:59,140
Sokkal inkább a karaoke stílusú klubbokat szeretem.
515
00:40:59,140 --> 00:41:01,590
Hé, hé Nyisd ki nekem.
516
00:41:02,290 --> 00:41:06,120
Wow! Daebak.
517
00:41:06,120 --> 00:41:09,900
Hé, ha játszunk, akkor alapozzunk is meg. Egy hajtásra!
518
00:41:16,100 --> 00:41:17,990
-Menjünk?
- Menj előre.
519
00:41:17,990 --> 00:41:19,800
-Kész vagy?
- Igen, mej csak.
520
00:41:19,800 --> 00:41:22,870
- Készen állsz?
- Csak menj táncolni!
521
00:41:22,870 --> 00:41:26,760
Hé, Bok Joo, gyere! Gyere ide!
522
00:41:26,760 --> 00:41:28,820
Hé, olyan sok mindent megteszek érte. Gyere csak.
523
00:41:28,820 --> 00:41:30,170
- Igen menj és játsz.
- Gyere már!
524
00:41:30,170 --> 00:41:31,360
- Nem, nem akarok!
- Gyere, siess!
525
00:41:31,360 --> 00:41:33,400
- Hé, hé azt mondtam, nem akarok!
Gyere! Gyere csak.
526
00:41:33,400 --> 00:41:35,700
Menjünk! Bocsánat!
527
00:41:35,700 --> 00:41:38,800
Táncolj, táncolj!
528
00:41:38,800 --> 00:41:43,980
Fel! Szép munka! Woo, remek, remek! Bok Joo; ahogy várható!
529
00:41:43,980 --> 00:41:47,020
Ahogy várható Kim Bok Joo-tól! Gyerünk!
530
00:42:32,080 --> 00:42:35,460
Megörült? A kártyaautomata-
531
00:42:35,460 --> 00:42:37,460
Ez a vénember, nem ihatsz. Valam szornyú dolog történhetett.
532
00:42:37,460 --> 00:42:40,380
Add nekem. pár kör elég lesz.
533
00:42:40,380 --> 00:42:45,320
Már eleget ittál eddig is. Ha így folytatod, felpuffadsz és itt totál káosz lesz.
534
00:42:54,170 --> 00:42:56,380
Csak fejezd be.
535
00:42:56,380 --> 00:42:59,170
Te aranyos csirkefogó.
536
00:43:08,380 --> 00:43:12,580
nem érzed jól magad, miután ezt tetted Bok Joo-val, ugye?
537
00:43:13,410 --> 00:43:19,510
Hyung, gondolcs csak bele. Bok Joo 21 éves, középkorú.
538
00:43:19,510 --> 00:43:25,290
Az ő korában a lányok sminkelnek, lefogynak és randiznak. Miért ne akarná ő is ezt csinálni?
539
00:43:25,290 --> 00:43:27,180
Talán nem lányból van?
540
00:43:27,180 --> 00:43:29,550
Lány ugye? Ő egy súlyemelő.
541
00:43:29,550 --> 00:43:33,120
A súlyemelő ugyanúgy lány. akor férfi lenne?
542
00:43:35,180 --> 00:43:38,020
Őszintén szólva, amikor Bok Joo-ra nézek,
543
00:43:38,830 --> 00:43:42,350
a szívem úgy fáj és annyira sajnálom őt.
544
00:43:42,350 --> 00:43:46,230
Mindig melegítőt visel, robogót vezet és csirkét kiszállít.
545
00:43:46,230 --> 00:43:50,110
A kezei mind kemények és szárazok, mind egy teknősé.
546
00:43:50,110 --> 00:43:53,420
Ezek női kezek lennének, ha?
547
00:43:55,490 --> 00:43:58,630
Az édeanyja korán itthagyta
548
00:43:58,630 --> 00:44:01,720
és a tudatlan apja megveri, ilyen kis szabályszegésért-
549
00:44:01,720 --> 00:44:05,660
Maradj csöndben. Ha továbbra is marhaságokról beszélsz, inkább menj csak aludni.
550
00:44:05,660 --> 00:44:10,340
Ezt terveztem amúgy is. Nem ihatsz többet, megértetted?
551
00:44:16,830 --> 00:44:20,170
Ki nem tudja, hogy sajnálni való?
552
00:44:22,130 --> 00:44:24,800
Ezért kell látnia a végét.
553
00:44:27,170 --> 00:44:31,200
Legalább egy arany árembe tudná a kezét csavarni.
554
00:44:33,550 --> 00:44:36,890
ha nem akarja megbánásban leélni az életét, ahogy én.
555
00:44:39,740 --> 00:44:43,060
oh... nagyon belejöttél a táncolásba.
556
00:44:43,060 --> 00:44:45,170
Ha táncos leszel, ha job leszek benne.
557
00:44:45,170 --> 00:44:49,360
Igaz, ugye? Azt hittem nem az én stílusom, de a klub váratlanul jó volt.
558
00:44:49,360 --> 00:44:51,750
Aki fizet legközelebb a partizásért, kö-papír-olló!
559
00:44:52,630 --> 00:44:55,930
-Ah!
- Te vesztettél. Neked kell legközelebb fizetned érte.
560
00:44:55,930 --> 00:45:00,430
Miért vagyok ilyen rossz a kö-papír-ollóban? Méh amikor a csapattársaimmal játszom, mindig veszítek.
561
00:45:00,430 --> 00:45:03,610
Hé, de hogyan kaptak el a csapattársaid?
562
00:45:03,610 --> 00:45:07,690
Az edző azt mondta a kezelési könyvemet megtalálta az edzőteremben.
563
00:45:07,690 --> 00:45:12,660
Hé, miért- Annyira óvatlan cagy.
564
00:45:12,660 --> 00:45:15,260
Biztos voltam benne, hogy mélyen a táskám aljára tettem.
565
00:45:15,260 --> 00:45:18,480
Nem tudom, hogyan eshetett ki onnan. Ez teljesen rejtély.
566
00:45:18,480 --> 00:45:21,900
Biztos elejtetted. Vagy talán egy szellem rakta volna oda?
567
00:45:21,900 --> 00:45:27,080
Igen, értem? A víz ugyanúgy kiborul. De az a lényeg, hogy hogyan borult ki.
Ford.: itt a magyar "kiborul a bili" szólásra utalnak
568
00:45:28,410 --> 00:45:33,100
De,...nem bánom.
569
00:45:33,960 --> 00:45:37,470
A doktornak köszönhetően sok mindent tanultam.
570
00:45:38,850 --> 00:45:41,340
Megtanultam, hogy én is nő vagyok,
571
00:45:41,340 --> 00:45:46,500
és az én szívem is verhet egy férfiért, nemcsak a súlyemelésért.
572
00:45:51,540 --> 00:45:55,460
Tudsz őrült módjára táncolni, így.
573
00:45:55,460 --> 00:45:59,190
Ugh, az érzelmeim majdnem kirobbantak. Te elrotottad. ahj.
574
00:46:00,070 --> 00:46:03,870
Hé, meg fogják bocsátani ezt az esti kimaradásod?
575
00:46:03,870 --> 00:46:06,500
Számomra... én eredetileg egy született szabálysértő vagyok...
576
00:46:06,500 --> 00:46:09,230
Miért? Aggódsz?
577
00:46:09,230 --> 00:46:13,570
Természetes, aggódok! El is kaphatnak miattam, szóval hogy ne lehetnék aggodalmas?
578
00:46:13,570 --> 00:46:16,020
Oh, olyan kedves vagy, Kim Bok Joo.
579
00:46:16,020 --> 00:46:19,590
Hé, ne imitálj hízelgést ilyen ravaszul.
580
00:46:19,590 --> 00:46:21,270
Mi? Kit érdekel, ha ezt csinálom?
581
00:46:21,270 --> 00:46:24,300
Aj, ez az őrült. Biztos, hogy csillagokat kell veled nézetnem, hogy észhez térj?
582
00:46:25,200 --> 00:46:27,690
Ah, visszatértél.
583
00:46:27,690 --> 00:46:33,500
Fel a fejjel. Fenygetni engem egy a bájaid közül, de mióta ilyen tanulékony vagy, abba maradt.
584
00:46:34,140 --> 00:46:37,200
Amikor csak jól akarod érezni magad, hívj fel.
585
00:46:38,570 --> 00:46:41,200
Én felbosszantalak!
586
00:46:49,460 --> 00:46:54,090
Hé, mivel kaptál engedélyt menj be előlröl. Nekem hátul kell bemennem.
587
00:46:54,090 --> 00:46:56,160
Vigyázz magadra visszafelé.
588
00:46:59,980 --> 00:47:01,520
Hé.
589
00:47:03,170 --> 00:47:06,950
Ma jól éreztem magam... köszönöm.
590
00:47:10,790 --> 00:47:15,200
Ma én is jól szórakoztam... köszönöm.
591
00:47:24,390 --> 00:47:29,260
Az Edző azt mondta, hogy kezelési könyvemet az edzőterem padlójáról vette fel.
592
00:47:31,500 --> 00:47:34,220
Súlyemelő Szakosztály
593
00:47:49,840 --> 00:47:53,960
Istenem, Jeong Joon Hyeong. Egyáltalán nem vall rá ez a viselkedés.
594
00:47:53,960 --> 00:47:58,620
Végül is, nem dacolhatsz a véred ellen.
595
00:47:58,620 --> 00:48:03,990
Hasonlít a doktorra kicsit, csak egy kicsit.
596
00:48:27,720 --> 00:48:30,330
- korán felkeltél ma Unnie.
- Igen.
597
00:48:30,330 --> 00:48:32,380
Versenyem van ma.
598
00:48:32,380 --> 00:48:35,360
Azt mondtad haza mész látogatóba. Korán visszajöttél.
599
00:48:35,360 --> 00:48:38,610
Igen, csak korán keltem.
600
00:48:40,060 --> 00:48:43,330
Jobban vagy már?
601
00:48:43,330 --> 00:48:46,110
Nem néztél ki valami jól tegnap.
602
00:48:46,110 --> 00:48:52,000
Igen, jól vagyok. Mindig is acélből voltam. Köszönöm, hogy aggódtál miattam.
603
00:48:52,870 --> 00:48:55,700
Remélem a te versenyed is jól sikerül majd, Unni. Sok szerencsét!
604
00:48:55,700 --> 00:48:58,880
Akkor én most ledőlök egy picit pihenni.
605
00:49:15,630 --> 00:49:17,740
Mi ez?
606
00:49:17,740 --> 00:49:20,280
Nem tudom.
- mit értesz nem tudom alatt?
607
00:49:24,780 --> 00:49:27,640
-Nem így van, nem így.
- Oh, olyan fáradt vagyok!
608
00:49:27,640 --> 00:49:29,990
-Áucs.
- Nem teheted ezt.
609
00:49:29,990 --> 00:49:33,340
Aish, felkelthettél volna! Hogy mehettetek el nélkülem! Milyen olcsó!
610
00:49:33,340 --> 00:49:36,300
Nem gondoltuk volna, hogy a futás előtt felkelsz.
611
00:49:39,260 --> 00:49:40,820
Mi ez itt?!
612
00:49:41,600 --> 00:49:44,110
Soon Ok, az a marha, annyira lehangolt.
613
00:49:44,110 --> 00:49:46,910
Csak mert előbb tudtam a dolgodról,
614
00:49:46,910 --> 00:49:50,630
azt mondta kíközösítettük. Ugh, a dolgok teljesen összegabalyodtak.
615
00:49:50,630 --> 00:49:53,350
Aish, nem így van.
616
00:49:53,350 --> 00:49:55,000
Mit csinálunk?
617
00:49:55,000 --> 00:50:00,260
Ha egyszer felbosszantják, lehetetlenség lesz vele beszélni. Olyan makacs.
618
00:50:00,260 --> 00:50:02,450
Én vagyok a bűnös.
619
00:50:04,710 --> 00:50:05,790
Apa
620
00:50:19,090 --> 00:50:21,200
Itt vagyok, Apa.
621
00:50:21,230 --> 00:50:25,580
Azt mondtam, gyere, amikor csak van időd rá. Miért engem látogatsz meg elsőnek reggel? Mi van a reggelivel?
622
00:50:25,580 --> 00:50:29,800
Már két adagot is ettem. Az edző azt mondta később vesz nekem még sertéscsülköt.
623
00:50:33,100 --> 00:50:34,950
Jól van, majd én megcsinálom.
624
00:50:42,180 --> 00:50:46,540
Jól vagy? Tegnap sem mentél el dialízisre?
625
00:50:46,540 --> 00:50:48,820
Ne játszd meg, hogy törődsz velem, te gazember.
626
00:50:48,820 --> 00:50:53,190
Aki ennyire aggódik az apjáért, nem kéne őt becsapnia a háta mögött.
627
00:50:58,040 --> 00:50:59,630
Tessék.
628
00:51:02,790 --> 00:51:06,690
-Mi ez?
- Mi lehetne? Ezt vettem.
629
00:51:06,690 --> 00:51:11,080
Azt hallottam, hogy mostanában minden lánynak van ilyen.
630
00:51:11,080 --> 00:51:16,360
Az edzéseken kívül, amikor kimész viseld csak nyugodtan, hogy jól nézz ki.
631
00:51:16,360 --> 00:51:18,140
Olyan szép színe van.
632
00:51:18,140 --> 00:51:23,150
Azt hiszem ez valami új kiadás vagy mi. Azt mondtárk nagyon trendi mostanság.
633
00:51:23,150 --> 00:51:25,980
Az én szememben, minden egyforma.
634
00:51:26,820 --> 00:51:29,150
Hogy áll? Apa, csinos vagyok?
635
00:51:29,150 --> 00:51:33,180
Zavarbaejtő vagy. Ha már itt vagy egyél csak valamit mielőtt elmész.
636
00:51:33,180 --> 00:51:37,780
Van egy kis marhaborda a hűtőben. Grilezzem vagy megpároljam neked?
637
00:51:37,780 --> 00:51:39,280
Nem tudnád a felét grillezni, a másik felét párolni?
638
00:51:39,280 --> 00:51:42,120
Milyen szégyentelen. Mi jót tettél?
639
00:51:42,950 --> 00:51:45,870
Milyen ízesítésben szeretnéd a gőzöltet? Csípős?
640
00:52:19,090 --> 00:52:23,680
Haneul Sport Egyetem
641
00:52:26,440 --> 00:52:30,760
Si Ho. Tudod, hogy nem veszítheted el az egyensúlyodat?
642
00:52:30,760 --> 00:52:35,410
Légy biztos abban, hogy szép, tiszta szögben tartsd a lábadat. Legfőképpen figyelj a forgástengelyedre.
643
00:52:35,410 --> 00:52:40,650
#4, Haneul Sport Egyetem Song Si Ho.
644
00:52:40,650 --> 00:52:44,910
-Song Si Ho!
-Sok szerencsét!
645
00:52:44,910 --> 00:52:48,890
-Unni, szép vagy!
-Azta!
646
00:53:49,500 --> 00:53:56,470
Időzítés és angol felirat:I'm Busy Getting Stronger Team@Viki
Magyar felirat:ziva22
647
00:53:57,850 --> 00:54:01,800
Hé, Jeong Joo Hyeong! Nem fogsz koncentrálni?! Növeld a sebességed!
648
00:54:01,800 --> 00:54:05,960
Kényelmes sétán vagy itt?! Fordulj!
649
00:54:06,880 --> 00:54:09,930
Gyorsulás, gyorsulás, gyorsulás!
650
00:54:10,940 --> 00:54:14,460
Aish! Gyorsabban kell elrugaszkodnod!
651
00:54:14,460 --> 00:54:19,430
Rúgj, rúgj, rúgj erősebben! Tedd lejebb a fejed! Gyorsabban!
652
00:54:25,080 --> 00:54:27,910
Joon Hyong mi baj van veled ma? Miért maradsz le annyira a rekordodtól?
653
00:54:27,910 --> 00:54:31,770
Hé gazember,nem volt baj a víz alatti rúgásaiddal, egészen 14-15 méterig, onnan borzasztó lett!
654
00:54:43,630 --> 00:54:46,170
Te gazfickó! Hol aludtál tegnap este, ha?
655
00:54:46,170 --> 00:54:48,330
Mit értesz "aludni" alatt? Mondtam, egész este szórakozni voltam.
656
00:54:48,330 --> 00:54:52,020
Ha, komolyan! Elmentél nélkülem és egész este buliztál?
657
00:54:52,020 --> 00:54:54,800
Mikor, hol és kivel mentél el és mikor, egyáltalán mikor értél vissza? Ha?
658
00:54:54,800 --> 00:54:58,130
Maradj csendben. Olyan sok minden kell most gondolkodnom.
659
00:54:58,130 --> 00:55:02,960
Ugh, szóhoz sem jutok. Szóhoz sem jutok. Egy teljes show-t leadtam tegnap este csak, hogy fedezzelek.
660
00:55:02,960 --> 00:55:08,860
Azt mondtam hasmenésed van és mosdóba kellett rohannod. Ah, kiemelkedő sebességem van.
661
00:55:08,860 --> 00:55:12,560
Az esti-ellenőrző tanárt nem sikerült átverni. Azt választotta, hogy inkább legyen becsapva, mert veled kellemetlen foglalkozni.
662
00:55:13,370 --> 00:55:15,260
Hé, hova mész? Várj meg és menjünk együtt!
663
00:55:15,260 --> 00:55:18,160
Valamit el kell intéznem. Elmentem.
664
00:55:21,550 --> 00:55:23,110
Szép munka volt.
665
00:55:23,110 --> 00:55:25,120
Ritmikus Gimnasztika Szakosztály
666
00:55:31,410 --> 00:55:34,250
Most, mindenki keményen dolgozott a mai versenyen.
667
00:55:34,250 --> 00:55:37,740
Nézzétek meg alaposan, ki mit és hol rontott, rendben?
668
00:55:37,740 --> 00:55:40,400
- Igen!
- Oszolj!
669
00:55:40,400 --> 00:55:43,260
-Köszönöm a munkátokat!
- Köszönjük a munkáját!
670
00:55:44,360 --> 00:55:51,400
Gratulálok, Unni. A mai fellépések nagyon jó volt.
671
00:55:52,310 --> 00:55:53,900
Fel a fejjel.
672
00:56:07,140 --> 00:56:08,760
Igen, Joon Hyeong.
673
00:56:08,760 --> 00:56:11,810
Ha nem kell ma gyakorolnod, találkozz velem kint egy percre.
674
00:56:22,410 --> 00:56:23,710
Joon Hyeong!
675
00:56:23,710 --> 00:56:28,400
Itt vagy. Az hallottam ma versenyed volt. Jól ment?
676
00:56:28,400 --> 00:56:30,600
Igen, jól teljesítettem.
677
00:56:31,760 --> 00:56:33,540
Micsoda megkönnyebbülés-
678
00:56:33,540 --> 00:56:38,540
ma reggel összetört a tülröm, szóval azt hittem "Ah, megcsináltam. A mai napon teljesen szerencsétlen lesz."
679
00:56:38,540 --> 00:56:40,670
Azt hiszem, pont az ellentettje történt.
680
00:56:41,810 --> 00:56:43,780
Son Si Ho.
681
00:56:43,780 --> 00:56:46,950
-Hm?
- Mi az?
682
00:56:49,730 --> 00:56:53,970
Pár nappal ezelőtt, láttalak hajnalban bemenni a súlyemelők edzőtermébe.
683
00:56:55,090 --> 00:56:57,190
Lehetetlen. Nem lehet, hogy te voltál, ugye?
684
00:56:58,690 --> 00:57:01,590
Azért jöttél ide, mert már tudtad, akkor meg miért kérdezed?
685
00:57:02,990 --> 00:57:04,610
Mi?
686
00:57:04,610 --> 00:57:08,310
Igen, én voltam. Én tettem.
687
00:57:08,310 --> 00:57:11,250
Én tettem a súlyemelő edzőterembe szándékosan.
688
00:57:11,250 --> 00:57:18,220
Miért? Miért tetted? Mi hasznod volt belőle?
689
00:57:18,220 --> 00:57:20,890
Tudod, milyen nehéz volt Bok Joo-nak miattad?
690
00:57:20,890 --> 00:57:26,280
- Mi van veled? Miért vagy ennyire mérges?
- Tessék?
691
00:57:26,280 --> 00:57:31,510
Nem e te dolgod. Pontosan ki is neked ez a lény, aki miatt így kiakadsz és engem a sarokba taszítasz?
692
00:57:31,510 --> 00:57:34,970
-A barátnőd lenne?
-Son Si Ho.
693
00:57:34,970 --> 00:57:39,030
Igen, úgy röhögsz, mint egy idióta, amikor csak vele vagy. Ez a látvány annyira idegesít.
694
00:57:39,030 --> 00:57:42,580
Lerántottam a bőrt róla, aki lefegyverezett téged. De egy obezitológiai klinika?
695
00:57:42,580 --> 00:57:47,350
Nevetséges volt, de mégis elment egy ilyen helyre. Ő súlyt emel. Kinek akart tetszeni azzal, hogy lefogy?
696
00:57:47,350 --> 00:57:51,150
Pontosan mikor lettél ilyen? Hé, mi...
697
00:57:51,150 --> 00:57:55,040
Mi nem vagyunk olyan kapcsolatban, mint gondolod. Neki már régen más tetszik.
698
00:57:55,040 --> 00:57:59,020
Akkor mi van veled? Mit érzel?
699
00:57:59,850 --> 00:58:03,760
Aish, Nem tudom, miért kell ezért kifogást találnom, de mi csak osztálytársak vagyunk-
700
00:58:03,760 --> 00:58:06,990
Utálom annak a tényét is, hogy ő az osztálytársad!
701
00:58:09,000 --> 00:58:14,310
Én sem tudom, miért nem szeretem ezt. Mindenesetre félek, hogy elveszítem a fejem.
702
00:58:14,310 --> 00:58:22,110
utálom ezt. Utálom, bárki is megy a közeledbe, és azt is, hogy nevet valakivel, aki nem én vagyok.
703
00:58:23,100 --> 00:58:27,470
Szóval, ne őrjíts meg.
704
00:58:39,960 --> 00:58:44,380
A bátyám úgy nézett ki nagyon aggódik miattad is. Azt mondta, hogy egy hívás nélkül eltűntél.
705
00:58:45,410 --> 00:58:51,890
Legalább felhívhatnám, hogy elmondjam, többet nem tudok a klinikára menni. Ah, de mit is mondjak?
706
00:59:04,530 --> 00:59:11,310
Igen, Joon Hyeong. Én vagyok. Ah, mit mondtam a doktornak?
707
00:59:12,800 --> 00:59:17,330
Hé, mi vagy te? Miért hívogatod még mindig Joon Hyeong-ot? Miért találkozgatsz vele még mindig?
708
00:59:17,330 --> 00:59:21,260
Azt mondtad valaki mást szeretsz, akkor miért flörtölsz még mindig Joon Hyeong-gal?
709
00:59:21,260 --> 00:59:24,200
Flörtölni? Miről beszélsz?
710
00:59:24,200 --> 00:59:28,900
Én voltam az, aki az obezitológia klinikás kezelési naplódat a súlyemelő edzőterembe tettem.
711
00:59:28,900 --> 00:59:33,700
Mi?! M-mit mondtál?
712
00:59:33,700 --> 00:59:38,110
♬Álmodok róla♬
713
00:59:38,110 --> 00:59:45,510
♬ Nekünk örökké tartó boldogságot, álmodok ♬
714
00:59:45,510 --> 00:59:49,410
[Súlyemelő Tündér Kim Bok Joo]
Azt hiszem nem tudok majd továbbra is a klinikára járni. Külföldre megyek, Doktor úr.
715
00:59:49,410 --> 00:59:50,800
Mire vágysz a napokban?
716
00:59:50,800 --> 00:59:54,380
Azt kívánom, hogy az akit szeretek viszontszeressen.
717
00:59:54,380 --> 00:59:56,970
- Akkor van kedved moziba menni megnéznie egy filmet ? Meglátod , jó?
- Egy filmet?
718
00:59:56,970 --> 00:59:59,880
Istenem, a barátod olyan előzékeny.
719
00:59:59,880 --> 01:00:03,190
- Gyere ki gyorsan! Joon Hyeong bátyja éppen ide tart.
- Mi?!
720
01:00:03,190 --> 01:00:05,720
- Mérges vagyok, mert olyan közel állsz Joon Hyeong-hoz.
721
01:00:05,720 --> 01:00:06,950
Sajnálom, Malacka.
722
01:00:06,950 --> 01:00:08,630
Vajon eljön a szerelem újra?
723
01:00:08,630 --> 01:00:14,100
♬ Kérlek legyen több napunk, amikor mosolygunk ♬