﻿1
00:00:01,340 --> 00:00:05,200
<i>Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin. 
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

2
00:00:05,900 --> 00:00:10,860
Éljünk így hármasban?

3
00:00:12,270 --> 00:00:14,350
Ha nem akarják, akkor mindegy.

4
00:00:15,440 --> 00:00:18,380
Csak azt hittem, hármasban jobb lenne.

5
00:00:19,500 --> 00:00:21,620
Mindegy, mindegy.

6
00:00:21,620 --> 00:00:23,900
♬

7
00:00:23,900 --> 00:00:25,880
♬

8
00:00:27,170 --> 00:00:28,660
♬

9
00:00:28,660 --> 00:00:32,720
<i>[17. rész]</i>

10
00:00:32,720 --> 00:00:34,790
♬

11
00:00:35,770 --> 00:00:38,280
♬

12
00:00:38,280 --> 00:00:41,380
♬

13
00:00:41,380 --> 00:00:44,280
♬

14
00:00:44,280 --> 00:00:46,270
♬

15
00:00:46,270 --> 00:00:49,550
♬

16
00:00:49,580 --> 00:00:53,680
♬

17
00:01:01,580 --> 00:01:05,560
Az érintkezés magukkal
csak nekem megengedett, érthető?

18
00:01:05,560 --> 00:01:07,150
Hé!

19
00:01:14,070 --> 00:01:17,630
Csak ennyit tehetek.

20
00:01:17,630 --> 00:01:19,580
Ez az együttélésünk egyetlen szabálya.

21
00:01:19,580 --> 00:01:23,780
Hé! Tán fadarabok vagyunk?
Csak te teheted meg?

22
00:01:23,780 --> 00:01:29,090
Aki megszegi a szabályt,
az azonnal repül.

23
00:01:29,090 --> 00:01:31,330
A helyszín legyen az én házam!

24
00:01:32,740 --> 00:01:35,490
- Biztos vagy benne?
- El kell viselnem. Mi mást tehetnék?

25
00:01:36,100 --> 00:01:38,170
És ön, riporter?

26
00:01:40,780 --> 00:01:46,820
Ha nemet mondok,
akkor ugye nem fogtok kettesben élni?

27
00:01:57,240 --> 00:02:00,910
<i>Szöulban és az ország középső részén
erős széllökés és mennydörgés tapasztalható.</i>

28
00:02:03,620 --> 00:02:05,830
Elnézést, kérhetnék fájdalomcsillapítót?

29
00:02:05,830 --> 00:02:08,020
Mije fáj?

30
00:02:11,970 --> 00:02:16,340
<i>Persze lehet, hogy az együttélés során
mindketten csalódnak majd bennem.</i>

31
00:02:16,340 --> 00:02:19,420
<i>Talán egy hónap együttélés után
 már nem is fogom érdekelni magukat.</i>

32
00:02:19,420 --> 00:02:21,460
Azért akarja, hogy szakíthasson velünk.

33
00:02:21,460 --> 00:02:25,510
<i>Ha egy hónap után nincs eredmény, akkor lehet két hónap.
És aki előbb szeret ki belőlem,</i>

34
00:02:25,510 --> 00:02:28,140
<i>az kiköltözik. Vagy én költözök majd ki.</i>

35
00:02:28,140 --> 00:02:30,260
Úgy tűnik, azért akarja,
hogy szakíthasson velünk.

36
00:02:30,260 --> 00:02:32,550
Hogy mondhat ilyet Pyo Na Ri?

37
00:02:32,550 --> 00:02:33,660
Megbánás nélkül szakíthat velünk.

38
00:02:33,660 --> 00:02:35,900
Véget vethet az egésznek.

39
00:02:35,900 --> 00:02:38,230
Zavarja, hogy barátok vagyunk.

40
00:02:38,230 --> 00:02:41,370
Akárkit is választ,
az megváltoztatja a barátságunkat.

41
00:02:41,370 --> 00:02:44,830
Miért akarna a szakítás érdekében összeköltözni?
Ennek semmi értelme.

42
00:02:44,830 --> 00:02:47,500
A hármasban élésnek alapból semmi értelme.

43
00:02:47,500 --> 00:02:50,130
Ebben a helyzetben minek lenne értelme?

44
00:02:50,130 --> 00:02:51,320
- Ne csináljuk! 
- Csináljuk!

45
00:02:51,320 --> 00:02:56,920
Nem tehetek eleget annak, aki szakítani akar.
Nem járhatunk vele mindketten.

46
00:02:56,920 --> 00:03:00,810
Már döntött a végéről.
Egyikünk sem olyan nagyszerű,

47
00:03:00,810 --> 00:03:02,670
így a végén csalódni fog bennünk.

48
00:03:02,670 --> 00:03:07,180
Akárhogy is, próbáljuk meg.
Ha Pyo Na Ri mondja, csináljuk!

49
00:03:07,180 --> 00:03:12,060
Hiába döntött a kezdetekről Pyo Na Ri,
a végkifejlet az, ami számít.

50
00:03:25,800 --> 00:03:27,110
Köszönöm!

51
00:03:27,110 --> 00:03:30,400
- Gyomorrontása van?
- Igen, azt hiszem.

52
00:03:30,400 --> 00:03:32,690
Olyat ettem, amit nem tudok megemészteni.

53
00:03:32,690 --> 00:03:34,370
Finom volt?

54
00:03:34,370 --> 00:03:37,160
Így gyorsan véget vethetnek neki.

55
00:03:39,170 --> 00:03:42,450
Így gyorsan dönthetünk.

56
00:03:44,220 --> 00:03:46,600
Mindent meg fogok tenni.

57
00:04:27,660 --> 00:04:29,470
Ne mozdulj!

58
00:04:33,810 --> 00:04:37,950
Nem hallottad, hogy nem érintheted meg?
Egy hónap múlva összeházasodunk.

59
00:04:37,950 --> 00:04:40,260
10 napon belül vége lesz.

60
00:04:52,580 --> 00:04:56,070
Nagymama, bemegyek!

61
00:04:59,100 --> 00:05:03,330
Nagymama, hogy szolgál az egészsége?

62
00:05:05,120 --> 00:05:08,190
Az lenne a kérdésem,
hogy meddig kell

63
00:05:08,190 --> 00:05:12,660
így tartanom még a kezem?

64
00:05:12,660 --> 00:05:16,470
Nagymama, már elhagyhatja a kórházat.

65
00:05:16,470 --> 00:05:19,590
A kezét pedig tartsa így a nap végéig.

66
00:05:19,590 --> 00:05:24,550
Holnaptól kezdve apránként mozgathatja.

67
00:05:24,550 --> 00:05:28,240
Ma... ma is?

68
00:05:28,280 --> 00:05:34,480
A mai nap végéig kérje Pyo Na Ri segítségét? Rendben?

69
00:05:34,490 --> 00:05:37,650
♬ <i>No, no, no, no, no</i> ♬

70
00:05:41,760 --> 00:05:44,020
Eljönnének velem moziba?

71
00:05:45,430 --> 00:05:46,670
Én?

72
00:05:46,670 --> 00:05:48,170
Miért mennénk, főnök?

73
00:05:48,170 --> 00:05:50,130
Csak két jegye van.

74
00:05:50,130 --> 00:05:53,650
Az egyikük. Akárki.

75
00:05:53,650 --> 00:05:57,670
"Akárki". Ezt a szót utálom a legjobban.

76
00:05:57,670 --> 00:05:59,600
Ha nem, hát nem.

77
00:05:59,600 --> 00:06:01,190
- Lehangolt az ősz miatt?
- Mindegy!

78
00:06:01,190 --> 00:06:02,640
Szomorú?

79
00:06:02,640 --> 00:06:05,270
Ez az ember melankolikus!

80
00:06:06,360 --> 00:06:08,230
Kifelé!

81
00:06:13,020 --> 00:06:15,400
Istenem!

82
00:06:19,840 --> 00:06:21,930
- Hé, el akarsz velem jönni moziba?
- Mi van?

83
00:06:21,930 --> 00:06:26,880
Ez... erre van jegyem.

84
00:06:26,880 --> 00:06:29,710
"Velem lennél?"

85
00:06:29,710 --> 00:06:31,930
Hát igen, a címe...

86
00:06:33,170 --> 00:06:36,010
Miért akarsz szerelmes filmet nézni velem?

87
00:06:40,670 --> 00:06:42,540
Riporter!

88
00:06:42,540 --> 00:06:44,690
Elnézést!

89
00:06:46,140 --> 00:06:50,340
A hazaengedési papírja készen van,
úgyhogy indulhatunk.

90
00:06:51,660 --> 00:06:54,730
Felöltözött már?
Nehéz egy kézzel?

91
00:06:54,730 --> 00:06:57,240
Nem tudom, ne szólj hozzám!

92
00:06:57,240 --> 00:07:00,910
- Szeretné, hogy segítsek?
- Épp az alsómat veszem fel.

93
00:07:02,860 --> 00:07:07,600
Nem erőltetheti meg a karját csak azért, mert dühös,
Különben jöhet majd vissza a kórházba.

94
00:07:07,600 --> 00:07:10,230
Csak nyugodtan, nyugodtan!

95
00:07:10,230 --> 00:07:13,060
- Jeong Won elment már?
- Igen.

96
00:07:14,250 --> 00:07:17,660
Tényleg nem akarok hármasban lakni...

97
00:07:18,330 --> 00:07:21,630
- Egy hónap elég lesz?
- Igen.

98
00:07:21,630 --> 00:07:24,170
10 napon belül elintézem.

99
00:07:30,830 --> 00:07:32,200
Itt vannak.

100
00:07:32,200 --> 00:07:34,450
♬ <i>Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! Love</i> ♬

101
00:07:34,450 --> 00:07:37,960
Egy pár női, két pár férfi.

102
00:07:38,500 --> 00:07:43,120
Egy 30 darabos elég lesz egy hónapra?

103
00:07:43,120 --> 00:07:44,960
Vegyünk többet!

104
00:07:44,960 --> 00:07:48,900
Egy csomag elég lesz.

105
00:07:48,900 --> 00:07:53,640
Ne csak egy hónapra vásárolj,
lehet, hogy tovább maradsz.

106
00:07:53,640 --> 00:07:58,860
Hogy...?

107
00:08:01,020 --> 00:08:05,340
♬ <i> Kétségtelen, hogy szerelmes vagyok</i> ♬

108
00:08:05,340 --> 00:08:07,710
Igyunk egy teát, mielőtt megyünk!

109
00:08:14,420 --> 00:08:15,710
Ülj le!

110
00:08:15,710 --> 00:08:19,210
Ülj csak vissza!
Tudtam, hogy itt leszel.

111
00:08:21,100 --> 00:08:23,160
Jó napot kívánok!

112
00:08:29,800 --> 00:08:32,610
Feleségül veszem Pyo Na Rit.

113
00:08:38,380 --> 00:08:43,670
És nem gondolom meg magam.
Sem egy barát miatt, sem miattad.

114
00:08:47,230 --> 00:08:49,480
Hozzám jönnél?

115
00:09:01,300 --> 00:09:05,180
Mondtam már, majd döntök,
miután összeköltöztünk!

116
00:09:05,180 --> 00:09:08,750
Ennyire előrehaladni nem illetlenség?

117
00:09:08,750 --> 00:09:11,800
Azt hiszi, minden sikerülhet magának,
csak mert sok pénze van?

118
00:09:11,800 --> 00:09:15,360
Ezért kérdeztem, hogy hozzám jönnél-e.

119
00:09:15,360 --> 00:09:19,410
Ha az anyja lennék, én is lefagynék.
És tudja, milyen fényt vet ez rám?

120
00:09:19,410 --> 00:09:22,560
Mindig ilyen kapkodó?
Beszél, mielőtt gondolkodna?

121
00:09:22,560 --> 00:09:24,690
Ijesztő vagy mérgesen.

122
00:09:24,690 --> 00:09:26,580
El az utamból!

123
00:09:27,430 --> 00:09:30,630
Előhoztad belőlem a versenyszellemet
és a lázadást, ami már rég kiveszett belőlem.

124
00:09:30,630 --> 00:09:32,800
De akkor is kedvellek, Felhőkaki.

125
00:09:32,800 --> 00:09:36,840
Kiabálj és átkozz el; bánj velem úgy, ahogy akarsz, kényelmesen!

126
00:09:36,840 --> 00:09:40,490
Hé! Tűnj az utamból! El fogsz esni!

127
00:09:40,490 --> 00:09:43,010
Helyes, szép munka!

128
00:09:43,010 --> 00:09:46,570
Tessék, a kártyám.
Korlátlan.

129
00:09:49,980 --> 00:09:53,130
Szeretem, ha a barátnőm a pénzemet költi.

130
00:09:53,130 --> 00:09:56,590
Már régebben oda akartam adni, csak nem tudtam.
Költekezz bátran!

131
00:09:56,590 --> 00:09:59,020
"Ne az én üzletemben, hanem máshol vegyél táskát!"

132
00:09:59,020 --> 00:10:01,720
"Ne vegyél annyi cipőt!"
Veszekedjünk ilyeneken!

133
00:10:03,180 --> 00:10:06,960
Annyi finom étel van a feketebabos tészta mellett.
Meghívlak.

134
00:10:06,960 --> 00:10:10,250
Nincs finomabb a feketebabos tésztánál.

135
00:10:11,830 --> 00:10:16,050
Jogom van tudni, hogy a jövendőbelim hogy költi a pénzt.

136
00:10:16,050 --> 00:10:22,540
Nem értem, miért tetszem neked,
ha nem hagyod, hogy költsek rád. Tessék.

137
00:10:36,570 --> 00:10:38,870
Helló mindenki!

138
00:10:42,800 --> 00:10:44,440
Hé, Sook!

139
00:10:45,600 --> 00:10:47,980
Nézzünk meg együtt egy filmet!

140
00:10:47,980 --> 00:10:51,500
Miért akar mostanában mindenki mozizni?

141
00:10:54,530 --> 00:10:58,270
"Velem lennél?"

142
00:11:13,190 --> 00:11:16,660
<i>Sajnálom Chi Yeol, egy darabig a stúdióban fogok lakni.</i>

143
00:11:16,660 --> 00:11:22,330
<i>Ne moss, csak hagyd a mosnivalót a kosárban.
Hétvégén hazajövök, és főzök neked.</i>

144
00:11:22,330 --> 00:11:25,690
<i>Egyél rendesen, jó? 
Noona.</i>

145
00:11:25,690 --> 00:11:28,750
Mind ettetek már?

146
00:11:28,750 --> 00:11:31,560
Jó reggelt!

147
00:11:31,560 --> 00:11:38,310
Megőrülök, hogy ilyen kora reggel kell jönnöm.

148
00:11:38,310 --> 00:11:41,190
Főnök, sunbaenim, jó reggelt!

149
00:11:41,190 --> 00:11:43,870
Szia, készülődj!

150
00:11:44,940 --> 00:11:47,580
- Jó reggelt!
- Nézd a ruháját! Milyenek manapság az emberek...

151
00:11:47,580 --> 00:11:49,730
Mintha már sokszor láttam volna.

152
00:11:49,730 --> 00:11:54,440
- Tessék.
- Ezek a mai fiatalok...

153
00:11:58,980 --> 00:12:01,660
Miért nem működik?

154
00:12:01,660 --> 00:12:07,540
Sunbaenim, még ha nem is látszik a tévében,
a mackónadrág egy kicsit...

155
00:12:09,990 --> 00:12:12,290
- Kinek képzeled magad?
- Tessék?

156
00:12:12,290 --> 00:12:18,490
Kinek hiszed magad, hogy megmondod <i>nekem</i>,
hogy mi legyen rajtam?

157
00:12:18,490 --> 00:12:21,140
Bocsánat.

158
00:12:21,140 --> 00:12:26,890
Mi a francért tettek melléd?
Micsoda szerencsétlenség!

159
00:12:26,890 --> 00:12:28,780
Bocsánat.

160
00:12:45,010 --> 00:12:48,370
<i>[Megházasodunk!]</i>

161
00:12:51,820 --> 00:12:53,260
<i>[Vőlegény: Jeong Min Ho
Menyasszony: Hong Su Yeong]</i>

162
00:12:53,870 --> 00:12:56,420
Su Yeong? Hong Su Yeong?

163
00:12:59,360 --> 00:13:03,090
Miért küld egy nő az ex-pasijának
meghívót az esküvőjére?

164
00:13:03,090 --> 00:13:07,470
- "Férjhez megyek, zavar?"
- Zavarnia kéne?

165
00:13:11,750 --> 00:13:14,090
Hihetetlen...

166
00:13:16,430 --> 00:13:18,810
Ki az a Su Yeong?

167
00:13:20,590 --> 00:13:25,100
Miért küld egy nő az ex-pasijának 15 év után
meghívót az esküvőjére, Cha titkár?

168
00:13:25,100 --> 00:13:28,290
"Férjhez megyek, te szemét?"

169
00:13:40,480 --> 00:13:43,940
- Zavar?
- Te szemét?

170
00:13:59,060 --> 00:14:01,010
Engedd el!

171
00:14:08,080 --> 00:14:11,490
Istenem!

172
00:14:23,840 --> 00:14:26,340
Park riporter zaklat téged?

173
00:14:26,340 --> 00:14:29,250
- Nem.
- Biztos?

174
00:14:29,250 --> 00:14:31,300
Kedves hozzám.

175
00:14:32,520 --> 00:14:38,350
Mondd el, ha valaki rosszul bánik veled!

176
00:14:38,350 --> 00:14:39,950
Riporter!

177
00:14:39,950 --> 00:14:42,940
Induljunk - a pokolba.

178
00:14:43,920 --> 00:14:47,140
- Mi lesz, ha pletykálnak róla?
- Miről?

179
00:14:47,140 --> 00:14:49,930
Hogy egy nő két férfivel él.

180
00:14:49,930 --> 00:14:54,880
Nem lehet rosszabb annál,
mint ha kiderül egy férfiről, hogy mellrákos.

181
00:14:54,880 --> 00:14:59,940
Egy hónapig hármasban... egy pokoli helyen...

182
00:14:59,940 --> 00:15:02,900
Nem élhetek, nem tudok.
Gyorsan intézzük el.

183
00:15:02,900 --> 00:15:04,850
Értettem.

184
00:15:06,110 --> 00:15:07,730
Rendben.

185
00:15:21,940 --> 00:15:23,600
Gyere gyorsan!

186
00:15:58,410 --> 00:16:02,500
Legalább a bérleti díjat kifizetem.
Kezdésnek egy hónapra.

187
00:16:03,250 --> 00:16:07,740
- Három szoba van, ugye?
- Mivel ragaszkodsz hozzá, elfogadom.

188
00:16:07,740 --> 00:16:11,140
- És te? 
- Majd átutalom. - Oké.

189
00:16:11,140 --> 00:16:16,830
2 szoba van az emeleten, 1 pedig a földszinten.
Mivel a lenti háló nyitott, Felhőkakinak fent kellene aludnia.

190
00:16:16,830 --> 00:16:21,410
- A másik emeleti szoba az enyém. Te a földszinten alszol.
- Kettesben akartok lenni az emeleten?

191
00:16:21,410 --> 00:16:24,100
Én meg a nyitott szobában legyek?

192
00:16:24,100 --> 00:16:30,450
Azt akarod, hogy egy olyan helyen éljek,
ahol nincs semennyi magánszférám? Hihetetlen...

193
00:16:30,450 --> 00:16:35,090
- Nem lehet. 
- Mindig lent akartál aludni, mikor itt aludtál.

194
00:16:35,090 --> 00:16:37,110
- Menni fog.
- Nem.

195
00:16:37,110 --> 00:16:39,630
- Ez az én házam.
- Jeong Won,

196
00:16:39,630 --> 00:16:44,970
számomra ez nem a barátom háza,
hanem egy háborús övezet.

197
00:16:45,730 --> 00:16:51,880
Döntsön a nő arról, ki aludjon fent!

198
00:17:00,040 --> 00:17:03,960
Máris veszekszenek, pedig még be sem mentünk?

199
00:17:03,960 --> 00:17:07,110
Mennyit fognak akkor odabent veszekedni?!

200
00:17:09,400 --> 00:17:12,340
Mit akarnak ezzel elérni?!

201
00:17:15,290 --> 00:17:20,470
Te döntesz...
Bizakodó vagy?

202
00:17:20,470 --> 00:17:22,410
Ne is kérdezd.

203
00:17:31,190 --> 00:17:35,030
<i>- Su Yeong vagyok.
- Su Yeong?</i>

204
00:17:35,030 --> 00:17:36,930
<i>Su Yeong, mint úszni.</i>

205
00:17:40,070 --> 00:17:42,190
<i>Az én nevem Ae Gyo, mint cuki.</i>

206
00:17:43,690 --> 00:17:45,320
<i>Su Yeong.</i>

207
00:17:46,640 --> 00:17:50,200
<i>Sung? Sung Ae Gyo...</i>

208
00:18:25,350 --> 00:18:27,310
<i>Gyere velem, szórakozzunk!</i>

209
00:18:28,430 --> 00:18:30,760
<i>Jó.</i>

210
00:18:31,980 --> 00:18:34,340
<i>- Megyek.
- Menjünk együtt...</i>

211
00:18:39,270 --> 00:18:40,920
<i>Idd meg!</i>

212
00:18:40,920 --> 00:18:46,520
<i>Nem szeretem annyira az édes dolgokat...</i>

213
00:18:46,520 --> 00:18:53,060
<i>Köszöntök mindenkit a Disco Pang Pang-on.
Az én nevem Geon Bbang.</i>

214
00:18:53,060 --> 00:18:56,510
<i>- Ne engedj el!
- Bízz bennem!</i>

215
00:19:05,520 --> 00:19:10,800
<i>Állítólag az összes pár szétszakad ma.
Akkor kezdjük is!</i>

216
00:19:16,050 --> 00:19:23,500
<i>Meg kell fognod a barátnődet! 
Mit csináltok?</i>

217
00:19:23,500 --> 00:19:26,210
<i>Ha már ott vagy, töröld fel a padlót!</i>

218
00:19:26,210 --> 00:19:33,270
<i>Ott, a két diák! A szemüveges srác...
Ti, ti, ti... mit műveltek?</i>

219
00:19:41,100 --> 00:19:47,440
<i>Ez csak egy játék a centrifugális erővel és a gravitációval.
Ne aggódj, nem fogsz kiesni.</i>

220
00:19:47,440 --> 00:19:49,200
<i>Jó.</i>

221
00:19:49,200 --> 00:19:55,060
<i>Mosolyogsz? Nemsokára letörölöm az arcodról az vigyort!</i>

222
00:19:55,060 --> 00:19:58,840
<i>Majd a végén meglátjuk!</i>

223
00:19:58,840 --> 00:20:04,290
<i>Nem szabad a gravitációba esnünk!</i>

224
00:20:04,990 --> 00:20:08,190
<i>Milyen példát mutattok a fiatalabbaknak?</i>

225
00:20:08,190 --> 00:20:12,840
<i>Középiskolás létükre így viselkednek!</i>

226
00:20:12,840 --> 00:20:14,820
<i>Na jó...</i>

227
00:20:15,290 --> 00:20:17,420
♬

228
00:20:17,420 --> 00:20:21,830
<i>Forgás közben szükséged lesz egy másodlagos centrumra.</i>

229
00:20:21,830 --> 00:20:25,520
<i>Bölcs lenne, ha engem használnál centrumnak.</i>

230
00:20:25,520 --> 00:20:28,660
<i>Köszi.</i>

231
00:20:28,660 --> 00:20:31,450
<i>S-semmiség.</i>

232
00:20:31,450 --> 00:20:33,890
♬

233
00:20:33,890 --> 00:20:36,170
<i>Káosz van, káosz!</i>

234
00:20:36,170 --> 00:20:38,280
<i>"Oppa, ne engedj el! Ne engedj el!"</i>

235
00:20:38,280 --> 00:20:39,660
<i>"Kapaszkodj!"</i>

236
00:20:39,660 --> 00:20:43,200
<i>Jó, jó.</i>

237
00:20:44,710 --> 00:20:48,150
♬

238
00:20:48,150 --> 00:20:49,650
♬

239
00:20:49,650 --> 00:20:52,130
♬

240
00:20:53,630 --> 00:20:56,400
♬

241
00:20:56,400 --> 00:21:00,640
<i>Ne csináljátok ezt itt! Nézni sem bírom!</i>

242
00:21:00,640 --> 00:21:03,920
<i>Egek!</i>

243
00:21:25,060 --> 00:21:27,850
<i>Ez nem Jeong Won háza...</i>

244
00:21:33,310 --> 00:21:39,380
<i>Hogy ment a dolgozat?
Nekem csak 3 hibám volt, 393 pontom lett.</i>

245
00:21:39,380 --> 00:21:41,630
<i>393?</i>

246
00:21:41,630 --> 00:21:43,110
<i>Olyan menő vagy!</i>

247
00:21:43,110 --> 00:21:44,220
<i>A Szöuli Egyetemre fogok menni.</i>

248
00:21:44,220 --> 00:21:47,860
<i>Az a vágyam, hogy megcsókolhassak
valakit, aki a Szöuli Egyetemre jár.</i>

249
00:21:53,180 --> 00:21:57,860
<i>Aznap... azt hittem...
a tiéd a baseball sapka.</i>

250
00:21:57,860 --> 00:22:03,330
<i>Ezért választottam a sapkát...
De kiderült, hogy az nem te voltál...</i>

251
00:22:06,160 --> 00:22:09,150
<i>Téged jobban kedvellek.</i>

252
00:22:11,990 --> 00:22:17,700
<i>Ha az első hókor csókolózol,
állítólag beteljesedik az első szerelmed.</i>

253
00:22:17,700 --> 00:22:20,330
<i>Ezért jöttem ide.</i>

254
00:22:25,970 --> 00:22:28,640
<i>Tegnap is havazott...</i>

255
00:22:30,170 --> 00:22:32,390
<i>Inkább menjek?</i>

256
00:22:32,390 --> 00:22:33,890
<i>Ne!</i>

257
00:23:28,180 --> 00:23:29,960
Válassz!

258
00:23:42,980 --> 00:23:45,660
♬ <i>No, no.</i> ♬

259
00:23:45,660 --> 00:23:47,640
♬ <i>No, no, no, no, no</i> ♬

260
00:23:47,640 --> 00:23:51,650
Mondtam, hogy én alszom fent.

261
00:23:51,650 --> 00:23:54,220
Riporter, maga szemüveges?

262
00:23:54,900 --> 00:23:59,000
Vegye fel! Gyerünk!

263
00:23:59,000 --> 00:24:04,180
Azt mondtad, szerelmes voltál belém.
Mégsem láttál soha szemüvegben?

264
00:24:04,180 --> 00:24:08,040
Amikor egész éjjel a stúdióban voltam...
Még ha ritkán is hordtam...

265
00:24:08,040 --> 00:24:12,220
Miféle szerelem ez?

266
00:24:12,220 --> 00:24:15,840
Tényleg nem tudtam, hogy szemüveges.

267
00:24:17,610 --> 00:24:19,630
Menjünk fel!

268
00:24:29,850 --> 00:24:32,970
Mi ez?

269
00:24:32,970 --> 00:24:35,850
Itt nincsenek falak! Semmi magánszféra!

270
00:24:35,850 --> 00:24:39,180
Olyan vagyok, mint egy hal az akváriumban!

271
00:24:41,150 --> 00:24:42,860
Ez az izé...

272
00:25:02,890 --> 00:25:03,870
Igen?

273
00:25:03,870 --> 00:25:07,120
- Bejöhetek?
- Igen!

274
00:25:11,600 --> 00:25:14,490
Furcsa az első éjjel, ugye?

275
00:25:17,530 --> 00:25:21,460
De... tényleg elvenne?

276
00:25:22,710 --> 00:25:24,360
Szerinted nem?

277
00:25:24,360 --> 00:25:26,060
Úgy tűnt, fél az anyjától.

278
00:25:26,060 --> 00:25:28,810
- Te most gúnyolódsz?
- Engedelmes fiúnak tűnik.

279
00:25:28,810 --> 00:25:30,670
Hé!

280
00:25:34,220 --> 00:25:39,180
Ha összeházasodunk, azt kívánom,
hogy csak egyedül maga legyen velem.

281
00:25:39,180 --> 00:25:44,780
Család és pénz nélkül, csak maga.

282
00:25:44,780 --> 00:25:48,150
Vagyis jobban szeretsz, mint Hwa Shint?

283
00:26:05,490 --> 00:26:08,620
Te is kaptál esküvői meghívót?

284
00:26:11,940 --> 00:26:13,830
- Elmész?
- Mit csinálnék ott?

285
00:26:13,830 --> 00:26:18,520
Su Yeong veled is járt, ugye?

286
00:26:19,490 --> 00:26:21,730
Mondtam, hogy igen.

287
00:26:21,730 --> 00:26:24,820
Akkor egyszerre volt mindkettőnkkel.

288
00:26:24,820 --> 00:26:26,890
Kíváncsi vagyok a vőlegényre.

289
00:26:26,890 --> 00:26:28,790
Én elmegyek.

290
00:26:29,770 --> 00:26:32,530
- Megbántad?
- Pyo Na Rit is elviszem.

291
00:26:32,530 --> 00:26:37,340
Mivel több mint egy évig csalt minket egymással,
megkérdezem tőle,

292
00:26:37,340 --> 00:26:40,860
hogy melyikünket szerette jobban.
Pyo Na Ri pedig meg fogja hallgatni.

293
00:26:40,860 --> 00:26:42,990
Mi a fene?

294
00:26:42,990 --> 00:26:46,740
Azt mondtad, magabiztos vagy.
De engem fog mondani.

295
00:26:46,740 --> 00:26:51,970
Pyo Na Ri számára nem tanulságos,
amit egy gyakorlott megcsaló mond?

296
00:26:51,970 --> 00:26:55,820
Segítenünk kell neki,
hogy ne pazarolja az idejét.

297
00:26:55,820 --> 00:26:57,310
És ha engem mond?

298
00:26:57,310 --> 00:26:59,850
Mondom, hogy biztos vagyok.

299
00:26:59,850 --> 00:27:03,480
- Ne legyél hülye, és menj aludni!
- <i>Mi</i> vagyunk hülyék, mindhárman.

300
00:27:03,480 --> 00:27:09,800
Majd elmondom neked is, 
mit mondott Su Yeong, és mit válaszolt Pyo Na Ri.

301
00:27:17,960 --> 00:27:19,010
Bbal Kang!

302
00:27:19,010 --> 00:27:21,440
Hívtál, bácsikám?

303
00:27:30,740 --> 00:27:34,900
Azt hiszem, ezt oda kell adnom. Tessék.

304
00:27:38,290 --> 00:27:41,780
Az apád a halála előtt adta ezt nekem.

305
00:27:41,780 --> 00:27:48,850
Eleinte aggódtam pár dolog miatt, ezért tartottam magamnál,
de az lesz a legjobb, ha most már odaadom.

306
00:27:48,850 --> 00:27:51,100
Az anyukáid nem tudnak erről.

307
00:27:51,100 --> 00:27:57,110
Olvasd el, és dönts.
Véleményem szerint mindkettőjük alkalmas lenne.

308
00:28:00,560 --> 00:28:04,290
<i>Bbal Kangot Bang Ja Yeong fogja nevelni.</i>

309
00:28:11,200 --> 00:28:14,870
<i>Bbal Kangot Bang Ja Yeong fogja nevelni.</i>

310
00:28:18,610 --> 00:28:20,260
Mi az?

311
00:28:25,070 --> 00:28:26,770
Semmi!

312
00:28:43,280 --> 00:28:44,840
Igen?

313
00:28:46,820 --> 00:28:50,530
Van két jegyem.
Van kedved moziba menni velem?

314
00:28:54,820 --> 00:28:57,010
<i>[Velem lennél?]</i>

315
00:28:57,010 --> 00:29:01,160
Jó, rendben. 
Nézzük meg együtt.

316
00:29:01,160 --> 00:29:02,840
Tényleg?

317
00:29:09,540 --> 00:29:11,650
Istenem!

318
00:29:28,020 --> 00:29:29,900
<i>Csináld ezt!</i>

319
00:29:32,650 --> 00:29:36,750
Hé! Hozz nekem kávét!

320
00:29:37,630 --> 00:29:39,470
De sunbae, mindjárt kezdünk...

321
00:29:39,470 --> 00:29:42,050
Pont ezért, menj már!

322
00:29:44,690 --> 00:29:46,800
Igenis!

323
00:29:46,800 --> 00:29:47,960
Hé, mindjárt kezdünk!

324
00:29:47,960 --> 00:29:53,010
- Hé!
- Miért ilyenek a mai fiatalok?!

325
00:29:53,010 --> 00:29:54,440
Hová mész?

326
00:29:56,310 --> 00:29:58,580
Nem kezdődik az adás?

327
00:30:05,010 --> 00:30:06,610
Sunbae, tessék.

328
00:30:09,080 --> 00:30:14,260
A kávétól kiszáradhat a szája adás közben,
és nehezebb lesz a beszéd.

329
00:30:14,260 --> 00:30:18,190
Hideg és meleg vízből csináltam langyosat.

330
00:30:18,190 --> 00:30:20,930
Igya meg ezt, és a nyelve ellazul gyorsan.

331
00:30:20,930 --> 00:30:24,120
Ha kávét kérek, kávét hozz nekem!

332
00:30:24,120 --> 00:30:26,460
Hogy mersz <i>te</i> dönteni,
és egyszerű vizet hozni nekem,

333
00:30:26,460 --> 00:30:30,590
és még ki is oktatsz a beszédről?!

334
00:30:30,590 --> 00:30:33,740
Park riporter már megint kötetszik a partnerével,
és túlfeszíti a húrt.

335
00:30:33,740 --> 00:30:34,670
Hé, Hwa Shin! Hwa Shin!

336
00:30:34,670 --> 00:30:36,460
Csináld rendesen!

337
00:30:36,460 --> 00:30:39,330
- Miért megy oda?
- Bocsánat!

338
00:30:40,020 --> 00:30:41,650
Park riporter.

339
00:30:41,650 --> 00:30:43,460
- Lee riporter!
- Idd ezt meg!

340
00:30:43,460 --> 00:30:47,910
Mi? Köszi.

341
00:30:50,460 --> 00:30:52,330
Ez jó.

342
00:30:54,720 --> 00:31:00,460
Sunbae, gyakoroljuk a mai nyitó részt?

343
00:31:02,620 --> 00:31:06,200
Sok esemény történt az éjjel.

344
00:31:06,200 --> 00:31:08,830
Kezdődik a News Morning.

345
00:31:10,070 --> 00:31:12,570
Veled kéne gyakorolnom?

346
00:31:12,570 --> 00:31:15,130
Arra figyelj, hogy te jól csináld! Te!

347
00:31:15,130 --> 00:31:18,240
Hogy mer egy lány utasítgatni?

348
00:31:18,240 --> 00:31:19,440
Bocsánat!

349
00:31:19,440 --> 00:31:23,910
A 3. és 4. részt is én fogom mondani,
nem illik hozzád.

350
00:31:23,910 --> 00:31:25,920
Akkor enyém az 1. és a 2.?

351
00:31:25,920 --> 00:31:29,410
Nem. Természetesen, az is az enyém.

352
00:31:31,820 --> 00:31:33,840
Igen, értem.

353
00:31:34,680 --> 00:31:36,770
Az a szemét nem tanult semmit.

354
00:31:36,770 --> 00:31:39,790
Mindig szekálja a partnereit,
aztán meg elviszi őket inni.

355
00:31:39,790 --> 00:31:43,320
Igen, láttam, úgyhogy beszéljünk, miután vége.

356
00:31:43,320 --> 00:31:47,000
Mennyi időnk van még?
Felkészülni! Fejeket fel!

357
00:32:04,980 --> 00:32:08,110
Ez volt az SBC New Prime.

358
00:32:08,110 --> 00:32:11,190
Köszönjük a figyelmet!

359
00:32:15,400 --> 00:32:17,050
Jól elvagy a tetőtéri lakásban?

360
00:32:17,050 --> 00:32:18,430
Aha.

361
00:32:18,430 --> 00:32:19,680
Nem kényelmetlen?

362
00:32:19,680 --> 00:32:21,450
Elmegy.

363
00:32:23,900 --> 00:32:26,890
Park riporter veled is szemétkedett, 
mikor együtt dolgoztatok?

364
00:32:28,880 --> 00:32:30,330
Mindegy.

365
00:32:31,890 --> 00:32:34,740
<i>A lány, akivel együtt mondjátok be a híreket...</i>

366
00:32:34,740 --> 00:32:38,910
<i>Minél többet látom, annál szebb.
Van barátja?</i>

367
00:32:38,910 --> 00:32:39,980
Tetszem neki.

368
00:32:39,980 --> 00:32:43,750
Ne hülyéskedj, komolyan beszélek!

369
00:32:43,750 --> 00:32:45,970
Próbálkozz, hátha összejön vele!

370
00:32:45,970 --> 00:32:51,130
Anya! Csak 10 napot várj, utána bemutatom a barátnőmet.

371
00:33:29,190 --> 00:33:31,430
Mi ez az arckifejezés?

372
00:33:32,130 --> 00:33:35,330
Még nem engedtelek el, sunbae!

373
00:33:35,330 --> 00:33:37,150
Holnap találkozunk!

374
00:33:47,870 --> 00:33:50,290
Hihetetlen ez a nő, de komolyan.

375
00:33:51,170 --> 00:33:55,300
<i>A biztonság érdekében a mozi be- és kijárata,</i>

376
00:33:55,300 --> 00:33:56,690
<i>valamint a vészkijárat...</i>

377
00:33:56,690 --> 00:33:58,740
Bbal Kang még nincs itt?

378
00:33:58,740 --> 00:34:03,070
<i>Ez az 1-es számú terem.
A mosdókat...</i>

379
00:34:03,070 --> 00:34:05,550
Gye riporter?

380
00:34:05,550 --> 00:34:09,000
<i>A vészkijáratot a szabályzat szerint használják!</i>

381
00:34:33,670 --> 00:34:36,060
Az ölelés belefér?

382
00:34:36,630 --> 00:34:37,970
Igen.

383
00:34:46,140 --> 00:34:48,820
Miért jön ide, ahelyett, hogy aludna?

384
00:34:48,820 --> 00:34:51,270
És még át sem öltözött.

385
00:34:51,270 --> 00:34:53,730
Szeretne mondani valamit?

386
00:34:53,730 --> 00:34:55,130
Aha.

387
00:35:00,790 --> 00:35:03,650
- Kimegyek. Beszéljünk kint!
- Ne...

388
00:35:03,650 --> 00:35:07,070
Miért, miért? Mi az, mi? Mi az?

389
00:35:07,070 --> 00:35:09,630
- Park riporter piszkál téged?
- Nem.

390
00:35:09,630 --> 00:35:11,570
- Pedig de!
-Nem!

391
00:35:11,570 --> 00:35:12,800
Szekál téged?

392
00:35:12,800 --> 00:35:14,760
Jól bánik velem.

393
00:35:15,540 --> 00:35:17,500
Mi az? Miért nem megy a saját ágyába?

394
00:35:17,500 --> 00:35:20,100
Mert rosszul érzem magam!

395
00:35:20,100 --> 00:35:21,320
Miért csinálja ezt? Megőrült?

396
00:35:21,320 --> 00:35:23,130
Az a szemétláda...

397
00:35:23,130 --> 00:35:26,730
Ne menj inni Park riporterrel, ha elhív!

398
00:35:26,730 --> 00:35:31,020
Enni se menj vele!
Ne is nézz rá a híradó közben!

399
00:35:31,020 --> 00:35:34,870
Ne aggódjon, tudok vigyázni magamra.

400
00:35:34,870 --> 00:35:37,500
Veled akarok lenni.

401
00:35:37,500 --> 00:35:39,150
És?

402
00:35:42,590 --> 00:35:44,610
Aludj velem ma este!

403
00:35:44,610 --> 00:35:48,050
Aztán pakoljunk össze, 
és tűnjünk el erről a pokoli helyről!

404
00:35:49,020 --> 00:35:50,510
Jól van.

405
00:35:51,660 --> 00:35:53,440
- Riporter!
- Hm?

406
00:35:53,440 --> 00:35:56,080
Ne zavarjon, és menjen aludni!

407
00:35:56,080 --> 00:35:58,640
Aki zavar engem, az nem Park riporter, hanem maga.

408
00:35:58,640 --> 00:35:59,940
- Lehetetlen.
- Pedig igaz.

409
00:35:59,940 --> 00:36:02,060
Menjen aludni, hm?

410
00:36:02,060 --> 00:36:03,760
Menjen!

411
00:36:04,790 --> 00:36:06,550
Aludni fogok. Csak alszom.

412
00:36:06,550 --> 00:36:10,540
Az földszint olyan nagy és üres,
ráadásul falak sincsenek.

413
00:36:10,540 --> 00:36:12,130
Ijesztő ott lenni.

414
00:36:12,130 --> 00:36:15,500
- Hé, hé, óvatosan, óvatosan!
- Nyughatatlan vagyok!

415
00:36:15,500 --> 00:36:17,350
Csak egy kicsit...

416
00:36:19,410 --> 00:36:20,870
Olyan rideg vagy!

417
00:36:20,870 --> 00:36:22,630
Ne csaljon!

418
00:36:22,630 --> 00:36:25,170
Menjünk haza, kérlek!

419
00:36:25,170 --> 00:36:27,730
Csak egyszer, na?

420
00:36:29,540 --> 00:36:31,170
Te nem...

421
00:36:31,170 --> 00:36:32,940
Nem vagy kíváncsi?

422
00:36:32,940 --> 00:36:34,070
Nem, nem vagyok.

423
00:36:34,070 --> 00:36:38,640
Ha itt nem jó, le is mehetünk.

424
00:36:38,640 --> 00:36:41,280
- Rendben, az jobb lenne.
- Jó.

425
00:36:48,150 --> 00:36:49,620
Hé!

426
00:36:59,720 --> 00:37:02,230
- Köszönöm!
- Jó étvágyat!

427
00:37:04,270 --> 00:37:09,530
Miért küldött minket Bbal Kang kettesben a moziba?

428
00:37:09,530 --> 00:37:14,910
Szerintem azt akarta, hogy magával nézzem meg,
mert romantikus film.

429
00:37:14,910 --> 00:37:18,350
Mivel Bang Ja Yeong helyett engem küldött a moziba,

430
00:37:18,350 --> 00:37:23,080
úgy tűnik, engem inkább tekint az édesanyjának.

431
00:37:25,250 --> 00:37:28,760
Nemsokára Bbal Kang velem fog élni.

432
00:37:55,710 --> 00:37:57,330
Hé!

433
00:38:00,660 --> 00:38:03,080
Szóval Pyo Na Ri

434
00:38:03,080 --> 00:38:06,020
annyira szerette Lee riportert...

435
00:38:06,020 --> 00:38:08,430
Tudod te, mennyi az idő?
Nem maradsz csendben?

436
00:38:08,430 --> 00:38:10,810
Ne mondd nekem, hogy Pyo Na Ri szereti Hwa Shint!

437
00:38:10,810 --> 00:38:13,030
Mondtam, hogy ne mondd nekem!
Nem akarom hallani!

438
00:38:13,030 --> 00:38:16,110
Kérlek, fejezd be!

439
00:38:16,110 --> 00:38:20,510
De én megmondtam, hogy minden este eljövök,

440
00:38:20,510 --> 00:38:23,970
hogy mindent elmondjak Pyo Na Riról és a riporterről.

441
00:38:23,970 --> 00:38:28,090
Mint egy naplót, amit minden este írni kell.

442
00:38:32,170 --> 00:38:36,370
Mindent tudok arról, hogy Amerikában az iskola mellett

443
00:38:36,370 --> 00:38:38,770
szórakoztál egy kicsit.

444
00:39:02,710 --> 00:39:04,760
Ebédeltél már?

445
00:39:04,760 --> 00:39:06,380
Nem.

446
00:39:07,370 --> 00:39:09,390
Együnk valamit!

447
00:39:10,480 --> 00:39:11,870
Oké.

448
00:39:15,870 --> 00:39:18,670
Itt fogunk enni?

449
00:39:32,030 --> 00:39:33,490
Szia!

450
00:39:42,380 --> 00:39:43,900
Ő a barátnőm.

451
00:39:46,040 --> 00:39:47,440
Gratulálok!

452
00:39:47,440 --> 00:39:48,640
Köszönöm!

453
00:39:48,640 --> 00:39:52,140
Elintéztük a gratulációt.
Szóval azt hitted, hogy nem jövök rá,

454
00:39:52,140 --> 00:39:54,110
hogy megcsaltál Jeong Wonnal?

455
00:39:54,110 --> 00:39:58,170
Sosem akartam neked megbocsátani,
de ha a házasság előtt megteszel valamit,

456
00:39:58,170 --> 00:40:02,670
akkor a gyönyörű első szerelmemként fogok emlékezni rád.

457
00:40:02,670 --> 00:40:04,110
Mi az?

458
00:40:04,110 --> 00:40:07,670
Jeong Wont kedvelted jobban, vagy engem?

459
00:40:07,670 --> 00:40:09,570
Riporter...

460
00:40:09,570 --> 00:40:11,470
Sokat fizetsz gratulációs pénzként?

461
00:40:11,470 --> 00:40:14,520
Hát persze. Én vagyok, ugye?

462
00:40:16,520 --> 00:40:18,310
Engem jobban szerettél, mint Jeong Wont, ugye?

463
00:40:18,310 --> 00:40:21,980
Mindig is bántad a szakításunk után...
Szóval az a férfi...

464
00:40:21,980 --> 00:40:24,330
én vagyok, igaz?

465
00:40:24,330 --> 00:40:25,480
Nem?

466
00:40:25,480 --> 00:40:28,640
Még szép, hogy Jeong Wont kedveltem jobban.

467
00:40:28,640 --> 00:40:30,850
Tudod, hogy anyagias vagyok.

468
00:40:31,710 --> 00:40:33,840
Tényleg az vagyok.

469
00:40:33,840 --> 00:40:36,000
Az anyagias nők is engem kedvelnek.

470
00:40:36,000 --> 00:40:38,260
Akkor miért szakított Jeong Wonnal?

471
00:40:38,260 --> 00:40:39,520
Jogos kérdés!

472
00:40:39,520 --> 00:40:40,890
Ő egy odaadó fiú.

473
00:40:40,890 --> 00:40:43,990
Még most is az,
és valószínűleg örökre az lesz.

474
00:40:43,990 --> 00:40:47,300
Maradjon köztünk, de tudja,
a túl engedlmes fiúk nem olyan jók.

475
00:40:47,300 --> 00:40:48,890
Én nem vagyok engedelmes.

476
00:40:50,030 --> 00:40:53,500
Akkor miért szakított vele?

477
00:40:57,360 --> 00:41:00,440
- Mert önző.
- Hé!

478
00:41:00,440 --> 00:41:04,390
Nem tudja, hogy kell szeretet adni,
csak azt tudja, hogy kell kapni.

479
00:41:04,390 --> 00:41:08,030
Egy nőnél is hamarabb lesz féltékeny és dühös.

480
00:41:08,030 --> 00:41:10,540
Csak névlegesen férfi.

481
00:41:11,610 --> 00:41:13,830
Fel akarsz vágni, hogy férjhez mész?
Vagy miért csinálod ezt?

482
00:41:13,830 --> 00:41:16,030
Csak azt tudja, hogy kell tanulni,

483
00:41:16,030 --> 00:41:18,140
mégis mindig úgy tesz, mintha mindent tudna.

484
00:41:18,140 --> 00:41:22,160
Ha még nem járnak régóta, talán még nem vette észre.
Szinte mániákusan szereti a tisztaságot,

485
00:41:22,160 --> 00:41:23,480
és nagyon válogatós.

486
00:41:23,480 --> 00:41:26,350
Mindig ideges voltam, mikor étterembe mentünk.

487
00:41:26,350 --> 00:41:28,650
Mindig féltem, hogy esetleg egy hajszál van az ételében.

488
00:41:28,650 --> 00:41:31,220
Olyankor a randink teljes katasztrófába fulladt.

489
00:41:31,220 --> 00:41:34,770
Belegondolni sem merek,
milyen lehet egy ilyen emberrel örökre együtt élni.

490
00:41:34,770 --> 00:41:40,470
A főztömre mindig mondana valamit:
túl fűszeres, sós, íztelen vagy édes.

491
00:41:40,470 --> 00:41:46,190
Minden nap nyaggatna, és takarítás közben is
folyamatosan kioktatna.

492
00:41:46,190 --> 00:41:49,130
Állítólag akkor jó az együttélés,
ha a nő irányítani tudja a férfit.

493
00:41:49,130 --> 00:41:51,980
De ez a férfi sosem hagyná,
hogy egy nő irányítsa.

494
00:41:51,980 --> 00:41:56,290
Amikor bevonult a seregbe,
először azt mondta, ne várjak rá.

495
00:41:56,290 --> 00:41:59,220
Gőgösen viselkedett, és azt mondta, randizzak mással,

496
00:41:59,220 --> 00:42:02,810
úgyhogy elkísértem Nonsanba,
és még sírást is tettettem.

497
00:42:02,810 --> 00:42:05,430
Aznap este elmentem bulizni,
és nagyon jól éreztem magam.

498
00:42:05,430 --> 00:42:10,170
Ő sosem engedett el bulizni.
Ha csak ránéztem egy pasira, ő rögtön jelenetet rendezett.

499
00:42:10,170 --> 00:42:13,130
Egyszer egy vidámparkban teljesen kiakadt,
mert szerinte egy másik fiút bámultam.

500
00:42:13,130 --> 00:42:14,970
Koreában a lakosság fele férfi.

501
00:42:14,970 --> 00:42:17,780
Hogy nézhetnék csak rá,
főleg, hogy ő nem is túl tapintatos?

502
00:42:17,780 --> 00:42:19,360
A házimunka sem megy neki.

503
00:42:19,360 --> 00:42:22,310
A kisujját sem mozdította soha.
Csak engem akart folyton fogdosni.

504
00:42:23,840 --> 00:42:25,210
Ezért szakítottam vele.

505
00:42:25,210 --> 00:42:26,100
- Meséljek még?
- Van még? Nem szükséges!

506
00:43:12,260 --> 00:43:13,840
Ezt mind egyedül csinálta?

507
00:43:13,840 --> 00:43:15,760
Ébreszd fel Hwa Shint!

508
00:43:15,760 --> 00:43:17,040
Reggelizzünk!

509
00:43:23,780 --> 00:43:26,290
4 évig éltem egyedül Amerikában.

510
00:43:26,290 --> 00:43:31,270
De ha ilyen jól főzök,
akkor te sosem fogsz főzni nekem.

511
00:43:31,270 --> 00:43:32,380
Ugye?

512
00:43:32,380 --> 00:43:35,280
Mondtam már, hogy jól főzök.

513
00:43:45,860 --> 00:43:49,020
Tegnap mit mondtál Su Yeongnak az esküvője előtt?

514
00:43:49,960 --> 00:43:51,450
Azt mondta, te voltál?

515
00:43:54,720 --> 00:43:56,700
Engem mondott, ugye?

516
00:43:58,230 --> 00:44:03,050
Valószínűleg te vagy az egyetlen,
aki elmegy az exe esküvőjére.

517
00:44:03,050 --> 00:44:06,240
Nemsokára kapsz még egy esküvői meghívót.

518
00:44:06,240 --> 00:44:10,280
Go Jeong Won és Pyo Na Ri lesz ráírva.
Oda is el kell majd jönnöd.

519
00:44:10,280 --> 00:44:14,290
Még Su Yeong esküvőjére is elmentél.
Biztos vagyok benne,

520
00:44:14,290 --> 00:44:16,250
hogy a miénkre is eljössz, ugye?

521
00:44:17,320 --> 00:44:19,490
Kérsz levest?

522
00:44:26,320 --> 00:44:30,200
Bbal Kang, miért csináltad azt tegnap?

523
00:44:32,160 --> 00:44:33,380
Bácsikám!

524
00:44:33,380 --> 00:44:37,050
Döntöttél már? Hogy melyikükkel akarsz lakni?

525
00:44:38,160 --> 00:44:39,230
Aha.

526
00:44:40,880 --> 00:44:43,150
Tudod, hogy mindig hallgattam apára.

527
00:44:43,150 --> 00:44:46,520
És akkor? Aggódsz, hogy a másik anyukád magányos lesz?

528
00:44:46,520 --> 00:44:49,940
Ezért küldted el velem a moziba?

529
00:45:51,230 --> 00:45:53,300
<i>[Az első ajándékom a lányomtól]</i>

530
00:46:03,160 --> 00:46:03,760
Hol vagy?

531
00:46:03,760 --> 00:46:06,380
Hát... a Morning News csapattal vacsorázok.

532
00:46:06,380 --> 00:46:08,280
Mindjárt odaérek.
Menjen csak haza nyugodtan!

533
00:46:08,280 --> 00:46:10,420
De hová...

534
00:46:14,980 --> 00:46:17,240
Igen. Hé, Hwa Shin, Hwa Shin!

535
00:46:17,240 --> 00:46:20,270
Ráérsz ma este?
Vacsorázzunk együtt!

536
00:46:20,270 --> 00:46:22,490
Mi az? Te nem vacsorázol a Morning News csapattal?

537
00:46:22,490 --> 00:46:24,260
Céges vacsora van?

538
00:46:25,120 --> 00:46:27,760
Nekem nem szóltak?

539
00:46:35,400 --> 00:46:36,940
- Hol vagy?
- Hé hol vagy?

540
00:46:36,940 --> 00:46:38,730
Igen... én?

541
00:46:40,090 --> 00:46:42,270
A céges vacsorán.

542
00:46:43,290 --> 00:46:45,810
Hé, hé, hé, kicsit elfoglalt vagyok. Leteszem!

543
00:46:45,810 --> 00:46:47,520
Céges vacsora?

544
00:46:47,520 --> 00:46:51,700
Mindenről tudok!
Miért mondod, hogy nincs vacsora?!

545
00:46:52,940 --> 00:46:56,690
A többiek úgy tűnik, késnek.

546
00:47:14,390 --> 00:47:17,760
Hé! Tölts nekem egy italt!

547
00:47:18,600 --> 00:47:21,640
De a többiek nem jönnek, sunbaenim?

548
00:47:21,640 --> 00:47:23,560
Nem.

549
00:47:23,560 --> 00:47:27,930
Mit csinálsz?! Leszakad a kezem. 
Tölts gyorsan!

550
00:47:28,870 --> 00:47:30,520
Igenis.

551
00:47:48,110 --> 00:47:51,270
Hé, igyál te is!

552
00:47:52,680 --> 00:47:57,670
Nyugi, nem foglak bántani. Igyál!

553
00:48:09,640 --> 00:48:12,630
Mi ketten...

554
00:48:13,580 --> 00:48:16,510
nem erősítettük még meg a kapcsolatunkat.

555
00:48:16,510 --> 00:48:19,860
Szerinted is szükség lenne rá, ugye?

556
00:48:20,720 --> 00:48:22,380
Igen.

557
00:48:23,450 --> 00:48:30,020
Akkor kitörlöm a haragot,
amit eddig ön iránt éreztem.

558
00:48:42,090 --> 00:48:43,950
Sunbaenim, keményen fogok dolgozni!

559
00:48:43,950 --> 00:48:45,710
- Jó!
- Igen.

560
00:48:45,710 --> 00:48:48,920
Csináld jól! Hé... énekelj egy dalt!

561
00:48:48,920 --> 00:48:50,030
Igenis!

562
00:48:54,470 --> 00:48:56,820
De Choi rendező...

563
00:48:56,820 --> 00:49:00,380
Ne is említsd őt!
Elmegy a kedvem még az ivástól is tőle.

564
00:49:00,380 --> 00:49:01,820
Hé, igyál, igyál!

565
00:49:01,820 --> 00:49:05,250
Igyunk!

566
00:49:05,250 --> 00:49:08,740
Királyság!

567
00:49:28,690 --> 00:49:33,340
♪

568
00:49:34,320 --> 00:49:39,910
Van itt valaki?

569
00:49:43,610 --> 00:49:44,910
Mi van?!

570
00:49:44,910 --> 00:49:46,570
Hé, te szemétláda!

571
00:49:46,570 --> 00:49:51,090
Hol tanultad ezt a mocskos viselkedést,
amivel szégyenbe hozol minden riportert?

572
00:49:51,090 --> 00:49:54,120
A társad a szemedben egy nő?
Pyo Na Rira nőként tekintesz?

573
00:49:54,120 --> 00:49:56,040
Te gusztustalan féreg!

574
00:49:56,040 --> 00:49:59,120
Azért szekáltad Pyo Na Rit,
mert még mindig szerződéses dolgozó?

575
00:49:59,120 --> 00:50:00,380
Miért csinálod ezt?

576
00:50:00,380 --> 00:50:03,030
Hé!

577
00:50:03,030 --> 00:50:08,440
A gyengékkel keményen bánsz,
az erősekkel meg gyengéden! Te szemétláda!

578
00:50:08,440 --> 00:50:12,110
A gyengékkel gyengéden, az erősekkel meg keményen kell bánnia egy riporternek!

579
00:50:12,110 --> 00:50:14,120
Hogy mered őt elküldeni kávéért?

580
00:50:14,120 --> 00:50:17,190
És mackónadrágban meg farmerban mondod be a híreket,

581
00:50:17,190 --> 00:50:20,740
és elveszed a szövegét is?
Ezt csinálja egy riporter, te mocsok?!

582
00:50:20,740 --> 00:50:22,440
Milyen kínos!

583
00:50:23,190 --> 00:50:28,100
Ennyire nehéz 10 perccel korábban menni, 
és begyakorolni a szöveget, hogy a végén épp beesel ásítozva?

584
00:50:28,100 --> 00:50:36,140
Ha még egyszer elhívod inni kettesben a partneredet,
tudd, hogy a kezem között fogsz meghalni.

585
00:50:41,550 --> 00:50:46,020
Még tartozom neked ezzel a cigivel.

586
00:50:46,020 --> 00:50:49,210
Amíg elszívod, gondolkozz el a hibáidon,

587
00:50:49,880 --> 00:50:52,610
aztán menj haza, és légy hűséges a feleségedhez!

588
00:50:58,600 --> 00:51:00,420
Miért csinálod ezt velem?

589
00:51:10,000 --> 00:51:11,780
Riporter!

590
00:51:15,680 --> 00:51:23,160
♪

591
00:51:26,500 --> 00:51:28,030
Hé, hé!

592
00:51:28,030 --> 00:51:30,160
Rossz irányba mész! Erre!

593
00:51:31,420 --> 00:51:33,060
Riporter...

594
00:51:33,060 --> 00:51:34,750
Miért jöttél be cipővel?

595
00:51:34,750 --> 00:51:37,590
Összezavarodtál, hogy nem otthon vagy?
Szokatlan?

596
00:51:37,590 --> 00:51:40,030
Nem vagyok részeg!

597
00:51:41,610 --> 00:51:44,840
Ez az én kinti asztalom!

598
00:51:46,130 --> 00:51:52,400
♬

599
00:51:52,400 --> 00:51:56,930
♬

600
00:51:56,930 --> 00:52:00,280
Menj, aludj fent! Gyerünk!

601
00:52:01,820 --> 00:52:03,290
Aludj a saját szobádban!

602
00:52:03,290 --> 00:52:08,490
Végig tudtam, mire készül Park riporter.

603
00:52:08,490 --> 00:52:11,790
Maga szerint megőrültem,
hogy egyedül menjek oda?

604
00:52:11,790 --> 00:52:17,670
Az egész stábot odahívtam előre.

605
00:52:19,830 --> 00:52:22,300
Biztosan sokba került neki ez az este!

606
00:52:23,320 --> 00:52:26,200
Sem egyedül, sem társaságban ne találkozz vele!

607
00:52:26,200 --> 00:52:30,410
Veszélyes alak. Gyere!
Aludj fent kényelmesen!

608
00:52:32,330 --> 00:52:38,330
- A biztonság kedvéért még egy felvevő is volt nálam.
- Értem, értem.

609
00:52:41,000 --> 00:52:45,210
A mostani munkád sem egyszerű.
Oda kell figyelned.

610
00:52:45,680 --> 00:52:48,200
Itt van, itt!

611
00:52:49,530 --> 00:52:52,610
Ahh...

612
00:52:52,610 --> 00:52:54,850
♬

613
00:52:54,850 --> 00:52:58,900
♬

614
00:52:58,900 --> 00:53:02,490
♬

615
00:53:03,760 --> 00:53:07,200
♬

616
00:53:07,200 --> 00:53:09,510
- Riporter?
- Igen?

617
00:53:11,450 --> 00:53:14,440
Ma különösen jóképű.

618
00:53:14,440 --> 00:53:17,270
Azért mondod, mert részeg vagy,
 és nem látsz jól.

619
00:53:18,230 --> 00:53:23,940
De Su Yeong elmondása alapján...

620
00:53:23,940 --> 00:53:29,140
furcsamód azt éreztem,
hogy magát kedvelte jobban.

621
00:53:29,140 --> 00:53:32,430
- Azt mondta, Jeong Wont kedvelte jobban.
- Nem, nem...

622
00:53:32,430 --> 00:53:34,060
Aludj gyorsan, ne beszélj zöldségeket!

623
00:53:34,060 --> 00:53:36,490
Nem, nem igaz.

624
00:53:36,490 --> 00:53:39,440
Su Yeong magát sokkal jobban kedvelte.

625
00:53:41,080 --> 00:53:43,450
Segítsek levenni a zoknidat?

626
00:53:43,450 --> 00:53:45,080
Jó.

627
00:53:47,170 --> 00:53:49,990
Su Yeong nagyon sokat tud magáról.

628
00:53:49,990 --> 00:53:53,460
Jól emlékszik mindenre, és még mindig szomorú miatta.

629
00:53:53,460 --> 00:53:55,300
Mintha megbánta volna.

630
00:53:55,300 --> 00:53:58,850
Su Yeong már abba is belegondolt, 
milyen borzalmas lett volna,

631
00:53:58,850 --> 00:54:00,980
ha összeházasodtak volna.

632
00:54:00,980 --> 00:54:02,000
Aha...

633
00:54:02,000 --> 00:54:05,830
A nők nem képzelnek el ilyesmit,
hacsak nem kedvelnek nagyon valakit.

634
00:54:05,830 --> 00:54:07,940
- Szép a lábad.
- Hazudott.

635
00:54:07,940 --> 00:54:12,390
Még mindig haragszik arra a férfira,
aki szakított vele, amikor bevonult a seregbe.

636
00:54:12,390 --> 00:54:17,280
Ez egy női megérzés.
Jobban kedvelte magát.

637
00:54:18,420 --> 00:54:20,210
Aludj! Holnap korán kell indulnod.

638
00:54:20,210 --> 00:54:22,300
- Riporter!
- Mi az?

639
00:54:22,830 --> 00:54:24,700
Ne menjen!

640
00:54:25,810 --> 00:54:27,390
Részeg vagy.

641
00:54:27,390 --> 00:54:29,900
Maradjon mellettem.

642
00:54:30,920 --> 00:54:32,120
Ne húzd az agyam!

643
00:54:32,120 --> 00:54:33,840
Nem akarja?

644
00:54:33,840 --> 00:54:36,610
Akkor reggel állatként fogsz bánni velem.

645
00:54:36,610 --> 00:54:39,770
Istenkém! Nem azt kértem, hogy feküdjön le velem!

646
00:54:40,630 --> 00:54:43,210
Olyan kegyetlen vagy!

647
00:54:43,210 --> 00:54:45,050
Riporter!

648
00:54:45,050 --> 00:54:49,470
Szeretnék kérni egy szívességet.
Megtenné nekem?

649
00:54:51,270 --> 00:54:52,800
Hm?

650
00:54:58,260 --> 00:54:59,580
Mi az?

651
00:54:59,580 --> 00:55:01,620
Vegye fel a szemüvegét!

652
00:55:03,270 --> 00:55:05,050
Felejtsd el!

653
00:55:06,120 --> 00:55:06,980
Menj aludni!

654
00:55:06,980 --> 00:55:09,800
Én kérek elnézést, hogy megkérdeztem!

655
00:55:13,170 --> 00:55:16,400
Mi az? Miért jön vissza?

656
00:55:16,400 --> 00:55:18,090
Miért ül le? Menjen, riporter!

657
00:55:18,090 --> 00:55:19,630
Nem érek részeg nőkhöz.

658
00:55:19,630 --> 00:55:21,160
Nem, menjen ki! Kifelé!

659
00:55:21,160 --> 00:55:23,290
Azt kérted, maradjak!

660
00:55:24,000 --> 00:55:28,950
Hé, nem kezdek részeg nőkkel,
mert sérti a büszkeségemet.

661
00:55:29,490 --> 00:55:32,000
Igen, részeg vagyok.
Úgyhogy egy ujjal se érjen hozzám!

662
00:55:32,000 --> 00:55:33,980
Ezt mondom én is.

663
00:55:45,140 --> 00:55:50,480
Olyan jó így. Az ital miatt szédülök picit és melegem van.

664
00:55:50,480 --> 00:55:57,040
Az a korábbi borzalmas pillanat olyan,
mintha ezer éve történt volna.

665
00:56:06,490 --> 00:56:08,250
Nagyon megütötte Park riportert?

666
00:56:08,250 --> 00:56:11,350
Meg akartam ölni, de végül nem tettem.

667
00:56:13,390 --> 00:56:14,380
Riporter.

668
00:56:14,380 --> 00:56:16,950
Melletted vagyok, ne szólongass!

669
00:56:16,950 --> 00:56:18,210
Riporter!

670
00:56:18,210 --> 00:56:19,930
Mi az?

671
00:56:21,330 --> 00:56:23,980
Miért szerette Su Yeongot?

672
00:56:24,750 --> 00:56:26,120
Nem tudom.

673
00:56:26,120 --> 00:56:27,500
Lefeküdtek egymással?

674
00:56:27,500 --> 00:56:28,980
Nem tudom.

675
00:56:28,980 --> 00:56:31,210
Hogyhogy nem tudja? Dehogynem tudja!

676
00:56:31,210 --> 00:56:33,180
Nem tudom, nem tudom.

677
00:56:33,180 --> 00:56:34,870
Jó.

678
00:56:38,200 --> 00:56:40,740
Elálmosodtam. Menjen ön is aludni.

679
00:56:40,740 --> 00:56:43,130
Elmegyek, ha elaludtál.

680
00:56:46,150 --> 00:56:48,460
Hogy van a szerómája?

681
00:56:48,950 --> 00:56:51,510
A mellkasa rendben van?

682
00:56:52,770 --> 00:56:53,810
Megnézhetem?

683
00:56:53,810 --> 00:56:56,620
Mióta kérsz rá engedélyt?

684
00:56:57,170 --> 00:56:59,550
Jogos. De akkor is...

685
00:56:59,550 --> 00:57:00,810
Ma nem lehet.

686
00:57:00,810 --> 00:57:02,130
Miért nem?

687
00:57:02,130 --> 00:57:03,580
Csak nem.

688
00:57:03,580 --> 00:57:05,760
Látni akarom, hogy rendben van-e.

689
00:57:05,760 --> 00:57:09,710
Jól vagyok a kezelés miatt.
Nincs baj, ne aggódj.

690
00:57:11,670 --> 00:57:13,400
Ne igyon többet.

691
00:57:13,400 --> 00:57:15,490
Jó.

692
00:57:15,490 --> 00:57:17,630
Ne is cigizzen.

693
00:57:18,180 --> 00:57:19,940
Jó.

694
00:57:19,940 --> 00:57:21,420
Ne egyen tejtermékeket sem.

695
00:57:21,420 --> 00:57:23,320
Jól van.

696
00:57:24,820 --> 00:57:27,520
Ha magával történik valami,
megölöm magam.

697
00:57:31,500 --> 00:57:33,260
Lehetetlen.

698
00:57:33,260 --> 00:57:35,200
De tényleg.

699
00:57:35,200 --> 00:57:37,610
Megtennéd?

700
00:57:38,210 --> 00:57:42,290
Tényleg azt akarod,
hogy belehaljak az idegességbe...

701
00:57:46,580 --> 00:57:48,560
Feküdj le velem.

702
00:57:56,430 --> 00:57:58,270
Feküdjünk le.

703
00:57:59,200 --> 00:58:04,180
<i>Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin. 
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

704
00:58:05,300 --> 00:58:07,120
♬

705
00:58:07,120 --> 00:58:10,520
♬

706
00:58:10,520 --> 00:58:12,540
♬

707
00:58:13,850 --> 00:58:15,750
♬

708
00:58:15,750 --> 00:58:19,090
♬

709
00:58:19,090 --> 00:58:23,420
♬

710
00:58:23,420 --> 00:58:25,550
♬

711
00:58:25,550 --> 00:58:27,760
♬

712
00:58:27,760 --> 00:58:29,210
♬

713
00:58:29,210 --> 00:58:32,150
♬

714
00:58:32,150 --> 00:58:34,110
♬

715
00:58:34,110 --> 00:58:36,690
♬

716
00:58:36,690 --> 00:58:38,460
♬

717
00:58:38,460 --> 00:58:40,400
♬

718
00:58:40,400 --> 00:58:42,280
<i>Hé! Oda nem mehetsz be!</i>

719
00:58:42,280 --> 00:58:44,290
<i>Ön is itt van, riporter?</i>

720
00:58:44,290 --> 00:58:46,920
<i>Bocsánat. Vezesd le rajtam a dühödet.</i>

721
00:58:46,920 --> 00:58:51,200
<i>Miért teszed meg Jeong Wonnal, de velem nem?!</i>

722
00:58:51,200 --> 00:58:53,120
<i>Hé! Eddig jól kijöttek egymással, mi történt?!</i>

723
00:58:53,120 --> 00:58:55,030
<i>Én vagyok Bbal Kang igazi édesanyja!</i>

724
00:58:55,030 --> 00:58:57,890
<i>Sosem gondoltam rá, hogy te szülted őt!
Ő az én lányom!</i>

725
00:58:57,890 --> 00:59:01,580
<i>Don't touch me. Ne érj hozzám! Tűnj el!</i>

726
00:59:01,580 --> 00:59:03,420
<i>Ne csókoljon meg másokat!</i>

727
00:59:03,420 --> 00:59:07,010
<i>Féltékeny vagy?
Engem szeretsz jobban, ugye?</i>

