﻿1
00:00:07,670 --> 00:00:09,470
A bábod vagyok?

2
00:00:09,470 --> 00:00:12,020
Igazad van. A bábom vagy.

3
00:00:12,020 --> 00:00:15,310
<i>Anya, ne keress egy darabig!</i>

4
00:00:15,310 --> 00:00:16,710
Szükségem van rád.

5
00:00:16,710 --> 00:00:18,600
- Tessék?
- Legyél a jegyese...

6
00:00:19,890 --> 00:00:22,990
Üdvözlöm! A nevem Na Doo Rim.

7
00:00:24,910 --> 00:00:26,720
Te szajha!

8
00:00:27,850 --> 00:00:31,890
Ez a lány nem Kang Ju jegyese!

9
00:00:31,890 --> 00:00:33,830
Észrevettem, hogy nem eszik halat.

10
00:00:33,830 --> 00:00:36,830
Nem lehet. Eszek sushit minden...

11
00:00:40,170 --> 00:00:42,480
- Doo Rim!
- Kim Bong Sook!

12
00:00:46,210 --> 00:00:47,670
Ki vagy te?

13
00:00:47,670 --> 00:00:49,940
Ki is vagy valójában?

14
00:00:55,110 --> 00:00:56,700
Ez mind a múlt?

15
00:00:56,700 --> 00:01:00,310
Nem. Kang Joo talán...

16
00:01:00,310 --> 00:01:02,810
Ostobaság!

17
00:01:16,470 --> 00:01:17,960
Choi Kang Joo!

18
00:01:17,960 --> 00:01:20,760
Te szívtelen férfi!

19
00:01:58,650 --> 00:01:59,970
Vigyétek ki innen!

20
00:02:01,570 --> 00:02:03,080
Engedj el!

21
00:02:03,080 --> 00:02:07,700
Choi Kang Joo! Miattad a családom
már az utcán él,

22
00:02:07,700 --> 00:02:10,940
és a testvéreim árvaházba
fognak kerülni!

23
00:02:10,940 --> 00:02:13,600
Hallasz, te barom?

24
00:02:13,600 --> 00:02:16,010
Choi Kang Joo!

25
00:02:17,020 --> 00:02:19,510
Mit csinálsz? Nem látod,
hogy az emberek bámulnak?

26
00:02:19,510 --> 00:02:22,120
Törölni akarod az interjút?
Vidd ki innen!

27
00:02:25,720 --> 00:02:27,220
Menjünk!

28
00:02:47,180 --> 00:02:48,600
Mire gondoltál?

29
00:02:48,600 --> 00:02:51,780
Meg akartad mutatni nekem,
hogy megteszel mindent,

30
00:02:51,780 --> 00:02:54,960
amit csak tudsz, hogy megvédd,
amid van?

31
00:02:57,400 --> 00:02:59,820
Itt vannak az előre kitalált kérdések
és válaszok.

32
00:02:59,820 --> 00:03:01,850
Ez teljesen átgondolt,
és stratégiailag megfelelő,

33
00:03:01,850 --> 00:03:03,880
így csak azt kell válaszolnod,
ami le van írva,

34
00:03:03,880 --> 00:03:06,960
kérdések és megjegyzések nélkül.

35
00:03:19,710 --> 00:03:21,700
Mi ez?

36
00:03:22,760 --> 00:03:26,550
Talán azért, mert nincs rajtad smink,
de az arcod...

37
00:03:29,520 --> 00:03:31,030
Ennyire látszik?

38
00:03:31,030 --> 00:03:34,420
Végeztem némi finomhangolást.

39
00:03:34,420 --> 00:03:36,810
Nem csoda.

40
00:03:39,500 --> 00:03:41,490
Miért tette ezt az a nőt korábban?

41
00:03:41,490 --> 00:03:44,630
Az ügyfélszolgálati asztalnál dolgozott,
de Kang Joo kirúgta.

42
00:03:44,630 --> 00:03:46,420
Dohányzáson kapták munka alatt.

43
00:03:46,420 --> 00:03:48,930
Roo Mi, elhoztam a ruhákat

44
00:03:48,930 --> 00:03:51,440
az áruház ruha részlegéből,

45
00:03:51,440 --> 00:03:53,500
kérem, vessen rá egy pillantást!

46
00:03:58,300 --> 00:03:59,500
Na Doo Rim!

47
00:04:00,540 --> 00:04:02,770
Doo Rim! Régen találkoztunk.

48
00:04:02,770 --> 00:04:05,780
Itt dolgozol?
Mikor költöztél Szöulba?

49
00:04:05,780 --> 00:04:10,130
Oh Jin Joo, mit csinálsz?

50
00:04:10,130 --> 00:04:11,850
Tudod, ki ez a nő?

51
00:04:12,830 --> 00:04:14,930
Doo... Tessék?

52
00:04:14,930 --> 00:04:18,730
Itt vagy alkalmazott, és nem ismered a cég
vezérigazgatójának menyasszonyát?

53
00:04:20,910 --> 00:04:22,610
A vezérigazgató menyasszonya?

54
00:04:22,610 --> 00:04:25,600
Felejtsd el! Siess, az
interjú hamarosan kezdődik.

55
00:04:27,190 --> 00:04:31,800
Sajnálom. Sajnálom. Csak most kezdtem
el itt dolgozni.

56
00:04:31,800 --> 00:04:33,740
Útban vagy. Kérlek, menj!

57
00:04:33,740 --> 00:04:38,510
Sajnálom.

58
00:04:52,550 --> 00:04:54,650
Csak az ég tudja,
mi a terve számunkra.

59
00:04:54,650 --> 00:04:56,750
Talán csak ez volt a sorsa.

60
00:04:56,750 --> 00:05:01,380
És az, hogy párkapcsolata volt veled, azt
jelentette, mennie kellett.

61
00:05:01,380 --> 00:05:06,240
Ez nem a te hibád, és nem is
valaki más hibája.

62
00:05:06,240 --> 00:05:10,660
Nem vettem észre, de miután
átgondoltam,

63
00:05:10,660 --> 00:05:16,450
azt hiszem, olyan volt, mintha tudtuk
volna, hogy meg fog történni.

64
00:05:16,450 --> 00:05:21,070
Valami furcsát mondott az esküvő
előtti este.

65
00:05:21,070 --> 00:05:28,440
Megkért, hogyha meghal, az alá a fa alá
temessük a hamvait, amit szeretett.

66
00:05:28,440 --> 00:05:32,790
Akkoriban úgy gondoltuk,
csak nagy zűr volt

67
00:05:32,790 --> 00:05:37,140
a fejében, mert az esküvő
olyan közül volt.

68
00:05:37,140 --> 00:05:41,420
Ki gondolta volna, hogy
ez lesz utolsó kívánsága?

69
00:05:51,960 --> 00:05:55,000
Ne gyere ide többet!

70
00:05:58,420 --> 00:05:59,710
Apuka!

71
00:06:02,750 --> 00:06:06,270
Most már felejtsd el a lányomat!

72
00:06:06,270 --> 00:06:09,090
Már harminc éve volt.

73
00:06:09,090 --> 00:06:13,700
Ez elég idő, hogy a neve távoli
emlékké váljon.

74
00:06:13,700 --> 00:06:16,280
Nem gondolod?

75
00:06:35,480 --> 00:06:36,850
Hogy érti, hogy hóember?

76
00:06:36,850 --> 00:06:41,440
Erősen havazott aznap, így az összes
autó csúszkált az úton.

77
00:06:41,440 --> 00:06:45,800
Nagyon lassan lehetett haladni,
és egy türelmetlenebb lettem.

78
00:06:45,800 --> 00:06:48,660
Azt gondoltam, hogy jobb lenne
otthagyni az autót,

79
00:06:48,660 --> 00:06:51,510
úgyhogy Yi Kyung otthonához futottam.

80
00:06:51,510 --> 00:06:53,670
Ó, tényleg?

81
00:06:56,420 --> 00:07:00,240
Annyi hó volt rajta, hogy azt hittem,
egy hóember.

82
00:07:01,870 --> 00:07:05,060
Az arca kipirosodott
a hidegtől, és felrakta rám

83
00:07:05,060 --> 00:07:08,250
ezt a nyakláncot, miközben megkérte
a kezem.

84
00:07:08,250 --> 00:07:10,390
Úgy hangzik, mint egy filmjelenet.

85
00:07:10,390 --> 00:07:12,870
Kang Joo, a szenvedélye hihetetlen.

86
00:07:12,870 --> 00:07:17,770
Hogyan szerezhetném meg
a vásárlóink tiszteletét,

87
00:07:17,770 --> 00:07:22,670
ha nem tudném elnyerni a szeretett
nő szívét?

88
00:07:23,400 --> 00:07:27,040
Olyan gondoskodással bánok vele,
mint egy értékes vásárlóval.

89
00:07:27,040 --> 00:07:30,380
Hiszem, hogy ezzel a gondolkodásmóddal

90
00:07:30,380 --> 00:07:33,710
képes leszel sikeresen vezetni a céget.

91
00:07:33,710 --> 00:07:37,650
Velünk volt Choi Kang Joo,
aki a piacra dobta

92
00:07:37,650 --> 00:07:40,400
a nemzetközi márkát, a JR-t,
és aki egyben a vezérigazgatója

93
00:07:40,400 --> 00:07:43,140
a Taeyang bevásárlóközpontoknak,
és a menyasszonya, Jang Yi Kyung.

94
00:07:43,140 --> 00:07:45,810
Köszönöm az idejüket!

95
00:07:45,810 --> 00:07:47,410
Köszönöm!

96
00:07:47,410 --> 00:07:50,160
Ennyi! Oké!

97
00:07:50,160 --> 00:07:53,220
- Szép munka!
- Köszönöm!

98
00:07:54,610 --> 00:07:56,260
Szép munka!

99
00:07:58,760 --> 00:08:00,890
Nincs a forgatókönyvünkben,

100
00:08:00,890 --> 00:08:02,430
de azt hallottam, zongora szakra járt.

101
00:08:02,430 --> 00:08:04,620
Elnézést?

102
00:08:09,110 --> 00:08:10,670
Igen.

103
00:08:10,670 --> 00:08:12,390
Szeretnénk, ha játszana egy kicsit,

104
00:08:12,390 --> 00:08:14,110
hogy felhasználhassuk a showban.

105
00:08:14,110 --> 00:08:15,790
Ott áll egy zongora, így

106
00:08:15,790 --> 00:08:17,460
nagyra értékelnénk, ha
játszana nekünk.

107
00:08:17,460 --> 00:08:20,080
Kérlek, állítsd oda a kamerát!

108
00:08:20,080 --> 00:08:21,610
Nem lehet.

109
00:08:24,940 --> 00:08:27,440
- Az interjú remekül sikerült.
- Valóban?

110
00:08:29,940 --> 00:08:32,220
Biztos vagyok benne, hogy Doo Rim az.

111
00:08:32,220 --> 00:08:35,440
- Mi a baj, Jin Joo?
- Mi? Semmi.

112
00:08:35,440 --> 00:08:37,580
Semmiség.

113
00:08:37,580 --> 00:08:40,210
Kész vagyunk. Kérem, jöjjön ide!

114
00:08:40,210 --> 00:08:42,480
Oké!

115
00:08:57,250 --> 00:08:58,980
Kérhetnék vizet?
Már régen nem

116
00:08:58,980 --> 00:09:00,700
játszottam, ezért egy kicsit
ideges vagyok.

117
00:09:06,570 --> 00:09:10,780
- Jin Joo...
- Igenis! Megyek, és hozom a vizet.

118
00:10:01,650 --> 00:10:02,810
Mit csinálsz?

119
00:10:03,830 --> 00:10:05,450
Igen.

120
00:10:12,110 --> 00:10:13,560
Ó, nem!

121
00:10:16,970 --> 00:10:19,490
Sajnálom. Sajnálom.

122
00:10:19,490 --> 00:10:22,140
Rendben van.

123
00:10:22,140 --> 00:10:24,790
Oh Jin Joo! Mire gondoltál?

124
00:10:24,790 --> 00:10:27,340
- Jól van?
- Igen.

125
00:10:30,540 --> 00:10:33,960
Sajnálom. Nem hiszem, hogy
képes lesz játszani a zongorán.

126
00:10:44,220 --> 00:10:48,300
Jin Joo!

127
00:10:48,300 --> 00:10:51,260
Oh Jin Joo!

128
00:10:53,270 --> 00:10:54,700
Oh Jin Joo!

129
00:10:54,700 --> 00:10:57,940
Na Doo Rim!

130
00:11:06,200 --> 00:11:08,290
Honnan tudtad, hogy én vagyok?

131
00:11:14,420 --> 00:11:16,000
Honnan tudtad, hogy én vagyok?

132
00:11:16,000 --> 00:11:18,270
Hogy ne tudtam volna?

133
00:11:18,270 --> 00:11:22,650
Remegett a kezed, mint a nyárfalevél,
amikor a zongorához sétáltál.

134
00:11:22,650 --> 00:11:24,830
Akkor jöttem rá, mi folyik ott.

135
00:11:24,830 --> 00:11:28,530
De miért vagy a vezérigazgató
menyasszonya?

136
00:11:32,380 --> 00:11:34,130
Hát ez...

137
00:11:38,720 --> 00:11:40,540
Biztos nehéz úgy viselkedned,
mint egy

138
00:11:40,540 --> 00:11:42,360
hercegnő, amikor nem vagy az.

139
00:11:42,360 --> 00:11:47,430
Nem is akarok beszélni róla.
Nem is akarok tovább élni.

140
00:11:47,430 --> 00:11:49,710
De ez tényleg furcsa.

141
00:11:49,710 --> 00:11:52,110
Hogy lehet, hogy ugyanúgy néztek ki?

142
00:11:52,110 --> 00:11:55,620
Szerintem is nagyon furcsa.

143
00:11:55,620 --> 00:12:00,190
Lehet, hogy ikrek vagytok, és
elválasztottak a születésetekkor,

144
00:12:00,190 --> 00:12:04,010
egy féltestvér vagy valamilyen ilyesmi
ismeretlen titok?

145
00:12:04,010 --> 00:12:07,940
Túl sok TV-t nézel.
Anya és apa nem ilyenek.

146
00:12:07,940 --> 00:12:12,360
Én vagyok az egyetlen élő terméke
anya és apa szerelmének.

147
00:12:13,840 --> 00:12:16,160
Olvastam egy könyvet,
hogy egy személy, aki úgy néz ki,

148
00:12:16,160 --> 00:12:18,470
mint én, létezhet
ezen a bolygón.

149
00:12:18,470 --> 00:12:21,370
Doppelganger, vagy valami ilyesmi.

150
00:12:21,370 --> 00:12:25,800
Minden, amit mondtam, titok, érted?

151
00:12:27,180 --> 00:12:28,320
Ne aggódj!

152
00:12:28,320 --> 00:12:32,140
Még annál is nagyobb súly kell, mint a
testsúlyunk együtt, hogy bármit is mondjak.

153
00:12:33,370 --> 00:12:35,910
Együnk sertéshúst, és igyunk soju-t,
amikor legközelebb találkozunk!

154
00:12:47,950 --> 00:12:50,010
<i>Szüntessék meg a tisztességtelenséget!
Meg kell tenni Choi Kang Joo-val.</i>

155
00:12:58,090 --> 00:13:01,300
Nem kellett volna cigarettáznod.

156
00:13:04,930 --> 00:13:07,940
Csak egyszer tettem meg.

157
00:13:07,940 --> 00:13:10,340
Egy vásárló az egyik fürdőszobában
maradt...

158
00:13:10,340 --> 00:13:15,510
Három évig nagyon keményen dolgoztam,
nem számított az sem ha fagyott, vagy fújt.

159
00:13:15,510 --> 00:13:19,960
Nem gondolod, hogy túl kegyetlen
kirúgni engem egy hiba miatt?

160
00:13:19,960 --> 00:13:24,230
Említetted az árvaházat korábban...

161
00:13:27,060 --> 00:13:32,310
A testvéreim még fiatalok, így
támogatnom kell őket.

162
00:13:32,310 --> 00:13:33,920
Mi van a szüleiddel?

163
00:13:33,920 --> 00:13:36,460
Anya meghalt,

164
00:13:36,460 --> 00:13:40,150
és apát régen elvitte a rák.

165
00:13:42,280 --> 00:13:44,800
Tudom, hogy hibáztam.

166
00:13:44,800 --> 00:13:47,880
De a dolgok annyira nehezek voltak.

167
00:13:47,880 --> 00:13:52,140
Azt hittem, ha rágyújtok egy cigarettára,
az talán segít tisztázni a gondolataimat.

168
00:13:52,140 --> 00:13:56,340
Tényleg csak egyszer cigarettáztam.

169
00:13:59,460 --> 00:14:03,630
Az, ugye?
Az élet nehéz, ugye?

170
00:14:09,120 --> 00:14:10,410
Nem, nem kell...

171
00:14:13,440 --> 00:14:17,040
Sajnálom, ez minden, amit most tehetek.

172
00:14:17,040 --> 00:14:19,330
Mit csinálsz?

173
00:14:31,010 --> 00:14:34,150
A testvéreit támogatja. Nem tudsz
megbocsátani neki csak most az egyszer?

174
00:14:34,150 --> 00:14:36,280
Kemény élete van.

175
00:14:38,210 --> 00:14:40,090
Szerinted ez a cég jótékonysági
szervezet?

176
00:14:40,090 --> 00:14:41,970
Nem lehetünk tekintettel
mindenki helyzetére.

177
00:14:41,970 --> 00:14:44,350
A testvérei árvaházba kerülnek.

178
00:14:44,350 --> 00:14:46,030
Az anyjuk már nem él.

179
00:14:46,030 --> 00:14:47,820
A kiscica az, ameddig el kell menned.

180
00:14:47,820 --> 00:14:49,750
Egy alkalmazott olyan,
mint egy elhagyott macska?

181
00:14:49,750 --> 00:14:52,400
Mindenkiről gondoskodsz, és megeteted,
akinek nincs anyja?

182
00:14:55,000 --> 00:14:59,580
Persze. Hogy értené ezt egy olyan
szívtelen ember, mint te?

183
00:14:59,580 --> 00:15:02,540
Honnan tudnád, milyen,
ha nincs anyukád?

184
00:15:02,540 --> 00:15:04,860
Nincs rá mód, hogy egy aranykanállal

185
00:15:04,860 --> 00:15:07,180
a szájában született srác
megértse ezt.

186
00:15:07,180 --> 00:15:10,610
Először dühös lettél, amikor megdobtak
a paradicsommal.

187
00:15:10,610 --> 00:15:13,650
Mielőtt megnézted, jól vagyok-e,
a megaláztatás miatt aggódtál,

188
00:15:13,650 --> 00:15:16,020
az interjúért, és hogy ez emberek
engem néznek.

189
00:15:16,020 --> 00:15:17,950
Tehát az első reakciód,
hogy dühös lettél.

190
00:15:19,470 --> 00:15:23,650
Ez undorító. Kétarcú,
anyagias, önző bunkó!

191
00:15:23,650 --> 00:15:25,230
Végeztél?

192
00:15:25,230 --> 00:15:26,760
Hogy merészelsz...?

193
00:15:26,760 --> 00:15:28,310
Mi haszna ennyi pénznek?

194
00:15:28,310 --> 00:15:31,590
Mi haszna, hogy tetőtől-talpig
felsőkategóriás ruhákat viselsz?

195
00:15:31,590 --> 00:15:34,130
Olyan ember vagy, akinek magasan
kell végeznie.

196
00:15:56,050 --> 00:16:00,570
Ó, ne! A hülye szám!

197
00:16:35,820 --> 00:16:37,620
Az elnök úrról.

198
00:16:37,620 --> 00:16:42,440
Hébe-hóba elmegy egy ne kérdezd,
ne mondd el útra.

199
00:16:42,440 --> 00:16:46,480
Tudod, hová megy, ugye?

200
00:16:46,480 --> 00:16:49,220
Te mondtad, hogy ez egy ne kérdezd,
ne mondd el út.

201
00:16:49,220 --> 00:16:51,530
Akkor miért kérdezel engem?

202
00:16:51,530 --> 00:16:55,310
Nincs egy másik családja valahol, ugye?

203
00:16:57,250 --> 00:16:58,600
Hallgassd meg magad!

204
00:16:58,600 --> 00:17:00,850
Hogy gondolhatsz ilyeneket az elnökről?

205
00:17:00,850 --> 00:17:05,520
Mindig csak egy nőt szeretett.

206
00:17:05,520 --> 00:17:08,360
De az a nő nem a jelenlegi felesége.

207
00:17:08,360 --> 00:17:10,000
Réges-régen, ő...

208
00:17:11,310 --> 00:17:14,800
Asszonyom, mit tehetünk önért?

209
00:17:38,700 --> 00:17:41,490
Ne menj el egyedül mostantól!

210
00:17:43,300 --> 00:17:46,820
Tudod, hogy az egészséged nem
ugyanolyan, mint régen.

211
00:17:49,640 --> 00:17:53,500
Nem tudom leállítani a szíved,
hogy ne menj oda,

212
00:17:53,500 --> 00:17:58,630
de nem mehetsz oda egyedül.

213
00:18:03,340 --> 00:18:05,180
Ne aggódj!

214
00:18:05,180 --> 00:18:08,780
Nem megyek oda többé.

215
00:18:31,450 --> 00:18:32,680
Jól ment az interjú?

216
00:18:34,940 --> 00:18:37,190
Igen, persze.

217
00:18:37,190 --> 00:18:39,560
Ma korán itthon vagy.

218
00:18:42,970 --> 00:18:45,000
Mi történt a kezeddel?
Megütötted magad?

219
00:18:45,000 --> 00:18:48,200
Ez rendben van. Egy kicsit megsérült
a helyszínen.

220
00:18:48,200 --> 00:18:50,850
Óvatosabbnak kell lenned!

221
00:18:50,850 --> 00:18:52,530
Hadd lássam!

222
00:18:52,530 --> 00:18:55,020
Azt mondtam, jól vagyok.

223
00:19:01,210 --> 00:19:04,670
Még nem vacsoráztál, ugye?
Mindjárt kész a vacsora.

224
00:19:04,670 --> 00:19:07,060
Csak várj egy kicsit!

225
00:19:20,120 --> 00:19:21,520
Mi az?

226
00:19:22,820 --> 00:19:25,800
- Semmi. Egyél te is!
- Oké.

227
00:19:29,700 --> 00:19:35,060
Még mindig nem hallottál
a húgodról?

228
00:19:37,120 --> 00:19:40,720
Vannak embereim, akik keresik, de
miért kérdezed? Valami baj van?

229
00:19:42,180 --> 00:19:44,300
Semmi.

230
00:19:46,180 --> 00:19:48,230
A leves kihűl.
Siess, és egyél!

231
00:20:04,680 --> 00:20:06,430
Mi haszna ennyi pénznek?

232
00:20:06,430 --> 00:20:09,880
Mi haszna, hogy tetőtől-talpig
felsőkategóriás ruhákat viselsz?

233
00:20:09,880 --> 00:20:12,380
Olyan ember vagy, akinek magasan
kell végeznie.

234
00:20:32,830 --> 00:20:34,090
Mi az ilyen korán reggel?

235
00:20:34,090 --> 00:20:37,320
Csak meg akartam nézni, hogy
tudok-e valamiben segíteni.

236
00:20:45,050 --> 00:20:46,840
Tada! Mit gondolsz?

237
00:20:51,040 --> 00:20:52,420
Elég meggyőző.

238
00:20:54,610 --> 00:20:58,850
Van néhány elintéznivalóm.
Nem baj, ha kimegyek egy kicsit?

239
00:21:02,120 --> 00:21:05,120
Azt hiszem, miután a férjemnek
szívrohama volt

240
00:21:05,120 --> 00:21:08,120
tavaly, egy kicsit türelmetlen.

241
00:21:08,120 --> 00:21:12,840
A műtét jól ment, de nem tudjuk,
mikor történik meg újra.

242
00:21:14,070 --> 00:21:17,480
Nem vagyok biztos ebben, de azt hiszem,
ezért rohan megházasítani a gyerekeket.

243
00:21:18,840 --> 00:21:20,860
Értem.

244
00:21:23,240 --> 00:21:25,520
Ezért hívtalak ide.

245
00:21:25,520 --> 00:21:29,670
Mit gondolsz arról, hogy hamarosan
kitűzzük az esküvő időpontját?

246
00:21:32,270 --> 00:21:34,620
Nekem jó, ha az esküvő előbb lesz,
mint utóbb,

247
00:21:34,620 --> 00:21:37,880
de egy menyasszony rengeteg
előkészületet igényel.

248
00:21:37,880 --> 00:21:40,550
Ha ez nyugtalanít, nem kell aggódnod.

249
00:21:40,550 --> 00:21:44,730
Csak válassz ki egy jó időpontot
az esküvőnek, és tudasd velünk!

250
00:21:44,730 --> 00:21:48,020
Mi majd gondoskodunk a többiről.

251
00:21:51,630 --> 00:21:53,550
Egyik tagja, Kim Bong Sook néven?

252
00:21:53,550 --> 00:21:56,580
Ismeri ezt a nőt?

253
00:21:56,580 --> 00:22:00,570
Tudja, hogy mennyi nem fizetett
tagdíja van nálunk?

254
00:22:00,570 --> 00:22:04,480
Az őrületbe kerget minket.
Esetleg a barátod?

255
00:22:04,480 --> 00:22:07,600
Megvan az új elérhetősége?

256
00:22:07,600 --> 00:22:09,750
Sajnálom.

257
00:22:09,750 --> 00:22:11,900
Várj egy kicsit! Kisasszony,
várj egy kicsit!

258
00:22:13,020 --> 00:22:14,510
Kim Bong Sook, te...

259
00:22:14,510 --> 00:22:21,090
<i>Mindenki vessen ide egy pillantást,
és nézze meg, mi van itt!</i>

260
00:22:21,090 --> 00:22:26,210
<i>A cukrászdánk tortaevő versenyt tart.</i>

261
00:22:26,210 --> 00:22:29,700
Mint látható, az első helyezett
egy síkképernyős 3D TV-t nyer.

262
00:22:29,700 --> 00:22:30,600
A második helyezett ajándékot kap,

263
00:22:30,600 --> 00:22:31,490
bármilyen tortát választhat,

264
00:22:31,490 --> 00:22:33,970
és a harmadik helyezett 70%-os
kupont kap a cukrászdánkba!

265
00:22:33,970 --> 00:22:37,560
Akar valaki résztvenni?

266
00:22:37,560 --> 00:22:38,990
- Ismétlem, az első díj
egy síkképernyős 3D TV.

267
00:22:38,990 --> 00:22:40,430
- Én! Én! Én! Én!

268
00:22:40,430 --> 00:22:43,350
Oké! Nagyszerű! Még valaki?

269
00:22:43,350 --> 00:22:45,700
Rendben!
Ön, nagyon jól néz ki!

270
00:22:45,700 --> 00:22:47,870
- Még valaki?
- Én! Én! Én! Én!

271
00:22:47,870 --> 00:22:49,590
Szabadnak néz ki!

272
00:22:49,590 --> 00:22:52,980
Oké! Még valaki?

273
00:22:52,980 --> 00:22:56,600
Most az utolsó hely!
Még egy ember! Még valaki?

274
00:22:56,600 --> 00:22:59,090
Szeretne még valaki versenyezni?

275
00:22:59,090 --> 00:23:01,110
- Én.
- Oké, remek!

276
00:23:01,110 --> 00:23:04,750
Most mindenki, kérem, tapsolják
meg a versenyzéket!

277
00:23:09,300 --> 00:23:13,210
<i>Hatalmas nyereményekkel készültünk
a versenyre.</i>

278
00:23:13,210 --> 00:23:17,400
<i>Ki viszi haza ezeket a díjakat?</i>

279
00:23:20,820 --> 00:23:23,290
Start!

280
00:23:58,890 --> 00:24:01,260
A hármas versenyző! A hármas!

281
00:24:01,260 --> 00:24:05,890
A hármas versenyző a nyertesünk!

282
00:24:05,890 --> 00:24:08,300
Gratulálok!

283
00:24:11,600 --> 00:24:12,690
Mi a baj?

284
00:24:13,930 --> 00:24:16,700
Miért fordul el a sztárunk?

285
00:24:18,860 --> 00:24:22,300
Ünnepel! Ünnepel!

286
00:24:22,300 --> 00:24:25,520
Ünnepel!

287
00:24:25,520 --> 00:24:28,440
Ez gyönyörű ünneplés volt!

288
00:24:28,440 --> 00:24:30,220
Nagy tapsot a mai győztesnek!

289
00:24:30,220 --> 00:24:32,350
Anya!

290
00:24:32,350 --> 00:24:33,980
Mit csinálsz itt?

291
00:24:33,980 --> 00:24:36,650
Itt haladtam át, és láttam az autódat,
ezért megálltam.

292
00:24:36,650 --> 00:24:38,200
Mit csinálsz?

293
00:24:38,200 --> 00:24:40,860
Semmit. Menjünk!

294
00:25:06,860 --> 00:25:07,960
Ó!

295
00:25:07,960 --> 00:25:10,060
Megőrültél?

296
00:25:10,060 --> 00:25:12,690
Mit csinálsz?

297
00:25:12,690 --> 00:25:14,570
Honnan tudtad, hogy itt vagyok?

298
00:25:14,570 --> 00:25:16,170
Most tényleg ez a fontos?

299
00:25:16,170 --> 00:25:18,800
Mi van, ha az anyám meglátott?

300
00:25:18,800 --> 00:25:20,980
Anyukád?

301
00:25:22,420 --> 00:25:24,180
Tehát az a helyzet...

302
00:25:25,370 --> 00:25:27,280
Most tortaevő versenyen veszel részt?

303
00:25:28,350 --> 00:25:30,380
Nincs még ekkora meglepetés.

304
00:25:35,690 --> 00:25:37,290
És mi van ezzel a ruhát?

305
00:25:38,980 --> 00:25:43,630
Tudod, hogy a nők idegesek és
stresszesek az esküvő előtt.

306
00:25:43,630 --> 00:25:45,640
És olyan dolgokat akarnak csinálni,
amit még sosem próbáltak ki.

307
00:25:45,640 --> 00:25:50,990
Szóval stresszelsz, és azért csináltad ezeket
a nevetséges dolgokat, hogy felszabadulj?

308
00:25:50,990 --> 00:25:54,840
Nem teszem meg újra. Sajnálom.

309
00:25:54,840 --> 00:25:58,080
Elnök, téged kerestelek.

310
00:25:58,080 --> 00:25:59,830
Már majdnem itt az idő.

311
00:26:02,010 --> 00:26:05,030
Jang Yi Kyung! Mit keresel itt?

312
00:26:07,880 --> 00:26:10,170
Menj haza! Majd később beszélünk.

313
00:26:10,170 --> 00:26:12,140
Menjünk!

314
00:26:16,060 --> 00:26:17,230
Nem jössz?

315
00:26:17,230 --> 00:26:20,350
De.

316
00:26:27,720 --> 00:26:30,180
Minden nő ilyen?

317
00:26:30,180 --> 00:26:32,540
Mindenki stresszel az esküvő előtt?

318
00:26:32,540 --> 00:26:34,800
Yi Kyung azt mondta,
hogy nagyon stresszel?

319
00:26:34,800 --> 00:26:40,010
Azt hiszem, beházasodni a Taeyangba
nem olyasmi, amit bárki megtehet.

320
00:26:40,010 --> 00:26:42,090
De nem túl sok egy kicsit
a tortaevő verseny?

321
00:26:42,090 --> 00:26:44,300
Tortaevő verseny?

322
00:26:44,300 --> 00:26:46,100
Yi Kyung? Tortát?

323
00:26:46,100 --> 00:26:50,060
Ez furcsa. Yi Kyung nem igazán
szereti édességet.

324
00:26:50,060 --> 00:26:52,080
Még csak nem is eszik sok
cukrot és csokoládét.

325
00:26:52,080 --> 00:26:54,400
Nem tudtad?

326
00:26:54,400 --> 00:26:57,580
Tényleg nem sokat tudsz
a menyasszonyodról.

327
00:26:59,080 --> 00:27:00,890
Tudom, hogy szereti a macskákat.

328
00:27:00,890 --> 00:27:03,510
Miről beszélsz? Yi Kyung allergiás
az állati szőrre,

329
00:27:03,510 --> 00:27:06,130
így nem is tud közel menni
a kutyákhoz és a macskák hoz.

330
00:27:06,130 --> 00:27:08,710
Nagyon féltékeny volt,
amikor volt egy kutyám.

331
00:27:08,710 --> 00:27:10,800
Biztos vagy benne,
hogy nem tévedsz?

332
00:27:10,800 --> 00:27:14,740
Láttam a kezében egy cicával,
aki az arcához dörgölőzött.

333
00:27:15,860 --> 00:27:20,360
Még haza is vitt egy árva cicát
mondván, hogy fel fogja nevelni.

334
00:27:27,280 --> 00:27:30,970
Az interjú napján azt mondtad, ismered
a vezérigazgató menyasszonyát.

335
00:27:30,970 --> 00:27:33,180
Honnan ismered?

336
00:27:33,180 --> 00:27:34,830
Elnézést?

337
00:27:34,830 --> 00:27:37,010
Miért olyan kíváncsi ilyen hirtelen?

338
00:27:37,010 --> 00:27:39,070
Nem azért volt, mert úgy nézett ki,
mint valaki más?

339
00:27:40,720 --> 00:27:42,640
Nem.

340
00:27:42,640 --> 00:27:45,570
Először azt hittem, úgy néz ki,
mint egy barátom, de

341
00:27:45,570 --> 00:27:48,510
amikor közelebbről megnéztem,
egyáltalán nem hasonlított rá.

342
00:27:48,510 --> 00:27:51,570
Hatalmasatt tévedtem.

343
00:27:56,110 --> 00:27:58,390
Értem. Visszamehetsz dolgozni.

344
00:27:58,390 --> 00:28:01,220
Igen.

345
00:28:09,360 --> 00:28:14,350
A torta, a macska és a furcsa
viselkedés...

346
00:28:14,350 --> 00:28:18,410
Jang Yi Kyung, biztosan nagyon
stresszes vagy.

347
00:28:21,490 --> 00:28:24,080
Igen, igen! A képernyő nagy,
a színe élénk,

348
00:28:24,080 --> 00:28:26,670
és minden olyan tiszta!
Ez olyan szép!

349
00:28:28,170 --> 00:28:30,570
Oké!

350
00:28:30,570 --> 00:28:34,760
Nagymama, nézd az összes kedvenc
showdat az új TV-n.

351
00:28:34,760 --> 00:28:40,920
Természetesen! Sokat eszem egy szép,
kényelmes otthonban, és jól vagyok.

352
00:28:43,090 --> 00:28:45,960
Nagyi, várj! Visszahívlak.

353
00:28:45,960 --> 00:28:49,280
- Helló...
- Mit csináltál?

354
00:28:50,610 --> 00:28:52,220
Felháborító!

355
00:28:52,220 --> 00:28:54,560
Annyira zavarban voltam,
amikor kívülről láttam.

356
00:28:56,110 --> 00:28:59,230
- Anya!
- Yi Hyun, mit tegyünk?

357
00:28:59,230 --> 00:29:02,310
Tudod, Doo Rim mit csinált?

358
00:29:02,310 --> 00:29:04,090
Mi a baj?

359
00:29:04,090 --> 00:29:07,150
Tudod, online mi most
a legtrendebb téma?

360
00:29:09,320 --> 00:29:13,160
Tudod, milyen meglepett voltam, amikor
hívást kaptam Kim kisasszonytól?

361
00:29:24,320 --> 00:29:27,080
<i>Tortaevő verseny klip</i>

362
00:29:36,150 --> 00:29:39,320
Hogy mer ilyen olcsó ruhákat viselni,
és részt venni egy evő versenyen?!

363
00:29:39,320 --> 00:29:40,590
Anya!

364
00:29:40,590 --> 00:29:43,320
Mit fogsz csinálni,
ha Yi Kyung visszajön?

365
00:29:43,320 --> 00:29:45,750
Tönkreteszed a hírnevét.

366
00:29:45,750 --> 00:29:49,590
A mi drága Yi Kyungunk. Hogy mered
ilyen nevetségessé tenni?

367
00:29:49,590 --> 00:29:51,360
Miért viselkedsz így?

368
00:29:51,360 --> 00:29:54,130
Dobd el ezeket a gusztustalan
ruhákkat!

369
00:29:56,040 --> 00:29:58,230
És szabadulj meg azonnal ettől
a macskától!

370
00:29:58,230 --> 00:30:02,040
Tudod, hogy a mi Yi Kyungunk
nem is érhet a macskákhoz!

371
00:30:02,040 --> 00:30:04,460
Nyugodj meg, anya!

372
00:30:31,260 --> 00:30:33,900
Próbálj meg egy kicsit türelmesebb lenni.
Valószínűleg megvolt rá az oka.

373
00:30:36,660 --> 00:30:38,120
Mi az oka?

374
00:30:38,120 --> 00:30:40,380
Miért állsz az ő oldalára?

375
00:30:40,380 --> 00:30:43,210
Mi van, ha úgy döntenek, törlik
az esküvőt? Mit fogsz csinálni?

376
00:30:43,210 --> 00:30:44,700
Anya!

377
00:30:44,700 --> 00:30:46,190
Azt mondtad, azonnal megtalálod
Yi Kyungot.

378
00:30:46,190 --> 00:30:48,100
Meg keresed őt?
Ilyen lennél,

379
00:30:48,100 --> 00:30:50,010
a biológiai húgoddal?

380
00:31:27,390 --> 00:31:29,780
Később, amikor hazaköltözök,
hazaviszem.

381
00:31:29,780 --> 00:31:32,760
- Addig tudsz vigyázni rá?
- Oké, persze.

382
00:31:33,760 --> 00:31:36,870
Coco, örülök, hogy találkoztunk!

383
00:31:40,900 --> 00:31:44,000
Milyen érzés, amikor Choi Kang Joo-val
vagy?

384
00:31:44,000 --> 00:31:47,460
Ő a Choi Kang Joo.

385
00:31:47,460 --> 00:31:50,480
A Taeyang Csoport örököse.
Más a neve is ragyog.

386
00:31:50,480 --> 00:31:52,990
Ő minden dél-koreai lány álma.

387
00:31:52,990 --> 00:31:57,090
Kíváncsi vagyok, milyen érzés olyan
valakivel egyedül lenni, mint ő.

388
00:31:58,880 --> 00:32:03,410
Amikor először láttam, csodálkoztam,
hogy egyáltalán ember.

389
00:32:04,780 --> 00:32:07,970
Karizma és a pénz sugárzott belőle.

390
00:32:07,970 --> 00:32:11,560
De mit számít, ha csak jóképű
és gazdag?

391
00:32:11,560 --> 00:32:14,170
Meg tudtam érteni, miért tűnt el
Jang Yi Kyung.

392
00:32:14,170 --> 00:32:17,570
Ő durva és komolyan szívtelen.

393
00:32:17,570 --> 00:32:19,400
Hé, ne legyél olyan kemény vele!

394
00:32:19,400 --> 00:32:21,380
Ismered Kim kisasszonyt a vásárló
szolgálattól?

395
00:32:21,380 --> 00:32:23,360
Szerzett neki egy állást egy nagy
élelmiszer áruházban.

396
00:32:23,360 --> 00:32:25,170
Teljes munkaidőre.

397
00:32:26,130 --> 00:32:27,710
- Tényleg?
- Igen.

398
00:32:27,710 --> 00:32:31,720
Annak a munkának juttatásai is vannak,
így kapott egy helyet, ahol élhet.

399
00:32:31,720 --> 00:32:33,780
A testvéreinek így nem kell
árvaházba menniük,

400
00:32:33,780 --> 00:32:35,830
minden jól alakult.

401
00:32:35,830 --> 00:32:38,460
Igaz, Coco?

402
00:32:50,120 --> 00:32:51,710
A barátodnál hagytad a macskát?

403
00:32:51,710 --> 00:32:54,960
Igen, a barátom kedveli őt.

404
00:32:54,960 --> 00:32:57,690
Ma este van a Monster
showcase, igaz?

405
00:32:57,690 --> 00:32:59,710
Honnan tudtad?

406
00:33:06,230 --> 00:33:08,700
Kang In küldött egy meghívót.

407
00:33:24,700 --> 00:33:25,850
Még csak fel sem veszi a telefont,

408
00:33:25,850 --> 00:33:27,090
miután ekkora zűrzavart okozott?

409
00:33:32,820 --> 00:33:34,370
Hívtál, elnök?

410
00:33:34,370 --> 00:33:38,590
- Lee Roo Mi, te voltál?
- Miről beszélsz?

411
00:33:38,590 --> 00:33:40,410
Azt kérdezem, hogy te voltál-e,

412
00:33:40,410 --> 00:33:42,230
aki posztolta a tortaevő videót?

413
00:33:44,210 --> 00:33:45,840
Miért gondolod, hogy én voltam?

414
00:33:45,840 --> 00:33:48,170
Azt hiszed, vádaskodnék
bizonyíték nélkül?

415
00:33:48,170 --> 00:33:50,020
Megkérdeztem a cukrászdát, és...

416
00:33:50,020 --> 00:33:52,460
Igen, igazad van.
Én tettem.

417
00:33:52,460 --> 00:33:53,860
Miért csináltad ezt?

418
00:33:53,860 --> 00:33:55,970
Azért kérdezed, mert
tényleg nem tudod?

419
00:33:55,970 --> 00:33:57,840
Mondtam, hogy bármeddig elmegyek
a helyemért.

420
00:34:00,670 --> 00:34:03,940
Új munkára van szükséged.

421
00:34:03,940 --> 00:34:06,670
Keress egy másik céget!

422
00:34:16,420 --> 00:34:19,670
Igen, anyuka. Nem tudtam elérni
Yi Kyung-ot.

423
00:34:19,670 --> 00:34:22,830
Otthon van most?

424
00:34:24,850 --> 00:34:27,580
Mi? Showcase?

425
00:34:28,810 --> 00:34:31,350
Wow, nézd meg ezt a helyet!

426
00:34:31,350 --> 00:34:33,850
Itt minden van!

427
00:34:33,850 --> 00:34:35,570
Ez olyan érdekes!

428
00:34:37,680 --> 00:34:40,280
Ez az első alkalom, hogy
egy ilyen helyen vagyok.

429
00:34:40,280 --> 00:34:42,910
Cukros palacsinta!

430
00:34:45,010 --> 00:34:46,780
Azt mondtad, szereted az édes dolgokat.

431
00:34:46,780 --> 00:34:49,340
Csak most lettek kész.
Kóstold meg!

432
00:34:52,770 --> 00:34:54,370
Ez nagyon jó!

433
00:34:55,560 --> 00:34:57,740
Ez az első alkalom,
hogy ilyet próbálok.

434
00:34:57,740 --> 00:34:59,900
Minden az első neked.

435
00:35:04,030 --> 00:35:07,550
Oppa!

436
00:35:07,550 --> 00:35:10,950
Ez az első alkalom,
hogy így hívtalak.

437
00:35:10,950 --> 00:35:17,030
Köszönöm, hogy megpróbálsz
felvidítani.

438
00:35:17,030 --> 00:35:20,820
Semmit nem csinálok jól,
és csak bajt okozok.

439
00:35:22,960 --> 00:35:28,020
Olyan rosszul érzem magam, legszívesebben
bemásznék egy gödörbe.

440
00:35:28,020 --> 00:35:32,170
Építsek tetőt a gödör fölé,
amibe be akarsz mászni?

441
00:35:32,170 --> 00:35:35,620
Rendben. Mától vigyázni fogok rád.

442
00:35:40,180 --> 00:35:43,140
Ez forró! Az íze olyan jó,
de ez nagyon forró!

443
00:35:43,140 --> 00:35:46,350
Olyan vagy, mint egy gyerek. Mi ez?

444
00:35:48,050 --> 00:35:52,360
- Rajtad sokkal több van, mint rajtam.
- Mi?

445
00:35:55,860 --> 00:35:57,370
Csak vicceltem!

446
00:36:03,680 --> 00:36:05,580
Nincs problémája a mosolygással,
amikor a bátyjával van.

447
00:36:07,190 --> 00:36:10,280
És ilyen bájosan viselkedik?

448
00:36:19,320 --> 00:36:20,870
Kang Joo!

449
00:36:22,340 --> 00:36:25,030
Milyen érzés, a top keresési
témának lenni?

450
00:36:26,220 --> 00:36:28,980
Eléggé le volt törve egész nap,

451
00:36:28,980 --> 00:36:30,680
ezért fel akartam vidítani,

452
00:36:30,680 --> 00:36:33,540
és ki is rángattam, pedig nem
akarta.

453
00:36:37,540 --> 00:36:41,380
Sajnálom. Tényleg nem mondhatok
semmit a mentségemre.

454
00:36:44,100 --> 00:36:46,660
Kaphatunk egy pillanatot?

455
00:36:46,660 --> 00:36:49,210
Valamit meg kell beszélnünk
négyszemközt.

456
00:36:51,550 --> 00:36:52,940
Oppa!

457
00:36:59,560 --> 00:37:01,520
Yi Kyung nagyon rosszul érzi
magát miatta.

458
00:37:01,530 --> 00:37:03,490
Sokkal figyelmesebbnek kell lennünk.

459
00:37:03,490 --> 00:37:06,110
Meggyőződünk róla, hogy mostantól
sokkal óvatosabb lesz.

460
00:37:13,280 --> 00:37:15,280
Hova mész?

461
00:37:18,870 --> 00:37:22,110
Eljöttem egészen idáig, ezért
talán megnézem a showcase-t.

462
00:37:24,740 --> 00:37:27,360
Egy pillanat! Várj meg!

463
00:37:37,920 --> 00:37:39,610
- Ez Choi Kang Joo!
- Choi Kang Joo!

464
00:37:47,940 --> 00:37:50,340
Hol van az a bizalom és energia,
ahogy mindig viselkedsz előttem?

465
00:37:50,340 --> 00:37:56,020
Mindig van valami mondanivalód,
bármit teszek vagy mondok.

466
00:37:56,020 --> 00:37:59,840
Többet kell törődnöd vele,
mit gondolnak mások.

467
00:37:59,840 --> 00:38:02,440
Mikor tettem én valaha ilyet?

468
00:38:10,250 --> 00:38:12,220
Az alkalmazottról, akit kirúgtál.

469
00:38:12,220 --> 00:38:14,510
Hallottam, hogy szereztél
neki egy új munkát.

470
00:38:15,640 --> 00:38:19,020
Sajnálom, hogy azokat a durva
dolgokat mondtam aznap.

471
00:38:19,020 --> 00:38:23,500
Ne értsd félre! Nem amiatt tettem,
amit mondtál.

472
00:38:23,500 --> 00:38:29,210
Nem akartam, hogy a sajtó előtt beszéljen,
így befogtam a száját.

473
00:38:30,910 --> 00:38:32,370
Helló!

474
00:38:32,370 --> 00:38:36,180
Véletlenül emlékszel ránk?

475
00:38:36,180 --> 00:38:39,830
In Namhae... igen...

476
00:38:39,830 --> 00:38:43,840
- Te vagy, ugye?
- Nem.

477
00:38:43,840 --> 00:38:48,710
- Nem ő vagy?
- Sajnálom. Azt mondta, hogy nem ő az.

478
00:38:48,710 --> 00:38:52,240
Nagyon jól néz ki!

479
00:38:55,000 --> 00:38:56,870
Egy pillanat!

480
00:40:06,770 --> 00:40:08,650
Oppa!

481
00:40:13,990 --> 00:40:16,530
Hogy tud így függni valaki
egy bátytól?

482
00:40:16,530 --> 00:40:20,400
Miért nem éled le a bátyáddal
az életed hátra lévő részét?

483
00:40:28,000 --> 00:40:29,310
Szándékosan tetted, igaz?

484
00:40:29,310 --> 00:40:31,430
Mi?

485
00:40:32,910 --> 00:40:34,790
Nem szándékosan tetted?

486
00:40:34,790 --> 00:40:36,890
Hogy megkapj...

487
00:40:38,760 --> 00:40:41,500
- Lépj hátra!
- Mi van, ha nem teszem?

488
00:40:41,500 --> 00:40:45,000
Ha közelebb jössz, elintézek
neked egy orvérzést!

489
00:40:45,000 --> 00:40:47,010
Tényleg?

490
00:40:47,010 --> 00:40:49,730
Én szóltam!

491
00:40:56,910 --> 00:41:00,520
Megmentettelek, nehogy eltapossanak,
erre te lefejelsz!

492
00:41:00,520 --> 00:41:02,540
Mire gondolsz?

493
00:41:07,400 --> 00:41:09,820
- Yi Kyung!
- Oppa!

494
00:41:12,550 --> 00:41:14,280
Jól vagy?

495
00:42:12,450 --> 00:42:16,560
És a női énekes, aki
szerepelt az új számunkban,

496
00:42:16,560 --> 00:42:21,310
a mi vezetőnk, Kang In barátnője.

497
00:42:21,310 --> 00:42:24,890
Ő Leean, aki már sok szeretet
kapott a "Hello Girl"-ért.

498
00:42:27,380 --> 00:42:29,890
Helló! Leean vagyok.

499
00:42:29,890 --> 00:42:33,960
Nagyon megtisztelő, hogy itt lehetek.

500
00:42:33,960 --> 00:42:38,300
És Monster, várjuk tőletek a sok
remek zenét, srácok!

501
00:42:40,770 --> 00:42:42,320
Sziasztok, Kang In vagyok.

502
00:42:44,740 --> 00:42:48,310
Nagyon boldog vagyok, hogy hosszú
idő után újra láthatlak titeket.

503
00:42:48,310 --> 00:42:50,560
És azt hiszem, a ma este
egy sokkal

504
00:42:50,560 --> 00:42:52,820
jelentőségteljesebb este, egy
nagyon különleges vendég miatt.

505
00:42:52,820 --> 00:42:55,160
Hadd mutassam be!

506
00:42:55,160 --> 00:42:58,510
Nem igazán akarom bevallani,
de mindenki más ezt mondja.

507
00:42:58,510 --> 00:43:00,780
Hogy jobban néz ki, mint én.

508
00:43:03,040 --> 00:43:08,890
Ott van a bátyám, Choi Kang Joo és a
jövőbeli sógornőm, Jang Yi Kyung!

509
00:43:13,660 --> 00:43:16,240
Már három év eltelt
mióta a Monster debütált.

510
00:43:16,240 --> 00:43:17,560
És a ma este az első,
hogy valamelyik

511
00:43:17,560 --> 00:43:18,880
családtagom eljött megnézni
a showt.

512
00:43:18,880 --> 00:43:21,570
Ez annyira megérintett.

513
00:43:21,570 --> 00:43:24,380
A bátyám hamarosan nős ember lesz!

514
00:43:27,620 --> 00:43:30,090
Remélem, hosszú és boldog
életetek lesz.

515
00:43:30,090 --> 00:43:33,210
Szeretlek, Kang Joo!
És rajongók, titeket is szeretlek!

516
00:43:36,140 --> 00:43:51,600
Csókold meg! Csókold meg!
Csókold meg! Csókold meg!

517
00:44:13,180 --> 00:44:15,640
<i>Annyira hihetően viselkedik.</i>

518
00:44:15,640 --> 00:44:19,670
<i>Ez a fickó komolyan skizofrén.</i>

519
00:44:23,050 --> 00:44:24,490
Köszönöm!

520
00:44:24,490 --> 00:44:26,900
- Készíthetünk közös képet?
- Természetesen.

521
00:44:27,450 --> 00:44:29,000
Tényleg?

522
00:44:29,000 --> 00:44:32,500
Egy, kettő, három! Kimchi!

523
00:44:33,880 --> 00:44:35,920
Köszönöm! Köszönöm!

524
00:44:37,140 --> 00:44:39,330
Unni! Csinálj egyet velem is!

525
00:44:39,330 --> 00:44:41,380
- Szabad?
- Hát persze!

526
00:44:43,820 --> 00:44:46,310
Egy, kettő, három! Kimchi!

527
00:44:47,730 --> 00:44:49,700
Leean, nagyon szép vagy!

528
00:44:49,700 --> 00:44:50,770
Nem baj, ha unninak hívlak?

529
00:44:51,850 --> 00:44:54,320
Természetesen!

530
00:44:54,320 --> 00:44:56,430
Nincs nővérem, ezért mindig

531
00:44:56,430 --> 00:44:58,530
irigyeltem a lányokat,
akiknek van.

532
00:44:58,530 --> 00:45:02,980
Nekem sincs húgom, így jó,
ha valaki így hív.

533
00:45:04,310 --> 00:45:06,840
Kang In, köszönöm a ma estét!

534
00:45:06,840 --> 00:45:08,330
Nagyon szórakoztató volt.

535
00:45:08,330 --> 00:45:10,470
Meg kell köszönnöd nekem a csókot.

536
00:45:10,470 --> 00:45:13,200
El kellett volna menned egészen
a mély csókig.

537
00:45:13,200 --> 00:45:15,670
A bátyám meglepően
érzékeny, nem igaz?

538
00:45:16,790 --> 00:45:19,230
Esetleg, a ma volt az első alkalom?

539
00:45:19,230 --> 00:45:23,350
Ó, nem! Biztos, ez volt
az első alkalom!

540
00:45:23,350 --> 00:45:26,340
Mi a fene? Már jegyesek vagytok.

541
00:45:26,340 --> 00:45:29,160
Ez elképesztő! Ez a bátyámra vall.

542
00:45:29,160 --> 00:45:32,340
A bátyám úgy utálja a fizikai kapcsolatot,
mint egy betegséget.

543
00:45:32,340 --> 00:45:34,040
De ne bízz benne túlságosan!

544
00:45:34,040 --> 00:45:36,060
A férfiak mind állatok.

545
00:45:36,060 --> 00:45:38,280
Nem tudod, mikor
változnak meg.

546
00:45:41,300 --> 00:45:43,410
Telefonálj haza időről-időre!

547
00:45:43,410 --> 00:45:45,310
Anya aggódik érted.

548
00:45:45,310 --> 00:45:48,150
Most menjünk!

549
00:45:49,820 --> 00:45:51,540
Köszönöm, Kang In!
Leean, találkozunk legközelebb!

550
00:45:51,550 --> 00:45:53,270
Oké, biztonságos utat

551
00:45:53,270 --> 00:45:55,990
Viszlát, sógor!

552
00:45:55,990 --> 00:46:00,040
Tessék, újra! A sogór a szomszédod
kutyájának a neve?

553
00:46:00,040 --> 00:46:03,140
Mi? Ez így lesz lesz,
ha összeházasodunk.

554
00:46:03,140 --> 00:46:05,680
Csak egy kicsit korábban mondtam.
Tehát mi a különbség?

555
00:46:06,800 --> 00:46:09,330
De Kang In, tudod, Yi Kyung

556
00:46:10,400 --> 00:46:12,650
annyira másnak tűnik, mint a múltkor.

557
00:46:12,650 --> 00:46:15,260
Akkor a szállodában annyira
hüvös volt, de

558
00:46:15,260 --> 00:46:17,860
ma este meleg volt,
mint a tavaszi szellő.

559
00:46:17,860 --> 00:46:20,570
- Mint egy másik ember!
- Valóban?

560
00:46:29,440 --> 00:46:31,020
Sógor?

561
00:46:31,020 --> 00:46:33,630
Azt hittem, Kang In volt a probléma,

562
00:46:33,630 --> 00:46:36,000
de ez a Li - Leean?

563
00:46:36,000 --> 00:46:37,630
Ő is egy csomó probléma.

564
00:46:38,900 --> 00:46:41,110
Miért? Azt hittem, aranyos.

565
00:46:41,110 --> 00:46:45,210
Csinos, jól énekel, és tud táncolni!

566
00:46:45,210 --> 00:46:48,340
Ő a megtestesítője a fiatalságnak
és a szépségnek.

567
00:46:48,340 --> 00:46:50,420
Mondhatjuk, hogy fantasztikus génekkel
van megáldva?

568
00:46:50,420 --> 00:46:54,180
Még nő, féltékeny vagyok rá.

569
00:46:54,180 --> 00:46:57,450
Azt hiszem. Féltékeny lehetsz.

570
00:46:57,450 --> 00:47:01,130
Nem lehet összehasonlítani egy kis vázat
egy kislány testével.

571
00:47:01,130 --> 00:47:07,710
Még ha ez is az igazság, hogy
mondhatod a szemembe?

572
00:47:07,710 --> 00:47:10,590
Nem a megjelenésen és a testem fog
etetni minket.

573
00:47:10,590 --> 00:47:14,580
Egy nő igazi szépsége,
hogy is mondják...

574
00:47:14,580 --> 00:47:15,850
Belülről kell szépnek lenned.

575
00:47:15,860 --> 00:47:17,120
Ez

576
00:47:17,120 --> 00:47:20,780
az, amit a csúnya nők mondanak.

577
00:47:23,050 --> 00:47:25,330
És alacsony vagy.

578
00:47:27,560 --> 00:47:30,710
És visszafelé fekszel?

579
00:47:33,100 --> 00:47:34,900
Van valami nagyod.

580
00:47:34,900 --> 00:47:37,490
Egy hatalmas fej.

581
00:47:40,510 --> 00:47:42,760
Igen, persze.

582
00:47:42,760 --> 00:47:47,310
Ha szereted a nagy dolgokat,
találnod kell valakit

583
00:47:47,310 --> 00:47:49,500
hatalmas kézzel és hatalmas lábbal.

584
00:47:49,500 --> 00:47:52,290
Talán azt mondod, egy nő

585
00:47:52,290 --> 00:47:55,080
nagy orral egy öszáz wonos érmét
is le tud lökni.

586
00:47:56,400 --> 00:47:58,540
Miért lettél dühös?

587
00:47:58,980 --> 00:48:01,060
Én csak az igazat mondom.

588
00:48:04,400 --> 00:48:05,880
Hova mész?

589
00:48:06,850 --> 00:48:08,570
Most mi van?

590
00:48:08,570 --> 00:48:11,580
Nem mondhattam korábban
a bátyád előtt,

591
00:48:11,580 --> 00:48:13,670
de elintéztem a tortaevő verseny

592
00:48:13,670 --> 00:48:15,760
klipet, így ne okozz
többé gondot!

593
00:48:15,760 --> 00:48:17,190
Felfogtad?

594
00:48:18,610 --> 00:48:21,450
Oké. Nem teszem meg újra.

595
00:48:21,450 --> 00:48:22,960
Ha megint bajt keversz...

596
00:48:22,960 --> 00:48:25,500
Nem fog újra megtörténni. Soha.

597
00:48:25,500 --> 00:48:28,780
Esküszöm az égre.
Nem teszem meg újra.

598
00:48:37,220 --> 00:48:39,000
Yi Hyuntól hallottam.

599
00:48:39,000 --> 00:48:42,940
Hogy a videó incidens el lett intézve.

600
00:48:42,940 --> 00:48:47,360
Sajnálom. Én kértelek, hogy tegyél
egy felháborító dolgot.

601
00:48:51,150 --> 00:48:56,040
Nagyon aggódok Yi Kyung miatt, így...

602
00:48:56,040 --> 00:49:00,380
Ez rendben van. Az én hibám volt.

603
00:49:01,920 --> 00:49:03,680
Nagyon sajnálom.

604
00:49:03,680 --> 00:49:06,590
Köszönöm, hogy megérted!

605
00:49:08,120 --> 00:49:12,700
De tudod. Nem mintha valaha is
megtörténhetne,

606
00:49:12,700 --> 00:49:16,840
de ha nem találjátok meg Yi Kyungot
időben az esküvő előtt.

607
00:49:16,840 --> 00:49:19,250
Amit próbálok mondani,...

608
00:49:19,250 --> 00:49:21,450
Ha valamilyen okból...

609
00:49:23,200 --> 00:49:25,330
Mit tennél?

610
00:49:25,330 --> 00:49:29,700
Ha valami ilyesmi történne,
mit tennél?

611
00:49:32,620 --> 00:49:34,410
Hogy érted?

612
00:49:36,940 --> 00:49:39,070
Csak kérdezem.

613
00:49:39,070 --> 00:49:42,710
Ez nem fog megtörténni,
úgyhogy ne aggódj!

614
00:49:58,990 --> 00:50:00,160
Igaz.

615
00:50:01,230 --> 00:50:05,810
Az utazásról holnap Namhae-ba.
Én megyek.

616
00:50:06,910 --> 00:50:08,850
Oké.

617
00:50:11,670 --> 00:50:15,740
Holnap van a nap, igaz?

618
00:50:17,440 --> 00:50:21,080
Sajnálom, hogy nem lehetek veled.

619
00:50:21,940 --> 00:50:24,950
Sok nehézséged van.

620
00:50:24,950 --> 00:50:28,440
Gondoskodok róla.
Nem kell aggódnod!

621
00:50:30,480 --> 00:50:32,460
Oké.

622
00:50:59,900 --> 00:51:01,920
Hogy merészel engem, Choi Kang Joo-t?

623
00:51:04,530 --> 00:51:07,390
Ez sokkolóbb, mint amikor
a cég készletei zuhantak.

624
00:51:07,390 --> 00:51:10,440
Nem mintha egy másik bolygóról
jött volna.

625
00:51:12,520 --> 00:51:15,390
Ki vagy te, Jang Yi Kyung?

626
00:51:27,630 --> 00:51:29,450
Mik ezek a virágok?

627
00:51:33,970 --> 00:51:35,810
Ma van Yi Hyun születésnapja?

628
00:51:36,920 --> 00:51:40,390
De miért nem kért meg Ma asszony,
hogy készítsek alga levest?

629
00:51:41,670 --> 00:51:44,240
Mindenki elfelejtette
a sok esemény miatt?

630
00:51:54,600 --> 00:51:56,420
Igen, anyuka.

631
00:52:18,530 --> 00:52:21,570
Yi Kyung olyan aprólékos!

632
00:52:21,570 --> 00:52:24,600
Ez a szezámolaj 100%-ban
hazai termék,

633
00:52:24,600 --> 00:52:27,640
és természetes eredetű,
így minden csepp számít.

634
00:52:34,660 --> 00:52:37,190
Anyuka, kérlek mondd el, mit gondolsz!

635
00:52:38,480 --> 00:52:40,710
Kóstolja meg!

636
00:52:49,540 --> 00:52:50,890
Jó munkát végeztél
a fűszerezéssel.

637
00:52:53,790 --> 00:52:55,380
Én is meg akarom kóstolni.

638
00:52:59,430 --> 00:53:01,340
Hogy készítetted ilyen jóra?

639
00:53:01,340 --> 00:53:03,960
Te tényleg nagyo jó vagy a főzésben!

640
00:53:03,960 --> 00:53:10,330
Azt mondták, az apuka csak kevés sót eszik,
így csak egy csipetnyi sót tettem bele.

641
00:53:13,490 --> 00:53:17,490
Mi mást kell tennem?
Ezek a pörköltbe vannak?

642
00:53:17,490 --> 00:53:20,360
Kang Joo biztosan beszélt veled.

643
00:53:21,730 --> 00:53:24,710
Nem léptem át csendben a legutóbbi
incidensen,

644
00:53:24,710 --> 00:53:30,080
de Kang Joo megkért, hogy ne beszéljek
többé a videóklipről.

645
00:53:31,000 --> 00:53:33,230
Sajnálom.

646
00:53:33,230 --> 00:53:37,090
Ez volt az utolsó alkalom, hogy
bolondot csináltál magadból.

647
00:53:37,090 --> 00:53:38,830
Értesz engem?

648
00:53:38,830 --> 00:53:41,730
Igen, emlékezni fogok rá.

649
00:53:57,160 --> 00:53:59,240
Apuka!

650
00:54:00,610 --> 00:54:02,290
- Itt a gyógyszer.
- Oké.

651
00:54:09,410 --> 00:54:12,380
Wow, ezt maga festette?

652
00:54:12,380 --> 00:54:16,200
Kim Yong Do sírna, ha meglátná.
Ön nagyon tehetséges!

653
00:54:16,200 --> 00:54:20,360
Csak utánzom az igazi művészeket.

654
00:54:20,360 --> 00:54:24,100
Az enyém nem is összehasonlítani
a te tehetségeddel.

655
00:54:24,100 --> 00:54:26,010
Elnézést?

656
00:54:29,770 --> 00:54:31,920
Úgy értem, meg tudsz enni egy egész
tortát egy perc alatt.

657
00:54:31,920 --> 00:54:34,060
Nagyon lenyűgöző tehetséged van!

658
00:54:35,720 --> 00:54:37,800
Maga is látta?

659
00:54:38,890 --> 00:54:40,890
Nagyon sajnálom.

660
00:54:40,890 --> 00:54:43,190
Nem, nem. Az egy dolog,
ha válogatós vagy,

661
00:54:43,200 --> 00:54:45,500
de nem probléma,
ha élvezed az evést.

662
00:54:45,500 --> 00:54:49,180
A feleségem biztos azért hívott ide,
hogy helyreigazítson,

663
00:54:49,180 --> 00:54:52,090
de elengedheted magad,
ha velem vagy.

664
00:54:53,050 --> 00:54:54,860
Rendben.

665
00:55:01,150 --> 00:55:02,620
- Apuka!
- Igen?

666
00:55:02,620 --> 00:55:04,600
Maga is játszik badukot?

667
00:55:05,840 --> 00:55:08,080
Miért? Tudod, hogyan kell játszani?

668
00:55:30,400 --> 00:55:31,590
Mi ez?

669
00:55:34,330 --> 00:55:36,820
Nem mozdíthatja arrébb!

670
00:55:36,820 --> 00:55:39,320
Mikor tettem ilyet?
Ez itt volt egész idő alatt!

671
00:55:39,320 --> 00:55:40,700
Itt.

672
00:55:40,700 --> 00:55:42,080
Hogy érted ezt?
Mondom, hogy itt volt.

673
00:55:42,080 --> 00:55:45,930
-Tessék.
- Nem lehet. Tényleg nem raktam arrébb.

674
00:55:45,930 --> 00:55:47,710
Tényleg nem!

675
00:55:50,580 --> 00:55:52,130
Mit csináltok most?

676
00:55:52,130 --> 00:55:54,660
Maradj csendben! Összpontosítanunk
kell. Összpontosítani.

677
00:55:54,660 --> 00:55:57,660
Összpontosítanunk kell. Légy csendben!

678
00:56:17,380 --> 00:56:19,940
- Itt az idő a büntetésre!
- Oké. Tessék!

679
00:56:19,940 --> 00:56:22,210
Rendben!

680
00:56:22,210 --> 00:56:24,530
Mit csinálsz?

681
00:56:24,530 --> 00:56:26,850
Drágám, hagyd abba! A büntetés
része az üzletnek. Tessék.

682
00:56:26,850 --> 00:56:30,120
Készüljön fel!

683
00:56:38,370 --> 00:56:40,100
Adj még egyet!!

684
00:56:40,100 --> 00:56:43,240
Elnök, az arca most
tele van anyajegyekkel.

685
00:56:44,550 --> 00:56:48,720
Az arcom a legjobb művészi munka,
amit valaha láttam.

686
00:56:48,720 --> 00:56:50,390
A legjobb!

687
00:56:50,390 --> 00:56:53,180
- Csináljunk egy képet!
- Kellene?

688
00:56:53,180 --> 00:56:55,630
Oké, oké!

689
00:56:59,380 --> 00:57:02,020
Drágám, te is csinálj egy képet!
Mutass V-t!

690
00:57:02,020 --> 00:57:05,670
- Gyere, szállj be!
- Egy, kettő, három!

691
00:57:09,940 --> 00:57:12,120
Kang Joo mindig más volt,
kiskora óta, igaz?

692
00:57:12,120 --> 00:57:14,540
Makacs és nyűgös?

693
00:57:14,540 --> 00:57:17,450
Nem!

694
00:57:17,450 --> 00:57:20,530
Amikor kicsi volt, folyton mosolygott,

695
00:57:20,530 --> 00:57:23,600
és csicsergett, mint egy madár.

696
00:57:23,600 --> 00:57:26,910
Annyira aranyos és kedves volt.

697
00:57:29,100 --> 00:57:35,740
De aztán az incidens miatt
kevesebb beszélt,

698
00:57:35,740 --> 00:57:40,440
és ritkán mosolygott.
Olyan lett, mint egy szobor.

699
00:57:41,720 --> 00:57:43,650
Hogy értesz az incidens alatt?

700
00:57:43,650 --> 00:57:48,940
Elrabolták amikor nyolc éves volt.

701
00:57:48,940 --> 00:57:50,610
- Elrabolták?
- Igen.

702
00:57:50,610 --> 00:57:55,000
Istenem, azt mondják,
ne bízz senkiben,

703
00:57:55,360 --> 00:58:00,730
de az emberrabló Mr. Choi
nevelője volt.

704
00:58:02,350 --> 00:58:06,510
Mr. Choi tényleg kedvelte őt,
és felnézett rá,

705
00:58:06,510 --> 00:58:09,720
tehát képzeld el, milyen fájdalmas
lehetett neki.

706
00:58:09,720 --> 00:58:13,200
Biztonságban hazajött egy nap után.

707
00:58:13,200 --> 00:58:16,930
Képzeld el, mennyi fájdalmat kellett
átélnie,

708
00:58:16,930 --> 00:58:20,370
meg is betegedett, és néhány napig
magas láza volt.

709
00:58:20,370 --> 00:58:24,870
És azóta nem engedi magához
közel az embereket.

710
00:58:24,870 --> 00:58:30,680
Mondhatni, hogy az egyetlen, akivel sokat
beszélt, az Roo Mi.

711
00:58:34,080 --> 00:58:36,760
De a furcsa az volt,

712
00:58:36,760 --> 00:58:43,480
az elnök soha nem árulta el nekünk,
mi történt aznap.

713
00:58:45,120 --> 00:58:48,410
De senki nem tudja kitalálni,
hogy hogyen tudott egy fiatal

714
00:58:48,410 --> 00:58:51,700
fiú elszökni, és hazajönni.

715
00:58:53,420 --> 00:58:55,170
Mindig úgy gondoltuk, hogy
ezek az emlékek túl

716
00:58:55,170 --> 00:58:56,920
fájdalmasak, ezért nem akar emlékezni.

717
00:58:56,920 --> 00:59:01,610
Mi csak hálásak voltunk, hogy
biztonságban hazajött.

718
00:59:01,610 --> 00:59:04,830
Mindannyian úgy teszünk, mintha ez
soha nem történt volna meg.

719
00:59:04,830 --> 00:59:09,800
Neked is úgy kell tenned, mintha
semmit nem tudnál erről.

720
00:59:12,500 --> 00:59:14,860
Oké, értem.

721
00:59:24,470 --> 00:59:25,630
Nagyon szórakoztató volt?

722
00:59:27,990 --> 00:59:30,620
Szeretem, hogy ártatlan.

723
00:59:32,180 --> 00:59:35,890
Ne kötődj túlságosan Yi Kyunghoz!
Az a lány...

724
00:59:38,150 --> 00:59:39,660
Hogy érted ezt?

725
00:59:42,030 --> 00:59:44,130
Azt mondják, hogy a nagylelkűség
is egy betegség.

726
00:59:44,130 --> 00:59:46,260
Ha megadod neki, amit csak akar, mert

727
00:59:46,260 --> 00:59:48,380
aranyos, egyre romlottabb lesz,
amit nem akarok.

728
00:59:48,380 --> 00:59:50,600
Ha jó munkát végzel egy
kő polírozásával és vágásával,

729
00:59:50,600 --> 00:59:52,820
értékes drágakővé válik.

730
00:59:52,820 --> 00:59:57,530
Egy kicsit durvának tűnhet a felszínen,
de nem éles,

731
00:59:57,530 --> 01:00:01,310
és ha jól tanítod, csillogó
gyöngyszemmé válik.

732
01:00:12,530 --> 01:00:13,540
Mit nézel?

733
01:00:13,540 --> 01:00:16,010
Én is akarom látni.

734
01:00:20,670 --> 01:00:24,200
Az embereknek ehhez tényleg
semmi köze.

735
01:00:24,200 --> 01:00:25,970
Miért posztolnak ilyesmit?

736
01:00:25,970 --> 01:00:28,070
Mi olyan érdekes ebben?

737
01:00:32,710 --> 01:00:33,910
Mit csinálsz itt?

738
01:00:33,910 --> 01:00:38,230
Volt egy fotózásom a stúdióban az utca
túloldalán, és gondoltam, megállok itt.

739
01:00:38,230 --> 01:00:42,830
És Roo Mi!

740
01:00:42,830 --> 01:00:45,200
Tessék!

741
01:00:45,200 --> 01:00:47,030
Mi ez?

742
01:00:47,030 --> 01:00:48,870
Sydney-ben szereztem, amikor
klipfelvételre mentem.

743
01:00:54,070 --> 01:00:55,370
Azért jöttél, hogy ideadd?

744
01:00:55,370 --> 01:00:57,910
- Egészen idáig?
- Igen.

745
01:01:00,060 --> 01:01:01,670
Miért, nem tetszik?

746
01:01:05,010 --> 01:01:07,100
Azt tehetek ezzel,
amit csak akarok, ugye?

747
01:01:09,610 --> 01:01:12,170
- Jin Joo!
- Igen?

748
01:01:13,520 --> 01:01:15,270
Megtarthatod.

749
01:01:15,270 --> 01:01:17,260
Miért...

750
01:01:17,260 --> 01:01:19,740
Ez egy hajcsat így biztos,
hogy hasznosnak találod.

751
01:01:19,740 --> 01:01:23,490
- Komolyan!
- Sajnálom.

752
01:01:23,490 --> 01:01:29,020
Roo Mi!

753
01:01:31,210 --> 01:01:33,500
Roo Mi, mi a baj?
Roo Mi! Roo Mi!

754
01:01:33,500 --> 01:01:35,530
Kelj fel!

755
01:01:57,120 --> 01:01:58,900
Ez jól néz ki.

756
01:02:05,370 --> 01:02:06,850
Ez nem az én stílusom.

757
01:02:08,560 --> 01:02:10,260
Gondolod, hogy jól állna nekem?

758
01:02:10,260 --> 01:02:14,570
Hatalmasat tévedsz.

759
01:02:14,570 --> 01:02:17,030
Nem neked lesz.

760
01:02:17,030 --> 01:02:20,450
Ma van Yi Hyun születésnapja.
Ezt fogom adni neki.

761
01:02:23,700 --> 01:02:26,180
Tartunk egy partyt ma este.
Nem akarsz jönni?

762
01:02:28,340 --> 01:02:29,990
Elfoglalt vagyok.

763
01:02:29,990 --> 01:02:32,260
Én is ezt gondoltam.

764
01:02:32,260 --> 01:02:35,830
Csak azért kérdeztem meg, hogy ne
legyél ideges, mert nem hívtalak meg.

765
01:02:39,060 --> 01:02:41,260
Azt mondtad, elfoglalt vagy.
Nem kell menned?

766
01:02:43,360 --> 01:02:47,310
Együtt akartam vacsorázni,
de dolgom van.

767
01:02:48,400 --> 01:02:51,730
Nekem is mennem kell. Egy csomó dolgom
van a party előkészítésében.

768
01:02:59,050 --> 01:03:00,820
Kang Joo!

769
01:03:02,360 --> 01:03:05,140
Nem gondolod, hogy egy kicsit túl kemény
vagy? Még ha imádod is a munkád,

770
01:03:05,140 --> 01:03:08,010
hogy tudsz valakit az ájulásig
dolgoztatni?

771
01:03:11,720 --> 01:03:13,060
Nem kell kórházba menned?

772
01:03:15,280 --> 01:03:16,700
Ne aggódj miattam!

773
01:03:16,700 --> 01:03:21,020
Nem fogok meghalni, csak azért, mert
fennmaradtam néhány éjszakán.

774
01:03:23,130 --> 01:03:24,870
Hova mész?

775
01:03:24,870 --> 01:03:28,840
Találkozóm van. Vissza
kell mennem dolgozni.

776
01:03:28,840 --> 01:03:30,530
Lee Roo Mi!

777
01:03:30,530 --> 01:03:33,750
Nem ez a legjobb módja, hogy egy részét
helyrehozzam annak, amit tettem?

778
01:03:33,750 --> 01:03:35,950
Azt mondtad, keressek új munkát.

779
01:03:35,950 --> 01:03:39,710
Legalább keményen kell dolgoznom, 
hogy ne legyek kirúgva a cégtől.

780
01:03:41,580 --> 01:03:45,660
Igen. Amikor csókolóztál
Yi Kyunggal a showcase-en,

781
01:03:45,660 --> 01:03:50,430
egész éjjel fennmaradtam egy száraz
szendviccsel, és előkészültem az eseményre.

782
01:03:52,610 --> 01:03:54,560
Mindezt érted.

783
01:03:56,370 --> 01:04:00,710
Hogy a bevásárlóközpont
jól menjen, érted.

784
01:04:06,050 --> 01:04:09,110
Pihenj! Vagy tényleg ki vagy rúgva.

785
01:04:19,080 --> 01:04:20,170
Hogy van Roo Mi?

786
01:04:20,170 --> 01:04:22,990
Biztos túlterhelte magát. Minden
rendben lesz, ha pihen egy kicsit.

787
01:04:27,780 --> 01:04:29,730
- Roo Mi?
- Menj be!

788
01:04:33,340 --> 01:04:35,710
Nem azt mondtad, hogy dolgod van?

789
01:04:35,710 --> 01:04:38,320
Töröltem.

790
01:04:38,320 --> 01:04:40,720
Roo Mi miatt?

791
01:04:40,720 --> 01:04:43,340
Azt mondta, fel kell készülnöd
a születésnapi party-ra.

792
01:04:43,340 --> 01:04:46,570
Nagyon szereted a testvéred.

793
01:04:46,570 --> 01:04:49,810
Ne aggódj az itteni dolgok miatt,
és menj haza!

794
01:05:06,700 --> 01:05:09,520
Nem fognak kirúgni,
ha így kóborolsz?

795
01:05:09,520 --> 01:05:11,630
Most aggódsz miattam?

796
01:05:11,630 --> 01:05:13,290
Igaz?

797
01:05:13,290 --> 01:05:16,670
Ne aggódj! Ki merne kirúgni?

798
01:05:16,670 --> 01:05:20,860
Én vagyok a Monster arca
és hír és botránycsinálója.

799
01:05:20,860 --> 01:05:23,060
Nem tudnak meglenni nélkülem.

800
01:05:25,030 --> 01:05:26,220
Nevettél.

801
01:05:26,220 --> 01:05:29,110
Látod, aranyos vagy, ha nevetsz.

802
01:05:33,100 --> 01:05:35,350
Nincs semmi nevetnivaló.

803
01:05:35,350 --> 01:05:40,580
Miután Kang Joo-t eljegyezték,
nincs min nevetni.

804
01:05:48,630 --> 01:05:49,780
Roo Mi!

805
01:05:52,290 --> 01:05:54,410
Tada! Próbáld fel!

806
01:06:05,310 --> 01:06:06,920
Ó!

807
01:06:09,160 --> 01:06:10,540
Gyere b!

808
01:06:14,970 --> 01:06:16,960
Még nem vacsoráztál, ugye?

809
01:06:18,980 --> 01:06:21,060
Hoztam kását.

810
01:06:21,060 --> 01:06:23,110
Edd meg, amíg még meleg!

811
01:06:23,110 --> 01:06:27,700
Nem vagyok elég kedves, hogy
elfogadjam ezt tőled.

812
01:06:31,920 --> 01:06:33,190
Roo Mi, mi a baj?

813
01:06:33,190 --> 01:06:36,620
Még a szellemek is jobban érzik
magukat teli hassal.

814
01:06:36,620 --> 01:06:38,240
Enned kell, hogy jobban legyél.

815
01:06:38,240 --> 01:06:43,930
Oké, elfogadom, mivel nekem vetted.

816
01:06:56,870 --> 01:07:02,280
Mi az? Ez az enyém, így nem ehetem meg,
vagy dobhatom el, ahogy jónak látom?

817
01:07:05,590 --> 01:07:06,990
Mi a baj?

818
01:07:09,390 --> 01:07:13,640
Kérlek, értsétsd meg,
egy kicsit érzékeny ma.

819
01:07:24,240 --> 01:07:27,690
Mi? Lee Roo posztolta a tortaevő
versenyt?

820
01:07:29,080 --> 01:07:31,260
A titkárságtól tudom.

821
01:07:31,260 --> 01:07:33,430
Hallották, ahogy a vezérigazgató és
Lee Roo Mi veszekedtek.

822
01:07:33,430 --> 01:07:35,470
Miért tenné ezt Lee Roo Mi?

823
01:07:35,470 --> 01:07:37,930
Át akarja venni a helyedet.

824
01:07:38,410 --> 01:07:41,880
Mi van, ha tényleg elveszi tőled
Kang Joo-t?

825
01:07:43,480 --> 01:07:46,460
Akár szerelmesek, vagy megcsalnak,
tehetnek, amit akarnak.

826
01:07:47,660 --> 01:07:51,950
Ezt nem teheted meg.
Felrúgod a szerződést.

827
01:07:51,950 --> 01:07:53,350
Jang Yi Kyung családja valószínűleg

828
01:07:53,360 --> 01:07:54,760
mindent az esküvőre tett fel.

829
01:07:54,760 --> 01:07:56,450
És ha valami balul sül el,
nem gondolod,

830
01:07:56,450 --> 01:07:58,150
hogy akarnak majd valamilyen
kártérítést?

831
01:08:01,210 --> 01:08:03,250
Gondolod, hogy visszakérnék
a pénzüket,

832
01:08:03,250 --> 01:08:05,290
ha az esküvőt törlik?

833
01:08:05,290 --> 01:08:09,710
Természetesen. Tehát ébredj fel,
és végezz jó munkát!

834
01:08:19,330 --> 01:08:21,430
De Lee Roo Mi...

835
01:08:21,430 --> 01:08:24,470
Nem hiszem, hogy csak Choi Kang Joo
és közte van valami.

836
01:08:26,510 --> 01:08:27,790
Hogy érted ezt?

837
01:08:27,790 --> 01:08:33,860
Amikor meglátogattam őt,
Kang In a hajába tűzött egy csatot.

838
01:08:33,860 --> 01:08:36,340
- Hajcsatot?
- Igen.

839
01:08:36,340 --> 01:08:40,690
De nem úgy tűnt, hogy
csak egy baráti dolog.

840
01:08:40,690 --> 01:08:43,760
Olyan furcsának éreztem.

841
01:09:05,110 --> 01:09:06,830
Miért nem veszi fel?

842
01:09:17,070 --> 01:09:18,610
Igen, asszonyom.

843
01:09:23,470 --> 01:09:24,730
Minden rendben.

844
01:09:24,730 --> 01:09:27,170
Yi Hyun?

845
01:09:27,170 --> 01:09:29,190
Még nincs itthon.

846
01:09:30,430 --> 01:09:34,010
De nem ma van a születésnapja?

847
01:09:34,010 --> 01:09:37,930
Korábban kiszállítottak egy
születésnapi virágcsokrot.

848
01:09:37,930 --> 01:09:43,610
Ez nem sok, de csináltam alga levest,
és néhány egyéb ételt.

849
01:09:43,610 --> 01:09:46,980
De egész nap nem vette fel
a telefont.

850
01:09:46,980 --> 01:09:50,180
Oké, kérlek, vigyázz Yi Hyun-ra!

851
01:09:50,180 --> 01:09:53,660
Elintézem a megmaradt munkám,
és holnap reggel hazamegyek.

852
01:09:53,660 --> 01:09:56,160
Oké.

853
01:09:59,610 --> 01:10:01,610
Oppa jól van?

854
01:10:01,610 --> 01:10:04,680
Most nem kell miatta aggódnod.

855
01:10:06,420 --> 01:10:09,530
A jövődön kívül semmi más miatt
ne aggódj, Yi Kyung!

856
01:10:10,820 --> 01:10:13,650
És miért küldted a virágot?

857
01:10:13,650 --> 01:10:17,460
Mi van, ha Yi Hyun szagot fog?

858
01:10:17,460 --> 01:10:20,790
Ne aggódj, biztonságos módon
csináltam.

859
01:10:36,040 --> 01:10:37,230
Ez egy szép nyaklánc.

860
01:10:37,230 --> 01:10:39,650
Ha tovább viseled ezt a nyakláncot,

861
01:10:39,650 --> 01:10:43,340
a fejed talán nem kapcsolódik sokkal
tovább a testedhez.

862
01:10:43,340 --> 01:10:45,020
Mit akarsz tőlem?

863
01:10:45,020 --> 01:10:47,330
Miért tartod fel,
és teszed ezt velem?

864
01:10:53,550 --> 01:10:55,440
Ha te leszek az első
felesége, meg fogsz halni.

865
01:10:55,440 --> 01:10:58,280
Mert elveszem az életed.

866
01:11:05,060 --> 01:11:09,580
Azt mondtam, nézzen utána
a Taeyang Csoportnak.

867
01:11:09,580 --> 01:11:13,450
A lányom feleségül fog menni
az örököshöz.

868
01:11:13,450 --> 01:11:17,600
Tudok a titokról, ami már
generációk óta tart.

869
01:11:17,600 --> 01:11:19,620
Titok?

870
01:11:19,620 --> 01:11:21,640
Ez nem olyasmi, amiről hangosan
lehet beszélni.

871
01:11:21,640 --> 01:11:24,090
Az is lehet, hogy egy átok.

872
01:11:24,090 --> 01:11:26,830
A lányom élete múlik rajta.

873
01:11:26,830 --> 01:11:29,790
Kérem, mondja meg az igazat!

874
01:11:29,790 --> 01:11:33,610
Néhány éve furcsa pletykák terjengenek
arról a családról.

875
01:11:35,270 --> 01:11:37,710
Hogy a család átkozott,
és az első

876
01:11:37,720 --> 01:11:40,160
felesége az elsőszülött fiúnak
áldozat lesz.

877
01:11:41,460 --> 01:11:44,040
Ez csak egy ártatlan
pletyka, vagy ez...

878
01:11:44,040 --> 01:11:49,050
Amit nem látsz, talán nem igaz.

879
01:11:49,050 --> 01:11:54,060
De csak azért, mert nem látod,
nem jelenti azt, hogy nem létezik.

880
01:11:55,970 --> 01:11:58,170
Szóval...

881
01:11:58,170 --> 01:12:00,200
Igen.

882
01:12:00,200 --> 01:12:02,220
Az örökös felesége tehát...

883
01:12:02,220 --> 01:12:08,000
Természetesen minden ismert
már nagyon hosszú ideje.

884
01:12:30,820 --> 01:12:32,570
Na Doo Rim biztosan Oppához megy.

885
01:12:32,570 --> 01:12:34,750
Kifutott.

886
01:12:37,550 --> 01:12:43,650
Ez egy olyan titok, amit neked és
nekem a sírba kell vinnünk.

887
01:12:53,650 --> 01:14:13,440
<i>Fordította: Limo
www.kaiti-team.gportal.hu</i>

