﻿1
00:00:04,160 --> 00:00:12,180
<i>Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin. 
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

2
00:00:24,990 --> 00:00:28,350
Ki vagy te, hogy az anyádnak kérkedj azzal,
hogy tetszel nekem?

3
00:00:28,350 --> 00:00:32,770
Miért tüntettél fel egy gerinctelen, szánalmas nőként,
aki viszonzatlanul szeret egy férfit?

4
00:00:32,770 --> 00:00:36,730
Talán téves valamelyik állítás?
Nem igazak?

5
00:00:42,020 --> 00:00:46,070
Elnézést, ha megzavartam valamit,
de Hong bemondó, kimenne egy kicsit?

6
00:00:46,070 --> 00:00:48,880
Pedig megzavartál.
Nem hinném, hogy most kimehetek.

7
00:00:48,880 --> 00:00:52,500
Akkor hagyja, hogy megzavarjam magukat, és menjen ki!
A mondandóm nem tarotzik magára.

8
00:00:52,500 --> 00:00:57,100
- Ha miattam vagy ilyen feszült...
- Helyes így társalognunk, miközben egy férfi áll itt?

9
00:00:57,100 --> 00:00:58,450
Kérem, menjen ki!

10
00:00:58,450 --> 00:01:00,610
Riporter, Pyo Na Ri a barátnőd?

11
00:01:00,610 --> 00:01:02,180
Már vége köztünk.

12
00:01:02,180 --> 00:01:05,530
Hallottad? Azt mondta, vége.

13
00:01:05,530 --> 00:01:07,200
Hát itt vagytok?

14
00:01:07,200 --> 00:01:11,070
De Pyo Na Ri, téged nem hívtalak.
Mindegy, maradhatsz.

15
00:01:11,070 --> 00:01:12,390
- Főnök!
- Mi az?

16
00:01:12,390 --> 00:01:15,470
- Menjen ki egy kicsit!
- Mi? Te kölyök, ez az én irodám!

17
00:01:15,470 --> 00:01:18,370
Akkor is, kimenne egy kis időre?

18
00:01:21,400 --> 00:01:25,310
Oké. Tegyük fel, hogy még nem jöttem be.

19
00:01:35,500 --> 00:01:38,350
Ezért mondtam, hogy nem bízom magában.

20
00:01:38,350 --> 00:01:41,900
Ezért mondtam, hogy maga nem egy megbízható férfi.

21
00:01:41,900 --> 00:01:44,970
Talán 1 vagy 2 órája szakítottunk?

22
00:01:44,970 --> 00:01:49,830
Hogy csókolózhat mással, mikor még egy órája sem volt, hogy szakítottunk?!

23
00:01:49,830 --> 00:01:51,040
Van jogod ezt kérdezni?

24
00:01:51,040 --> 00:01:53,090
- Tessék?
- Te magad mondtad.

25
00:01:53,090 --> 00:01:57,570
Amikor Geum bemondó átjött, te mondtad,
hogy nincs jogod panaszkodni.

26
00:01:57,570 --> 00:01:59,660
Te mondtad ezt.
Akkor miért rám haragszol?

27
00:01:59,660 --> 00:02:02,290
Miért követtél idáig, hogy jelenetet rendezz?

28
00:02:02,290 --> 00:02:06,400
Már szakítottunk, te mégis követtél a munkahelyemre,
és arról vitatkozol, hogy bízhatsz-e bennem,

29
00:02:06,400 --> 00:02:08,950
és számon kéred, hogy mit csinálok! Miért?!

30
00:02:08,950 --> 00:02:11,610
Még ha egy igazi tapló is vagyok,

31
00:02:11,610 --> 00:02:15,980
mi közöd van hozzá,
ha mással csókolózok?!

32
00:02:15,980 --> 00:02:18,270
Miért követtél ide...?

33
00:02:20,380 --> 00:02:21,280
Csak nem...?

34
00:02:21,280 --> 00:02:23,760
Vegye le a szemüvegét!

35
00:02:24,360 --> 00:02:28,890
Hányszor mondtam már, 
hogy ne hordja a szemüvegét más nők előtt?!

36
00:02:28,890 --> 00:02:32,950
Miért csókolózik más nővel,
miközben a szemüveg is magán van?!

37
00:02:34,870 --> 00:02:36,830
Csak nem...?

38
00:02:44,540 --> 00:02:48,100
<i>[19. rész]</i>

39
00:02:50,060 --> 00:02:54,090
Hong Hye Wonnal kollégák vagyunk, együtt dolgozunk.
Se több, se kevesebb.

40
00:02:54,090 --> 00:02:58,270
Gondolom, minden kollégájával csókolózik.
Alig egy órával a szakításunk után,

41
00:02:58,270 --> 00:03:00,360
ráadásul a főnök irodájában.
És annyi ember közül pont Hong bemondóval?

42
00:03:00,360 --> 00:03:01,400
Te mondtad, hogy tapló vagyok.

43
00:03:01,400 --> 00:03:03,680
Ma csókolóztak először?

44
00:03:03,680 --> 00:03:06,570
Ez volt az első? Nem, ugye?

45
00:03:06,570 --> 00:03:10,630
Ha először történt volna meg,
nem ilyen kendőzetlenül csinálták volna a főnök irodájában.

46
00:03:10,630 --> 00:03:12,220
Amikor összekerültek 7 órási hírekre,

47
00:03:12,220 --> 00:03:16,090
már előre éreztem, hogy valami ilyesmi fog történni.

48
00:03:16,090 --> 00:03:19,690
Már akkor fura volt, amikor folyton vakrandikra küldött.

49
00:03:19,690 --> 00:03:21,340
- Téged Hong Hye Won zavar, igaz?
- Tessék?

50
00:03:21,340 --> 00:03:23,280
Tessék?

51
00:03:23,280 --> 00:03:25,560
Féltékeny vagy?

52
00:03:25,560 --> 00:03:26,400
Dehogy vagyok.

53
00:03:26,400 --> 00:03:32,430
Nem? Akkor jó.
Mire vagy a leginkább kíváncsi?

54
00:03:32,430 --> 00:03:37,940
Szóval... azonnal járni kezd Hong Hye Wonnal?

55
00:03:37,940 --> 00:03:42,040
Miután egyáltalán nem zavart Geum bemondó...

56
00:03:42,040 --> 00:03:46,960
miért az a nő érdekel, aki velem volt,
az viszont nem, aki Jeong Wonnal?

57
00:03:50,200 --> 00:03:51,230
<i>Nem ugyanannyira, igaz?</i>

58
00:03:51,230 --> 00:03:55,010
<i>49-51%? Ha csak 1% is a különbség, 
az is számít.</i>

59
00:03:55,010 --> 00:03:57,970
<i>Kit szeretsz jobban?</i>

60
00:03:57,970 --> 00:04:00,250
Engem szeretsz jobban, ugye?

61
00:04:01,010 --> 00:04:05,590
Féltékeny vagy! 
Jeong Wonra nem voltál, de rám az vagy.

62
00:04:05,590 --> 00:04:07,870
Én? Honnan veszi ezt?

63
00:04:07,870 --> 00:04:12,210
Úgy érzed, mintha a szívedet éppen grillen sütögetnék, nem igaz?

64
00:04:12,210 --> 00:04:16,600
Mintha az agyad a vágóhídra készülne, ugye?
Sokszor éreztem már ilyet.

65
00:04:16,600 --> 00:04:22,900
Miattad sokszor éreztem így,
és most is úgy érzem, megőrülök.

66
00:04:22,900 --> 00:04:26,430
Féltékeny vagy.
Biztosan az vagy!

67
00:04:27,170 --> 00:04:31,090
Nem Jeong Won miatt, hanem miattam!
Mi más lenne ez, ha nem féltékenység?

68
00:04:31,090 --> 00:04:33,660
Féltékenység, hát persze!

69
00:04:33,660 --> 00:04:37,950
Féltékeny vagy.
Megöl a féltékenység.

70
00:04:37,950 --> 00:04:40,720
Biztosan féltékeny vagy!

71
00:04:40,720 --> 00:04:43,910
Én mondom... féltékeny vagy.

72
00:04:45,500 --> 00:04:47,560
Ismerd be!

73
00:04:49,540 --> 00:04:51,280
Nem ismered be?!

74
00:04:53,440 --> 00:04:59,920
Riporter! Ne viselje más nők előtt a szemüvegét!

75
00:04:59,920 --> 00:05:02,950
Ne csókoljon meg más nőket!

76
00:05:02,950 --> 00:05:08,950
Hé! Te... engem szeretsz jobban.

77
00:05:13,170 --> 00:05:18,750
Pyo Na Ri, én mondtam... engem szeretsz jobban.

78
00:05:20,900 --> 00:05:22,600
Pyo Na Ri...

79
00:05:25,900 --> 00:05:28,630
<i>♬ Nem csak te. Miért pont te? <i>♬</i></i>

80
00:05:28,630 --> 00:05:32,610
Pyo Na Ri engem szeret jobban!

81
00:05:32,610 --> 00:05:35,460
Pyo Na Ri engem szeret jobban!

82
00:05:35,460 --> 00:05:40,540
Emberek! Ez itt az igazmondó juhász!
Nem tudja letagadni többé!

83
00:05:40,540 --> 00:05:45,610
Pyo Na Ri engem szeret jobban, jobban, jobban!

84
00:05:45,610 --> 00:05:48,600
Nem is! Csak engem szeret!

85
00:05:48,600 --> 00:05:53,160
Pyo Na Ri csak miattam féltékeny!

86
00:05:53,160 --> 00:05:56,120
<i>♬ Ne válogass! Ne, ne! <i>♬</i></i>

87
00:05:56,120 --> 00:05:57,680
<i>♬ Nem csak te. Miért?</i>

88
00:05:57,680 --> 00:06:00,660
Szóval járni fog Hong Hye Wonnal?

89
00:06:00,660 --> 00:06:04,730
<i>♬ Mi ez, ami most történik? <i>♬</i></i>

90
00:06:04,730 --> 00:06:07,930
<i>♬ Itt, a tenyereden... <i>♬</i></i>

91
00:06:07,930 --> 00:06:10,500
Válaszoljon gyorsan!

92
00:06:10,500 --> 00:06:17,200
Szóval ma... ma csókolóztak először?
A mai volt az első? Vagy nem?

93
00:06:17,200 --> 00:06:24,330
Ez volt az első alkalom, és csak úgy megtörtént,
én pedig véletlenül láttam, ugye?

94
00:06:27,100 --> 00:06:28,720
Tessék?!

95
00:06:31,880 --> 00:06:34,220
- Nem tudom.
- Nem tudja?

96
00:06:34,220 --> 00:06:39,820
Hogy érti, hogy nem tudja?
Egyszer történt meg? Vagy kétszer?

97
00:06:39,820 --> 00:06:43,950
Riporter...

98
00:06:43,950 --> 00:06:47,780
<i>Mi tart olyan sokáig? Azonnal gyere ide!</i>

99
00:06:48,850 --> 00:06:51,360
Riporter, hová megy?

100
00:06:51,360 --> 00:06:52,870
A főnök vár.

101
00:06:52,870 --> 00:06:56,730
Nem Hong Hye Won vár magára?

102
00:06:56,730 --> 00:06:59,300
Én várjak?

103
00:06:59,300 --> 00:07:02,240
Magával mehetek?

104
00:07:02,240 --> 00:07:04,850
Elfelejtetted, hogy összepakoltam,
és kiköltöztem?

105
00:07:04,850 --> 00:07:07,660
Ne várj meg! Menj haza!

106
00:07:07,660 --> 00:07:10,780
Ne várj!

107
00:07:10,780 --> 00:07:12,930
♬

108
00:07:12,930 --> 00:07:14,930
♬

109
00:07:14,930 --> 00:07:16,360
♬

110
00:07:16,360 --> 00:07:19,520
♬

111
00:07:19,520 --> 00:07:21,560
♬

112
00:07:21,560 --> 00:07:24,580
♬

113
00:07:24,580 --> 00:07:27,900
♬

114
00:07:29,390 --> 00:07:35,920
A férjünk téged vagy engem szeretett jobban?

115
00:07:35,920 --> 00:07:40,890
Nem voltunk szeretők, amíg ti együtt voltatok.

116
00:07:40,890 --> 00:07:43,280
Még mindig ezt gondolod, ugye?

117
00:07:43,280 --> 00:07:44,880
Aha.

118
00:07:47,040 --> 00:07:52,520
Hülye liba. Elloptad a férjemet és a lányomat is. Tolvaj.

119
00:07:54,210 --> 00:07:57,490
Úgy tűnik, engem senki sem szeret.

120
00:07:58,350 --> 00:08:08,200
Hé! A férjed jobban szeretett téged, mint engem.

121
00:08:08,200 --> 00:08:11,740
Eleinte nem, de aztán folyton hozzád hasonlítgatott mindenben.

122
00:08:11,740 --> 00:08:19,020
Veled boldogabb volt. Te jobb voltál.
Amikor ilyeneket mondott, ki akartam tépni a nyelvét.

123
00:08:21,370 --> 00:08:23,940
Tényleg? Mesélj még erről!

124
00:08:23,940 --> 00:08:25,730
Nem akarok!

125
00:08:25,730 --> 00:08:29,400
Csak még egyet! Meghalnék pár dicséretért.

126
00:08:29,400 --> 00:08:32,440
Senki sem bókol nekem.

127
00:08:32,440 --> 00:08:36,280
Amikor elváltunk, majdnem leszúrtam egy késsel.

128
00:08:36,280 --> 00:08:39,440
Azt mondta, hogy megbánta, hogy elvált tőled.

129
00:08:43,660 --> 00:08:45,590
- Most örülsz?
- De még mennyire!

130
00:08:45,590 --> 00:08:47,480
Ez elképesztő!

131
00:08:58,530 --> 00:09:01,000
Nem azt mondom, hogy versenyezzetek a nézettségért.

132
00:09:01,000 --> 00:09:04,350
Ez egy olyan probléma,
amitől a csatorna becsülete és megbízhatósága függ.

133
00:09:04,350 --> 00:09:09,260
Úgyhogy a szöuli polgármester-választás nézettségét
nekünk kell megnyernünk.

134
00:09:09,260 --> 00:09:11,290
- Jó.
- Igen, főnök!

135
00:09:11,290 --> 00:09:13,560
Oké. Szóval, amiről beszéltem...

136
00:09:13,560 --> 00:09:17,180
A polgármester-választás közben a dolgotok az lesz,

137
00:09:17,180 --> 00:09:20,100
hogy pontban 6 órakor feltűntök a képernyőn,
és 2 órán keresztül

138
00:09:20,100 --> 00:09:24,260
ezen fogtok dolgozni,
még ha ezért ide is kell költöznötök egy időre.

139
00:09:24,260 --> 00:09:26,130
Folyamatosan gyakorolnotok kell a közös munkát.

140
00:09:26,130 --> 00:09:30,040
Nincs forgatókönyv. Értitek, ugye?
A legjobbnak kell lennetek!

141
00:09:30,040 --> 00:09:33,340
- Igen.
- Ne aggódjon, főnök!

142
00:09:42,090 --> 00:09:46,670
Az életem a tét.
Értitek, ugye?

143
00:09:46,670 --> 00:09:48,260
Oké...

144
00:09:55,380 --> 00:09:56,350
Csináljuk jól!

145
00:09:56,350 --> 00:09:59,320
- Micsodát?
- Nem hagyhatjuk, hogy a főnök igya meg a levét.

146
00:09:59,320 --> 00:10:02,200
Milyen érzés a 101. férfinak lenni,
akit megcsókoltam?

147
00:10:02,200 --> 00:10:06,530
Ha így hazudsz, attól a miattam sérült büszkeséged helyreáll?

148
00:10:06,530 --> 00:10:09,490
Légy egy kicsit őszintébb,
ahelyett, hogy mindig keménynek próbálsz tűnni.

149
00:10:12,250 --> 00:10:13,520
Nem volt rossz.

150
00:10:13,520 --> 00:10:14,810
Tényleg?

151
00:10:15,490 --> 00:10:18,410
Neked köszönhetően rájöttem valamire.

152
00:10:18,410 --> 00:10:22,560
Jó érzés hallani, hogy nem volt rossz.

153
00:10:30,710 --> 00:10:33,120
Beszéljünk egy kicsit!

154
00:11:10,190 --> 00:11:12,630
Még mindig nem ismered be?

155
00:11:13,850 --> 00:11:17,950
- Csak valld be, hogy féltékeny vagy!
- Nem féltékeny vagyok, hanem dühös!

156
00:11:17,950 --> 00:11:23,590
Nem értem, hogy tehet ilyet bármelyik nővel,
alig pár órával a kiköltözése után.

157
00:11:23,590 --> 00:11:29,220
Te voltál, aki rögtön rohant szerelmet vallani Jeong Wonnak 1 órával a csókunk után.

158
00:11:32,150 --> 00:11:36,010
Szóval nem akarod beismerni, hogy féltékeny vagy?

159
00:11:36,010 --> 00:11:39,790
Nem fogod bevallani, hogy engem jobban szeretsz?
Jól van, értem.

160
00:11:39,790 --> 00:11:45,200
Egy kicsit örültem, hogy féltékeny voltál.
De így, hogy nem vallod be... oké.

161
00:11:45,200 --> 00:11:47,180
Értem...

162
00:11:47,180 --> 00:11:51,360
Korábban... amikor Jeong Won édesanyjával vacsoráztam...

163
00:11:51,360 --> 00:11:54,140
Igen, az... Az!

164
00:11:54,140 --> 00:11:57,290
Ha váratlanul is tűnt fel vagy kínos helyzetbe hozott téged,

165
00:11:57,290 --> 00:12:00,920
van lábad, egyszerűen elsétálhattál volna onnan!

166
00:12:00,920 --> 00:12:03,180
Amikor láttalak Jeong Wonnal és az anyjával enni,

167
00:12:03,180 --> 00:12:07,760
rájöttem, mit érzel, ezért döntöttem úgy, hogy félreállok.
Ezért költöztem ki.

168
00:12:07,760 --> 00:12:13,570
Még most is felmegy bennem a pumpa, ha eszembe jut!
Sosem bocsátom meg magamnak,

169
00:12:13,570 --> 00:12:15,850
hogy beleegyeztem az együttélésbe! Soha!

170
00:12:15,850 --> 00:12:17,370
Nem megyek vissza arra a helyre.

171
00:12:17,370 --> 00:12:19,570
Nem megyek arra a pokoli helyre.

172
00:12:19,570 --> 00:12:24,310
Akkor sem, ha azt mondod,
hogy különben vége.

173
00:12:24,310 --> 00:12:26,620
Mert úgy jöttem el, hogy felkészültem a végére.

174
00:12:26,620 --> 00:12:30,840
Akkor tényleg... befejezi?

175
00:12:36,900 --> 00:12:39,200
Vége?

176
00:12:40,650 --> 00:12:43,090
Tőled függ.

177
00:12:45,770 --> 00:12:49,200
Akkor... Hong Hye Wonnal fog járni?

178
00:12:49,200 --> 00:12:51,540
Menj!

179
00:13:08,370 --> 00:13:13,170
Mi az? A választás miatt hívott?

180
00:13:13,170 --> 00:13:15,580
Milyen puha!

181
00:13:15,580 --> 00:13:20,370
- ♪ Mert a bőröm olyan értékes...
- Hé!

182
00:13:23,090 --> 00:13:25,110
Mi az?

183
00:13:26,440 --> 00:13:31,580
Mi a különbség a düh és a féltékenység között?
Miben különböznek?

184
00:13:31,580 --> 00:13:33,290
Kicsoda? Férfi vagy nő?

185
00:13:33,290 --> 00:13:34,950
- Nő.
- Nő vagy barátnő?

186
00:13:34,950 --> 00:13:36,700
- Barátnő.
- Barátnő vagy szerető?

187
00:13:36,700 --> 00:13:40,070
- Szerető.
- Szerető vagy feleség? - Fele... áh...

188
00:13:40,070 --> 00:13:42,500
- Mióta van feleségem?
- Mit hibáztál?

189
00:13:42,500 --> 00:13:46,190
Csak kikérdezel, ahelyett, hogy válaszolnál?

190
00:13:46,190 --> 00:13:50,580
Egész testes felvétel lesz rólad a választás közvetítésekor.

191
00:13:50,580 --> 00:13:56,680
Úgy volt, hogy Gu bemondót választják,
de ő eléggé pocakos.

192
00:13:56,680 --> 00:13:59,200
De ősz van, és ilyenkor késztetést érzünk az evésre.

193
00:13:59,200 --> 00:14:02,780
Ezért Gu bemondó ahelyett, hogy diétázni kezdett volna,
hogy közvetíthesse a választást,

194
00:14:02,780 --> 00:14:05,540
inkább zúzát és mindenféle finomságot evett,

195
00:14:05,540 --> 00:14:08,990
így végül rád esett a választás.

196
00:14:08,990 --> 00:14:13,000
Park bemondó sem akarta megcsinálni,

197
00:14:13,000 --> 00:14:14,690
sem pedig Choi bemondó.

198
00:14:14,690 --> 00:14:19,000
Ezért a főnök azt mondta:
"Hwa Shin, edd ezt meg!", és neked adta.

199
00:14:19,000 --> 00:14:20,580
Te most dühös vagy féltékeny vagy?

200
00:14:20,580 --> 00:14:22,940
- Fogd be a szád!
- Pontosan ez az!

201
00:14:22,940 --> 00:14:26,560
Az érzés, amikor azt mondod, hogy "fogd be a szád",
az düh vagy féltékenység?

202
00:14:26,560 --> 00:14:30,640
- Mindkettő.
- Mi? Mindkettő?

203
00:14:31,690 --> 00:14:34,500
Mindkettő, mindkettő...

204
00:14:34,500 --> 00:14:37,790
Ezek a kétértelmű helyzetek és szavak...
Gyűlölöm ezt.

205
00:14:37,790 --> 00:14:42,950
A lényeg, hogy eladtak egy zúzáért.

206
00:14:43,890 --> 00:14:46,240
Ilyen az élet.

207
00:14:46,880 --> 00:14:53,870
♪ Ősszel zúzát akarok enni.

208
00:15:20,460 --> 00:15:23,230
Ha van valami mondandód, mondd csak!

209
00:15:23,230 --> 00:15:28,110
A csókja a riporterrel...
A mai volt az első alkalom?

210
00:15:29,840 --> 00:15:32,110
Ez volt az első a főnök irodájában.

211
00:15:32,110 --> 00:15:33,940
Csinálták máshol is?

212
00:15:33,940 --> 00:15:36,980
Pont ott, ahol elképzeled.

213
00:15:36,980 --> 00:15:39,560
Ahogy gondolod.

214
00:15:44,720 --> 00:15:46,890
Csak nem vagy féltékeny?

215
00:15:55,130 --> 00:15:58,890
Nem fogom elképzelni!
És nem is fogok erre gondolni!

216
00:15:58,890 --> 00:16:01,350
Tudom, milyen pokoli az.

217
00:16:03,820 --> 00:16:07,960
Csak válaszoljon: egyszer csinálták, vagy sem?
Mondja el a tényeket!

218
00:16:07,960 --> 00:16:10,950
Híradósok vagyunk.
"Ahol elképzeled"?

219
00:16:10,950 --> 00:16:14,230
"Ahogy gondolod?"
Ne mondjon ilyeneket!

220
00:16:14,230 --> 00:16:18,690
Hogy érti, hogy ahogy elképzelem?
Azt akarja, hogy a halálomig szenvedjek?

221
00:16:19,410 --> 00:16:23,420
Nem akarom elképzelni.
Nem akarok rágondolni.

222
00:16:23,420 --> 00:16:28,820
Hong bemondó, ön jól tudja,
mennyire őríjtő tud ez lenni.

223
00:16:28,820 --> 00:16:31,900
Vagy nem tudja?

224
00:16:31,900 --> 00:16:37,770
Mondja el! A riporter járni akar magával?
Maga igent mondott rá?

225
00:16:37,770 --> 00:16:40,750
Azt mondta, hogy a csók nem volt rossz.

226
00:16:42,460 --> 00:16:47,360
Azt mondta, próbáljuk meg, és csináljuk jól.
Ezek a tények. Ahogy ő mondta.

227
00:16:47,360 --> 00:16:49,440
Arrébb állnál?

228
00:17:00,140 --> 00:17:03,720
<i>[Pyo Na Ri]</i>

229
00:17:03,720 --> 00:17:07,350
- Hé, Hwa Shin! Gyere velünk!
- Nem, nem... - Hé, kölyök!

230
00:17:07,350 --> 00:17:09,230
Gyere, ha már szóltunk neked!

231
00:17:09,230 --> 00:17:12,600
Illik felköszönteni egy idősödő, magányos sunbae-t a születésnapján.

232
00:17:12,600 --> 00:17:15,330
Vagy halj meg!

233
00:17:15,330 --> 00:17:17,660
Ah! De kiről van szó? Ki az?

234
00:17:17,660 --> 00:17:19,260
Add ide a gyújtót!

235
00:17:19,260 --> 00:17:21,230
Csak gyere! Énekelned kell!

236
00:17:21,230 --> 00:17:22,510
Istenkém...

237
00:17:22,510 --> 00:17:25,200
Nem jössz rá a számból?

238
00:17:25,200 --> 00:17:28,610
- Miért van annyi? 
- Húzzuk ki az egyiket, és azzal gyújtsuk meg a többit?

239
00:17:28,610 --> 00:17:32,970
Tádá!

240
00:17:32,970 --> 00:17:36,520
- Itt is van! Óh!
- Nézzétek az arcát!

241
00:17:36,520 --> 00:17:40,540
Látod? Mikor megöregszel, már nem hat meg az ilyesmi.

242
00:17:40,540 --> 00:17:43,470
Ez az a torta, amit Gye riporter szeret?
Le kell ellenőriznünk.

243
00:17:43,470 --> 00:17:46,670
Hé, 5 nagyobbat gyertya kellett volna! Mi ez?!

244
00:17:46,670 --> 00:17:48,980
Ennyi gyertyától tényleg öregnek tűnik!

245
00:17:48,980 --> 00:17:50,130
Legyen a nyugati korom rajta!
Vegyünk ki egy gyertyát!

246
00:17:50,130 --> 00:17:54,720
- Már kivettük. - Én megyek.
- Azért vagy itt, hogy felköszöntsd! Maradj!

247
00:17:54,720 --> 00:17:57,330
Mennyi gyertya van rajta?!

248
00:17:57,330 --> 00:18:00,950
Mennyi idős vagy? Miért vagy ilyen öreg?

249
00:18:00,950 --> 00:18:05,810
Miattad! Amikor veled laktam a sógornődként,
évente 3 évet öregedtem!

250
00:18:05,810 --> 00:18:07,790
Ünneprontó vagy, úgyhogy menj innen!

251
00:18:07,790 --> 00:18:10,860
- Hadd maradjon! 
- Énekeljünk!

252
00:18:10,860 --> 00:18:13,170
Énekeljünk, gyorsan, gyorsan!

253
00:18:13,170 --> 00:18:16,660
Gyorsan! 5, 6, 7, 8!
♪ Boldog szülinapot!

254
00:18:16,660 --> 00:18:19,740
♪ Boldog szülinapot...

255
00:18:19,740 --> 00:18:25,680
- Biztos, hogy épp felköszöntesz?
- Énekelj hangosabban! Szerinted minek hívtunk ide?!

256
00:18:25,680 --> 00:18:28,200
♪ Boldog szülinapot!

257
00:18:28,200 --> 00:18:30,330
♪ Boldog szülinapot!

258
00:18:30,330 --> 00:18:32,970
♪ Boldog szülinapot, drága Gye Seong Sook!

259
00:18:32,970 --> 00:18:35,380
♪ Boldog szülinapot!

260
00:18:35,380 --> 00:18:39,290
- Kívánjon valamit!
- Várjatok!

261
00:18:39,290 --> 00:18:42,360
A te szülinapod 3 nap múlva lesz, 
nem akarom ezt még egyszer végigcsinálni.

262
00:18:42,360 --> 00:18:45,790
- Ha már itt vagyunk, kívánj te is!
- Kívánjak?

263
00:18:45,790 --> 00:18:47,850
- Újra meg akarok házasodni.
- Ez az őrült tökfilkó!

264
00:18:47,850 --> 00:18:49,340
Mindegy.

265
00:18:49,340 --> 00:18:52,860
Magának is 10 napja volt a szülinapja,
de mi egyszerűen nem foglalkoztunk vele,

266
00:18:52,860 --> 00:18:53,720
úgyhogy maga is mondjon valamit!

267
00:18:53,720 --> 00:18:56,830
Miért keverjük bele őt is? Ami elmúlt, az elmúlt!

268
00:18:56,830 --> 00:18:59,690
Nekem is van egy kívánságom.
Szeretnék a családommal élni.

269
00:18:59,690 --> 00:19:02,520
Nekem is van kívánságom!

270
00:19:02,520 --> 00:19:04,950
Szeretnék... megházasodni.

271
00:19:04,950 --> 00:19:06,920
Akkor összeházasodhattok!

272
00:19:06,920 --> 00:19:09,360
- Neked nincs kívánságod?
- Nincs. Csak be akarom ezt fejezni gyorsan.

273
00:19:09,360 --> 00:19:13,350
Egy pillanat! A szülinaposnak kell kívánnia,
mielőtt elfújja a gyertyákat!

274
00:19:13,350 --> 00:19:16,760
Igaz, így van. Te... mit kívánsz?

275
00:19:17,910 --> 00:19:21,170
Ha Bbal Kang nem élhet velem,
akkor ne éljen veled sem!

276
00:19:21,170 --> 00:19:22,860
Azt akarom, hogy mindkettőnket utáljon.

277
00:19:22,860 --> 00:19:25,760
Ha már nem szerethet mindkettőnket,

278
00:19:25,760 --> 00:19:28,880
akkor remélem Bbal Kang téged is elhagy.
Ez a kívánságom.

279
00:19:28,880 --> 00:19:32,930
Várj! Nekem is eszembe jutott egy kívánság.

280
00:19:34,080 --> 00:19:36,600
Hé, én azt akarom...

281
00:19:36,600 --> 00:19:40,360
hogy ne menj vissza abba a házba, ahol én nem vagyok.
Nem mehetsz oda. Kérlek.

282
00:19:40,360 --> 00:19:42,620
Kiről beszélsz?

283
00:19:42,620 --> 00:19:45,310
- Ha megteszed, halott vagy. Vége.
- Fújjuk el!

284
00:19:45,310 --> 00:19:48,190
- Akkor vége. 
- Gyorsan, fújjuk el!

285
00:19:48,190 --> 00:19:51,520
Gyorsan! 1, 2, 3!

286
00:19:51,570 --> 00:19:55,270
Hű!

287
00:20:34,300 --> 00:20:36,770
Miért nem jössz be?

288
00:20:36,770 --> 00:20:38,580
Hideg van. Gyere be!

289
00:20:38,580 --> 00:20:42,640
A riporter összepakolt, és kiköltözött.

290
00:20:42,640 --> 00:20:44,470
Így én sem mehetek be és lakhatok itt.

291
00:20:44,470 --> 00:20:49,280
Értem. Csak ma maradj még!

292
00:21:01,160 --> 00:21:03,230
Tényleg kiköltöztél?

293
00:21:03,230 --> 00:21:04,540
Nem jössz vissza, ugye?

294
00:21:04,540 --> 00:21:06,570
Nem.

295
00:21:06,570 --> 00:21:08,210
Értem.

296
00:21:08,210 --> 00:21:10,350
Mi van Pyo Na Rival?

297
00:21:12,170 --> 00:21:15,440
Pyo Na Ri... visszament?

298
00:21:15,440 --> 00:21:16,980
Aha.

299
00:21:24,000 --> 00:21:27,780
Hé, a házba, ahol nem vagyok...
Ahol egy férfi él egyedül...

300
00:21:27,780 --> 00:21:32,120
Azt mondod, hogy Pyo Na Ri odament?!

301
00:21:32,120 --> 00:21:37,700
Ha én kiköltözök, akkor neki is ki kellene azonnal!
Hogy somfordálhatott vissza félelem nélkül?!

302
00:21:43,430 --> 00:21:45,870
Szóval azt mondja, benned megbízik...

303
00:21:45,870 --> 00:21:48,450
Hármasban éltünk, de te kihúztad magad az egészből.

304
00:21:48,450 --> 00:21:50,560
<i>Te adtad fel.</i>

305
00:21:50,560 --> 00:21:55,040
Abban a pillanatban, hogy kisétáltál innen,
feladtad Pyo Na Rit.

306
00:21:57,590 --> 00:21:58,530
Értem.

307
00:21:58,530 --> 00:22:00,770
Feleségül fogom őt venni.

308
00:22:00,770 --> 00:22:03,890
Elég magabiztos vagyok, hogy meggyőzzem az anyámat.

309
00:22:03,890 --> 00:22:07,870
Te el fogod venni őt?

310
00:22:07,870 --> 00:22:09,750
<i>Nem fogod.</i>

311
00:22:09,750 --> 00:22:14,370
Én nem adom meg magam olyan könnyen... mint te.

312
00:22:30,120 --> 00:22:33,090
Nevetséges... Az egész után...

313
00:22:36,190 --> 00:22:38,470
Mi ez?

314
00:22:40,850 --> 00:22:43,950
Hülye vagy?

315
00:23:06,180 --> 00:23:08,190
Köszönöm.

316
00:23:22,460 --> 00:23:29,420
Tudja, tegnap, amikor a riportert egy másik nővel láttam,

317
00:23:30,560 --> 00:23:33,170
féltékeny lettem.

318
00:23:34,700 --> 00:23:43,130
Amíg együtt éltünk, a naptáramba
minden nap beírtam, melyikükkel lenne jobb élni...

319
00:23:44,080 --> 00:23:49,210
Megjelöltem, kit kedvelek jobban.

320
00:23:49,930 --> 00:23:55,230
És bár az egész a maga nevével van tele...

321
00:23:57,440 --> 00:24:00,470
csak a riporter miatt lettem féltékeny.

322
00:24:01,700 --> 00:24:05,800
Ez nagyon furcsa, de...

323
00:24:05,800 --> 00:24:08,320
azt hiszem, ez a válasz.

324
00:24:11,480 --> 00:24:13,880
A szerelemben féltékeny lesz az ember.

325
00:24:16,450 --> 00:24:20,380
A szívem... azt hiszem, a riporteré.

326
00:24:24,140 --> 00:24:26,070
Jeong Won.

327
00:24:27,330 --> 00:24:29,400
Bocsásson meg.

328
00:24:29,400 --> 00:24:31,930
Féltékeny voltál?

329
00:24:33,020 --> 00:24:37,820
Mivel csak Hwa Shin miatt voltál féltékeny,
azt mondod, szerelmes vagy, és elmész?

330
00:24:37,820 --> 00:24:42,160
Fura vagyok. Bennem minden fura.

331
00:24:43,950 --> 00:24:47,740
Azt mondtad, amikor velem vagy,
nyugodt vagy, igaz?

332
00:24:47,740 --> 00:24:53,220
Azt mondtad, hogy velem melegséget érzel,
és megbízol bennem, ugye?

333
00:24:53,220 --> 00:24:57,170
Unalmas vagyok? Amiért nem idegesítelek fel,
rámuntál? Erről van szó?

334
00:24:57,170 --> 00:24:59,180
Nem, ugye?

335
00:25:00,200 --> 00:25:03,870
Az a kellemes érzés, amit velem érzel,
az is szerelem.

336
00:25:08,690 --> 00:25:13,280
De én most csak a riporterrel akarok lenni.

337
00:25:14,430 --> 00:25:18,090
Hwa Shint jobban szereted? Tényleg?

338
00:25:20,380 --> 00:25:23,080
<i>♬ Gyönyörű éjszaka <i>♬</i></i>

339
00:25:23,080 --> 00:25:27,270
<i>♬ Nem tudom, hol áll a fejem <i>♬</i></i>

340
00:25:27,270 --> 00:25:30,320
<i>♬ Szédülök <i>♬</i></i>

341
00:25:30,320 --> 00:25:34,000
Még ha ezt is mondod,

342
00:25:34,000 --> 00:25:38,310
én úgy érzem, rám van szükséged.

343
00:25:38,310 --> 00:25:41,800
Ezt nem fogadhatom el.

344
00:25:41,800 --> 00:25:47,190
Csak mert te már nem szeretsz engem,
én még szeretlek. Nem adhatom fel.

345
00:25:49,790 --> 00:25:55,580
Az őszinteségem tovább fog tartani,
mint a te féltékenységed Hwa Shin miatt.

346
00:25:56,720 --> 00:26:00,690
<i>♬ Zuhansz, zuhansz <i>♬</i></i>

347
00:26:00,690 --> 00:26:02,060
Sajnálom.

348
00:26:03,980 --> 00:26:06,300
Sajnálom, Jeong Won.

349
00:26:06,300 --> 00:26:11,220
<i>♬ Mint a derült égből zuhatag <i>♬</i></i>

350
00:26:11,220 --> 00:26:16,060
<i>♬ Figyelmeztetés nélkül jön <i>♬</i></i>

351
00:26:16,060 --> 00:26:21,440
<i>♬ Gyönyörű öröm <i>♬</i></i>

352
00:26:23,720 --> 00:26:25,630
<i>♬ Tudod <i>♬</i></i>

353
00:26:40,190 --> 00:26:42,810
Nem tudod, miért ilyen Hwa Shin most,
miközben egyszer sem nézett rád

354
00:26:42,810 --> 00:26:45,240
a 3 év alatt, amíg szeretted?

355
00:26:45,240 --> 00:26:50,600
Mert itt vagyok. 
Ha nem lennék, nem érezné ezt!

356
00:26:57,920 --> 00:27:00,200
3 hónapon belül el fog tűnni.

357
00:27:00,200 --> 00:27:04,400
A főiskola után Hwa Shin egy lánnyal sem járt
3 hónapnál tovább.

358
00:27:04,400 --> 00:27:06,810
Én ismerem őt.

359
00:27:10,100 --> 00:27:12,090
Megyek. Álljon hátrébb!

360
00:27:12,090 --> 00:27:14,010
Ne menj!

361
00:27:15,440 --> 00:27:17,750
Ne menj, kérlek!

362
00:27:24,120 --> 00:27:27,710
Biztosan elvakít a féltékenység, sajnálom!

363
00:27:28,850 --> 00:27:30,930
Sajnálom!

364
00:27:33,590 --> 00:27:37,980
♬

365
00:27:39,190 --> 00:27:44,100
♬

366
00:27:44,100 --> 00:27:51,270
♬

367
00:27:53,150 --> 00:28:00,000
♬

368
00:28:00,000 --> 00:28:07,260
♬

369
00:28:07,260 --> 00:28:14,300
♬

370
00:28:14,300 --> 00:28:21,370
♬

371
00:28:21,370 --> 00:28:23,400
♬

372
00:28:23,400 --> 00:28:28,460
Sajnálom, sajnálom!

373
00:28:28,460 --> 00:28:35,520
♬

374
00:28:35,520 --> 00:28:42,400
♬

375
00:28:42,400 --> 00:28:49,480
♬

376
00:28:49,480 --> 00:28:55,210
♬

377
00:28:56,830 --> 00:29:02,650
♬

378
00:29:04,920 --> 00:29:09,040
Jobban szeretem a riportert.
Kérem, ne jöjjön vissza!

379
00:29:09,040 --> 00:29:16,100
♬

380
00:29:18,960 --> 00:29:23,930
♬

381
00:29:25,630 --> 00:29:30,010
♬

382
00:29:41,120 --> 00:29:45,270
<i>Pyo Na Ri elment a házból.
Szakítani akar velem.</i>

383
00:29:45,270 --> 00:29:49,860
<i>Ráveszem, hogy jöjjön vissza hozzám.
Ne avatkozz bele!</i>

384
00:29:59,260 --> 00:30:03,570
Hát ébren van! 
Azt hittem, még alszik.

385
00:30:03,570 --> 00:30:07,190
Ne sétálj be csak így a férfiak szobájába!

386
00:30:07,190 --> 00:30:08,460
Rendben.

387
00:30:14,070 --> 00:30:15,680
Nem mész?

388
00:30:16,470 --> 00:30:17,990
De igen.

389
00:30:20,130 --> 00:30:22,470
<i>[Férfi éjszakai szoba]</i>

390
00:30:30,970 --> 00:30:34,010
Mi a csudát csinálsz hétvégente,
hogy nem veszed fel a telefont?

391
00:30:34,010 --> 00:30:36,630
Talán lázadsz ellenem?

392
00:30:36,630 --> 00:30:40,090
Mivel vesztésre állok veled szemben,

393
00:30:40,090 --> 00:30:42,530
most már nevetsz rajtam, fiam?

394
00:30:46,170 --> 00:30:49,860
Mit mondott a barátnőd?
Ijesztőnek tart engem?

395
00:30:51,080 --> 00:30:54,550
Egy meleg Oolong teát szeretnék citrommal és grapefruittal.

396
00:30:54,550 --> 00:30:57,690
- Itt a rendelése.
- Köszönöm!

397
00:30:59,490 --> 00:31:02,820
Riporter, ezt önnek vettem.

398
00:31:02,820 --> 00:31:03,930
Nem kell.

399
00:31:03,930 --> 00:31:06,220
Igya meg!

400
00:31:06,760 --> 00:31:08,360
Jöjjön ide!

401
00:31:15,740 --> 00:31:19,700
A meleg Oolong tea jót tesz magának.
Kóstolja meg!

402
00:31:23,160 --> 00:31:26,130
- Riporter...
- Ha akarsz valamit mondani, mondd gyorsan!

403
00:31:27,170 --> 00:31:31,360
Eljöttem Jeong Won házából.

404
00:31:31,360 --> 00:31:33,840
És mondtam neki, hogy szakítanunk kéne...

405
00:31:33,840 --> 00:31:35,630
Jeong Won azt mondta, ő nem így érzi.

406
00:31:35,630 --> 00:31:38,450
Nem az a fontos, hogy én hogyan érzek?

407
00:31:38,450 --> 00:31:41,010
Az érzéseid? Az érzéseid, amik nem megbízhatók?

408
00:31:41,010 --> 00:31:44,670
Te mondtad mindig nekem,
hogy nem bízol bennem.

409
00:31:44,670 --> 00:31:46,820
Én sem hiszem, hogy tudnék bízni az érzéseidben.

410
00:31:46,820 --> 00:31:49,960
Akkor Hong Hye Wonnal fog járni?

411
00:31:51,430 --> 00:31:53,430
Nem ez volt az első, ugye?

412
00:31:53,430 --> 00:31:56,870
Állítólag azt mondta neki, hogy jó volt.
Hogy jól akarja csinálni vele.

413
00:31:56,870 --> 00:31:58,380
Tényleg ennyire nem bízol bennem?

414
00:31:58,380 --> 00:32:03,260
Maga a mestere annak, hogy a nők kényelmetlenül érezzék magukat.

415
00:32:04,450 --> 00:32:07,040
És azt is hallottam, hogy sosem járt nővel 3 hónapnál tovább.

416
00:32:07,040 --> 00:32:08,060
Jeong Won mondta?

417
00:32:08,060 --> 00:32:11,340
Annyira ragaszkodó vagyok,
hogy a plátói szerelmem is 3 évig tartott.

418
00:32:11,340 --> 00:32:15,130
Te mondtad, hogy szakítottál Jeong Wonnal,
mégis feltétel nélkül elhiszel mindent, amit mond.

419
00:32:31,160 --> 00:32:33,090
Tényleg őrült vagyok.

420
00:32:33,090 --> 00:32:37,160
Annyira rossz látni magamat, ahogy tehetetlenül szeretem önt.
Sajnálom ezt a szánalmas és bugyuta énemet.

421
00:32:37,220 --> 00:32:43,020
Szánalmas és bugyuta szeretni engem?

422
00:32:52,250 --> 00:32:56,420
Most hol fog lakni? Visszajön a tetőtéri lakásba? 
Vagy az édesanyjához?

423
00:32:56,420 --> 00:32:58,240
Egy darabig a stúdióban fogok lakni.

424
00:32:58,240 --> 00:33:00,510
- Elfoglalt?
- Az vagyok.

425
00:33:00,510 --> 00:33:03,550
Ugye most nem szakít velem?

426
00:33:05,190 --> 00:33:08,130
- Később.
- Mi az, hogy "később"? Később mi?

427
00:33:08,130 --> 00:33:11,400
Riporter! Miattam vagy Hong bemondó miatt ilyen?

428
00:33:15,840 --> 00:33:17,550
Hát itt vagy?

429
00:33:19,220 --> 00:33:20,950
Kezdjük!

430
00:34:04,870 --> 00:34:06,670
Sajnálom.

431
00:34:09,360 --> 00:34:11,710
Sajnáld is!

432
00:34:16,890 --> 00:34:20,980
Ha vársz egy kicsit, meglátod,
hogy visszajön hozzám.

433
00:34:25,670 --> 00:34:27,620
Kérsz egy italt?

434
00:34:46,200 --> 00:34:48,300
Felhőkaki!

435
00:34:49,980 --> 00:34:51,950
Felhőkaki!

436
00:34:57,370 --> 00:35:00,650
Máris lemegyek, maradjon ott!

437
00:35:10,120 --> 00:35:12,080
Jó érzés újra itthon lenni?

438
00:35:12,080 --> 00:35:13,200
Aha.

439
00:35:13,200 --> 00:35:18,260
Akármikor elhagysz engem,
mindig sugárzóbb és szebb leszel.

440
00:35:20,900 --> 00:35:24,950
Ne keltsen bennem bűntudatot...
Ne jöjjön ide többet...

441
00:35:24,950 --> 00:35:29,060
Mostanában a sajnálat érzésével kelek és fekszem.

442
00:35:29,060 --> 00:35:32,070
Annyira sajnálom, hogy aludni sem bírok.

443
00:35:32,970 --> 00:35:35,230
Hwa Shin nincs otthon?

444
00:35:35,230 --> 00:35:40,560
Alig látom őt, mert készül a választás közvetítésére.

445
00:35:40,560 --> 00:35:44,810
Lee Hwa Shin tudja, hogyan kell a munkába temetkezni.

446
00:35:44,810 --> 00:35:49,180
Nem fog megházasodni sem. 
Már jegyben jár a munkájával.

447
00:35:49,180 --> 00:35:52,490
Te pedig férjhez akarsz menni.

448
00:35:52,490 --> 00:35:54,390
Indulnia kellene.

449
00:35:55,250 --> 00:35:56,290
Menjen!

450
00:35:56,290 --> 00:36:01,320
Mondom, hogy nem fog elvenni téged. Biztosan.
Jó lesz így neked?

451
00:36:01,320 --> 00:36:04,850
Cha titkár, indulhatnak.

452
00:36:04,850 --> 00:36:08,150
Értettem. Megyek.

453
00:36:09,560 --> 00:36:11,430
Még visszajövök.

454
00:36:25,180 --> 00:36:27,250
Kedveltem magát.

455
00:36:28,660 --> 00:36:31,020
Hálás voltam önnek.

456
00:36:37,430 --> 00:36:39,860
Most már a próbán se hibázzunk!

457
00:36:39,860 --> 00:36:42,360
Oké... nyitó rész, felkészülni, felvétel!

458
00:36:42,360 --> 00:36:46,120
Pontosan 11 óra van.
A szavazatok 67%-át számolták eddig össze.

459
00:36:46,120 --> 00:36:49,890
Kang Sok Gunak jelenleg 5.146.578 szavazata van.

460
00:36:49,890 --> 00:36:53,450
Az összeszámolt szavazatok 92%-a azt mutatja,
hogy Jeong In Jeongnak

461
00:36:53,450 --> 00:36:56,560
6.897.045 szavazata van.

462
00:36:56,560 --> 00:36:58,010
Hwa Shinnak szuper az előadásmódja.

463
00:36:58,010 --> 00:36:59,850
A SBC választási kérdőíve alapján,

464
00:36:59,850 --> 00:37:03,880
ő fog győzni 4% hibalehetőséggel.

465
00:37:03,880 --> 00:37:07,600
Miután a szavazatok 88%-át megszámolták.
Kang Sok Gu 2%-kal

466
00:37:07,600 --> 00:37:11,660
vezet Jeong In Jeong előtt.

467
00:37:11,660 --> 00:37:15,020
A szavazatok 97%-át már összesítették,
Jeong In Jeong...

468
00:37:15,020 --> 00:37:19,570
68... Kikészítenek a választások.

469
00:37:20,520 --> 00:37:22,120
Csináld, ahogy én!

470
00:37:31,630 --> 00:37:33,600
Lazítsd el a nyelvedet!

471
00:37:36,740 --> 00:37:39,460
Akkor jöjjön a választási térkép!

472
00:37:39,460 --> 00:37:43,540
Oké! Jelöljük meg a próba után!

473
00:37:43,540 --> 00:37:47,360
Íme a jelenlegi állás.

474
00:37:47,360 --> 00:37:50,360
Gangseo-gu A, Gangseo-gu B és Gangseo-gu C részeken

475
00:37:50,360 --> 00:37:55,400
már a szavazatok 50%-át összesítették.

476
00:37:58,350 --> 00:38:02,380
Hé, összevissza járkálsz!

477
00:38:02,380 --> 00:38:04,740
Nem jelölöd meg a helyet?!!

478
00:38:08,940 --> 00:38:11,360
Gyorsan, még egyszer!

479
00:38:16,370 --> 00:38:18,460
Mi lesz a ruháiddal?

480
00:38:18,460 --> 00:38:22,600
Úgy tűnik, mostanában nem kapsz ruhát Go elnöktől.
Akarod, hogy segítsek?

481
00:38:22,600 --> 00:38:25,230
Majd én elintézem.

482
00:38:25,230 --> 00:38:27,430
- Nem találkozgattok?
- Egy darabig nem.

483
00:38:27,430 --> 00:38:29,950
- Kész a rendelése.
- Köszönöm!

484
00:38:29,950 --> 00:38:32,990
Mondtam, hogy segítek a ruhákkal.

485
00:38:32,990 --> 00:38:35,110
Csatlakozhatok?

486
00:38:38,660 --> 00:38:41,890
Elfelezi velem? Nagyon finom.

487
00:38:44,480 --> 00:38:46,480
Van egy csomó hely.

488
00:38:51,630 --> 00:38:53,520
- Jól megy minden?
- Hát persze.

489
00:38:53,520 --> 00:38:57,500
Igen, gondoltam.

490
00:38:57,500 --> 00:39:00,820
Bár vége lenne már a választásoknak!

491
00:39:00,820 --> 00:39:05,540
A híradóban folyton erről beszélnek.
Kezd unalmas lenni.

492
00:39:06,120 --> 00:39:08,270
Riporter, ön nem így érzi?

493
00:39:11,570 --> 00:39:12,980
Kire szavaz?

494
00:39:12,980 --> 00:39:14,040
Titok.

495
00:39:14,040 --> 00:39:16,250
Sok titka van, nem igaz?

496
00:39:16,250 --> 00:39:18,440
Hye Won. Előre mennél?

497
00:39:18,440 --> 00:39:21,040
Megbeszélésünk van, úgyhogy igyekezz!

498
00:39:28,820 --> 00:39:31,190
Biztos nagyon unatkozol.

499
00:39:31,190 --> 00:39:32,440
Miért unatkoznék?

500
00:39:32,440 --> 00:39:34,280
Veszekedni jöttél?

501
00:39:34,280 --> 00:39:35,220
Nem.

502
00:39:35,220 --> 00:39:38,390
Akkor azt akarod, hogy eláruljam, kire szavazok?

503
00:39:38,390 --> 00:39:40,420
Nem érdekel.

504
00:39:41,620 --> 00:39:44,440
Park riporter állandóan zaklat.

505
00:39:45,530 --> 00:39:47,810
Borzasztó a személyisége.

506
00:39:52,160 --> 00:39:55,960
Nem is zaklat. Hazudtam.

507
00:39:58,290 --> 00:39:59,930
Bocsánat.

508
00:40:04,920 --> 00:40:07,490
Csak azt szeretném, ha aggódna értem egy kicsit.

509
00:40:09,150 --> 00:40:11,720
- Elfoglalt?
- Aha.

510
00:40:11,720 --> 00:40:15,170
- Nem szeret elfoglalt lenni?
- De igen.

511
00:40:17,700 --> 00:40:19,800
Mennem kell.

512
00:40:21,760 --> 00:40:23,650
Menjen csak!

513
00:40:43,290 --> 00:40:45,410
Egy követ dobtál a fiam szobájába?

514
00:40:45,410 --> 00:40:49,230
Bocsásson meg!

515
00:40:49,820 --> 00:40:54,090
Te vagy Jeong Won barátnője, ugye?
Ott voltál a temetésen is.

516
00:40:54,090 --> 00:40:56,460
Igen.

517
00:40:56,460 --> 00:40:58,310
- Kérsz mandarint?
- Nem, köszönöm!

518
00:40:58,310 --> 00:41:01,610
Dehogynem! Kapd el!

519
00:41:01,610 --> 00:41:04,940
Így, ni!

520
00:41:04,940 --> 00:41:11,160
Gondolom, Hwa Shin szomszédja vagy.
Ha esetleg nem lenne mit ennie, adnál neki időnként enni?

521
00:41:11,160 --> 00:41:14,230
- Megtennéd?
- Hát persze!

522
00:41:15,790 --> 00:41:18,520
Mikor házasodtok össze Jeong Wonnal?

523
00:41:18,520 --> 00:41:24,540
Már megvan a dátum?
Az anyósod nem semmi ám!

524
00:41:24,540 --> 00:41:27,680
De a lényeg, hogy Jeong Won egy törődő, jó fiú.

525
00:41:27,680 --> 00:41:30,480
Úgyhogy jól jársz vele.

526
00:41:30,480 --> 00:41:32,800
Megütötted a főnyereményt, kisasszony!

527
00:41:32,800 --> 00:41:36,560
- Nem erről van szó.
- Nem kell szégyenlősnek lenned.

528
00:41:36,560 --> 00:41:41,660
Holnap találkozom Jeong Won anyjával.
Elmesélem majd neki, hogy találkoztunk.

529
00:42:16,040 --> 00:42:17,680
Tessék.

530
00:42:17,680 --> 00:42:19,830
Köszönöm, séf!

531
00:42:21,800 --> 00:42:24,700
Mit fognak csinálni?

532
00:42:24,700 --> 00:42:28,190
Add fel! A kívánságod nem fog valóra válni.

533
00:42:34,360 --> 00:42:37,190
Ne olvass az asztalnál!

534
00:42:47,190 --> 00:42:51,040
De... hé!

535
00:42:53,010 --> 00:42:54,800
Séf!

536
00:42:56,670 --> 00:42:59,060
Séf, randizna velem?

537
00:43:00,800 --> 00:43:02,700
Randizzunk!

538
00:43:03,330 --> 00:43:10,960
Hé! Bbal Kang veled van, és most már a séf is kéne?
Hármasban akartok élni?

539
00:43:10,960 --> 00:43:13,160
Te mondtad, hogy legyen az enyém a séf.
Te nem akartad őt.

540
00:43:13,160 --> 00:43:17,340
Mikor mondtam, hogy legyen a tiéd a séf is?

541
00:43:17,340 --> 00:43:23,620
Te aztán önző vagy! Ha mindkettő a tiéd lesz,
mi lesz velem? Maradjak üres kézzel?

542
00:43:23,620 --> 00:43:27,910
A séf egyetlen hibája, hogy nem akar fizikai kapcsolatot,
de ezt leszámítva

543
00:43:27,910 --> 00:43:32,390
fiatal, jóképű, van pénze, van lakása,
jó a modora és figyelmes a nőkkel szemben.

544
00:43:32,390 --> 00:43:38,860
Azt mondod, elveszel tőlem egy tökéletes férfit?

545
00:43:38,860 --> 00:43:41,700
Hé!

546
00:43:41,700 --> 00:43:43,720
HÉ!

547
00:43:46,090 --> 00:43:48,360
Miért hívott ide ilyen korán reggel?

548
00:43:48,360 --> 00:43:52,100
A polgármester választás miatt.
Van egy kis gond.

549
00:43:52,100 --> 00:43:56,150
- Miféle gond?
- Mindkét párttól panaszt kaptunk.

550
00:43:56,150 --> 00:44:01,370
Geum bemondó édesapja az egyik párttal,
Hong bemondó édesapja pedig a másik párttal van kapcsolatban.

551
00:44:01,370 --> 00:44:03,910
Panaszkodtak, hogy ez így nem igazságos.
Mit tegyünk?

552
00:44:03,910 --> 00:44:07,760
És ha mindkettőjüket kivesszük,
kit tegyünk a helyükre?

553
00:44:07,760 --> 00:44:10,360
Miért hivatott, főnök?

554
00:44:10,360 --> 00:44:14,890
Az idei választási műsorban nem Hong Hye Wonnal leszel.

555
00:44:14,890 --> 00:44:18,220
- Vagy Park Jin Yi vagy Pyo Na Ri lesz a párod.
- Nem.

556
00:44:19,370 --> 00:44:24,680
- Nem lehet, főnök.
- Ez nem a te döntéseden múlik.

557
00:44:24,680 --> 00:44:29,760
Hé! Azt hiszed, én szívesen teszem Park Jin Yit vagy Pyo Na Rit
a tapasztalt Hong Hye Won helyére?

558
00:44:29,760 --> 00:44:32,380
Hong bemondó kapcsolódik az egyik jelölthöz.

559
00:44:32,380 --> 00:44:35,580
Ezért a másik párt kiverte a balhét!
Mással kell csinálnod!

560
00:44:35,580 --> 00:44:36,930
Ez miért az ő hibája?

561
00:44:36,930 --> 00:44:43,010
Főnök! Jól tudja, hogy Hong bemondó
sosem foglal állást, amikor a híreket mondja be!

562
00:44:43,010 --> 00:44:46,210
Válassz! Ki legyen? Park Jin Yi vagy Pyo Na Ri?

563
00:44:46,210 --> 00:44:49,960
Most gyakoroltunk el mindent Hong bemondóval!

564
00:44:51,470 --> 00:44:55,100
Válassz!

565
00:45:01,480 --> 00:45:07,050
Az elnök úr kért meg, hogy ezt hozzam el önnek.
Már nagyon várja a választási műsort.

566
00:45:07,050 --> 00:45:10,690
<i>Nem adlak fel sem téged, sem pedig Pyo Na Rit!</i>

567
00:45:10,720 --> 00:45:12,440
<i>Ugyanazt fogom folytatni, amit eddig is csináltam.</i>

568
00:45:12,440 --> 00:45:16,120
<i>És mindent meg fogod tenni Pyo Na Riért,
amit eddig is meg akartam tenni.</i>

569
00:45:20,410 --> 00:45:23,240
- Viszlát.
- Jeong Won jól van?

570
00:45:24,690 --> 00:45:29,230
- Jól van?
 - Ha szeretne neki üzenni valamit, átadom.

571
00:45:29,230 --> 00:45:32,090
- Nem, csak...
- "Nem, csak..."

572
00:45:32,090 --> 00:45:34,560
Átadom.

573
00:45:34,560 --> 00:45:36,290
Rendben.

574
00:45:49,580 --> 00:45:51,360
Riporter, köszönöm!

575
00:45:51,360 --> 00:45:54,720
Ne hálálkodj!
Nem volt más választásom.

576
00:45:54,720 --> 00:45:57,170
- Nem fogok hibázni.
Ne légy csalódott, ha elmondom.

577
00:45:57,170 --> 00:46:01,870
De, inkább legyél csalódott.
legalább 100-szor hibázol majd a 120 perces adás alatt.

578
00:46:01,870 --> 00:46:06,280
Több ezer olyan óriási szám lesz,
amiket még életedben nem láttál.

579
00:46:06,280 --> 00:46:08,570
Első ránézésre el kell tudnod olvasni őket.

580
00:46:08,570 --> 00:46:14,220
És miközben végig magassarkú lesz rajtad,
vakon tudnod kell, melyik körzetből érkeztek a szavazatok.

581
00:46:14,220 --> 00:46:21,290
Az emberek elkapcsolnak majd, nem mi leszünk a legnézettebbek, és a főnököt kirúgják.

582
00:46:22,150 --> 00:46:27,490
De ez nem a te hibád.
Hong Hye Wont, aki jobb társ és bemondó,

583
00:46:27,490 --> 00:46:32,370
valami hülye okból kitették innen, és egy ilyen zöldfülűt tettek a helyére egy ilyen jelentős műsorba.

584
00:46:32,370 --> 00:46:36,110
Úgyhogy a csatorna felelőssége, hogy egy ilyen kezdőt tettek mellém.

585
00:46:36,110 --> 00:46:40,050
Talán jobb leszek, mint Hong bemondó.

586
00:46:40,620 --> 00:46:45,020
1 az 10.000-hez? Vagy az 1000-hez?

587
00:46:45,070 --> 00:46:47,710
Nem bízik a képességeimben, riporter?

588
00:46:47,710 --> 00:46:51,160
Ez nemcsak a jelöltek közötti küzdelem,
hanem küzdelem a nézettségért is.

589
00:46:51,160 --> 00:46:54,120
Ha csak egy számot is rosszul olvasol fel,

590
00:46:54,120 --> 00:46:58,000
az emberek SBC-be vetett hite a béka feneke alá zuhan.
- Nem fogok hibázni.

591
00:46:58,000 --> 00:47:04,490
A polgármester választáskor max. 9-jegyű számok vannak.
Csak jegyezd meg, melyik helyiérték melyik.

592
00:47:05,170 --> 00:47:07,640
Készülj fel, hogy egész éjjel ébren leszel.

593
00:47:10,910 --> 00:47:14,800
Látod a monitort, ami tele van számokkal?
Miután meglátod, hagyd az információ az agyadba kerüljön,

594
00:47:14,800 --> 00:47:16,860
és azonnal engedd ki a szádon!

595
00:47:16,860 --> 00:47:21,530
Jelenleg 1 óra van, és a szavazatok 88%-át összesítették.
Jeong In Jeongnak

596
00:47:21,530 --> 00:47:24,880
3.234.789 szavazata van.

597
00:47:24,880 --> 00:47:30,670
Ez a szavazatok 65,6%-a,
3%-os hibalehetőséggel.

598
00:47:30,670 --> 00:47:34,150
Kang Sok Gunak 4.678.256 szavazata van.

599
00:47:34,150 --> 00:47:37,700
Ez a szavazatok 78,5%-a,

600
00:47:37,700 --> 00:47:41,920
és 5 %-kal vezet.
Halljuk Dongjak B kerület eredményeit!

601
00:47:41,920 --> 00:47:44,180
Jeong In Jeong a jelenlegi állás szerint

602
00:47:44,180 --> 00:47:47,320
7.678.256 szavazatot tudhat magáénak.

603
00:47:47,320 --> 00:47:52,140
A valaha volt legmagasabb szavazatszám a szöuli választásokon 7.676.656 volt.

604
00:47:52,140 --> 00:47:56,190
Csupán 2600 szavazattal több, mint most.

605
00:47:56,190 --> 00:47:58,680
- Ittál?
- Nem.

606
00:47:58,680 --> 00:48:01,560
Pedig piaszagod van.

607
00:48:01,560 --> 00:48:03,560
Csak akkor megy ez, ha részeg vagy?

608
00:48:03,560 --> 00:48:07,930
- Csak egy korty sojut ittam.
- Egy kortytól ennyire bűzlesz?

609
00:48:07,930 --> 00:48:10,910
Ideges voltam. Bocsánat.

610
00:48:10,910 --> 00:48:15,570
- Olyan a szimata, mint egy kutyának.
- Az arcodon is látszik.

611
00:48:15,570 --> 00:48:18,740
De jobban tudok beszélni, ha iszom előtte egy kicsit.

612
00:48:18,740 --> 00:48:21,890
Akkor biztos azért feleselsz most ennyire.

613
00:48:21,890 --> 00:48:25,480
Ha maga előtt hibáznék,
az nagyon sértené a büszkeségemet.

614
00:48:25,480 --> 00:48:28,240
Ha bénázom a kiszemeltem mellett,
az nagyon lerombolná a büszkeségemet.

615
00:48:28,240 --> 00:48:30,060
Inni fogsz az adás előtt is?

616
00:48:30,060 --> 00:48:31,690
- Nem.
- Hát akkor?

617
00:48:31,690 --> 00:48:35,140
Csak annyit kell gyakorolnom, hogy ivás nélkül is menjen.

618
00:48:35,140 --> 00:48:38,210
- Moss fogat!
- Igenis.

619
00:48:49,600 --> 00:48:50,780
Igen?

620
00:48:50,780 --> 00:48:53,740
<i>- Végeztél?</i>
- Mi?

621
00:48:55,000 --> 00:48:57,030
Aha. Miért?

622
00:48:57,030 --> 00:48:58,640
<i>Igyunk egyet!</i>

623
00:48:58,640 --> 00:49:04,940
Az apám miatt kitettek a választási közvetítésből,
pedig egy csomót gyakoroltam, úgyhogy eléggé ideges vagyok.

624
00:49:04,940 --> 00:49:07,230
Kell egy kis vigasztalás.

625
00:49:07,230 --> 00:49:09,200
Rendben, értem.

626
00:49:09,910 --> 00:49:12,830
- Mi az?
- Nem éhes?

627
00:49:12,830 --> 00:49:15,620
Szeretne udont enni velem?

628
00:49:15,620 --> 00:49:17,810
Fontos találkozóm van.

629
00:49:26,600 --> 00:49:29,940
- Jól ment a felkészülés?
- Aha.

630
00:49:45,820 --> 00:49:48,330
Pyo Na Ri ügyes volt?

631
00:49:48,330 --> 00:49:49,520
Aha.

632
00:49:49,520 --> 00:49:51,690
- Mit hozhatok?
- Udont.

633
00:49:51,690 --> 00:49:53,020
- Hm?
- Udon.

634
00:49:53,020 --> 00:49:55,640
- Udont! 
- És egy üveg sojut!

635
00:49:55,640 --> 00:49:57,320
Rendben!

636
00:49:59,840 --> 00:50:01,790
Jobb nálam?

637
00:50:01,790 --> 00:50:03,830
Ügyesen csinálja.

638
00:50:03,830 --> 00:50:05,810
Mi lesz, ha jobb nálam?

639
00:50:05,810 --> 00:50:07,570
Mi van veled?

640
00:50:10,660 --> 00:50:15,430
Hát persze, úgysem lehet jobb nálam.

641
00:50:15,430 --> 00:50:20,490
Nem kell szomorkodnod.
És hibáztatnod sem kell magadat.

642
00:50:20,490 --> 00:50:24,780
Ilyenkor bízz a hitedben és a meggyőződésedben.

643
00:50:24,780 --> 00:50:27,020
Nem először tettek már nekünk keresztbe a felettünk állók.

644
00:50:27,020 --> 00:50:32,350
És az sem mutat rossz képet,
ha arrébb tudsz állni, amikor kell.

645
00:50:34,080 --> 00:50:35,860
Sunbae!

646
00:50:41,500 --> 00:50:43,400
Sunbae!

647
00:50:45,000 --> 00:50:46,990
- Bocsánat!
- Semmi gond.

648
00:50:46,990 --> 00:50:49,060
Bocsánat...

649
00:50:50,790 --> 00:50:55,020
Ugyanúgy éreztél a csókunk előtt és után is?

650
00:50:55,690 --> 00:50:57,930
Ugyanúgy érzel?

651
00:51:11,240 --> 00:51:14,720
- Hát persze.
- Olyan rideg vagy!

652
00:51:17,240 --> 00:51:25,130
Rideg szemétláda. Mit ettél, ami ilyen keményszívűvé tett? Nekem is adhatnál belőle.

653
00:51:25,130 --> 00:51:27,960
Pyo Na Rinak nehéz most egy szakítás miatt.

654
00:51:27,960 --> 00:51:30,940
Kivel szakított? Veled?

655
00:51:30,940 --> 00:51:32,850
A barátommal.

656
00:51:34,360 --> 00:51:38,760
Remélem, hogy Pyo Na Ri műsora katasztrofális lesz!

657
00:51:40,290 --> 00:51:42,710
♬

658
00:51:42,710 --> 00:51:45,900
♬

659
00:51:45,900 --> 00:51:49,780
♬

660
00:51:49,780 --> 00:51:52,140
♬

661
00:51:52,140 --> 00:51:55,540
♬

662
00:51:55,540 --> 00:51:59,560
♬

663
00:52:00,410 --> 00:52:04,590
♬

664
00:52:04,590 --> 00:52:09,800
Olyan jó itt!

665
00:52:09,800 --> 00:52:13,950
♬

666
00:52:14,040 --> 00:52:14,850
Még itt van.
<i>[Pyo Na Ri]</i>

667
00:52:14,850 --> 00:52:18,490
♬

668
00:52:19,490 --> 00:52:23,670
♬

669
00:52:23,670 --> 00:52:28,190
♬

670
00:52:28,190 --> 00:52:33,010
♬

671
00:52:33,010 --> 00:52:37,670
♬

672
00:52:38,860 --> 00:52:42,780
♬

673
00:52:43,550 --> 00:52:47,470
♬

674
00:52:48,550 --> 00:52:53,190
♬

675
00:52:53,190 --> 00:52:55,210
♬

676
00:52:55,220 --> 00:52:57,720
Hihetetlen!

677
00:52:57,810 --> 00:53:02,720
Ez az!

678
00:53:02,720 --> 00:53:06,700
♬

679
00:53:06,720 --> 00:53:12,020
♬

680
00:53:15,460 --> 00:53:17,240
Riporter, bejöhetek?

681
00:53:17,240 --> 00:53:19,120
Már bejöttél.

682
00:53:20,270 --> 00:53:22,730
Szeretne enni velem ráment?

683
00:53:25,590 --> 00:53:31,030
Maga is bejött a női szobába, amíg aludtam.

684
00:53:32,790 --> 00:53:35,520
Ittál?

685
00:53:39,220 --> 00:53:41,680
Szereti a ráment.

686
00:53:42,560 --> 00:53:45,700
Ivás után egy kicsit muszáj enni.

687
00:53:47,380 --> 00:53:50,710
- Egyedül ittál?
- Nem.

688
00:53:57,530 --> 00:54:00,800
Egyen csak!

689
00:54:00,800 --> 00:54:03,000
Nem kell.

690
00:54:03,000 --> 00:54:06,720
- El fog ázni!
- Nem eszem.

691
00:54:08,440 --> 00:54:10,320
Akkor én sem.

692
00:54:16,620 --> 00:54:18,540
Riporter.

693
00:54:20,390 --> 00:54:22,770
Mit tegyek önért?

694
00:54:22,770 --> 00:54:27,450
Bármit megteszek, csak járjon velem!

695
00:54:31,790 --> 00:54:35,250
Kérem... kérem!

696
00:54:42,400 --> 00:54:46,310
Riporter, miért ilyen rideg velem?

697
00:54:48,060 --> 00:54:52,840
Beszéljen! Miért viselkedik így?

698
00:54:52,840 --> 00:54:55,030
Még Jeong Wonnal is szakítottam!

699
00:54:55,030 --> 00:54:59,180
Mivel szakítottál a legjobb barátommal,
egy kis időt kell adnom neked.

700
00:55:00,030 --> 00:55:04,350
Ráadásul... egy nagyon jó emberrel szakítottál.

701
00:55:06,120 --> 00:55:07,780
Miattam.

702
00:55:13,690 --> 00:55:15,410
Nem igaz?

703
00:55:17,480 --> 00:55:20,380
<i>♬ Nem kell semmit mondanod <i>♬</i></i>

704
00:55:20,380 --> 00:55:25,350
És akkor?

705
00:55:25,350 --> 00:55:29,170
Várni akar?

706
00:55:29,170 --> 00:55:35,100
Annyira visszafogtam magam...

707
00:55:35,100 --> 00:55:41,480
<i>♬ Ne magyarázd el, ne magyarázd el <i>♬</i></i>

708
00:55:41,480 --> 00:55:47,050
<i>♬ Csak te kellesz, örökre <i>♬</i></i>

709
00:55:47,050 --> 00:55:52,750
<i>♬ Remélem, a holnap nem jön el <i>♬</i></i>

710
00:55:53,590 --> 00:55:59,070
<i>♬ Ha a holnap eljön, <i>♬</i></i>

711
00:55:59,070 --> 00:56:04,180
<i>♬ Fogd meg a kezem, és ne engedj el <i>♬</i></i>

712
00:56:04,180 --> 00:56:07,400
<i>♬ Nézz a szemembe <i>♬</i></i>

713
00:56:07,400 --> 00:56:11,850
Egek...

714
00:56:11,850 --> 00:56:17,260
Csúnya vagy sírás közben.

715
00:56:17,260 --> 00:56:20,540
<i>♬ Te vagy számomra az egyetlen <i>♬</i></i>

716
00:56:31,420 --> 00:56:35,740
Ne sírj! Ne sírj!

717
00:56:40,900 --> 00:56:47,880
Na Ri kisasszony! Lenne a barátnőm?

718
00:56:51,410 --> 00:56:56,410
Kérem, kérem... randevúzzon velem!

719
00:57:00,320 --> 00:57:04,470
<i>♬ Már kezdek hozzászokni <i>♬</i></i>

720
00:57:04,470 --> 00:57:08,060
<i>♬ Vagyis már hozzászoktam <i>♬</i></i>

721
00:57:08,060 --> 00:57:11,780
<i>♬ Bárhol is vagy, nem tehetek róla <i>♬</i></i>

722
00:57:11,780 --> 00:57:15,490
<i>♬ De mostanában folyton mosolygok <i>♬</i></i>

723
00:57:15,490 --> 00:57:19,260
<i>♬ Még ha próbállak is ellökni magamtól <i>♬</i></i>

724
00:57:19,260 --> 00:57:22,550
<i>♬ Még ha próbállak is ellökni magamtól <i>♬</i></i>

725
00:57:22,550 --> 00:57:29,070
<i>♬ Mielőtt észrevettem volna, beleégett a szívembe <i>♬</i></i>

726
00:57:29,990 --> 00:57:34,220
<i>♬ Eljössz hozzám? <i>♬</i></i>

727
00:57:34,220 --> 00:57:37,500
<i>♬ Eljössz hozzám? <i>♬</i></i>

728
00:57:37,500 --> 00:57:41,080
<i>♬ Mert te irányítod a szívemet <i>♬</i></i>

729
00:57:41,080 --> 00:57:44,990
<i>♬ Ami olykor erősebb az eszemnél <i>♬</i></i>

730
00:57:44,990 --> 00:57:48,780
<i>♬ Eljössz hozzám? <i>♬</i></i>

731
00:57:48,780 --> 00:57:52,590
<i>♬ Eljössz hozzám? <i>♬</i></i>

732
00:57:52,590 --> 00:57:56,370
<i>♬ Mert a szívem téged választott <i>♬</i></i>

733
00:57:56,370 --> 00:58:02,130
<i>♬ Még ha nem is tudom jól kifejezni <i>♬</i></i>

734
00:58:03,200 --> 00:58:05,930
<i>♬ Meghallgatsz? <i>♬</i></i>

735
00:58:05,930 --> 00:58:09,500
<i>♬ Amikor a szemem elkap <i>♬</i></i>

736
00:58:09,500 --> 00:58:12,600
<i>♬ Még ha napok is teltek el <i>♬</i></i>

737
00:58:12,600 --> 00:58:16,860
<i>♬ Megolvasztja a szívem <i>♬</i></i>

738
00:58:17,970 --> 00:58:21,290
<i>Mostantól akár ezerszer ehetünk együtt ráment.</i>

739
00:58:21,290 --> 00:58:22,810
<i>Ez lánykérés?</i>

740
00:58:22,810 --> 00:58:26,270
<i>Nem tudom, milyen kapcsolatban álltok,
de a stúdióban én vagyok a partnere.</i>

741
00:58:26,270 --> 00:58:28,580
<i>Szeretnék jól teljesíteni a riporter előtt.</i>

742
00:58:28,580 --> 00:58:30,400
<i>Meg tudod csinálni, meg tudod csinálni.</i>

743
00:58:30,400 --> 00:58:32,400
<i>Meg tudod... csinálni?</i>

744
00:58:32,400 --> 00:58:36,010
<i>Ha összetöröd a szívét,
sosem bocsátok meg neked!</i>

745
00:58:36,010 --> 00:58:37,590
<i>Én így szeretem őt.</i>

746
00:58:37,590 --> 00:58:40,090
<i>Fáj látnom, hogy szenved!</i>

747
00:58:40,090 --> 00:58:42,520
<i>Ne tartsd magadban, haragudj rám!</i>

748
00:58:42,520 --> 00:58:44,070
<i>Ne veszekedjünk!</i>

749
00:58:44,070 --> 00:58:47,020
<i>Fejezzük ezt be!</i>

750
00:58:47,020 --> 00:58:49,880
<i>♬</i>

