1
00:00:05,310 --> 00:00:10,350
Az előző rész tartalmából
2
00:00:10,350 --> 00:00:13,040
- Mi ez?
- Vigyázz!
3
00:00:15,270 --> 00:00:16,610
Jól vagy?
4
00:00:19,040 --> 00:00:20,720
Igaz ez?
5
00:00:20,720 --> 00:00:23,090
- Bong Sook néni?
- Nagyi!
6
00:00:32,250 --> 00:00:33,930
A bábod vagyok?
7
00:00:33,930 --> 00:00:36,530
Igazad van. A bábom vagy.
8
00:00:36,530 --> 00:00:38,750
Az én hibám, hogy a cég
nem megy jól?
9
00:00:40,460 --> 00:00:43,180
Anya, ne keress egy darabig!
10
00:00:43,180 --> 00:00:47,110
Ha a lányod újra nem jelenik meg,
11
00:00:47,110 --> 00:00:51,040
nincs más választásunk, mint újragondolni
ezt a házasságot.
12
00:00:51,040 --> 00:00:53,760
Együtt süllyedünk el.
13
00:00:53,760 --> 00:00:56,310
Kell találnunk egy megoldást.
14
00:00:56,310 --> 00:00:58,070
Nem vagyunk teljesen sarokba szorítva.
15
00:00:58,070 --> 00:01:01,080
- Szükségem van rád.
- Tessék?
16
00:01:01,080 --> 00:01:02,620
Legyél menyasszony!
17
00:01:03,990 --> 00:01:07,080
A Taeyang Csoport Choi Kang Joo-jáé.
18
00:01:08,160 --> 00:01:10,100
Choi Kang Joo?
19
00:01:12,510 --> 00:01:16,610
3.rész
20
00:01:58,820 --> 00:01:59,860
Mit csinálsz?
21
00:01:59,860 --> 00:02:01,930
Mi?
22
00:02:01,930 --> 00:02:05,030
- Menjünk be!
- Oké.
23
00:02:16,690 --> 00:02:17,610
Üdvözöllek!
24
00:02:17,610 --> 00:02:20,460
Köszönj! Ő az én anyukám.
25
00:02:28,180 --> 00:02:31,440
Üdvözlöm! A nevem Na Doo Rim.
26
00:02:34,240 --> 00:02:36,460
Amikor elmondtad, hogy ugyanúgy
néznek ki,
27
00:02:36,460 --> 00:02:38,680
azt hittem, csak nagyon hasonlóak.
28
00:02:39,840 --> 00:02:41,130
Istenem!
29
00:02:44,640 --> 00:02:46,360
Biztos fáradt vagy.
Pihenj egy kicsit!
30
00:02:46,360 --> 00:02:48,610
Oké.
31
00:03:05,330 --> 00:03:07,280
Egyik akadály a másik után.
32
00:03:07,280 --> 00:03:11,960
Mindegy milyen az arca.
Annyira slampos.
33
00:03:18,200 --> 00:03:20,050
Használhatod ezt a szobát,
amíg velünk maradsz.
34
00:03:22,120 --> 00:03:24,730
Ma este pihenetsz egy kicsit.
A fűrdőszoba kívül jobbra van.
35
00:03:24,730 --> 00:03:26,790
Szólj, ha valamire szükséged van!
36
00:03:26,790 --> 00:03:30,530
Oké. Jó éjszakát!
37
00:03:59,160 --> 00:04:01,990
Még soha nem láttam ilyet.
38
00:04:03,380 --> 00:04:05,460
Hogy nézhetnek ki olyan hasonlóan?
39
00:04:05,460 --> 00:04:09,040
Lehet apád...
40
00:04:09,040 --> 00:04:11,850
Nem, anya. Ez nem lehetséges.
Utánanéztem Doo Rim
41
00:04:11,850 --> 00:04:14,660
szüleinek és a családi hátterének.
42
00:04:14,660 --> 00:04:17,390
Semmi köze a családunkhoz.
43
00:04:17,390 --> 00:04:21,820
Nos, én sem hiszem,
hogy lehetséges.
44
00:04:21,820 --> 00:04:24,270
De annyira hasonlítanak, hogy nem tudtam
ellenállni annak, hogy kimondjam.
45
00:04:25,960 --> 00:04:28,780
Sok megmagyarázhatatlan
dolog van a világon.
46
00:04:28,780 --> 00:04:35,790
Persze. Egyébként ez jó nekünk.
47
00:05:09,790 --> 00:05:11,970
Olyan, mint egy hercegnő szobája.
48
00:05:26,400 --> 00:05:29,860
Hasonlít, de teljesen más.
49
00:05:36,150 --> 00:05:38,450
Itt tartja a sminkcuccát.
50
00:05:38,450 --> 00:05:40,320
Ez annyira király.
51
00:05:43,920 --> 00:05:45,350
Még vattacukor is van.
52
00:05:48,570 --> 00:05:50,350
Nem veszik észre,
ha megeszek egyet.
53
00:06:09,440 --> 00:06:10,820
Mit keresel itt?
54
00:06:15,140 --> 00:06:16,500
Ez Yi Kyung szobája.
55
00:06:17,600 --> 00:06:19,430
Nagyra értékelném, ha
nem jönnél be ide mostantól.
56
00:06:19,430 --> 00:06:21,380
És ne érj a dolgokhoz
engedély nélkül!
57
00:06:21,380 --> 00:06:24,560
Sajnálom! Ezentúl óvatos leszek.
58
00:07:10,210 --> 00:07:12,400
Igen, most végeztem.
59
00:07:13,730 --> 00:07:16,200
Oké, kimegyek az előtérbe.
60
00:07:16,200 --> 00:07:21,350
Szóval, mi történt? Mondtam, hogy
van egy fotózásunk ma a Taeyangnál!
61
00:07:23,160 --> 00:07:25,350
Tíz percen belül kezdünk, siessen!
62
00:07:25,350 --> 00:07:27,430
Szöulban mindenki ilye?
63
00:07:35,960 --> 00:07:37,230
A karkötő!
64
00:07:37,230 --> 00:07:39,630
Hol ejtettem el?
65
00:07:41,080 --> 00:07:42,770
A szalonban hagytam?
66
00:08:02,460 --> 00:08:03,530
Mit hozott ide?
67
00:08:03,530 --> 00:08:06,190
- Menj előre!
- Igen, uram.
68
00:08:07,900 --> 00:08:10,480
A bevásárlóközpontunknak van
egy fotózása ma a stúdióban.
69
00:08:10,480 --> 00:08:12,590
Erre jártam, ezért gondoltam,
megállok itt egy kicsit.
70
00:08:12,590 --> 00:08:13,590
Valóban?
71
00:08:14,410 --> 00:08:17,400
Nekem üzleti találkozóm van.
72
00:08:17,400 --> 00:08:20,200
Elfoglaltnak tűnsz, tehát majd
beszélünk a vacsora alatt.
73
00:08:20,200 --> 00:08:22,340
Akkor.
74
00:09:21,230 --> 00:09:22,290
Hová tűnt?
75
00:09:27,110 --> 00:09:28,460
Megvan.
76
00:09:28,460 --> 00:09:31,300
Bárki is tette ide, elég okos.
77
00:09:31,300 --> 00:09:34,080
Köszönöm!
78
00:09:37,320 --> 00:09:39,730
Miért nem vetted fel a telefont?
Nem futottál bele Choi Kang Joo-ba?
79
00:09:41,140 --> 00:09:42,770
Nem.
80
00:09:42,770 --> 00:09:46,410
Sajnálom, hogy ilyen sokáig
megvárakoztattalak.
81
00:09:47,370 --> 00:09:49,020
Ezt kerestem.
82
00:09:49,020 --> 00:09:51,260
Azt mondták, szerencsét hoz.
83
00:09:51,260 --> 00:09:55,740
Amikor levettem, elvesztettem a pénzem,
és a nagymamám kórházba került.
84
00:09:55,740 --> 00:09:58,270
Sok rossz dolog történt.
85
00:09:58,270 --> 00:10:01,720
De miután felvettem,
találkoztunk, és ki tudtam fizetni
86
00:10:01,720 --> 00:10:05,170
a nagymamám műtétjét, és
sok jó dolog történt.
87
00:10:05,170 --> 00:10:08,510
Ez nagyon fontos a számomra.
88
00:10:12,710 --> 00:10:14,460
Menjünk el innen!
89
00:10:15,460 --> 00:10:20,360
A bal széléről indulva,
pezsgős pohár, aztán fehér bor,
90
00:10:20,360 --> 00:10:26,550
Ez vörösborok esetén és ez
utolsó itt a vizes pohár.
91
00:10:26,550 --> 00:10:28,380
Vizes pohár?
92
00:10:30,180 --> 00:10:31,520
Vízre?
93
00:10:32,900 --> 00:10:34,540
Olyan zavaros!
94
00:10:34,540 --> 00:10:37,250
Gyakorold, így nem fogsz hibázni!
95
00:10:43,960 --> 00:10:46,960
Ez az ember itt Choi Kang Joo
apja, Choi Il Do elnök.
96
00:10:46,960 --> 00:10:49,790
És az asszony melette
Choi Kang Joo anyja.
97
00:10:49,790 --> 00:10:52,930
- És ő itt...
- Tudom ki, ő Choi Kang In!
98
00:10:52,930 --> 00:10:54,470
A Monster fiúbanda vezetője,
Choi Kang Joo
99
00:10:54,480 --> 00:10:56,020
öccse, Choi Kang In, ugye?
100
00:10:57,020 --> 00:10:59,540
Monster rajongó vagyok.
101
00:10:59,540 --> 00:11:01,740
Choi Kang In is ott lesz a vacsorán?
102
00:11:04,490 --> 00:11:07,380
Az az ember Choi Kang In mellett
Choi Kang Joo?
103
00:11:09,170 --> 00:11:11,390
Csak a közvetlen családtagok
lesznek ott
104
00:11:11,390 --> 00:11:13,600
a vacsorán, így csak ezekre az arcokra
kell emlékezned.
105
00:11:15,060 --> 00:11:18,140
Beszélj a lehető legkevesebbet,
és csak akkor, ha kérdeznek.
106
00:11:18,140 --> 00:11:21,500
És amikor mosolygok, tegyem
ilyen könnyedén.
107
00:11:24,960 --> 00:11:26,990
Ja, és kérlek, beszélj velem
kényelmesebben!
108
00:11:26,990 --> 00:11:30,470
Mi van, ha véletlenül hivatalosan
beszélsz velem a vacsorán?
109
00:11:30,470 --> 00:11:33,050
Most, hogy mondod, igazad van.
110
00:11:33,050 --> 00:11:35,640
Most vegyünk át
mindent még egyszer?
111
00:11:35,640 --> 00:11:38,490
Oké.
112
00:12:08,650 --> 00:12:11,050
Lazíts! Csak csináld úgy,
ahogy gyakoroltuk!
113
00:12:11,050 --> 00:12:13,210
Oké.
114
00:12:14,490 --> 00:12:16,150
Várj!
115
00:12:16,150 --> 00:12:18,630
El kell mennem a mosdóba.
116
00:12:18,630 --> 00:12:24,220
Oké. Menj! Ott leszek.
117
00:12:49,090 --> 00:12:50,200
Nézzenek oda, ki van itt!
118
00:12:54,420 --> 00:12:55,460
És te ki vagy?
119
00:12:55,460 --> 00:12:57,330
Örülsz, hogy elveszed más emberek
120
00:12:57,330 --> 00:12:59,190
pénzét, és szállodákban dőzsölsz?
121
00:13:00,900 --> 00:13:02,330
Doo Rim!
122
00:13:02,330 --> 00:13:05,490
- Doo Rim!
- Kim Bong Sook!
123
00:13:07,240 --> 00:13:08,550
Hé!
124
00:13:13,260 --> 00:13:14,780
Már mindannyian itt vannak.
125
00:13:14,780 --> 00:13:17,010
Üdvözlöm, Mrs. Jang!
126
00:13:17,010 --> 00:13:19,050
Most értünk ide.
127
00:13:19,050 --> 00:13:20,950
És Yi Kyung?
128
00:13:22,900 --> 00:13:25,100
Velünk jött, de...
129
00:13:25,100 --> 00:13:27,990
- Menj érte!
- Rendben.
130
00:13:27,990 --> 00:13:30,820
Nem kell. Elmegyek érte.
131
00:13:32,660 --> 00:13:36,350
- Üljetek le!
- Rendben.
132
00:13:41,820 --> 00:13:43,170
Kim Bong Sook!
133
00:13:46,260 --> 00:13:48,790
Kim Bong Sook!
134
00:14:00,100 --> 00:14:01,500
Állj meg ott!
135
00:14:13,400 --> 00:14:14,800
Doo Rim, bocsáss meg!
136
00:14:14,800 --> 00:14:17,320
Mostantól nálam lesz a pénztárcád.
137
00:14:19,280 --> 00:14:22,320
Doo Rim, sokkal szebb vagy,
mint amióta utoljára láttalak.
138
00:14:22,320 --> 00:14:25,240
A mondás, hogy a ruha
teszi a nőt tényleg igaz.
139
00:14:27,740 --> 00:14:29,240
Kang Joo!
140
00:14:32,390 --> 00:14:34,090
Valamit el kell mondanom.
141
00:14:34,090 --> 00:14:35,090
Ez az ember Choi Kang In.
142
00:14:39,660 --> 00:14:41,780
És ha ő Choi Kang In
testvére, akkor ő
143
00:14:41,780 --> 00:14:43,820
Choi Kang Joo?
144
00:14:45,860 --> 00:14:47,390
Már aláírt
egy másik modell.
145
00:14:48,350 --> 00:14:49,790
- Húzz el innen!
- Mi?
146
00:14:49,790 --> 00:14:52,530
- Mondtam, húzz el innen!
- Tényleg nem baj, ha elmegyek?
147
00:14:52,530 --> 00:14:55,000
Megöllek, ha most nem mész el.
148
00:14:55,470 --> 00:14:58,380
Köszönöm, köszönöm!
149
00:15:00,150 --> 00:15:02,050
Oké, később beszélünk.
150
00:15:27,120 --> 00:15:30,770
Kimaradsz a beiktatási ünnepségről,
hogy Gangreungba menj?
151
00:15:32,880 --> 00:15:37,650
Mi volt ez? Számoltál, és több veszteni
valód volt, mint amit nyerhettél?
152
00:15:40,140 --> 00:15:42,750
Sajnálom.
153
00:15:42,750 --> 00:15:45,200
Nem akartam, hogy aggódj.
154
00:15:46,540 --> 00:15:49,130
Azt hiszem, az anyád és
a testvéred aggódott, nem én.
155
00:15:49,130 --> 00:15:53,130
Ők az a két ember, akik a legidegesebbek
lesznek, ha mi esetleg szakítunk.
156
00:15:54,810 --> 00:15:59,290
Eltekintve ettől, valakivel voltál?
157
00:16:01,600 --> 00:16:03,630
Kivel lehettem volna együtt?
158
00:16:07,020 --> 00:16:08,020
Akkor mindegy.
159
00:16:12,560 --> 00:16:14,220
Mit csinálsz?
Nem akarsz bemenni?
160
00:16:14,220 --> 00:16:16,990
Megyek.
161
00:16:22,450 --> 00:16:25,390
Nem tűnhetsz el, és játszhatod
el ezt újra.
162
00:16:26,960 --> 00:16:29,440
Ha nem érzed magadat mentálisan elég
erősnek, ahhoz, hogy ezt kezeld,
163
00:16:29,440 --> 00:16:32,540
akkor sétálj el most.
164
00:16:32,540 --> 00:16:36,380
Rengeteg más ember van, aki be akarja
tölteni ezt a szerepet.
165
00:16:36,380 --> 00:16:40,800
Mi a fene?
Ez a fickó totál önimádó.
166
00:16:40,800 --> 00:16:43,690
És teljesen érzelemmentesen beszél.
167
00:16:43,690 --> 00:16:46,490
Döntsd el most!
168
00:16:46,490 --> 00:16:49,290
Ez az utolsó esélyed,
hogy ennek véget vess.
169
00:16:51,430 --> 00:16:55,200
A szüleink várnak.
Menjünk be!
170
00:16:58,080 --> 00:16:58,970
Ó, nem!
171
00:17:12,810 --> 00:17:13,930
Te!
172
00:17:13,930 --> 00:17:15,970
Mit csinálsz?
173
00:17:17,110 --> 00:17:19,080
Hogy mersz megcsókolni?!
174
00:17:19,080 --> 00:17:21,310
Nem én voltam.
Te voltál az, aki megcsókolt engem.
175
00:17:22,940 --> 00:17:24,650
Én? Tehát, ami történt...
176
00:17:25,770 --> 00:17:27,350
El kellett volna kerülnöd.
177
00:17:27,350 --> 00:17:30,680
Hogy lehetsz olyan együgyű, hogy nem
tudtad elkerülni ezt a helyzetet?
178
00:17:30,680 --> 00:17:32,200
Mi?
179
00:17:35,190 --> 00:17:36,420
Szándékosan csináltad?
180
00:17:36,420 --> 00:17:38,380
Talán fejbe lőttek?
181
00:17:39,820 --> 00:17:42,230
Te vagy az, akit meg kell kérdezni,
hogy szándékosan tette-e.
182
00:17:43,420 --> 00:17:46,440
Beszéljünk később,
és most menjünk be!
183
00:18:13,510 --> 00:18:16,020
Mi a fene? Teljesen figyelmen
kívül hagy engem.
184
00:18:16,020 --> 00:18:19,740
Azt hittem, rideg,
de durva is.
185
00:18:19,740 --> 00:18:24,200
Miattad, Choi Kang Joo, elvesztettem
egy nagyon fontos lehetőséget.
186
00:18:24,200 --> 00:18:27,510
Csak az, hogy most mosolygok,
nem jelenti azt, hogy boldog vagyok.
187
00:18:27,510 --> 00:18:31,800
A drága pénzem. Mit tegyek?
188
00:18:37,970 --> 00:18:39,200
Ez a mi dalunk az első albumunkról.
189
00:18:39,200 --> 00:18:41,850
Szereted a pop dalokat?
190
00:18:41,850 --> 00:18:44,650
Azt hittem, csak a klasszikusokat szereted,
mert zongora szakon voltál.
191
00:18:46,140 --> 00:18:48,600
Szeretem az összes Monster dalt.
192
00:18:48,600 --> 00:18:50,660
- Rajongó vagyok.
- Tényleg?
193
00:18:50,660 --> 00:18:54,760
Lesz egy showcase a visszatérésünk előtt.
Érdekel?
194
00:18:55,240 --> 00:18:57,940
- Szabad?
- Hát persze!
195
00:18:57,940 --> 00:19:00,990
Jó, hogy új családtag leszel.
196
00:19:00,990 --> 00:19:03,690
A családom egyik tagja
ismeri a dalaimat.
197
00:19:05,910 --> 00:19:08,480
Nem tudtam, hogy Kang In
rajongója vagy.
198
00:19:11,330 --> 00:19:12,250
Nos...
199
00:19:13,350 --> 00:19:16,440
Hamarosan egy család leszünk, így úgy
gondoltam, ezt fontos tudni.
200
00:19:16,440 --> 00:19:19,520
Hogy jobban megismerjük egymást.
201
00:19:19,520 --> 00:19:25,660
Ez igaz. Tényleg igyekszel, figyelembe
veszed Kang In érdeklődését is.
202
00:19:36,680 --> 00:19:37,730
Jó étvágyat!
203
00:20:09,270 --> 00:20:10,430
Úgy tűnik, élvezed az ételt.
204
00:20:12,350 --> 00:20:15,110
Nem tetszik, ahogy a fiatal hölgyek
manapság túrkálnak az ételben.
205
00:20:15,110 --> 00:20:18,190
Ahogy a mondás tartja, enned kell,
hogy szerencsés utad legyen.
206
00:20:18,190 --> 00:20:21,640
Természetesen. Nem vagyok válogatós.
Megeszek...
207
00:20:21,640 --> 00:20:24,920
Azt vettem észre,
hogy nem eszik halat.
208
00:20:24,920 --> 00:20:27,790
Nem lehet. Eszek sushit minden...
209
00:20:32,280 --> 00:20:35,240
Minden mást megeszik, de mióta nagyon
210
00:20:35,240 --> 00:20:38,190
beteg lett kiskorában a sushitól,
211
00:20:38,190 --> 00:20:40,990
nehéz sushit ennie.
212
00:20:44,950 --> 00:20:47,700
Most, hogy Kang Joo visszatért,
nem gondolod,
213
00:20:47,700 --> 00:20:50,450
hogy haladnunk kellene
az esküvő felé?
214
00:20:50,450 --> 00:20:53,450
A barátaimnak már vannak unokáik.
215
00:20:53,450 --> 00:20:56,740
Én is szeretnem a karomban tartani
az unokámat.
216
00:20:58,040 --> 00:21:00,780
Ez nem probléma számunkra,
de Kang Joo csak
217
00:21:00,780 --> 00:21:03,520
most kezdett el dolgozni, így
biztos vagyok benne, hogy elfoglalt.
218
00:21:03,520 --> 00:21:07,360
Mit kell aggódni? Elő tudjuk készíteni
az egész esküvő.
219
00:21:07,360 --> 00:21:12,420
Mrs. Jang és én találkozunk majd, hogy
megbeszéljük az esküvő részleteit.
220
00:21:28,690 --> 00:21:30,390
Kang Joo, mi megyünk haza először.
221
00:21:30,390 --> 00:21:33,590
- Ti ketten több időt tölthettek együtt.
- Biztonságos utat!
222
00:21:35,780 --> 00:21:38,780
Viszlát!
223
00:21:38,780 --> 00:21:41,520
- Köszönöm! Hamarosan újra találkozunk.
- Rendben.
224
00:21:41,520 --> 00:21:45,260
Yi Kyung, mi is hazamegyünk.
225
00:21:45,260 --> 00:21:47,550
Biztonságos utat!
226
00:21:49,710 --> 00:21:51,430
Mrs. Jang, menjünk!
227
00:21:51,430 --> 00:21:53,670
Rendben.
228
00:21:53,670 --> 00:21:57,660
Kang Joo, később találkozunk.
229
00:22:14,440 --> 00:22:15,480
Miért bámul rám?
230
00:22:17,850 --> 00:22:19,010
Valami történik veled.
231
00:22:20,570 --> 00:22:22,580
Mi ez? Tudja?
232
00:22:22,580 --> 00:22:24,780
Valami rosszat tettél?
233
00:22:24,780 --> 00:22:26,660
Miért kerülöd a szemkontaktust?
234
00:22:28,620 --> 00:22:30,660
Miért tenném?
235
00:22:31,900 --> 00:22:35,410
Igazából tettél valami rosszat.
236
00:22:35,410 --> 00:22:37,310
Olyan volt, mint amikor a kutya
próbálja húzni a pórázt.
237
00:22:37,310 --> 00:22:39,770
Az engedélyem nélkül meghúztad
a nyakkendőm.
238
00:22:39,770 --> 00:22:41,730
Nem is beszélve az ajkamról...
239
00:22:48,110 --> 00:22:49,830
Szándékosan csinálod?
240
00:22:50,910 --> 00:22:51,860
Miért tenném...
241
00:22:55,490 --> 00:22:58,280
Te tényleg vicces vagy, Kang Joo.
242
00:23:02,360 --> 00:23:04,490
Most megyek. Van pár dolgom
a munkahelyemen.
243
00:23:04,490 --> 00:23:07,620
Miért mondtad, hogy velem maradsz,
ha rögtön el akartál menni?
244
00:23:07,620 --> 00:23:09,680
Mert el kell játszanom,
hogy együtt vagyunk.
245
00:23:09,680 --> 00:23:11,870
Hogy a szüleink ne aggódjanak.
246
00:23:11,870 --> 00:23:14,720
Miért? Egyedül szeretnél lenni velem?
247
00:23:14,720 --> 00:23:16,390
Igazad van!
248
00:23:24,070 --> 00:23:25,550
Elmegyek.
249
00:23:32,670 --> 00:23:33,920
Miért...
250
00:23:34,930 --> 00:23:36,480
Még mindig a jegyese vagyok.
251
00:23:36,480 --> 00:23:38,420
Nem is ajánlotta fel,
hogy hazavisz,
252
00:23:38,420 --> 00:23:41,730
és úgy szabadult meg tőlem,
mint a WC-papírtól.
253
00:23:41,730 --> 00:23:43,000
Miért...
254
00:23:43,000 --> 00:23:46,810
Helló! Jó, hogy látlak!
255
00:23:48,480 --> 00:23:50,860
Helló!
256
00:23:50,860 --> 00:23:53,250
Újra viseled a nyakláncot.
Jól áll rajtad.
257
00:23:56,420 --> 00:23:58,700
Köszönöm!
258
00:23:58,700 --> 00:24:01,900
Csalódott voltam, mert nem láttalak
a beiktatási ünnepségen.
259
00:24:01,900 --> 00:24:04,270
Hallottam, hogy nagyon beteg voltál.
260
00:24:04,270 --> 00:24:05,990
Most már jól vagy?
261
00:24:07,230 --> 00:24:09,030
Mit mond...
262
00:24:09,030 --> 00:24:12,990
Nem te vagy Choi Kang Joo vezérigazgató
menyasszonya?
263
00:24:12,990 --> 00:24:16,730
Találkoztunk korábban.
Nem emlékszel?
264
00:24:16,730 --> 00:24:19,370
Ismeri Choi Kang Joo-t?
265
00:24:19,370 --> 00:24:21,810
Mit tegyek?
266
00:24:26,560 --> 00:24:28,070
Kaneko elnök!
267
00:24:30,910 --> 00:24:32,940
- Üdvözlöm!
- Üdvözlöm!
268
00:24:32,940 --> 00:24:35,430
Találkoztunk Choi Kang Joo elnök
269
00:24:35,430 --> 00:24:37,920
beiktatási ünnepségen.
Jang Yi Hyun vagyok.
270
00:24:37,920 --> 00:24:41,060
Igen, Jang Yi Hyun úr.
Örülök, hogy újra látom!
271
00:24:48,350 --> 00:24:49,900
Elviselhetetlenül ideges voltam.
272
00:24:49,900 --> 00:24:51,720
Jó, hogy, megfordultam
és visszajöttem.
273
00:24:54,580 --> 00:24:56,800
Ma egy csomó hibát vétettem, igaz?
274
00:24:56,800 --> 00:24:59,150
Csak az számít, hogy nem kaptak el,
és túl vagyunk rajta.
275
00:25:05,580 --> 00:25:07,040
Igazad van.
276
00:25:08,160 --> 00:25:11,440
De mi baj van a vőlegénnyel?
277
00:25:11,440 --> 00:25:15,780
Milyen érdektelen, hogy nem veszi észre,
hogy más a menyasszonya?
278
00:25:16,810 --> 00:25:22,030
Teljesen megértem a húgod.
279
00:25:22,030 --> 00:25:23,820
Megértem, hogy miért tűnt el.
280
00:25:23,820 --> 00:25:25,770
Mi haszna, hogy
jóképű és gazdag?
281
00:25:25,770 --> 00:25:29,820
Hozzámenni egy ilyen sráchoz...
282
00:25:29,820 --> 00:25:31,790
Ez teljesen olyan, mint az
283
00:25:31,790 --> 00:25:33,760
érdekházasságok a drámákban.
284
00:25:42,300 --> 00:25:43,500
Sajnálom.
285
00:25:43,500 --> 00:25:45,610
Én csak...
286
00:25:47,030 --> 00:25:50,300
Nem mondtál semmi hamisat, így ne
érezd magad rosszul.
287
00:26:02,710 --> 00:26:04,720
A szívem még mindig gyorsan ver.
288
00:26:19,820 --> 00:26:21,840
Elvette más emberek pénzét, és
289
00:26:21,840 --> 00:26:23,860
most masszázst kap, ugye?
290
00:26:26,130 --> 00:26:29,330
Miért kellett akkor Choi Kang Joo-nak
megjelennie?
291
00:26:33,850 --> 00:26:37,750
És az ajkam, amit életem eddigi
huszonöt évében védtem...
292
00:26:47,520 --> 00:26:50,180
Annyira ideges voltam ma.
293
00:26:51,740 --> 00:26:53,580
De túl jutunk rajta.
294
00:26:55,790 --> 00:27:00,670
El kellett küldenem a házvezetőnőt is.
Most a ház kész káosz.
295
00:27:00,670 --> 00:27:03,350
Mennyi ideig kell így élnünk?
296
00:27:03,350 --> 00:27:05,570
Azt hittem, azonnal megtaláljuk,
297
00:27:05,570 --> 00:27:08,000
de hosszabb ideig tart,
mint gondoltuk.
298
00:27:22,840 --> 00:27:24,290
Jó reggelt!
299
00:27:24,290 --> 00:27:27,240
Mit csinálsz?
300
00:27:29,520 --> 00:27:30,900
Mi a baj anya?
301
00:27:31,280 --> 00:27:33,490
Éhes vagy? Gyere, és ülj le!
302
00:27:33,490 --> 00:27:35,690
Csak meg kell várni,
hogy a leves felforrjon.
303
00:27:35,690 --> 00:27:38,420
Oppa, te is ülj le!
304
00:27:38,420 --> 00:27:41,170
Mikor készítetted mindezt?
305
00:27:41,170 --> 00:27:43,900
Nincs értelme csak a házban ülni
egész nap.
306
00:27:43,900 --> 00:27:46,560
Nem tudsz segítséget hívni miattam.
307
00:27:46,560 --> 00:27:49,220
Mostantól ne aggódj a házimunka miatt!
308
00:27:49,220 --> 00:27:52,380
Főzök, mosok, és takarítok.
309
00:27:52,380 --> 00:27:57,050
Nem, ez rendben van. Csak keresek
egy új házvezetőnőt.
310
00:27:57,050 --> 00:27:59,770
Miért pazarolod így a pénzt?
311
00:27:59,770 --> 00:28:03,320
Nem tudok olyan sokat,
mint sokmindenki,
312
00:28:03,320 --> 00:28:06,870
de az évek alatt izmos lettem,
és mindent meg tudok csinálni.
313
00:28:18,250 --> 00:28:22,720
Azt használtam, ami a hűtőben volt.
Remélem, ízlik.
314
00:28:33,210 --> 00:28:34,430
Jó íze van.
315
00:28:34,430 --> 00:28:36,770
Jobb, mint a házvezetőnő.
316
00:28:38,150 --> 00:28:41,650
Örülök, hogy mindkettőtöknek ízlik!
Jó étvágyat!
317
00:28:49,860 --> 00:28:52,390
Miután ettünk,
intenzív képzésbe kezdünk.
318
00:28:52,390 --> 00:28:54,020
Oké.
319
00:28:55,820 --> 00:28:57,140
A tengeriételek annyira jók.
320
00:28:57,140 --> 00:28:59,340
Nem eszik tengeri zsákállatokat
és tengeri uborkát sem?
321
00:28:59,540 --> 00:29:02,440
Yi Kyung ezt a két dolgot utálja
a legjobban.
322
00:29:02,440 --> 00:29:03,680
Beleértve az élő tintahalat.
323
00:29:06,050 --> 00:29:09,020
Amikor a húgod visszajön,
hozd el az éttermünkbe!
324
00:29:09,020 --> 00:29:13,070
Ha megízleli, amit készítek,
többet is fog kérni.
325
00:29:13,070 --> 00:29:15,830
De eszik lazacot,
kaviárt és homárt.
326
00:29:15,830 --> 00:29:19,620
És Yi Kyung nem igazán
szereti az édességet.
327
00:29:20,550 --> 00:29:22,830
Én nagyon szeretem.
328
00:29:22,830 --> 00:29:25,610
De eszik tortát, kekszet és
329
00:29:25,610 --> 00:29:28,390
kézzel készített étcsokoládét szerves
összetevőkből.
330
00:29:28,390 --> 00:29:31,750
A kedvenc gyümölcse a mangó és
a kávéját kézzel csöpögtetve szereti.
331
00:29:31,750 --> 00:29:34,090
Körülbelül három-négy pohár bort
tud meginni.
332
00:29:34,090 --> 00:29:35,790
És a mi Yi Kyungunk...
333
00:29:39,660 --> 00:29:42,550
Mi ez? Valami baj van?
334
00:29:45,250 --> 00:29:48,140
Így hívod őt, a mi Yi Kyungunk.
335
00:29:48,140 --> 00:29:53,340
A bátyja vagy, de mindent tudsz róla,
és sokat törődsz vele.
336
00:29:55,420 --> 00:29:59,090
Ha Choi Kang Joo csak negyedennyit
törődött volna vele...
337
00:30:04,340 --> 00:30:06,850
Ez Choi Kang Joo családfája.
338
00:30:11,000 --> 00:30:13,820
Ez egy lista Yi Kyung
iskolai barátairól.
339
00:30:15,800 --> 00:30:17,020
Mindent memorizálj!
340
00:30:21,330 --> 00:30:23,190
És ezt a telefont használd
mostantól.
341
00:30:23,190 --> 00:30:25,800
Choi Kang Joo családtagjainak és
Yi Kyung összes barátjának
342
00:30:25,800 --> 00:30:28,410
a telefonszáma benne van.
343
00:30:34,850 --> 00:30:36,910
Mit tegyek? Choi Kang Joo anyja.
344
00:30:38,560 --> 00:30:40,080
Hogy érted ezt? Vedd fel!
345
00:30:47,190 --> 00:30:50,000
Igen, én vagyok.
346
00:31:04,880 --> 00:31:06,130
Üdvözlöm, Jang kisasszony!
347
00:31:06,130 --> 00:31:08,360
Üdvözlöm!
348
00:31:36,460 --> 00:31:38,570
A szupergazdagok otthona teljesen más.
349
00:31:38,570 --> 00:31:41,120
Ez olyan, mint egy palota.
350
00:31:41,120 --> 00:31:43,170
- Kérem, jöjjön velem kisasszony!
- Ó, igen!
351
00:31:51,880 --> 00:31:53,480
Ez a lista Kang Joo-ról.
352
00:31:53,480 --> 00:31:58,610
Mindent tudnod kell Kang Joo-ról,
hogy árnyékként támogathasd őt.
353
00:31:58,610 --> 00:32:01,100
Milyen élelmiszereket szeret
és miket nem.
354
00:32:01,100 --> 00:32:04,730
Nem csak az ételt, te a ruhamárkákat
is, amit szeret,
355
00:32:04,730 --> 00:32:07,200
a kölnit és a termékeket, amit
használ, és mindent
356
00:32:07,200 --> 00:32:09,670
a legapróbb részletig, ami itt van.
357
00:32:10,240 --> 00:32:12,780
Ez hasznos lesz.
358
00:32:12,780 --> 00:32:15,090
Igen.
359
00:32:15,090 --> 00:32:20,430
És ez a menetrend az összes családi
összejövetelről és a rendezvényekről.
360
00:32:20,430 --> 00:32:23,870
Ha a Taeyang Csoport
menye leszel,
361
00:32:23,870 --> 00:32:25,300
ezekre a dátumokra
emlékezned kell.
362
00:32:26,650 --> 00:32:28,030
Rendben.
363
00:32:28,120 --> 00:32:29,650
Rövid leszek.
364
00:32:29,650 --> 00:32:33,270
Kang Joo-nak nagy céljai vannak.
365
00:32:33,270 --> 00:32:35,860
A nőnek jól kell cselekednie
az oldalán,
366
00:32:35,860 --> 00:32:38,440
hogy a dolgok jól menjenek házon
belül és kívül.
367
00:32:38,440 --> 00:32:42,990
Ami a beiktatási ceremónián történt,
soha nem fordulhat elő újra.
368
00:32:42,990 --> 00:32:45,850
Vigyázz, mit mondasz, és
hogy viselkedsz, bárhova is
369
00:32:45,850 --> 00:32:48,710
mész, mert sosem tudhatod,
ki figyel.
370
00:32:50,920 --> 00:32:52,720
Értesz engem?
371
00:32:54,420 --> 00:32:58,910
Igen. Mindent megteszek,
hogy ne okozzak csalódást.
372
00:33:00,500 --> 00:33:04,320
Vacsorázz velünk! Kang Joo azt mondta,
hamar hazajön.
373
00:33:04,320 --> 00:33:08,140
Menj, várj Kang Joo szobájában.
Hívlak, ha kész a vacsora.
374
00:33:08,140 --> 00:33:11,230
Rendben.
375
00:33:21,420 --> 00:33:22,790
Ez a szoba akkora,
mint egy tornaterem.
376
00:33:34,290 --> 00:33:35,440
Mi ez az egész?
377
00:33:40,950 --> 00:33:42,230
Ó, ó...
378
00:33:58,190 --> 00:34:00,320
Choi Kang Joo.
379
00:34:05,510 --> 00:34:07,210
Ez olyan szép!
380
00:35:03,970 --> 00:35:04,930
Ki vagy te?
381
00:35:04,930 --> 00:35:06,710
Ki is vagy valójában?
382
00:35:06,710 --> 00:35:10,300
Csendesen, visszafogottan és ízlésesen
viselkedsz az emberek előtt.
383
00:35:10,300 --> 00:35:16,280
De amikor senki nincs körülötted,
nagyon furcsa vagy.
384
00:35:54,170 --> 00:35:55,060
Én vagyok.
385
00:35:55,060 --> 00:35:58,560
Értem. Megnészem,
és írok.
386
00:36:05,840 --> 00:36:10,040
Mindenféle furcsa dolgot csináltál,
amikor egyedül voltál.
387
00:36:10,040 --> 00:36:12,300
Ez is színészkedés?
388
00:36:17,060 --> 00:36:20,410
Öltözz csak át. Én kint leszek.
389
00:36:41,840 --> 00:36:43,660
Azt mondtad, jobban meg akarsz
ismerni engem.
390
00:36:45,250 --> 00:36:46,800
Nem akarod megismerni a testem?
391
00:36:57,330 --> 00:37:00,930
Ha egy ujjal is hozzámérsz,
megütlek.
392
00:37:02,710 --> 00:37:04,360
Most mi ez?
393
00:37:08,990 --> 00:37:11,440
Kang Joo, hallgass meg!
394
00:37:11,440 --> 00:37:15,870
Talán jegyesek vagyunk,
de még nem vagyunk házasok.
395
00:37:15,870 --> 00:37:20,300
Elég idősek vagyunk ahhoz,
hogy megértsük.
396
00:37:20,300 --> 00:37:23,900
Tudom, azt mondják, hogy a hozomány
manapság a baba az anyaméhben,
397
00:37:23,900 --> 00:37:27,380
de hiszem, hogy bizonyos hagyományokat
be kell tartani.
398
00:37:27,380 --> 00:37:31,220
Tehát ne is gondolj rá,
amíg vagyunk házasok!
399
00:37:31,220 --> 00:37:33,340
Érted?
400
00:37:50,800 --> 00:37:54,520
Teljesen normálisnak néz ki,
de teljesen perverz!
401
00:38:02,910 --> 00:38:04,680
Mit jelent, hogy a nagyapa halálának
évfordulója?
402
00:38:10,470 --> 00:38:12,890
Choi Kang Joo nagyapja a Taeyang
Csoport alapítója.
403
00:38:12,890 --> 00:38:16,830
Ez az év legnagyobb összejövetele,
és az egész családra,
404
00:38:16,830 --> 00:38:20,770
a Taeyang Csoport igazgatósági tagjaira
ás másokra is kiterjed.
405
00:38:20,770 --> 00:38:23,030
Az a helyes, hogy a jövőbeli menyre is.
406
00:38:23,030 --> 00:38:25,380
Ez túl nehéz.
Nem tudom tovább csinálni.
407
00:38:25,380 --> 00:38:27,730
Ez más, mint amit megbeszéltünk.
408
00:38:27,730 --> 00:38:30,910
Először azt mondtad, csak
a vacsorán kell túljutni.
409
00:38:30,910 --> 00:38:35,840
De most az évforduló, és ezek a
rendezvények és események is.
410
00:38:35,840 --> 00:38:37,770
Hogy kéne nekem ezeket...
411
00:38:37,770 --> 00:38:39,800
Azt mondtad, szeretnél egy boltot
a sajád neveddel?
412
00:38:39,800 --> 00:38:42,130
Mi lenne, ha felajánlanám, hogy segítek
nyitni egyet? Működne?
413
00:38:42,130 --> 00:38:44,220
Most nem ez a probléma.
414
00:38:47,900 --> 00:38:50,540
Mi? Boltot mondtál?
415
00:38:54,240 --> 00:38:57,790
Megyek. Azt mondtad,
ezen a hétvégén?
416
00:38:57,790 --> 00:39:00,340
Én szerveztem a szüleim
megemlékezését,
417
00:39:00,340 --> 00:39:03,150
így jó vagyok a húspogácsák
grillezésében,
418
00:39:03,150 --> 00:39:06,630
és ha le kell hajtanom a fejem, és
gyászolni, meg tudom tenni.
419
00:39:06,630 --> 00:39:08,680
Mert tudom, hogy milyen érzés.
420
00:39:22,630 --> 00:39:25,080
Ők a mi nagybácsiainkk
és nagynénieink.
421
00:39:25,080 --> 00:39:27,340
Köszönj!
422
00:39:28,680 --> 00:39:30,460
Köszönj!
423
00:39:35,730 --> 00:39:37,700
Néni, köszönni akar.
424
00:39:38,970 --> 00:39:43,780
Néni!
427
00:39:49,550 --> 00:39:50,650
Te szajha!
428
00:39:55,290 --> 00:39:57,370
Hogy mersz idejönni?!
429
00:39:57,370 --> 00:40:00,340
Bolonddá tehetsz egy szellemet,
de engem nem.
430
00:40:00,340 --> 00:40:02,360
Mi a baj? Nem viselkedhetsz így.
431
00:40:02,360 --> 00:40:06,420
Ez a lány nem Kang Joo jegyese.
432
00:40:06,420 --> 00:40:10,130
Hagyd el ezt a házat azonnal!
Vigyék ki innen azonnal!
433
00:40:10,130 --> 00:40:14,140
Tűnj el, te ravasz dög! Menj!
434
00:40:16,650 --> 00:40:19,100
Nem Kang Joo jegyese!
435
00:40:33,740 --> 00:40:35,670
Nagyon eltökéltnek kell lenned,
hogy ilyen munkát végzel.
436
00:40:40,690 --> 00:40:44,700
Fizikai munkával próbálkozol,
mivel nem tudod használni az agyad?
437
00:40:44,700 --> 00:40:47,190
Ki ez a nő?
438
00:40:47,190 --> 00:40:49,200
Choi Kang Joo rokona?
439
00:40:49,200 --> 00:40:54,270
Mit tegyek? Nem emlékszem.
440
00:40:54,270 --> 00:40:57,820
Igen, vesd rá magad, és meglátjuk,
mi történik.
441
00:40:57,820 --> 00:41:00,350
Nem gondoltam, hogy ilyen könnyen visszajössz.
442
00:41:00,350 --> 00:41:01,920
Nem lett volna vicces,
ha nem teszed.
443
00:41:01,920 --> 00:41:03,420
Nem gondolod?
444
00:41:05,870 --> 00:41:07,380
Mikor jöttél ide, Roo Mi?
445
00:41:08,640 --> 00:41:12,520
Üdvözlöm, anyuka!
Most értem ide Kang Joo-val.
446
00:41:12,520 --> 00:41:14,200
Nem kellett volna.
Biztos, elfoglalt vagy.
447
00:41:14,200 --> 00:41:16,460
Az a helyes, ha eljövök a nagyapa
megemlékezésére.
448
00:41:16,460 --> 00:41:19,040
Annyira kedves volt velem,
amikor még élt.
449
00:41:19,040 --> 00:41:21,500
Tudok valamiben segíteni?
450
00:41:21,500 --> 00:41:24,880
Nem. Csak hálás vagyok,
hogy eljöttél.
451
00:41:24,880 --> 00:41:27,400
- Gyere be, igyunk egy teát!
- Oké.
452
00:41:43,190 --> 00:41:44,790
Roo Mi?
453
00:41:50,930 --> 00:41:52,370
Lee Roo Mi.
454
00:41:52,370 --> 00:41:55,190
A Taeyang Bevásárlóközpont
osztályvezető menedzsere.
455
00:41:55,190 --> 00:41:57,520
Osztályelsőként végzett
a Hangook Egyetemen.
456
00:41:57,520 --> 00:41:59,330
Az apja a főügyész.
457
00:41:59,330 --> 00:42:03,010
Jang Yi Kyung legjobb barátja!
458
00:42:04,490 --> 00:42:07,060
Milyen legjobb barátról
beszélsz így?
459
00:42:09,160 --> 00:42:10,810
Mit csinálsz itt?
460
00:42:13,200 --> 00:42:15,540
Nem látod? Segítek.
461
00:42:15,540 --> 00:42:20,660
Mi mást tudsz csinálni a kezeddel az evésen,
a sminkelésen és a vásárláson kívül?
462
00:42:22,600 --> 00:42:25,850
Ez is színészkedés? Csak eljátszod,
hogy segítesz.
463
00:42:28,240 --> 00:42:31,050
Azt hiszem, mindig, amikor látlak
elég meglepő.
464
00:42:31,050 --> 00:42:35,410
Mindig a legérzéketlenebb dolgokat
sikerül mondanod,
465
00:42:35,410 --> 00:42:37,250
annyira, hogy csak engem akarsz
irányítani
466
00:42:37,250 --> 00:42:39,080
annyi sikerrel, mint az első kutya,
amit meglátok.
467
00:42:39,080 --> 00:42:42,870
Annyira hideggé teszik a szívem,
hogy úgy érzem, végleg lefagyott.
468
00:42:42,870 --> 00:42:44,570
Mi?
469
00:43:03,920 --> 00:43:05,280
Itt van a mogyoróhagyma.
470
00:43:13,760 --> 00:43:14,870
Majd én elintézem ezt.
471
00:43:16,370 --> 00:43:17,660
Ön?
472
00:43:22,140 --> 00:43:25,470
A halnál először a kopoltyúktól
kell megszabadulni, itt,
473
00:43:25,470 --> 00:43:28,480
és a kést jobbra kell vinni
a centrumától
474
00:43:28,480 --> 00:43:31,500
a gyomornak és a fejnek,
hogy a vér hatékonyan folyjon.
475
00:43:32,820 --> 00:43:34,770
Megpirítod a húst, igaz?
476
00:43:34,770 --> 00:43:37,380
Istenem!
477
00:43:37,380 --> 00:43:39,720
Hol tanultad ezeket?
478
00:43:39,720 --> 00:43:42,780
Nos, több mint tíz év az étteremben...
479
00:43:46,230 --> 00:43:49,280
Ilyeneket tanítanak főzés órán
mostanában.
480
00:43:50,630 --> 00:43:51,940
Értem.
481
00:43:53,390 --> 00:43:56,780
Jól vagy? Mondtam, hogy szólj nekem
ezekről a dolgokról.
482
00:43:58,550 --> 00:44:03,600
Annyira könnyű kijönni vele,
és olyan keményen dolgozik.
483
00:44:03,600 --> 00:44:06,500
Tényleg nem olyan, mint a legtöbb
fiatal hölgy mostanában.
484
00:44:06,500 --> 00:44:08,970
Igen! Azt hittem,
egy hercegnő, aki
485
00:44:08,970 --> 00:44:11,430
soha nem teszi be a lábát
a konyhába.
486
00:44:11,430 --> 00:44:13,690
Komolyan!
487
00:44:13,690 --> 00:44:20,420
Ez csak nyomasztó az embertől,
aki meghalt ezek az évek után.
488
00:44:20,420 --> 00:44:23,240
Belegondolva, tényleg a mennybe
kerül,
489
00:44:23,240 --> 00:44:26,060
aki beházasodik a Taeyang Csoportba.
490
00:44:27,570 --> 00:44:30,030
Függetlenül attól, hogy a menny
hozza össze az embereket,
491
00:44:30,030 --> 00:44:32,490
vagy az emberek teszik,
ezt senki sem tudja.
492
00:44:33,840 --> 00:44:37,950
Annyi vita volt azután,
miután az elnök első felesége meghalt.
493
00:44:39,420 --> 00:44:41,640
Nagyon sok pletyka volt a nőről.
494
00:44:42,760 --> 00:44:45,250
Aztán meghalt egy cserbenhagyásos
balesetben a nászúton.
495
00:44:45,250 --> 00:44:48,070
Sosem kapták el a tettest.
496
00:44:48,070 --> 00:44:50,810
Tehát azok a pletykák igazak?
497
00:44:50,810 --> 00:44:54,010
- Hogy a jelenlegi Mrs. Choi...
- Valaki hallhatja. Csend legyen!
498
00:44:54,010 --> 00:44:56,990
Miről beszéltek?
499
00:44:56,990 --> 00:44:59,180
Megijesztett!
500
00:44:59,180 --> 00:45:01,500
Nem szeretek kimaradni
a dolgokból.
501
00:45:01,500 --> 00:45:05,390
Mit is mondott? Valaki
más is meghalt a nagyapán kívül?
502
00:45:07,260 --> 00:45:09,000
Mit csináltok most?
503
00:45:13,710 --> 00:45:15,690
Elment az eszetek?
504
00:45:15,690 --> 00:45:17,730
Hogy mertek pletykálni annak
a főzése közben,
505
00:45:17,730 --> 00:45:19,770
ami az elhunyt számára készül?!
506
00:45:19,770 --> 00:45:22,400
Sajnálom, asszonyom!
507
00:45:30,010 --> 00:45:33,620
Legyél óvatos, hogy ne legyél túl
barátságos a házi néppel!
508
00:45:33,620 --> 00:45:35,450
Később majd parancsolnod kell nekik.
509
00:45:35,460 --> 00:45:37,290
Nem akarom, hogy
kihasznájanak téged.
510
00:45:38,410 --> 00:45:42,450
Ha túl barátságos vagy velük,
nehezebb lesz nekik később parancsolni.
511
00:45:42,450 --> 00:45:46,240
- Érted?
- Igen, anyuka.
512
00:46:11,990 --> 00:46:13,190
Te!
513
00:46:13,190 --> 00:46:14,700
Hol voltál?
514
00:46:14,700 --> 00:46:17,760
Fáj a lábam. Vigyél el!
515
00:46:17,760 --> 00:46:20,180
Nem teheti meg érted.
516
00:46:20,180 --> 00:46:22,920
Vigyél el!
517
00:46:22,920 --> 00:46:24,190
Most!
518
00:46:24,190 --> 00:46:28,070
Elviszem. Itt.
519
00:46:28,070 --> 00:46:30,680
Nem téged akarlak.
520
00:46:30,680 --> 00:46:32,660
Jól vagy?
521
00:46:32,660 --> 00:46:36,930
- Drágám, jól vagy?
- A hátam! Jaj, a hátam!
522
00:46:37,690 --> 00:46:40,290
Hogy fájhat a hátad?
Férfi vagy.
523
00:46:40,290 --> 00:46:44,810
Nagymamma, elviszem.
524
00:46:44,810 --> 00:46:47,980
- Hogy csinálod?
- Ez rendben van.
525
00:46:47,980 --> 00:46:50,930
Jöjjön a hátamra, nagymama!
526
00:46:54,330 --> 00:46:56,580
- Jól vagy?
- Hű, nagyon erős vagy.
527
00:47:01,370 --> 00:47:05,510
Hogy van, nagymama? Igazán boldognak
kell lennie. Boldog?
528
00:47:12,480 --> 00:47:13,650
Ó, nem! Ó, nem, mit tegyünk?
529
00:47:13,650 --> 00:47:16,210
Mrs. Ahn! Siess!
530
00:47:16,210 --> 00:47:18,920
Ó, nem! Mi ez az egész?
531
00:47:18,920 --> 00:47:23,100
Biztosan megkönnyebbült, nagymama.
532
00:47:23,100 --> 00:47:25,930
Nem kényelmetlen? Azonnal
adunk másik ruhát.
533
00:47:25,930 --> 00:47:28,390
- Jól vagy?
- Jól vagyok.
534
00:47:29,770 --> 00:47:32,170
Menjünk be, nagymama!
535
00:47:40,990 --> 00:47:42,750
Annyira csinos, nagymama.
536
00:47:44,460 --> 00:47:46,570
Most férjhez mehet.
537
00:47:50,940 --> 00:47:52,610
- Fáradt?
- Igen.
538
00:47:53,850 --> 00:47:56,320
Feküdjön le itt!
539
00:47:57,310 --> 00:47:59,290
Óvatosan!
540
00:48:13,100 --> 00:48:16,760
Miután nem dolgoztam egy ideig...
541
00:48:18,420 --> 00:48:20,660
Pihenhetek egy kicsit?
542
00:48:38,680 --> 00:48:42,780
Kíváncsi vagyok, hogy az én
nagymamám mit csinál.
543
00:49:05,900 --> 00:49:10,260
Biztos olyan magányos egyedül
egy új városban.
544
00:50:02,120 --> 00:50:04,760
Nagymama.
545
00:50:26,790 --> 00:50:28,040
Miért vagy itt?
546
00:50:28,040 --> 00:50:30,130
Mi másért? Azért, hogy felébresszelek.
547
00:50:30,130 --> 00:50:34,530
Akkor csak fel kell ébresztened.
Miért nézel, miközben alszok?
548
00:50:34,530 --> 00:50:36,210
- Ez a perverz!
- Mi?
549
00:50:36,210 --> 00:50:38,520
Perverz?
550
00:50:40,300 --> 00:50:42,430
Egy nő, aki olyan hangosan horkol,
hogy a tetőt is lefújja?
551
00:50:42,430 --> 00:50:45,760
Van olyan férfi, aki ilyen nőt
akar nézni alvás közben?
552
00:50:47,140 --> 00:50:50,180
Horkoltam? Én?
553
00:50:50,180 --> 00:50:52,050
A városban is lehetett hallani.
554
00:50:53,890 --> 00:50:57,530
- Nagyon fáradt voltam.
- Felejtsd el!
555
00:50:57,530 --> 00:51:01,080
Gyere ki! Már majdnem eljött a
megemlékezés ideje.
556
00:53:01,960 --> 00:53:03,770
Szándékosan csináltad, igaz?
557
00:53:04,840 --> 00:53:06,260
Miről beszélsz?
558
00:53:06,260 --> 00:53:08,320
Tudtad, hogy Roo Mi itt volt,
és szándékosan tetted.
559
00:53:08,320 --> 00:53:11,630
Te vagy az, aki előjött
a semmiből, és megijesztett!
560
00:53:14,230 --> 00:53:15,940
Felejtsd el!
561
00:53:20,040 --> 00:53:21,090
Mi a fene?
562
00:54:06,020 --> 00:54:07,260
Mit csinálsz itt?
563
00:54:08,400 --> 00:54:10,710
Kegyetlen lány.
564
00:54:10,710 --> 00:54:13,670
Hol van most?
565
00:54:15,430 --> 00:54:17,890
Rendesen eszik?
566
00:54:20,340 --> 00:54:23,240
Yi Kyung valószínűleg jól van.
Ne aggódj túl sokat miatta!
567
00:54:28,720 --> 00:54:30,340
Hallottál Doo Rimról?
568
00:54:30,340 --> 00:54:33,290
Igen, most hívott, és azt mondta,
most fejezték be a megemlékezést.
569
00:54:37,850 --> 00:54:39,610
Mi az?
570
00:54:39,610 --> 00:54:42,310
Azt mondták, segít harmóniát teremteni
571
00:54:42,310 --> 00:54:45,020
a menyasszony és a vőlegény között.
572
00:54:45,020 --> 00:54:48,440
Ostobaság volt tőlem.
573
00:54:50,030 --> 00:54:52,300
Mi haszna ennek az egésznek?
574
00:54:52,300 --> 00:54:55,580
Használhatatlan.
575
00:55:10,660 --> 00:55:12,450
Fleségül veszed Yi Kyungot?
576
00:55:16,450 --> 00:55:19,160
Azt kérdeztem, elveszed-e.
577
00:55:24,200 --> 00:55:26,130
Ő az, akit a szüleim választottak.
578
00:55:28,640 --> 00:55:32,870
Tehát nem számít, hogy ki ő,
amíg a szüleid őt akarják?
579
00:55:32,870 --> 00:55:37,030
Igen. Nem számít.
580
00:55:38,750 --> 00:55:42,720
Ne csináld ezt! Miért veszel el valakit,
aki iránt nem érzel semmit?
581
00:55:44,010 --> 00:55:45,840
Milyen érzések?
582
00:55:45,840 --> 00:55:49,950
Érzelmek, szerelem. Tényleg elhiszed,
hogy ezek a dolgok léteznek?
583
00:55:52,480 --> 00:55:55,210
Tudom, miért mondod ezt.
584
00:55:55,210 --> 00:55:57,140
Felejtsd el, ami történt!
585
00:55:57,140 --> 00:56:00,330
Állítsd le az embereket,
és tarts tőlük távolságot...
586
00:56:00,330 --> 00:56:03,750
Lee Roo Mi! Ne lépd túl a határaidat!
587
00:56:03,750 --> 00:56:07,540
Ne viselkedj úgy,
mintha nem tudnál semmit.
588
00:56:09,740 --> 00:56:11,900
Nem mondhatom el, hogy ez sok neked?
589
00:56:11,900 --> 00:56:14,500
Olyan sokáig álltam melletted.
590
00:56:14,500 --> 00:56:17,100
Sosem kértem, hogy állj mellém.
591
00:56:24,800 --> 00:56:27,670
Ha ez egy házasság szerelem nélkül,
592
00:56:27,670 --> 00:56:30,160
és nem számít, kit veszel el,
593
00:56:32,870 --> 00:56:35,110
akkor nem hiszed, hogy
jobban illek erre a szerepre?
594
00:56:40,030 --> 00:56:41,850
Tényleg nem számít neked?
595
00:56:43,220 --> 00:56:46,010
Kicsi korom óta te vagy az egyetlen
számomra.
596
00:56:47,250 --> 00:56:51,740
Tudod, hogy érzem magam minden alkalommal,
amikor téged és Yi Kyungot együtt látlak?
597
00:56:54,270 --> 00:56:56,350
Elég!
598
00:56:56,350 --> 00:56:59,200
Hagyd abba!
599
00:57:09,900 --> 00:57:11,960
Nem tudom abbahagyni.
600
00:57:35,860 --> 00:57:38,000
Miért ilyen az arckifejezésed,
amikor velem álssz itt?
601
00:57:38,000 --> 00:57:40,750
Azt mondtad, semmit nem érzel iránta.
602
00:57:40,750 --> 00:57:43,480
Még mindig aggódsz miatta,
mert ő a menyasszonyod?
603
00:57:43,480 --> 00:57:45,650
- Mi Jang Lee Kyung neked?
- Vigyázz, mit mondasz!
604
00:57:45,650 --> 00:57:48,120
Ő nem olyan, akiről szabadon
beszélhetsz.
605
00:57:48,120 --> 00:57:50,580
Őt választották a
szüleim és a családom.
606
00:57:55,630 --> 00:57:57,580
Kang Joo!
607
00:58:08,660 --> 00:58:13,020
Rendben. Szóval Choi Kang Joo és
Lee Roo Mi ilyen kapcsolatban voltak?
608
00:58:13,020 --> 00:58:19,610
Nem csoda. Az a lány,
Lee Roo Mi annyira ravasz.
609
00:58:21,450 --> 00:58:25,480
Choi Kang Joo bele fog esni ebbe?
610
00:58:28,110 --> 00:58:30,310
Akár igen, akár nem,
semmi köze hozzám.
611
00:58:30,310 --> 00:58:36,270
Miután Jang Yi Kyung visszajön, vége lesz
ennek a színjátéknak. Vége!
612
00:58:43,070 --> 00:58:44,390
Az a nő.
613
00:58:51,610 --> 00:58:53,160
- Elnézést.
- Igen!
614
00:58:53,160 --> 00:58:56,950
Nem látott egy másik hölgyet erre jönni?
615
00:58:56,950 --> 00:58:59,830
- Nem, nem láttam őt.
- Oké.
616
00:59:02,540 --> 00:59:04,370
Láttam egyáltalán?
617
00:59:04,370 --> 00:59:06,420
Határozottan láttam bemenni.
618
00:59:06,420 --> 00:59:12,280
Mi ez a hely?
619
01:00:25,540 --> 01:00:26,780
Mit csinálsz ott?
620
01:00:30,510 --> 01:00:32,470
A frászt hozod rám!
621
01:00:33,880 --> 01:00:35,010
Komolyan!
622
01:00:38,160 --> 01:00:43,140
Gyere ide. Siess!
623
01:00:44,900 --> 01:00:46,680
Fogd meg!
624
01:00:53,810 --> 01:00:55,110
Miért mész vissza oda?
625
01:00:55,620 --> 01:00:57,760
Egy pillanat!
626
01:01:03,840 --> 01:01:06,090
Az anya meghalt.
627
01:01:20,790 --> 01:01:24,670
Azt akarod mondani, hogy ássak?
628
01:01:25,970 --> 01:01:27,580
Nem tudod, hogyan kell?
629
01:01:30,040 --> 01:01:33,130
Én vagyok a Taeyang Csoport örököse,
Choi Kang Joo.
630
01:01:34,440 --> 01:01:35,840
Tehát?
631
01:01:35,840 --> 01:01:38,180
Mi köze van ennek az ásáshoz?
632
01:01:38,180 --> 01:01:42,000
Van egy törvény, ami azt mondja, hogy
a Taeyang Csoport örököse nem lapátolhat?
633
01:01:47,450 --> 01:01:48,750
Felejtsd el!
634
01:01:48,750 --> 01:01:51,420
Megcsinálom.
635
01:02:14,030 --> 01:02:16,950
Menj el az útból! Fogd meg!
636
01:02:18,950 --> 01:02:21,250
Hogyan lehet, hogy egy férfi nem tudja,
hogy kell rendesen lapátolni?
637
01:02:22,520 --> 01:02:25,210
Azt hiszem, tényleg nem sok minden van,
amit magadtól meg tudsz csinálni.
638
01:02:25,210 --> 01:02:28,270
Valószínűleg nem tudsz sokkal
többet tenni, mint enni,
639
01:02:28,280 --> 01:02:31,340
kitörölni a kakid, és használni a tollat
azokkal a kezekkel.
640
01:02:31,340 --> 01:02:32,490
Mi?
641
01:02:33,620 --> 01:02:35,900
- Kaki?
- Kaki.
642
01:03:00,570 --> 01:03:01,740
Ez a sok szőr.
643
01:03:01,740 --> 01:03:06,730
Nincs többé anyukád.
Ne aggódj, leszek én az anyukád!
644
01:03:06,730 --> 01:03:09,240
Menjünk!
645
01:03:10,810 --> 01:03:13,150
Csak így elmész?
646
01:03:14,930 --> 01:03:18,030
Maradhatsz itt, és megcsinálhatod
a késő esti edzésed, ha akarod.
647
01:03:30,160 --> 01:03:35,730
Yi Kyung tiszteletteljes,
és úgy tűnik, átgondolt.
648
01:03:35,730 --> 01:03:38,340
Nem olyan, mint a legtöbb gyerek
mostanában.
649
01:03:38,340 --> 01:03:41,060
Nagyon illik Kang Joo-hoz.
650
01:03:41,060 --> 01:03:43,530
Talán meg tudod jósolni az
651
01:03:43,530 --> 01:03:46,000
árapályt, de egy személy nem.
652
01:03:46,000 --> 01:03:47,710
Csak az idő fogja megmondani.
653
01:03:48,850 --> 01:03:52,270
Te választottad, és még mindig
nem vagy elégedett.
654
01:03:52,270 --> 01:03:56,110
Talán azért, mert még mindig
vannak érzéseid Roo Mi-hoz?
655
01:03:56,110 --> 01:03:59,500
A házasság nem kényszeríthető.
Mit tehetünk?
656
01:03:59,500 --> 01:04:03,270
Ez csalódást keltő, de nem jelenti,
hogy a családunk része lehet.
657
01:04:09,860 --> 01:04:12,880
Ez az, amit gondolsz?
658
01:04:13,980 --> 01:04:18,130
Hogy ezt az első szerelmed
miatt tettem?
659
01:04:18,130 --> 01:04:19,510
Miért hozod fel ezt újra?
660
01:04:20,810 --> 01:04:22,170
Ez mind a múlt.
661
01:04:22,170 --> 01:04:23,980
Ez mind a múlt?
662
01:04:23,980 --> 01:04:27,740
Nem. Kang Joo még talán...
663
01:04:29,020 --> 01:04:30,740
Ostobaság!
664
01:04:31,650 --> 01:04:33,160
Tényleg hiszel ebben?
665
01:04:34,030 --> 01:04:36,720
Legyél különösen óvatos, hogy a gyerekek
ne halljanak róla!
666
01:04:37,530 --> 01:04:40,890
Ne tévesszük meg a gyerekeket egy
ilyen izgalmas esemény közeledtekor.
667
01:05:28,300 --> 01:05:30,000
Tényleg más vagy.
668
01:05:30,000 --> 01:05:33,690
- Ott vagyunk már?
- Először töröld le a nyálat a szádról!
669
01:05:37,320 --> 01:05:40,050
Fáradt vagyok az egész napos
futástól.
670
01:05:41,620 --> 01:05:44,530
Úgy viselkedsz, mintha nem látnád, amit
látsz, és nem hallod, amit hallasz.
671
01:05:44,530 --> 01:05:47,620
Rendet kell raknod a fejedben,
és tökéletes bábbá válni.
672
01:05:47,620 --> 01:05:51,080
- Mi?
- Ami Roo Mi-val történt korábban...
673
01:05:52,140 --> 01:05:53,850
Ó, nem! Ó, nem!
674
01:05:53,850 --> 01:05:55,530
Azt akarod mondani, hogy
az a buta macska sokkal
675
01:05:55,530 --> 01:05:57,210
fontosabb, mint amit
most mondanom kell?
676
01:05:57,210 --> 01:06:00,370
Azt hiszem, pisilt.
677
01:06:02,290 --> 01:06:04,800
Felejtsd el! Csak szállj ki!
678
01:06:04,800 --> 01:06:06,340
Mielőtt tönkreteszi az autóülést.
679
01:06:06,340 --> 01:06:08,530
Tudod, hogy lesz egy TV
interjúnk holnap, igaz?
680
01:06:08,530 --> 01:06:10,690
Ne késs! Érted?
681
01:06:10,690 --> 01:06:13,110
Értem.
682
01:06:17,810 --> 01:06:19,320
Menjünk!
683
01:06:32,910 --> 01:06:34,760
Most tényleg ilyen dühös emiatt?
684
01:06:34,760 --> 01:06:38,540
Mintha ő nem pisilne!
685
01:06:43,980 --> 01:06:46,920
Yi Kyung annyira allergiás, hogy nem is
tudja megérinti a macskákat és a kutyákat.
686
01:06:46,920 --> 01:06:48,490
Nem olvastad a listában?
687
01:06:48,490 --> 01:06:50,080
Hogyan hozhatsz magaddal egy macskát?
688
01:06:50,080 --> 01:06:51,430
Vajon Choi Kang Joo tudja?
689
01:06:51,430 --> 01:06:54,280
Ne aggódj! Choi Kang Joo
nem tud semmit.
690
01:06:54,280 --> 01:06:57,280
Semmit nem tud a húgodról.
691
01:06:57,280 --> 01:06:59,620
Gondolnod kell arra,
amikor Yi Kyung visszajön!
692
01:06:59,620 --> 01:07:01,910
Nem lesz furcsa, ha más lesz,
amikor visszajön, és elmész?
693
01:07:01,910 --> 01:07:05,370
Eszel halat és tenger gyümölcseit,
macskákkal és kutyákkal játszasz...
694
01:07:05,370 --> 01:07:07,900
Ezt kéne csinálnia a mi
Yi Kyungunknak?
695
01:07:09,400 --> 01:07:11,800
Ezt nem gondoltam végig.
696
01:07:12,890 --> 01:07:14,600
Sajnálom.
697
01:07:14,600 --> 01:07:17,330
Világosan megmondtam.
Amíg itt élsz,
698
01:07:17,330 --> 01:07:20,060
nem Na Doo Rim vagy.
Te Jang Yi Kyung vagy.
699
01:07:25,010 --> 01:07:26,830
Mostantól óvatosabb leszek.
700
01:07:30,390 --> 01:07:35,290
Nem lenne baj, ha megtartom a macskát?
701
01:07:35,290 --> 01:07:38,910
Elviszem magammal, amikor
a húgod visszajön.
702
01:07:38,910 --> 01:07:42,220
Kérlek, hadd tartsam őt addig itt.
703
01:07:42,220 --> 01:07:44,150
Rendben?
704
01:07:53,050 --> 01:07:54,880
Az elnök nincs itt.
705
01:07:55,590 --> 01:07:58,250
Ez furcsa, kint sem volt.
706
01:07:58,950 --> 01:08:02,220
Hova ment ilyen kora reggel anélkül,
hogy szólt volna?
707
01:08:50,860 --> 01:08:52,370
Nem késtem, ugye?
708
01:08:52,370 --> 01:08:54,940
Beletelt egy kis időbe ma rendbehozni
a külsőmet.
709
01:08:54,940 --> 01:08:57,640
Hol van Kang Joo?
710
01:09:10,560 --> 01:09:11,700
Kang Joo!
711
01:09:20,080 --> 01:09:21,270
Vedd le ezt a karkötőt!
712
01:09:21,270 --> 01:09:25,280
Ma a nyakláncod a fénypont.
A nyakláncnak ki kell tűnnie.
713
01:09:30,480 --> 01:09:31,410
Miért nem veszed le?
714
01:09:33,650 --> 01:09:38,320
Ha útban van,
el tudom rejteni.
715
01:09:38,320 --> 01:09:40,350
Boldog vagy?
716
01:09:53,430 --> 01:09:54,690
Choi Kang Joo!
717
01:09:54,690 --> 01:09:57,450
Te szívtelen ember!
718
01:10:41,420 --> 01:11:42,210
Fordította: Limo
www.kaiti-team.gportal.hu