﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000


2
00:00:07,910 --> 00:00:10,140
- Szükségem van rád.
- Mi?

3
00:00:10,140 --> 00:00:11,760
Legyél menyasszony...

4
00:00:11,760 --> 00:00:15,600
Hogy csinálod?
A nevem Na Doo Rim.

5
00:00:17,640 --> 00:00:19,110
Te szajha!

6
00:00:20,430 --> 00:00:24,590
Ő nem Kang Joo jegyese!

7
00:00:24,910 --> 00:00:27,220
Ki vagy valójában?

8
00:00:27,220 --> 00:00:29,580
Mindig ilyen vagy?

9
00:00:29,580 --> 00:00:35,200
Azt hihetnénk, hogy minden a
múlt, de talán Kang Joo...

10
00:00:35,450 --> 00:00:37,000
Ostobaság!

11
00:00:37,000 --> 00:00:43,410
Senki sem tudja, hogy szökött meg
az úrfi arról a helyről.

12
00:00:43,410 --> 00:00:46,300
Nem hiszem, hogy megtörténik,
de mi van, ha

13
00:00:46,300 --> 00:00:49,190
nem találjátok meg Yi Kyung-ot
az esküvőig?

14
00:00:49,190 --> 00:00:50,520
Mit tennél?

15
00:00:50,520 --> 00:00:54,030
Nem viselkedhetsz ilyen
meggondolatlanul soha többé.

16
00:00:54,030 --> 00:00:57,510
Megnyerte a tortaevő versenyt!

17
00:00:57,510 --> 00:00:58,650
Elment az eszed?

18
00:00:58,650 --> 00:01:01,290
Meg fog halni, ha te leszel
az első felesége.

19
00:01:01,290 --> 00:01:02,140
Yi Kyung!

20
00:01:02,140 --> 00:01:06,200
A lányom élete múlik ezen.
Kérem, mondja meg az igazat!

21
00:01:10,920 --> 00:01:12,800
<i>4.rész</i>

22
00:01:21,670 --> 00:01:26,440
Na Doo Rim biztosan oppához megy.
Úgy fut, mint egy golyó.

23
00:01:28,460 --> 00:01:35,830
A sírba kell vinnünk ezt a titkot.

24
00:01:47,770 --> 00:01:56,930
Tudom, hogy Yi Hyun sokat törődik veled,
de nem bízhatunk benne túlságosan.

25
00:01:56,930 --> 00:01:59,100
Mert nem az igazi testvérem?

26
00:01:59,100 --> 00:02:02,450
Olyan világban élünk, ahol
az édestestvérek is

27
00:02:02,450 --> 00:02:05,790
hajlandóak egymást hátbaszúrni.

28
00:02:05,790 --> 00:02:10,300
Akkor hogy bízhatnál a féltestvéredben?

29
00:02:26,150 --> 00:02:29,470
Csak lefordultam a csomópontnál.
A jó helynek kell lennie.

30
00:02:29,470 --> 00:02:32,480
Hol van?

31
00:02:42,310 --> 00:02:43,970
Yi Hyun?

32
00:02:45,690 --> 00:02:49,000
Mit csinálsz kint az utcán?

33
00:02:49,000 --> 00:02:53,740
Menjünk haza!
Fel tudsz állni?

34
00:03:15,280 --> 00:03:17,950
Amikor hét éves voltam...

35
00:03:19,570 --> 00:03:22,120
A születésnapom...

36
00:03:24,210 --> 00:03:31,450
Anya vett nekem egy tortát,
de elfelejtette a gyertyákat.

37
00:03:32,900 --> 00:03:39,720
Összes barátom ott volt ünnepelni,
de nem tudtam elfújni a gyertyákat.

38
00:03:39,720 --> 00:03:43,500
Hatalmasat hisztiztem.

39
00:03:43,500 --> 00:03:48,140
Anya elrohant a cukrászdába
gyertyákért,

40
00:03:48,140 --> 00:03:52,770
de sokáig nem jött vissza.

41
00:03:55,610 --> 00:04:01,750
Amikor sírva kimentem megkeresni őt...

42
00:04:01,750 --> 00:04:07,490
Anyukám itt feküdt.

43
00:04:13,210 --> 00:04:16,460
Hét gyertyát tartott a kezében.

44
00:04:41,940 --> 00:04:45,860
Yi Hyun, ez az otthonod.
Menj be!

45
00:04:50,720 --> 00:04:52,250
Na Doo Rim!

46
00:04:57,190 --> 00:05:00,370
Miért nem mondasz semmit?

47
00:05:28,020 --> 00:05:29,810
Kang Joo!

48
00:05:32,420 --> 00:05:34,940
Mit keresel itt ilyenkor?

49
00:05:34,940 --> 00:05:38,410
Nem hívott meg valaki az ő
születésnapi partyjára?

50
00:05:40,240 --> 00:05:43,440
Úgy tűnik, ti már elkezdtetek inni.

51
00:05:48,590 --> 00:05:52,260
- Yi Hyun!
- Jól vagy?

52
00:05:52,970 --> 00:05:54,690
Menjünk be!

53
00:06:22,010 --> 00:06:23,990
Menjünk!

54
00:06:44,840 --> 00:06:48,350
El kell felejtened a lányomat!

55
00:06:48,350 --> 00:06:51,930
Már harminc év eltelt.

56
00:06:51,930 --> 00:06:55,500
Ez elég hosszú idő az emlékek
elvesztésére.

57
00:07:46,160 --> 00:07:47,850
Halló?

58
00:08:04,660 --> 00:08:08,140
<i>Oppa, boldog születésnapot!</i>

59
00:08:08,140 --> 00:08:10,730
<i>Hosszú és boldog életet kívánok.</i>

60
00:08:10,730 --> 00:08:14,350
<i>Remélem, hamarosan találsz egy
különleges valakit.</i>

61
00:08:14,350 --> 00:08:18,530
<i>És, hogy lesz egy gyönyörű családod
sok imádnivaló gyerekkel.</i>

62
00:08:37,210 --> 00:08:40,670
<i>Oppa, boldog születésnapot!</i>

63
00:08:40,670 --> 00:08:45,540
<i>Nagyon magányos lettem volna,
ha sosem születsz meg.</i>

64
00:08:45,540 --> 00:08:50,200
<i>Szóval nagyon köszönöm anyukádnak,
aki a világra hozott.</i>

65
00:08:50,200 --> 00:08:53,200
<i>Tudom, hogy nagyon vársz rám,</i>

66
00:08:53,200 --> 00:08:56,210
<i>de még nincs bátorságom visszamenni.</i>

67
00:08:56,210 --> 00:08:58,070
<i>Sajnálom.</i>

68
00:09:01,090 --> 00:09:05,130
Feltöltöttem a hűtőt étellel,
ezért ne hagyj ki egy étkezést sem.

69
00:09:05,130 --> 00:09:06,700
Értem.

70
00:09:19,230 --> 00:09:25,010
<i>Megkaptam a virágkosárat. Köszönöm,
hogy emlékeztél a szülinapomra.</i>

71
00:09:26,590 --> 00:09:29,840
Tudja, hogy Yi Hyun mindennap
küld nekem üzenetet?

72
00:09:33,450 --> 00:09:36,880
Tisztában vagy vele, hogy nem válaszolhatsz
a hívásokra ezen a mobilon, ugye?

73
00:09:36,880 --> 00:09:42,470
Ne aggódj! Nem akarom, hogy le
tudjanak nyomozni.

74
00:09:42,470 --> 00:09:46,540
Már van privát vonal
közted és köztem, itt.

75
00:10:48,210 --> 00:10:50,140
Mit csinálsz itt?

76
00:10:50,140 --> 00:10:53,430
Kerestem az eredeti másolatát a 
eányvállalat szerződéseinek.

77
00:10:53,430 --> 00:10:56,280
Értem. Folytasd csak!

78
00:12:00,130 --> 00:12:02,790
- Ott voltál tegnap?
- Igen.

79
00:12:02,790 --> 00:12:05,390
<i>Nem láttad ott?</i>

80
00:12:05,390 --> 00:12:08,770
A rövidre vágott hajú lány
a bal oldalon, Mi Young.

81
00:12:08,770 --> 00:12:11,920
És a lány a jobb oldalon
hosszú hajjal, Hyun Jeong.

82
00:12:12,240 --> 00:12:14,650
Mi Young és Hyun Jeong...

83
00:12:20,480 --> 00:12:22,560
Sajnálom, hogy késtem.

84
00:12:22,560 --> 00:12:24,720
Yi Kyung! Már majdnem elfelejtettem,
hogy nézel ki!

85
00:12:24,720 --> 00:12:26,410
Már olyan régen találkoztunk!

86
00:12:26,410 --> 00:12:29,630
Úgy volt, hogy megtámadjuk a házad,
ha újra nem jelensz meg.

87
00:12:29,630 --> 00:12:32,080
Sajnálom. Nagyon elfoglalt
voltam mostanában.

88
00:12:32,080 --> 00:12:40,290
Tényleg fáradtnak tűnsz.
Fogytál?

89
00:12:44,580 --> 00:12:47,830
Hadd kérjek elnézést egy vacsorával!

90
00:12:47,830 --> 00:12:50,470
Nem kéne a vőlegényednek meghívnia
minket?

91
00:12:53,330 --> 00:12:57,490
Nem az lenne a helyes, ha törődne
a menyasszonya barátaival?

92
00:12:57,490 --> 00:13:00,910
Helytelen lenne, ha először az esküvőn
találkoznánk.

93
00:13:00,910 --> 00:13:04,630
- Igaza van.
- Fel tudod hívni?

94
00:13:06,470 --> 00:13:08,030
Oké.

95
00:13:12,210 --> 00:13:16,160
Szia, én vagyok!
Még dolgozol?

96
00:13:16,160 --> 00:13:19,940
Most a barátaimmal vagyok,
és csak azt

97
00:13:19,940 --> 00:13:23,720
szeretném tudni, tudnál-e velünk
vacsorázni.

98
00:13:25,500 --> 00:13:29,590
Elfoglalt vagy?
Persze, megértem.

99
00:13:29,590 --> 00:13:32,430
Viszhall!

100
00:13:35,320 --> 00:13:38,660
Azt mondja, ma nem elérhető.

101
00:13:41,130 --> 00:13:43,270
Ő nem olyan, aki eljön, mert
te azt mondod neki.

102
00:13:43,270 --> 00:13:46,830
Még akkor sem mozdulna, ha
az elnök kérné, hogy jöjjön.

103
00:14:39,180 --> 00:14:42,500
Vegyél még egy kicsit!
Szereted a lazac salátát.

104
00:14:45,860 --> 00:14:47,880
Köszönöm.

105
00:14:48,920 --> 00:14:51,790
Nem kezd ez nekünk, szingliknek
túl rossz lenni?

106
00:14:51,790 --> 00:14:53,740
Ha irigy vagy, gyorsan találd
meg az igazit.

107
00:14:53,740 --> 00:14:56,260
Mi van, ha valaki elvette az igazim?

108
00:14:59,220 --> 00:15:04,220
Mit tegyek, ha valaki elvette
az igazim?

109
00:15:04,220 --> 00:15:07,020
Várnom kéne, amíg visszajön hozzám?

110
00:15:07,020 --> 00:15:09,820
Vagy bölcsebb lenne
találni valaki mást?

111
00:15:09,820 --> 00:15:14,370
Várni valakire, aki elhagyott
időpocsékolás.

112
00:15:14,370 --> 00:15:17,340
Nem, nem az.
Várni fogok.

113
00:15:17,340 --> 00:15:20,860
Soha nem lehet tudni, hogy változik
egy ember szíve.

114
00:15:43,590 --> 00:15:48,580
<i>Mit gondolnak, mit csinálnak?
Tudtam!</i>

115
00:15:48,580 --> 00:15:52,290
<i>Hol vannak az elveid,
Choi Kang Joo?</i>

116
00:16:02,810 --> 00:16:07,870
Már olyan késő van.
Mennünk kell.

117
00:16:07,870 --> 00:16:10,570
Miért? Unalmasak vagyunk neked?

118
00:16:10,570 --> 00:16:15,860
Ostobaság. Te és Kang Joo is dolgozni
fogtok holnap kora reggeltől.

119
00:16:16,770 --> 00:16:20,620
Kang Joo, induljunk!

120
00:16:21,210 --> 00:16:23,660
Mennünk kéne?

121
00:16:23,660 --> 00:16:25,300
Azt hiszem, mi álljuk az estét.

122
00:16:25,300 --> 00:16:27,190
Köszönöm a vacsorát.

123
00:17:00,390 --> 00:17:03,110
Nem a te cipőd volt a földön?

124
00:17:03,110 --> 00:17:05,840
A büszkeséged volt.

125
00:17:13,270 --> 00:17:14,750
Milyen kínos!

126
00:17:15,320 --> 00:17:20,910
Mondd e! Ha baj van köztül,
tudnunk kell.

127
00:17:24,220 --> 00:17:29,790
Feltételezem, tudja, hogy Lee Roo Minak
és Choi Kang Joonak van közös történelme.

128
00:17:30,560 --> 00:17:35,990
Azt hiszem, Lee Roo Mi próbálja visszaszerezni,
és őt talán meg lehet győzni.

129
00:17:37,760 --> 00:17:45,200
Ez valószínűleg soha nem fog megtörténni,
de ez nem megoldás számunkra.

130
00:17:53,130 --> 00:17:58,380
Mit gondolsz, miért megyünk keresztül
most ezen a nehézségen?

131
00:17:58,380 --> 00:18:00,710
Remélem, megérted.

132
00:18:06,010 --> 00:18:09,890
Hiszünk benned.

133
00:18:12,060 --> 00:18:15,520
Igen, asszonyom. A legjobbamat
fogom nyújtani.

134
00:19:02,140 --> 00:19:04,920
Oppa! Mész valahova?

135
00:19:12,760 --> 00:19:14,750
Tartom a fülét.

136
00:19:14,750 --> 00:19:16,920
Miért akarsz zsemlét hirtelen?

137
00:19:16,920 --> 00:19:18,880
És miért kellett egész idáig
eljönnünk?

138
00:19:18,880 --> 00:19:20,830
A hozzánk közeli áruházban is
vannak zsemlék.

139
00:19:20,830 --> 00:19:24,120
Sétálni akartam.

140
00:19:25,710 --> 00:19:27,870
Nézd! Zsemle!

141
00:19:28,910 --> 00:19:31,660
Kérem, viszek néhányat.

142
00:19:31,980 --> 00:19:35,220
Milyet akarsz?
Vörös bab? Zöldség?

143
00:19:35,220 --> 00:19:37,130
Mindegy.

144
00:19:37,130 --> 00:19:39,160
Egy vörös babosat és
egy zöldségeset, kérem.

145
00:19:50,530 --> 00:19:52,780
11.000 won lesz.

146
00:19:53,990 --> 00:19:55,400
- Oppa!
- Mi az?

147
00:19:55,400 --> 00:19:58,270
- Pénz?
- Igaz.

148
00:19:59,080 --> 00:20:02,440
Ez olyan meleg!

149
00:20:03,860 --> 00:20:07,270
Ez annyira finom!
Kóstold meg!

150
00:20:11,580 --> 00:20:16,380
Elnézést, kisasszony!
Ezt elfelejtette.

151
00:20:16,380 --> 00:20:19,530
Attól tartok, téved.
Itt van a cuccunk.

152
00:20:19,530 --> 00:20:23,690
Ez furcsa. Úgy néz ki, mint ő!

153
00:20:24,390 --> 00:20:28,770
Az a személy, aki ezt elhagyta,
úgy néz ki, mint ő?

154
00:20:28,770 --> 00:20:30,420
Igen.

155
00:20:43,270 --> 00:20:45,030
Oppa!

156
00:20:53,580 --> 00:20:54,890
Oppa!

157
00:21:39,100 --> 00:21:44,130
Fontos megtalálni Yi Kyungot,
de te is fontos vagy a számomra!

158
00:21:49,240 --> 00:21:51,330
Yi Hyun?

159
00:21:52,520 --> 00:21:56,450
Ne menj többé annak a piacnak
a közelébe!

160
00:21:57,940 --> 00:22:01,990
Továbbá, ne hívj, hacsak nem
én hívlak először.

161
00:22:01,990 --> 00:22:05,730
Igen, légy óvatos!

162
00:22:10,050 --> 00:22:12,740
Azt hiszem, anyukád alszik.

163
00:22:14,740 --> 00:22:18,640
Hol voltatok ilyen késői órában?

164
00:22:21,660 --> 00:22:24,620
Sétálni mentünk.

165
00:22:24,620 --> 00:22:28,900
Szeretnél egy kis zsemlét?
Gyorsan meg tudom melegíteni.

166
00:22:28,900 --> 00:22:31,800
Nem, köszönöm.

167
00:22:32,330 --> 00:22:34,000
Oké.

168
00:22:53,970 --> 00:22:56,720
Choi Kang Ju és Lee Roo Mi
most még mindig együtt vannak?

169
00:22:56,720 --> 00:22:59,850
Yes! Az utóbbi időben
elválaszthatatlanok, mert

170
00:22:59,850 --> 00:23:02,970
a megnyitóra készülnek.

171
00:23:03,570 --> 00:23:07,550
Tegnap este, munka után
együtt...

172
00:23:08,650 --> 00:23:09,830
Mi?

173
00:23:10,650 --> 00:23:11,960
Hotel?

174
00:23:12,380 --> 00:23:15,520
Azt mondták, a hotelban tartanak
szünetet,

175
00:23:15,520 --> 00:23:18,660
mert túl sokáig tart hazamenni.

176
00:23:18,660 --> 00:23:22,310
De senki sem tudja, mi történhet
egy hotelszobában.

177
00:23:22,310 --> 00:23:26,130
Szóval felhívtalak, mert gyanakszom.

178
00:23:26,130 --> 00:23:27,870
Hol vannak most?

179
00:23:29,160 --> 00:23:31,120
Hamarosan ki kell jönniük.

180
00:23:31,830 --> 00:23:35,240
Ott!

181
00:23:57,150 --> 00:24:01,040
Mit gondolsz, hová mennek?
Újra egy hotelbe?

182
00:24:03,080 --> 00:24:05,480
- Én megyek!
- Légy óvatos!

183
00:24:05,480 --> 00:24:06,890
Ne aggódj!

184
00:24:15,420 --> 00:24:17,750
Hova mennek?

185
00:24:24,320 --> 00:24:28,670
Nézzenek oda! Megpróbálnak
okosak lenni.

186
00:24:44,390 --> 00:24:47,390
Azt hiszed, engedem, hogy megúszd,
Choi Kang Joo?

187
00:25:09,750 --> 00:25:14,280
A találkozási pont a...
A kastély?

188
00:26:07,550 --> 00:26:10,330
Miért van szüksége tüzre?

189
00:26:10,330 --> 00:26:13,110
A szoba hamarosan úgyis forró lesz.

190
00:26:13,110 --> 00:26:16,960
A szoba ködös lesz.

191
00:26:47,040 --> 00:26:50,910
Ez helytelen.
Nagyon helytelen!

192
00:27:04,310 --> 00:27:08,230
<i>Meddig fog tartani?</i>

193
00:27:14,120 --> 00:27:15,590
Olyan hideg van!

194
00:27:22,970 --> 00:27:26,620
Mikor jön Lee Roo Mi?

195
00:27:29,110 --> 00:27:32,040
Észrevette, hogy követtem?

196
00:27:33,340 --> 00:27:37,400
Nem lehet. A stratégiám hibátlan.

197
00:27:40,300 --> 00:27:41,910
Megfagyok.

198
00:27:52,190 --> 00:27:55,100
Hova lett? Kiment a mosdóba?

199
00:28:09,440 --> 00:28:14,090
Azt hittem, valami állat
leselkedik az ablak körül.

200
00:28:14,090 --> 00:28:15,660
De te voltál?

201
00:28:18,400 --> 00:28:20,830
Úgy tűnik, beszélnünk kell.

202
00:28:21,490 --> 00:28:22,830
Mi?

203
00:28:24,170 --> 00:28:26,910
Mit vártál, mi van itt?

204
00:28:28,220 --> 00:28:30,220
Miért kérdezed, ha már úgyis tudod?

205
00:28:30,780 --> 00:28:36,140
Feltételezz csak bármit, amit el
tudsz képzelni!

206
00:28:36,140 --> 00:28:39,180
Azt hiszed, elég ügyetlen vagyok ahhoz,
hogy elkapj?

207
00:28:41,110 --> 00:28:44,810
Akkor tényleg van valami közted
és Lee Roo Mi között?

208
00:28:47,650 --> 00:28:51,700
Ennek értelmében végezted a mai
akciódat?

209
00:28:52,650 --> 00:28:57,440
Choi Kang Joo-nak, aki vőlegény,
szeretője van.

210
00:28:57,440 --> 00:29:02,670
A szeretője a kollégája, és ők

211
00:29:02,670 --> 00:29:07,900
folytatták a szerelmi
viszonyt a kastélyában.

212
00:29:08,920 --> 00:29:12,520
Miért nem szivárogtattad ezt ki
a sajtónak?

213
00:29:12,520 --> 00:29:16,110
És kérsz, hogy kártalanítsalak
az érzelmi stresszért?

214
00:29:18,440 --> 00:29:22,590
Nem tudlak követni.

215
00:29:22,940 --> 00:29:26,390
Nagyon késő van.
Én megyek.

216
00:29:31,740 --> 00:29:33,340
Mit csinálsz?

217
00:29:34,100 --> 00:29:36,640
Nem ez az, amit akartál?

218
00:29:36,640 --> 00:29:39,650
Te vagy az, aki egészen idáig
üldözött engem.

219
00:29:40,770 --> 00:29:43,790
Ne csináld!
Ne!

220
00:29:43,790 --> 00:29:46,510
Mi az? Megint lefejelsz?

221
00:29:46,510 --> 00:29:48,800
Ezúttal nem engedem.

222
00:29:53,930 --> 00:29:56,010
Tisztelettel kell bánnod az emberekkel!

223
00:29:56,010 --> 00:29:58,920
Azt hiszed, mindenki más felett állsz,

224
00:29:58,920 --> 00:30:01,830
ezért úgy bánhatsz velük,
ahogy csak tetszik?

225
00:30:01,830 --> 00:30:04,590
Nem csináltam semmi rosszat,
hogy ezt érdemeljem!

226
00:30:04,590 --> 00:30:07,340
Nem ez az, amit akartam!

227
00:30:12,460 --> 00:30:14,230
Nem vagy másmilyen!

228
00:30:17,910 --> 00:30:20,100
Mindenki ugyanolyan.

229
00:30:20,100 --> 00:30:22,290
Mert én vagyok a Taeyang Csoport
örököse.

230
00:30:22,290 --> 00:30:27,110
A Taeyang menyének a pozícióját akarod,
nem azt, hogy a feleségem legyél.

231
00:30:27,110 --> 00:30:28,350
Tévednék?

232
00:30:33,080 --> 00:30:34,560
Menj haza!

233
00:30:34,560 --> 00:30:36,990
Itt nincs utcai világítás,
így nagyon sötét van.

234
00:30:37,000 --> 00:30:39,430
Vezess óvatosan!

235
00:31:30,280 --> 00:31:33,160
Volt ott valaki.

236
00:31:37,270 --> 00:31:38,850
Szöul.

237
00:32:24,700 --> 00:32:27,230
Nem lehet!

238
00:32:52,250 --> 00:32:54,740
Nem vagy éhes?

239
00:33:07,020 --> 00:33:10,450
Elfelejtettem, hogy nem vacsoráztunk.

240
00:33:21,540 --> 00:33:27,090
Nem tudod, talán mit teszek veled.
Elismerem a bátorságod.

241
00:33:27,090 --> 00:33:28,220
Mi?

242
00:33:32,320 --> 00:33:33,960
Hámozd meg!

243
00:33:35,490 --> 00:33:37,330
Tényleg azt akarod, hogy
meghámozzam a hagymát?

244
00:33:37,810 --> 00:33:43,080
Nem csak az evésre, hanem a főzésre
is van a kezed.

245
00:33:50,310 --> 00:33:57,130
A kastély? Értem. Hívj,
ha bármi történik!

246
00:33:57,130 --> 00:33:59,710
Elmondom anyának.

247
00:35:01,410 --> 00:35:05,780
<i>Üdvözlöm, asszonyom! Miért
hív ilyen későn?</i>

248
00:35:19,580 --> 00:35:21,450
Doo Rim hívott, hogy tudjam,

249
00:35:21,450 --> 00:35:23,320
a kastélyban van Choi Kang Joo-val.

250
00:35:23,470 --> 00:35:26,990
A kastély? Miért ilyen hirtelen?

251
00:35:27,360 --> 00:35:29,650
Azt hiszem, csak így történt.

252
00:35:32,820 --> 00:35:35,350
Köszönöm, hogy szóltál.
Most elmehetsz.

253
00:35:36,530 --> 00:35:38,200
Anya!

254
00:35:39,810 --> 00:35:41,620
Én...

255
00:35:42,630 --> 00:35:45,340
Mi az? Van valami, amit el
akarsz mondani nekem?

256
00:35:47,340 --> 00:35:51,390
Semmi. Biztos vagyok benne, hogy
hamarosan megtaláljuki Yi Kyung-ot.

257
00:35:51,390 --> 00:35:53,640
Csak nem akarom, hogy aggódj!

258
00:35:54,590 --> 00:35:56,030
Jó éjt!

259
00:35:56,490 --> 00:35:58,020
Neked is.

260
00:36:22,380 --> 00:36:25,140
Köszönöm a kemény munkát.

261
00:36:25,140 --> 00:36:27,540
Akkor én megyek.

262
00:36:38,530 --> 00:36:41,080
<i>A szobalány fogadja az összes hívást!</i>

263
00:36:41,080 --> 00:36:43,620
<i>Yi Hyun gyanít valamit.</i>

264
00:36:46,310 --> 00:36:52,180
Kész is van.
Ta-da!

265
00:36:54,690 --> 00:36:56,210
Mi ez?

266
00:36:56,210 --> 00:36:58,860
Dolgoztatsz, és nagy felhajtást
csinálsz

267
00:36:58,860 --> 00:37:01,510
csak ezért az egyszerű
sült rizsért?

268
00:37:02,290 --> 00:37:06,240
Ne panaszkodj a sült rizs miatt!
Először kóstold meg!

269
00:37:06,240 --> 00:37:09,280
Ez lesz a legfinomabb
dolog a világon!

270
00:37:18,440 --> 00:37:20,730
Jó, igaz?

271
00:37:22,680 --> 00:37:27,530
Kínzás lenne, ha ennek a megevésére
kényszerítenél, amikor házasok leszünk.

272
00:37:28,510 --> 00:37:30,650
Ne edd meg, ha rossz!

273
00:37:34,190 --> 00:37:36,810
Megeszem, de nem azért, mert finom,
hanem

274
00:37:36,810 --> 00:37:39,430
mert sok erőfeszítést öltél bele.

275
00:37:42,100 --> 00:37:44,230
Mit szeretsz?

276
00:37:46,570 --> 00:37:49,250
Van kedvenc ételed, vagy valami?

277
00:37:52,920 --> 00:37:58,250
Tengeri ananász, tengeri uborka,
élő polip, sashimi...

278
00:38:00,720 --> 00:38:04,760
nem a kedvenc ételeim.

279
00:38:04,760 --> 00:38:10,820
Lazac, kaviár, homár...
Szerves cukrozatlan torta...

280
00:38:10,820 --> 00:38:15,250
És mangó...
És kávé...

281
00:38:15,250 --> 00:38:18,730
Kézzel csöpögtetett! Szeretem
a kézzel csöpögötetett kávét.

282
00:38:23,620 --> 00:38:27,480
Miért viseled mindig ezt a karkötőt?

283
00:38:27,480 --> 00:38:29,450
Ez valami különleges a számodra?

284
00:38:29,450 --> 00:38:34,990
Ez? Valaki adta nekem. Úgy látszik,
ez a szerencsetalizmánom.

285
00:38:34,990 --> 00:38:39,700
Úgy érzem, a szerencse rámtalál,
amikor ezt viselem.

286
00:38:53,120 --> 00:38:55,520
A garnélarák nem főtt meg jól.

287
00:38:57,070 --> 00:38:58,520
Tessék.

288
00:38:58,560 --> 00:39:03,040
Nem csináltál semmi mást a hagyma
pucoláson kívül.

289
00:39:03,510 --> 00:39:08,470
Még meg is pucoltam neked a hagymát!
Most azt akarod, hogy ezt elmosogassam?

290
00:39:09,290 --> 00:39:13,010
Nem olyan vagyok, akin főnökösködhetsz.

291
00:39:13,010 --> 00:39:20,370
Igen, természetesen! Ebben az országban
mindenki tudja, hogy ki vagy.

292
00:39:21,030 --> 00:39:22,600
Tessék.

293
00:39:24,560 --> 00:39:29,050
Győződjön meg róla, hogy nem
maradtak foltok.

294
00:39:30,870 --> 00:39:34,640
- Rendben.
- És ezt is.

295
00:39:44,160 --> 00:39:46,630
Szándékosan csináltad, igaz?

296
00:40:11,680 --> 00:40:13,210
Ez elég?

297
00:40:26,900 --> 00:40:28,600
Jang Yi Kyung!

298
00:40:35,870 --> 00:40:41,360
Jang Yi Kyung!

299
00:40:44,680 --> 00:40:46,660
Ne gyere be!

300
00:40:46,660 --> 00:40:48,260
Jól vagy?

301
00:40:55,880 --> 00:41:00,270
A gerinced talán megsérült.
Ez veszélyes lehet.

302
00:41:00,270 --> 00:41:03,550
Ne mozdulj! Megyek,
és hívom a mentőket.

303
00:41:08,670 --> 00:41:11,500
Igen. Kérem, siessenek!

304
00:41:22,530 --> 00:41:24,010
Mit csinálsz?

305
00:41:27,240 --> 00:41:29,130
Mit bámulsz?

306
00:41:31,360 --> 00:41:35,930
Más furcsa netes videót is akarsz?

307
00:41:35,930 --> 00:41:40,070
Most egy még nagyobbat?
Nem lehet. Muszáj ezt viselned.

308
00:41:42,030 --> 00:41:46,210
Kapcsold le a villanyt!

309
00:41:55,140 --> 00:41:56,760
Nem látok semmit.

310
00:42:01,980 --> 00:42:04,280
Hol tapogatsz?

311
00:42:04,280 --> 00:42:08,970
- Sajnálom.
- Hagyd abba!

312
00:42:08,970 --> 00:42:13,530
Nem tapogattalak!
Csak feladom a nadrágot.

313
00:42:13,530 --> 00:42:15,170
Hol van a lábad?

314
00:42:15,170 --> 00:42:19,990
- Hunyd le a szemed!
- Nem látok semmit!

315
00:42:28,690 --> 00:42:34,020
Semmi komoly. Csak néhány zúzódás
a nyak körül.

316
00:42:34,020 --> 00:42:39,470
Nem lesz baja, ha pihen
néhány napig.

317
00:42:39,470 --> 00:42:41,260
Köszönöm.

318
00:42:51,930 --> 00:42:55,660
- Mit gondolsz, hová mész?
- A fürdőszobába.

319
00:42:58,620 --> 00:43:00,560
Csak maradj nyugton!

320
00:43:39,930 --> 00:43:43,390
Ráveszel, hogy furcsa dolgokat tegyek.

321
00:43:43,940 --> 00:43:50,740
Lapátolás, hagyma pucolás
és a mosogatás.

322
00:45:17,920 --> 00:45:21,070
Jól aludtál?

323
00:45:22,280 --> 00:45:25,250
Az ágy nem volt túl kényelmes
neked, ugye?

324
00:45:25,250 --> 00:45:28,110
Jól aludtam.

325
00:45:28,680 --> 00:45:30,590
Azt várod, hogy ezt mondjam?

326
00:45:31,270 --> 00:45:33,950
Sajnálom, hogy gondot okoztam.

327
00:45:33,950 --> 00:45:38,180
Legalább te is tudod.
Készülj fel a távozásra!

328
00:45:45,250 --> 00:45:47,110
Roo Mi!

329
00:45:49,660 --> 00:45:50,740
Miért vagy megint itt?

330
00:45:50,740 --> 00:45:55,110
Ne légy olyan gonosz!
Ettél már?

331
00:45:55,110 --> 00:45:58,500
Elfoglalt vagyok.
Nincs időm veled lógni.

332
00:45:59,560 --> 00:46:00,790
Láttad ezt?

333
00:46:00,790 --> 00:46:03,960
Ez valami az antifanklubomon. Azt állítja,
hogy két vasat tartok a tűzben.

334
00:46:03,960 --> 00:46:07,570
Azt mondja, idősebb nálam, és
adtam neki egy hajtűt ajándékba.

335
00:46:07,570 --> 00:46:10,300
Ez elég részletes.
Ez vicces, nem gondolod?

336
00:46:11,280 --> 00:46:13,870
Gondolod, hogy ez vicces?

337
00:46:13,870 --> 00:46:16,840
Miért reagálod túl? Valószínű, hogy ezt
valaki viccként rakta fel.

338
00:46:17,730 --> 00:46:21,460
Yi Kyung az egyetlen, aki látta,
hogy nekem adod a hajcsatot.

339
00:46:21,830 --> 00:46:25,030
Lehet, hogy neked ez rendben van,
de nekem nem.

340
00:46:25,030 --> 00:46:29,020
Ha Yi Kyung az, aki ezt tette,
soha nem fogom megbocsátani neki.

341
00:46:29,020 --> 00:46:31,120
Hogy lehetsz ilyen biztos benne?

342
00:46:31,120 --> 00:46:35,110
Kiderítem, ki tette ezt.

343
00:46:36,320 --> 00:46:39,710
- Mit csinálsz most?
- Le fogom követni az IP-címet.

344
00:46:40,300 --> 00:46:42,850
Igen, Mr. Lee.
Itt Roo Mi.

345
00:46:51,560 --> 00:46:54,310
Jól vagy? Megsérültél?

346
00:46:55,180 --> 00:46:58,040
Az orvos azt mondta,
semmi komoly.

347
00:46:58,040 --> 00:47:00,900
Csak viselnie kell egy kicsit
a nyakmerevítőt.

348
00:47:12,560 --> 00:47:15,530
Menj előre!

349
00:47:16,100 --> 00:47:19,540
Kérjük, vigyázz rá, hyungnim!

350
00:47:22,520 --> 00:47:24,890
Menjünk be, Yi Hyun!

351
00:47:41,550 --> 00:47:45,210
Féltestvérek...

352
00:47:49,410 --> 00:47:51,410
Miért mentél a kastélyba?

353
00:47:51,810 --> 00:47:54,500
Azt hittem, Roo Mi-val találkozik.

354
00:47:54,500 --> 00:47:57,930
Követtem őt, mert anyukád megkért,
hogy tartsam rajta a szemem.

355
00:47:57,930 --> 00:48:00,520
De nem volt semmi.

356
00:48:04,070 --> 00:48:07,040
Miért nézel így rám?

357
00:48:08,010 --> 00:48:12,910
Semmi sem történt a kastélyban.

358
00:48:14,600 --> 00:48:17,900
A sérülésed valami.

359
00:48:17,900 --> 00:48:19,200
Mi?

360
00:48:19,200 --> 00:48:24,010
Mondd el, ha szükséged van valamire! Te is
segítettél nekem, amikor megsérült a kezem.

361
00:48:24,670 --> 00:48:27,560
Jól vagyok. Csak a nyakam merev.

362
00:48:27,560 --> 00:48:29,580
A karom és a lábam jól működik.

363
00:48:29,580 --> 00:48:32,700
- Oké. Pihenj egy kicsit!
- Oké.

364
00:49:06,950 --> 00:49:10,190
Miről képzelődök most?

365
00:49:13,540 --> 00:49:15,920
Idd meg ezt!

366
00:49:15,920 --> 00:49:18,310
Ez az esszenciája egy száz
éves ginsengnek.

367
00:49:18,310 --> 00:49:22,020
Mi? Ez a fiatalúré!

368
00:49:22,020 --> 00:49:25,380
Nem fogják észrevenni,
úgyhogy ne aggódj!

369
00:49:25,380 --> 00:49:28,410
Különben is, a fiatalúr nagyon férfias.

370
00:49:28,410 --> 00:49:31,440
Nem kell neki annyira sok.

371
00:49:31,440 --> 00:49:33,940
Ne merj hagyni egy cseppet sem!

372
00:49:33,940 --> 00:49:38,240
Mindig megijesztesz, amikor valami
ilyesmit teszel.

373
00:49:38,240 --> 00:49:39,490
Hogy érted, hogy ijesztő?

374
00:49:39,490 --> 00:49:42,460
Megint egész éjjel nem fogsz hagyni
aludni, igaz?

375
00:49:42,460 --> 00:49:45,720
Senki sem akar megölni téged.
Igyál!

376
00:49:45,720 --> 00:49:50,050
- Rendben. Megiszom.
- Így van!

377
00:49:50,050 --> 00:49:54,000
Fiatalúr!

378
00:49:54,830 --> 00:49:58,370
Az utóbbi időben boldognak tűnik.

379
00:49:59,340 --> 00:50:05,980
Van egy gyönyörű menyasszonya.
Miért ne lenne boldog?

380
00:50:06,560 --> 00:50:09,660
Három dolog va, amit soha
nem lehet elrejteni.

381
00:50:09,660 --> 00:50:15,850
A hangos tüsszentést, a lyukat a zoknin,
és ha az ember szeret valakit!

382
00:50:15,850 --> 00:50:17,220
Soha nem hallottad?

383
00:50:19,550 --> 00:50:22,070
Szerelem?
Ki szeret kit?

384
00:50:22,710 --> 00:50:25,330
Fiatalúr!

385
00:50:25,550 --> 00:50:28,930
Ki más házasodik meg itt?

386
00:50:31,920 --> 00:50:33,400
Ez nem olyan.

387
00:50:36,430 --> 00:50:40,240
Mondtam, hogy rájom.

388
00:50:42,430 --> 00:50:44,540
Hé!

389
00:50:45,540 --> 00:50:49,560
A fiatalúr rendben lesz, ugye?

390
00:50:49,560 --> 00:50:50,980
Miről beszélsz?

391
00:50:50,980 --> 00:50:54,730
Emlékszel, milyen szomorú volt
az elnök úr,

392
00:50:54,730 --> 00:50:58,470
miután meghalt az első menyasszonya?

393
00:50:58,470 --> 00:51:01,390
Yi Kyung tökéletes a fiatalúrnak,

394
00:51:01,390 --> 00:51:04,310
de mi van, ha történik valami...

395
00:51:06,140 --> 00:51:12,660
- Vigyázz, mit mondasz!
- Rendben. Csak idd meg  maradékot!

396
00:51:12,660 --> 00:51:20,690
- Nem akarom!
- Csak idd meg!

397
00:51:31,470 --> 00:51:34,330
Yi Kyung nem jön ide gyakran
mostanában.

398
00:51:34,880 --> 00:51:36,330
Apa!

399
00:51:40,760 --> 00:51:44,010
Miért? Társasjátékozni akarsz vele?

400
00:51:46,630 --> 00:51:48,120
Társasjáték?

401
00:51:52,250 --> 00:51:57,650
Igen, ezek a társasjátékok sokkal
szórakoztatóbbak, mint a Go.

402
00:51:59,410 --> 00:52:04,220
De ami még viccesebb, az Yi Kyung....

403
00:52:05,690 --> 00:52:07,650
Ő elég vidám.

404
00:52:09,310 --> 00:52:12,330
Hideg van idekint.
Be kéne menned.

405
00:52:15,870 --> 00:52:18,450
- Kang Joo!
- Igen?

406
00:52:21,220 --> 00:52:26,760
Mindegy. Menj be!
Szeretnék egy kis friss levegőt.

407
00:52:26,760 --> 00:52:28,500
Rendben.

408
00:54:07,440 --> 00:54:13,450
Ez a módja annak, hogy harminc év után
is emlékszel rá, a rémálmok?

409
00:54:16,230 --> 00:54:19,070
Mennyi ideig tart még, hogy töröld
a memóriádból?

410
00:54:22,750 --> 00:54:25,690
Egyszer azt hittem, te tetted.

411
00:54:28,640 --> 00:54:34,220
Annyi bizonytalanság volt a baleset
tekintetében.

412
00:54:39,380 --> 00:54:43,850
Hazugság lenne azt mondani, hogy soha
nem fontoltam meg ezt,

413
00:54:43,850 --> 00:54:48,320
amíg veled éltem az évek során.

414
00:54:48,320 --> 00:54:51,130
Azt hiszed, féltékenységből tettem

415
00:54:51,130 --> 00:54:53,940
elveszítettem a Taeyang menye
pozíciót?

416
00:54:57,220 --> 00:55:01,170
Azt hiszem, ez egy lehetséges
forgatókönyv.

417
00:55:02,750 --> 00:55:05,980
Csak azért kerülhettem ide,
mert az első szerelmed

418
00:55:05,980 --> 00:55:09,210
eltűnt a baleset után.

419
00:55:11,730 --> 00:55:17,010
De hiszem, hogy baleset volt.

420
00:55:17,010 --> 00:55:20,390
Valami, ami bárkivel megtörténhetett.

421
00:55:20,390 --> 00:55:24,750
Te és a családi történelem
is lényegtelen.

422
00:55:24,750 --> 00:55:30,370
Ez az, amit hinni akarsz,
nem számít, igaz-e vagy sem.

423
00:55:30,370 --> 00:55:36,260
Hát nem hallottad?
Csak egy baleset volt.

424
00:55:40,250 --> 00:55:43,550
Meg kell mozdítanunk a házasságot.

425
00:55:43,550 --> 00:55:46,860
Kang Joo-nak a lehető leghamarabb
rendeződnie kell.

426
00:55:46,860 --> 00:55:52,220
Természetesen.
Ezt kell tennünk.

427
00:55:53,340 --> 00:55:56,400
A mi Kang Joonkért.

428
00:56:05,190 --> 00:56:06,520
Isten hozott itthon!

429
00:56:06,520 --> 00:56:09,530
Nincs rajtad a nyakmerevítő.
Most már jól vagy?

430
00:56:09,530 --> 00:56:12,660
Természetesen! Remekül érzem magam.

431
00:56:13,200 --> 00:56:18,170
Még nem vacsoráztál, ugye?
Készítek valamit. Menj kezet mosni!

432
00:56:18,170 --> 00:56:19,870
Persze.

433
00:56:37,310 --> 00:56:38,650
Igen, Kang Joo!

434
00:56:38,650 --> 00:56:42,680
Kaneko elnök azt akarja, hogy
vacsorázz velünk. Ráérsz?

435
00:56:43,050 --> 00:56:45,300
Kaneko elnök?

436
00:56:47,940 --> 00:56:50,760
Nem mehetek, mert
nem tudok japánul.

437
00:56:53,570 --> 00:56:57,960
Sajnálom, de még nem épültem fel
teljesen a sérülésemből.

438
00:56:57,960 --> 00:57:01,370
Szeretnék otthon maradni ma este.

439
00:57:02,180 --> 00:57:05,870
Kérlek, kért elnézést
a nevemben az elnöktől!

440
00:57:06,370 --> 00:57:08,050
Oké.

441
00:57:23,820 --> 00:57:25,130
Hé, Jin Joo!

442
00:57:41,390 --> 00:57:47,050
Inni, inni, inni és inni!
Cheers!

443
00:57:53,000 --> 00:57:58,510
Soju a legjobb ital. Elegem van
a gyenge borokból.

444
00:57:58,510 --> 00:58:03,560
De legalább meg tudod kóstolni
ezeket a drága borokat!

445
00:58:03,560 --> 00:58:06,610
Ezek semmik!

446
00:58:06,610 --> 00:58:09,660
Inkább innám nagyanyám
málna borát.

447
00:58:11,490 --> 00:58:14,480
Mikor eszek valaha egy olyan helyen?

448
00:58:15,730 --> 00:58:20,260
Van egy új francia étterem
az áruház előtt.

449
00:58:20,260 --> 00:58:22,480
Szóval elmentem kipróbálni,
de miután megnéztem

450
00:58:22,480 --> 00:58:24,690
a drága menüt,
kimentem.

451
00:58:24,690 --> 00:58:29,070
De tudod, hogy azok a nők, akik ott
ettek, miről beszélgettek?

452
00:58:29,070 --> 00:58:32,430
"Azt hiszem, az ár nem rossz itt."

453
00:58:32,430 --> 00:58:35,550
A kóstoló menü 300.000 Won volt.

454
00:58:35,550 --> 00:58:38,930
Ez annyi, mint itt egyhavi bérlet!

455
00:58:40,140 --> 00:58:45,100
Elköltik egyhavi bérleti díjamat
egyetlen étkezés alatt.

456
00:58:45,660 --> 00:58:48,070
Ott nem olyan jó az élet.

457
00:58:48,070 --> 00:58:51,520
Sertés hasat eszünk,
miközben ők steaket.

458
00:58:51,520 --> 00:58:52,640
Igen!

459
00:58:52,640 --> 00:58:56,070
Rament eszünk, miközben ők tésztát.

460
00:58:56,070 --> 00:58:57,050
Igen!

461
00:58:57,050 --> 00:59:00,140
Sojut iszunk, miközben ők bort.

462
00:59:00,140 --> 00:59:01,440
Igen!

463
00:59:01,440 --> 00:59:02,870
Ez az élet.

464
00:59:02,870 --> 00:59:08,050
Akkor, fenékig!

465
00:59:12,170 --> 00:59:13,820
Finom!

466
00:59:17,250 --> 00:59:22,040
Apropó, minden férfi szereti
a szexi lányokat?

467
00:59:22,040 --> 00:59:26,380
Miért? Choi Kang Joo azt mondta,
szereti a szexi lányokat?

468
00:59:26,380 --> 00:59:30,190
Azt mondta a testemre, hogy mint
egy általános iskolás lányé.

469
00:59:30,940 --> 00:59:38,780
Az igazat megvallva, az egész világ
tudja, hogy egyáltalán nem vagy szexi.

470
00:59:41,270 --> 00:59:43,600
Még push-up melltartód sincs?

471
00:59:43,890 --> 00:59:47,680
Egy kis segítségre van szükséged.

472
00:59:49,220 --> 00:59:51,930
Miért viselnék mást?
Túl kényelmetlen.

473
00:59:51,930 --> 00:59:54,790
Nézd ezt a lányt!

474
00:59:54,800 --> 00:59:57,660
Szükséged van egy kis oktatásra.

475
00:59:57,660 --> 01:00:01,190
- Gyere velem!
- Hová?

476
01:00:01,210 --> 01:00:05,020
Mi a fene ez? Olyan furcsán nézek ki!

477
01:00:05,020 --> 01:00:08,150
Mi a baj? Szexi vagy!

478
01:00:08,150 --> 01:00:09,960
Ismételd utánam!

479
01:00:12,900 --> 01:00:14,960
Hagyd abba! Ez megalázó.

480
01:00:14,960 --> 01:00:19,350
Minden férfi szereti az ilyesmit!
Choi Kang Joo is férfi!

481
01:00:19,350 --> 01:00:20,290
Próbáld ki!

482
01:00:28,860 --> 01:00:31,150
Felejtsd el! Béna vagy.

483
01:00:31,150 --> 01:00:33,000
- Meg tudom csinálni jól is!
- Hagyd abba!

484
01:00:34,650 --> 01:00:37,620
Biztos ezzel születtél, mint én!

485
01:00:41,270 --> 01:00:42,820
Hagyd abba!

486
01:00:42,820 --> 01:00:45,340
<i>Halló?</i>

487
01:00:46,080 --> 01:00:47,880
Ki lehet az?

488
01:00:50,070 --> 01:00:51,550
Ki az?

489
01:00:52,200 --> 01:00:53,870
A szeretőd.

490
01:00:56,640 --> 01:00:58,700
Van itt valaki, Jin Joo?

491
01:01:02,550 --> 01:01:05,230
Kik ezek, Jin Joo?

492
01:01:06,460 --> 01:01:09,030
Doo Rim!

493
01:01:10,940 --> 01:01:14,350
Ki vagy te, hogy birtokháborítasz?

494
01:01:15,430 --> 01:01:19,370
Ha elmondjuk, kik vagyunk,
visszaadod a pénzünket?

495
01:01:19,370 --> 01:01:22,580
Ha nem tudod visszafizetni,
adj nekünk valami mást!

496
01:01:24,810 --> 01:01:26,890
Menjünk egy szép helyre!

497
01:01:27,050 --> 01:01:29,150
Engedjétek el!
Mit csináltok?

498
01:01:29,150 --> 01:01:31,680
Tűnj el!

499
01:01:31,860 --> 01:01:33,230
- Menjünk!
- Doo Rim!

500
01:01:45,280 --> 01:01:50,530
Mit hisztek, kik vagytok?
Ti hülye szemetek!

501
01:02:30,640 --> 01:02:31,960
Várj!

502
01:02:33,440 --> 01:02:34,840
Soha többé ne gyertek vissza!

503
01:02:42,830 --> 01:02:44,940
Oh Jin Joo!

504
01:02:46,670 --> 01:02:48,400
Lee menedzser!

505
01:02:52,000 --> 01:02:54,170
Mi történt itt?

506
01:02:56,700 --> 01:02:58,450
Nos...

507
01:03:03,580 --> 01:03:08,890
Azt hiszem, vendéged van.
Én megyek.

508
01:03:08,890 --> 01:03:11,580
- Elnézést!
- Igen?

509
01:03:19,960 --> 01:03:21,300
A cipőd.

510
01:03:22,690 --> 01:03:24,420
Cipő.

511
01:03:38,160 --> 01:03:41,360
Mi hozta ide?

512
01:03:47,610 --> 01:03:49,460
Ez...

513
01:04:12,990 --> 01:04:15,440
Mi a fene?
Elnézést!

514
01:05:02,460 --> 01:05:06,800
Yi Kyung? Most nincs itthon.

515
01:05:07,400 --> 01:05:15,610
Hamarosan itthon lesz.
Miért keresed?

516
01:05:27,550 --> 01:05:30,690
Miért van itt ilyen későn?

517
01:05:37,920 --> 01:05:39,440
Szia, oppa!

518
01:05:40,180 --> 01:05:41,860
A ház előtt vagyok.

519
01:05:43,870 --> 01:05:48,220
Be akarok menni, de nem tudok.

520
01:05:48,990 --> 01:05:51,860
Hamarosan bemegyek.

521
01:05:57,860 --> 01:06:01,520
Meddig fog ott állni?

522
01:06:14,370 --> 01:06:19,420
Ma van a nap, amikor igazi
akciófilmet forgatok.

523
01:06:30,570 --> 01:06:32,540
Elnézést!

524
01:06:52,210 --> 01:06:54,160
Hé, Jang Yi Kyung!

525
01:06:55,960 --> 01:06:57,250
A fenébe!

526
01:06:57,250 --> 01:07:00,590
Most falat mászol?

527
01:07:02,450 --> 01:07:04,090
Szállj le azonnal!

528
01:07:04,090 --> 01:07:05,720
Az egész éjszakát ott fogod tölteni?

529
01:07:05,720 --> 01:07:07,540
Rendben.

530
01:07:09,510 --> 01:07:12,550
Nem arra! Gyere le hozzám!

531
01:07:13,140 --> 01:07:16,230
Felfogtam. Nyugodj meg! Zavarsz.

532
01:07:16,230 --> 01:07:18,690
Azt hiszed, most meg tudok nyugodni?

533
01:07:18,690 --> 01:07:21,160
Mit csinálsz az éjszaka közepén?

534
01:07:33,810 --> 01:07:35,700
Túl nehéz vagy.

535
01:07:36,880 --> 01:07:37,860
Jól vagy?

536
01:07:38,950 --> 01:07:40,850
Nem, nem vagyok.

537
01:07:41,210 --> 01:07:43,780
Megsérültem. Vérzek.

538
01:07:43,780 --> 01:07:45,370
Fáj!

539
01:07:45,930 --> 01:07:49,680
Az édesburgonyáim!
Tönkrementek!

540
01:07:53,210 --> 01:07:57,540
Mit csináltál magaddal?
Mire gondoltál?

541
01:07:57,540 --> 01:07:59,950
Szeretném látni, hogy tervezték
az agyad,

542
01:07:59,950 --> 01:08:02,370
hogy ilyen dolgokat teszel.

543
01:08:02,370 --> 01:08:05,150
Azt hiszem, nagyon meglepett téged,
ahogy kinézek.

544
01:08:05,150 --> 01:08:09,680
Ha szívrohamban meghalok,
az a te hibád lesz.

545
01:08:12,830 --> 01:08:14,350
Áruld el!

546
01:08:14,350 --> 01:08:16,080
Elutasítottad a vacsorameghívásom, mert

547
01:08:16,080 --> 01:08:17,820
fel kell épülnöd a sérülésedből.

548
01:08:17,820 --> 01:08:20,480
De mit csináltál egészen mostanáig
ebben a nevetséges jelmezben?

549
01:08:21,640 --> 01:08:26,380
Nagyon sajnálom, hogy nem
mentem el ma a vacsorára.

550
01:08:27,820 --> 01:08:30,520
Nem mentél el egy klubba ebben, ugye?

551
01:08:30,520 --> 01:08:33,550
Ha még egy furcsa videó
felkerül emiatt...

552
01:08:33,550 --> 01:08:36,080
Nem! Nem mentem bulizni!

553
01:08:36,730 --> 01:08:39,290
Az igazság az,

554
01:08:39,290 --> 01:08:43,790
hogy cosplayezni voltam
a barátaimmal.

555
01:08:44,180 --> 01:08:47,960
Tudod, mi az, ugye?
Nem vagyok szexi?

556
01:08:50,280 --> 01:08:53,700
Kérlek, hagyd abba! Attól tartok,
megjelensz a rémálmaimban.

557
01:08:56,770 --> 01:08:59,250
Akkor rendben.

558
01:08:59,940 --> 01:09:04,240
Te vagy az, aki azt mondta,
hogy szereti a szexi nőket.

559
01:09:05,080 --> 01:09:06,650
Mikor mondtam ilyet?

560
01:09:06,650 --> 01:09:08,910
Akkor mondtad, amikor azt mondtad,
hogy olyan

561
01:09:08,910 --> 01:09:11,160
a testem, mint egy általános iskolásé.

562
01:09:11,160 --> 01:09:16,460
Szóval tényleg azt hiszed, hogy
ezek a ruhák jól állnak?

563
01:09:16,460 --> 01:09:19,450
Azt hiszed, mindenki lehet szexi?

564
01:09:20,050 --> 01:09:24,670
Rendben, rendben! Egy pillanatra
elment az eszem.

565
01:09:24,670 --> 01:09:29,320
Tisztában vagyok vele, ki vagyok.
Nem kell emlékeztetned rá.

566
01:09:34,770 --> 01:09:37,850
Mi ez?

567
01:09:40,380 --> 01:09:44,530
Vettem egy mangó tortát, mert azt mondtad,
szereted a szerves süteményt és mangót.

568
01:09:57,590 --> 01:09:59,570
Finomnak néz ki!

569
01:10:03,310 --> 01:10:06,370
Azért vetted, mert emlékeztél arra,
amit mondtam?

570
01:10:07,410 --> 01:10:11,030
A környéken voltam a vacsora után.

571
01:10:11,660 --> 01:10:15,270
És nem azért, mert megpróbáltam
emlékezni.

572
01:10:15,270 --> 01:10:18,890
Olyan okos vagyok, hogy sosem
felejtem el, amit hallok.

573
01:10:20,580 --> 01:10:24,610
Ez annyira finom!
Elolvad a számban!

574
01:10:26,350 --> 01:10:29,170
- Kóstold meg!
- Nem szeretem a süteményeket.

575
01:10:30,380 --> 01:10:32,150
Ez olyan jó.

576
01:10:33,200 --> 01:10:35,520
Akkor megeheted ezt.

577
01:10:42,480 --> 01:10:47,200
Tényleg azt akarod, hogy megegyem?
Korábban leejtetted a földre.

578
01:10:47,200 --> 01:10:51,310
Megtisztítottam.

579
01:10:51,310 --> 01:10:56,370
Kóstold meg! Ez édesburgonya.
Annyira jó!

580
01:11:00,490 --> 01:11:02,490
Jó, igaz?

581
01:11:04,230 --> 01:11:05,910
Azt hiszem, ehető.

582
01:11:07,250 --> 01:11:13,700
Az édesburgonya nagyon jó erjesztett
kimchi-vel.

583
01:11:16,030 --> 01:11:19,870
Nagyanyám...

584
01:11:21,550 --> 01:11:23,520
Úgy értettem, nagyanyám
mindig adott nekem édes

585
01:11:23,520 --> 01:11:25,480
burgonyás kimchi-t,
amikor kicsi voltam.

586
01:11:27,990 --> 01:11:30,640
Azt hiszem, soha nem volt
esélyed ilyet enni.

587
01:11:30,640 --> 01:11:34,750
Próbáld ki, ha lesz rá alkalmad!
Nem fogod megbánni.

588
01:11:43,650 --> 01:11:46,520
Most az egészet meg fogod enni?

589
01:11:47,310 --> 01:11:49,080
Igen, természetesen!

590
01:11:49,190 --> 01:11:53,360
Te vetted ezt nekem!
Mindet meg kell ennem.

591
01:11:53,360 --> 01:11:57,630
Más lányok megpróbálnak keveset
enni, amikor a barátjukkal vannak.

592
01:11:57,630 --> 01:11:59,470
De milyen lány vagy te...

593
01:12:02,250 --> 01:12:06,590
Azért van, mert nem látlak téged
férfiként. Elégedett vagy?

594
01:12:07,250 --> 01:12:08,590
Mi?

595
01:12:15,660 --> 01:12:19,000
Vérzel! Mit tegyünk?

596
01:12:21,710 --> 01:12:25,690
- Felejtsd el!
- Hadd lássam!

597
01:12:26,710 --> 01:12:28,980
Biztosan nagyon fáj.

598
01:12:31,280 --> 01:12:35,660
Felejtsd el! Csak töröld le a szád!

599
01:13:15,060 --> 01:13:18,970
<i>Fordította: Limo
www.kaiti-team.gportal.hu</i>

600
01:13:42,120 --> 01:13:46,030
<i>Tudod, mit tettél valakivel, aki
nagyon bízott benned?</i>

601
01:13:47,070 --> 01:13:51,470
<i>Tudod, mi történt a felelőtlen
magatartásod miatt?</i>

602
01:13:51,470 --> 01:13:55,890
<i>Meddig kell még takarítanom utánad?</i>

603
01:13:55,890 --> 01:13:57,400
<i>Kang Joo...</i>

604
01:13:57,400 --> 01:14:03,370
<i>Siettetni fogjuk ezt a házasságot. Az első
menyasszony egyébként sem számít.</i>

605
01:14:03,370 --> 01:14:07,390
<i>Meglepetés koncert?
Mondd tovább!</i>

606
01:14:13,750 --> 01:14:16,440
- Mi ez?
- Vigyázz!

