1
00:00:00,790 --> 00:00:07,260
A magyar változatot készítette: Dijus
http://doramapercek.hu
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,710
[1506: Jung Jong király uralkodásának 1. éve]
3
00:00:26,460 --> 00:00:29,380
Szegény pára!
4
00:00:29,380 --> 00:00:32,240
Azért mégis csak királyné volt...
5
00:00:32,240 --> 00:00:36,210
Ez királyné? Uralma tíz napig nem tartott
és repült a palotából.
6
00:00:36,210 --> 00:00:40,020
Én mondom, micsoda szégyen!
7
00:00:43,100 --> 00:00:47,450
Édesapám... Édesapám! Édesapám!
8
00:00:47,450 --> 00:00:52,130
Anyám... Édesanyám! Anyám! Édesanyám...
9
00:00:55,580 --> 00:00:58,370
Édesanyám...
10
00:01:20,870 --> 00:01:22,340
Chae Gyeong...
11
00:01:47,220 --> 00:01:50,040
Meg kellett volna öljelek...
12
00:01:53,070 --> 00:01:57,370
A trónfosztott Shin királyné kivégzése
ezennel... végrehajtatik!
13
00:02:27,580 --> 00:02:29,040
Ha újjászületek,
14
00:02:30,780 --> 00:02:33,200
sosem látlak többé...
15
00:02:34,400 --> 00:02:35,590
Felség...
16
00:02:36,350 --> 00:02:40,140
~ Királyné: 7napra ~
17
00:02:42,240 --> 00:02:45,780
Yeon San Gun avagy Lee Yoong,
[7 évvel ezelőtt]
18
00:02:46,240 --> 00:02:48,400
uralkodásának 5. esztendejében
véres tisztogatást vezetett
19
00:02:48,400 --> 00:02:51,780
az őt támadó politikai frakciók ellen,
hogy megerősítse pozícióját a trónon.
20
00:02:52,740 --> 00:02:54,580
Azonban, nem sokkal később,
21
00:02:55,260 --> 00:02:59,120
igen komoly aszály sújtott le népére,
mely feldühítette őt...
22
00:02:59,700 --> 00:03:00,900
Hiszen úgy tartották,
23
00:03:00,900 --> 00:03:04,600
hogy a katasztrófák mivoltja
az uralkodó zsarnokságából fakad.
24
00:03:05,600 --> 00:03:08,160
~ Lee Yoong ~
[Yeon San Gun, Joseon 10. királya]
25
00:03:16,000 --> 00:03:17,100
~ 1. rész ~
26
00:03:43,280 --> 00:03:44,690
~ Lee Yeok ~
[Jin Seong nagyherceg, a jövőbeni Jun Jong király]
27
00:03:45,500 --> 00:03:46,840
Hol vannak már...
28
00:03:46,920 --> 00:03:50,320
Fenség, jöjjön le kérem!
Veszélyes odafnet.
29
00:03:50,360 --> 00:03:52,840
- Fenség, mi lesz, ha leesik?
- Jönniük kéne...
30
00:03:57,900 --> 00:03:58,820
Itt vannak!
31
00:04:10,920 --> 00:04:12,360
Megfelel?
32
00:04:13,060 --> 00:04:14,400
Hozd gyorsan! Siess!
33
00:04:15,100 --> 00:04:18,400
Mondd, mire kell?
Nehezen kaptuk el ezt az izét.
34
00:04:18,680 --> 00:04:21,020
Ez nem csak egy... izé...
35
00:04:22,140 --> 00:04:23,850
Felállni! Gyorsan! Mozduljatok!
36
00:04:37,520 --> 00:04:42,760
Gyíkocska, gyíkocska! Hozz nékünk felhőket...
37
00:04:42,960 --> 00:04:46,800
S a velük együtt kiadós esőzést!
38
00:04:47,100 --> 00:04:49,050
Utána, elengedlek.
39
00:04:50,900 --> 00:04:52,080
Na? Nem csináljátok?
40
00:04:52,740 --> 00:04:54,320
M... m... m... máris...
41
00:04:54,560 --> 00:05:00,110
Gyíkocska, gyíkocska! Hozz nékünk felhőket...
42
00:05:00,310 --> 00:05:04,390
S a velük együtt kiadós esőzést!
43
00:05:04,590 --> 00:05:09,490
Gyíkocska, gyíkocska! Hozz nékünk felhőket...
44
00:05:09,690 --> 00:05:13,650
S a velük együtt kiadós esőzést!
45
00:05:13,850 --> 00:05:19,830
Utána szabad vagy. Gyíkocska, gyíkocska...
46
00:05:31,990 --> 00:05:33,250
Bátyám!
47
00:05:39,890 --> 00:05:43,700
Felség, a tanácskozásra tart?
48
00:05:43,900 --> 00:05:45,150
Igen.
49
00:05:48,840 --> 00:05:49,780
Jó játszadozást.
50
00:05:49,840 --> 00:05:51,890
Én nem játszottam...
51
00:06:09,820 --> 00:06:13,420
Őfelsége, a király közeleg!
52
00:06:13,680 --> 00:06:16,950
Üdvözöljük, felség!
53
00:06:25,220 --> 00:06:28,760
Alattvalók, főhajtás...
54
00:06:29,880 --> 00:06:31,580
Meghajolni!
55
00:06:32,600 --> 00:06:34,200
Felállni!
56
00:06:38,100 --> 00:06:41,680
Az összes hivatalnok,
most számadást adhat ügyiről!
57
00:06:44,580 --> 00:06:47,710
Az Adóügyi miniszter,
Seong Hee Ahn megkezdi jelentését.
58
00:06:48,160 --> 00:06:49,740
Tíz esztendő telt el az összeírások óta.
59
00:06:49,760 --> 00:06:51,800
Ezért, hogy felmérjük a nép helyzetét,
60
00:06:52,340 --> 00:06:55,090
Ismételt összeírásokat szervezünk...
61
00:06:58,720 --> 00:07:01,000
Én, Yoo Ja Kwang,
mint a Hadügyminisztérium egyik titkára,
62
00:07:01,040 --> 00:07:05,370
jelentem, hogy a Jurchenek
a határainkat támadják.
63
00:07:06,720 --> 00:07:09,280
A Szertartásügyi miniszterhelyettes,
Yoo Soon Jeong vagyok.
64
00:07:09,540 --> 00:07:13,760
17 főig kimenőt adtunk
a jól képzett tisztségviselőnek,
65
00:07:13,800 --> 00:07:15,970
hogy meglátogassák családjaikat...
66
00:07:34,860 --> 00:07:36,480
A minisztereim meg...
67
00:07:37,380 --> 00:07:39,220
Mi a jó fenét művelnek...
68
00:07:42,580 --> 00:07:46,100
Ahogy kértem, a mai ülésünket azért tartjuk itt,
69
00:07:46,300 --> 00:07:49,220
hogy elszakadjunk a megszokott kényelemtől!
70
00:07:50,540 --> 00:07:57,380
Eme perzselő nap alatt,
mikor egész testeteket izzadság áztatja...
71
00:07:59,140 --> 00:08:00,400
Először is...
72
00:08:01,220 --> 00:08:04,420
Gondolnotok kellene a szikkadt növényekre
73
00:08:04,980 --> 00:08:07,400
és azokra az éhezőkre,
akiket felperzsel a nap sugara...
74
00:08:07,480 --> 00:08:09,300
Bocsásson meg, felség!
75
00:08:10,360 --> 00:08:14,360
Még a kisgyermekek is összegyűlve
esőhöz fohászkodnak.
76
00:08:14,760 --> 00:08:18,320
Ti meg csak kántálni tudtok "Bocsásson meg!", nemde?
77
00:08:18,520 --> 00:08:20,490
Bocsásson meg!
78
00:08:20,900 --> 00:08:22,420
Mindig azt mondják,
79
00:08:22,880 --> 00:08:24,420
hogy a katasztrófák,
80
00:08:24,420 --> 00:08:26,420
alkalmatlanságom miatt történnek.
81
00:08:26,600 --> 00:08:30,420
Ha minden más jó, mialatt súlyos aszály pusztít...
82
00:08:30,420 --> 00:08:31,900
Akkor is...
83
00:08:32,120 --> 00:08:34,380
Én lennék a bajok okozója...
84
00:08:35,740 --> 00:08:37,340
De ez rátok is vonatkozik...
85
00:08:37,400 --> 00:08:40,360
Teljesen igaza van, felség!
86
00:08:40,760 --> 00:08:42,060
Halljátok szavam!
87
00:08:43,060 --> 00:08:47,910
Nem tűrök el semmi olyan badarságot,
ami Joseon népével vagy épp velem kapcsolatos.
88
00:08:48,280 --> 00:08:49,100
Így hát!
89
00:08:50,700 --> 00:08:52,830
Még az aszály kérdése meg nem oldódik,
90
00:08:53,960 --> 00:08:57,480
egy tapodtad sem... mozdulhattok innét...
91
00:09:10,040 --> 00:09:14,080
Te vagy a Sogyeokseo feje, nemde?
92
00:09:14,780 --> 00:09:20,990
A te feladatot az istenek megbékítése,
nem pedig az enyém.
93
00:09:21,200 --> 00:09:21,320
[Im Sa Hong - királyi főtitkár]
94
00:09:21,320 --> 00:09:22,560
Bocsásson meg, felség!
[Im Sa Hong - királyi főtitkár]
95
00:09:22,560 --> 00:09:22,940
Bocsásson meg, felség!
96
00:09:24,100 --> 00:09:28,020
A szárazság a Yin energia hiánya miatt lép fel.
97
00:09:28,580 --> 00:09:32,320
Így a Yanggal túltenggő déli kaput bezárattam
és kinyittattam a északi kaput..
98
00:09:32,420 --> 00:09:35,120
Ying meg Yang... hagyjuk ezt a sületlenséget...
99
00:09:36,720 --> 00:09:38,960
Nincs inkább valami valódi megoldás?
100
00:09:40,440 --> 00:09:41,500
Úgy vélem,
101
00:09:42,120 --> 00:09:47,300
felséged részéről bölcs lenne, ha saját maga
fohászkodna esőért a Seonnongdanban.
102
00:09:48,380 --> 00:09:49,380
Azt mondod,
103
00:09:50,300 --> 00:09:53,690
hogy királyként én könyörögjek az égieknek?
104
00:09:54,100 --> 00:09:54,260
Megbékíthetné alattvalói szívét,
s az égiek is elégedettek lennének.
105
00:09:54,260 --> 00:09:56,160
[Sin Soo Geun]
Megbékíthetné alattvalói szívét,
s az égiek is elégedettek lennének.
106
00:09:56,160 --> 00:09:58,460
Megbékíthetné alattvalói szívét,
s az égiek is elégedettek lennének.
107
00:10:00,320 --> 00:10:01,530
Más egyéb?
108
00:10:01,730 --> 00:10:02,760
Igen.
109
00:10:03,060 --> 00:10:06,000
A csillagjósunk szerint egy királyi esküvő
orvosolni tudná a problémát.
110
00:10:06,000 --> 00:10:08,130
[Park Won Jong]
A csillagjósunk szerint egy királyi esküvő
orvosolni tudná a problémát.
111
00:10:08,130 --> 00:10:09,170
A csillagjósunk szerint egy királyi esküvő
orvosolni tudná a problémát.
112
00:10:10,520 --> 00:10:14,220
Mi lenne, ha Jin Seong herceget
használnák fel eme célra?
113
00:10:15,040 --> 00:10:17,740
Ez a frigy kiegészítené
a királyi család Yin energiáját,
114
00:10:17,800 --> 00:10:20,180
s a Yin-Yang egyensúlya is helyreállna.
115
00:10:23,520 --> 00:10:27,640
A kisöcsém... máris házasulandó korban lenne?
116
00:10:42,000 --> 00:10:46,350
Lennél hát... Jin Seong herceg apósa?
117
00:10:49,740 --> 00:10:50,860
Felség!
118
00:10:52,150 --> 00:10:55,840
Van egy lányod, akit távol az udvartól
Geochangban rejtegetsz.
119
00:10:57,200 --> 00:11:00,300
Számos befolyásos család
kérte már meg a lányodat...
120
00:11:00,480 --> 00:11:02,300
De az összeset visszautasítottad...
121
00:11:03,210 --> 00:11:07,600
Netán... az én ajánlatomat is elutasítod?
122
00:11:23,100 --> 00:11:25,100
~ Sin Chae Gyeong ~
[a jövőbeni Dan Gyeong királyné]
123
00:11:29,600 --> 00:11:31,480
Ettől a simogatástól,
124
00:11:31,640 --> 00:11:33,880
szerinted a napokig tartó székrekedés
csak úgy megoldódik?
125
00:11:34,180 --> 00:11:35,460
Csak várd ki!
126
00:11:36,100 --> 00:11:38,140
Chae Gyeong kisasszony suttogó képessége
127
00:11:38,140 --> 00:11:40,840
még a legeszeveszettebb fenevadat is
képes megnyugtatni.
128
00:11:55,700 --> 00:12:00,600
- Istenkém, sikerült neki! Igen!
- Én megmondtam!
129
00:12:00,800 --> 00:12:05,800
- Ez az! Megcsinálta!
- Fantasztikus! Hihetetlen!
130
00:12:06,340 --> 00:12:07,710
- Ez elképesztő volt!
- Valóban!
131
00:12:07,910 --> 00:12:13,300
- A leány meggyógyította.
- Hihetetlen...
132
00:12:14,760 --> 00:12:17,750
Várjon! Várjon! Egy pillanat!
133
00:12:19,630 --> 00:12:22,370
A tehenek és lovak végterméke
ilyen formában igen ártalmas.
134
00:12:22,570 --> 00:12:25,790
Ha a növények trágyázására használja,
azok akkor elpusztulnak, tudta?
135
00:12:26,180 --> 00:12:28,020
Hát hogyne...
136
00:12:28,200 --> 00:12:29,000
Várjon!
137
00:12:29,000 --> 00:12:32,650
Ne adja csak így oda a gazdáknak,
hanem magyarázza el nekik a következőt:
138
00:12:32,850 --> 00:12:37,300
A jó trágyához rétegezniük kell.
Kaki-fűrészpor-kaki.
139
00:12:37,400 --> 00:12:42,310
Mondja meg nekik, hogy ezt használat előtt
legalább 3 hónapig erjeszteniük kell.
140
00:12:42,680 --> 00:12:45,230
Ó, világos!
141
00:12:50,100 --> 00:12:52,800
A dadus ezért megint megszid majd.
142
00:12:54,610 --> 00:12:57,080
Kisasszony! Kisasszony! Kisasszony!
143
00:12:57,320 --> 00:13:00,620
Ga Hee, köszönd meg gyorsan a kisasszonynak!
144
00:13:00,820 --> 00:13:03,660
A kisasszonynak hála
a szamarunk nem szenved többé
145
00:13:03,660 --> 00:13:05,900
és trágyájával még pénzt is kereshetünk.
146
00:13:06,900 --> 00:13:09,180
Hálásan köszönjük, kisasszony!
147
00:13:09,600 --> 00:13:12,020
Barátok vagyunk, szóra sem érdemes!
148
00:13:22,420 --> 00:13:26,040
De hát... egy kis trágya,
hogyan oldhatná meg a gondot?
149
00:13:35,540 --> 00:13:39,560
Látod? A kisasszony miattam segített nekünk.
Barátságból...
150
00:13:39,920 --> 00:13:43,400
Hogy lehetne egy ilyen úrihölgy a barátod? Ejj te!
151
00:13:43,780 --> 00:13:47,060
Attól függetlenül, hogy a kisasszony mit mond,
neked viselkedned kell.
152
00:13:47,060 --> 00:13:48,760
Több tiszteletet! Megértetted?
153
00:13:48,980 --> 00:13:51,810
Úrihölgy? Anyám, nem azt mondtad,
154
00:13:52,010 --> 00:13:55,300
hogy Chae Gyeong kisasszony
olyan, mint a rút kiskacsa?
155
00:13:55,480 --> 00:13:59,660
Elhagyta a családja, és legyek kedves vele...
156
00:13:59,740 --> 00:14:01,120
Elhallgass te!
157
00:14:01,520 --> 00:14:06,400
Ez igaz? A családja Hanyangban fényűző életet él,
158
00:14:06,760 --> 00:14:12,380
miközben a kisasszonyt egy dadával
az isten háta mögötti helyen hagyták?
159
00:14:13,130 --> 00:14:15,340
Azt mondtad, csak nyűg volt nekik!
160
00:14:15,720 --> 00:14:18,500
Mikor mondtam én ilyet?
Ne forgasd ki a szavaimat!
161
00:14:18,840 --> 00:14:22,380
Anyám! Miért vagy mindig kétértelmű!
162
00:14:23,320 --> 00:14:24,500
Éhes vagyok, adj enni!
163
00:14:25,340 --> 00:14:27,350
Egek! Találd fel magad!
164
00:14:42,840 --> 00:14:44,480
- Hosszú utat tehettél meg.
- Így van.
165
00:14:45,480 --> 00:14:46,900
Kérlek, ülj le egy kicsit...
166
00:14:47,320 --> 00:14:48,160
Micsoda hőség!
167
00:14:48,160 --> 00:14:50,250
Dadus! Az Hanyangból jött, nemde?
168
00:14:50,450 --> 00:14:52,920
Jaj, kisasszony! Már megint merre járt?
169
00:14:54,960 --> 00:15:00,560
Nem jöhetsz Hanyangba. Maradj Geochangban.
Hamarosan érkezünk.
170
00:15:07,970 --> 00:15:10,780
Miért nem mehetek sosem!
171
00:15:13,240 --> 00:15:17,790
Ó, hagyjon fel ezzel.
Kincseket rejtegettek Hanyangban vagy mi?
172
00:15:19,380 --> 00:15:22,240
Dadus... én minek születtem?
173
00:15:23,600 --> 00:15:27,630
Minek vagyok én nekik,
ha így hátrahagytak? Nem is szeretnek!
174
00:15:28,060 --> 00:15:31,070
Ez butaság. Hogy mondhat ilyet?
175
00:15:31,300 --> 00:15:32,760
Akkor miért?
176
00:15:32,960 --> 00:15:37,170
Nos, azért mert... mert...
177
00:15:38,380 --> 00:15:40,240
- Te meg miért nem eszel?
- Eszem én...
178
00:15:40,300 --> 00:15:42,180
- Válogatsz tán?
- Nem, nem, nem...
179
00:15:46,280 --> 00:15:47,280
Ezt itt...
180
00:15:48,140 --> 00:15:51,100
Add egyenesen az uraság kezébe.
181
00:15:52,300 --> 00:15:53,690
Rettentő fontos...
182
00:15:53,920 --> 00:15:54,940
Rendben.
183
00:15:58,360 --> 00:16:01,650
Kisasszony, mit keres még itt? Gyerünk!
184
00:16:02,040 --> 00:16:05,440
Menjünk! Egek... Már megint kakiba léptél?
185
00:16:06,260 --> 00:16:07,580
Chae Gyeong?
186
00:16:10,920 --> 00:16:14,440
Hasztalan lenne tovább rejtegetni őt.
187
00:16:15,730 --> 00:16:18,660
Most, hogy minél inkább
kerülnie kellene az udvart...
188
00:16:18,840 --> 00:16:20,660
Hozzáadnánk Jin Seong herceghez?
189
00:16:32,450 --> 00:16:35,160
Mégis mi haszna ennek az ostobaságnak, mondd?
190
00:16:35,520 --> 00:16:36,860
Miféle...
191
00:16:37,800 --> 00:16:39,300
...ostobaságnak?
192
00:16:39,580 --> 00:16:40,900
Az emberek megláthatnak...
193
00:16:41,100 --> 00:16:44,160
Ne tégy, ne hallj és ne láss semmit!
194
00:16:44,360 --> 00:16:46,690
- Tudom jól!
- Yeok!
195
00:16:46,890 --> 00:16:51,100
Testvérként, őszintén
nem segíthetek a bátyámnak?
196
00:16:51,300 --> 00:16:54,500
Az esőidézés nem a király dolga, nem a tiéd!
197
00:16:54,940 --> 00:16:58,080
Az eső... népünk érdeke is...
198
00:16:58,140 --> 00:17:00,110
Nem vagy közönséges alattvaló!
199
00:17:01,920 --> 00:17:04,730
Ha valóban tennél valamit őfelségéért,
200
00:17:05,140 --> 00:17:07,760
akkor miért nem kötsz neki valami szépet?
201
00:17:08,160 --> 00:17:09,160
Hogyne...
202
00:17:09,400 --> 00:17:12,760
Máris megyek... és veszek hozzá fonalat...
203
00:17:40,060 --> 00:17:41,200
Bátyus!
204
00:17:43,020 --> 00:17:45,350
Én kis tökfejem!
205
00:18:10,800 --> 00:18:15,290
Gyíkocska, gyíkocska! Hozz nékünk...
206
00:18:15,490 --> 00:18:16,830
Hozz nékünk...
207
00:18:17,030 --> 00:18:18,480
Felhőket.
208
00:18:18,940 --> 00:18:21,560
Hozz nékünk felhőket, kavarj vihart,
209
00:18:21,760 --> 00:18:25,440
s velük együtt kiadós esőzést.
210
00:18:28,740 --> 00:18:31,800
Olyan okos az én Yeok fiam.
211
00:18:41,180 --> 00:18:43,580
Mennyit nőtt ez a kölyök...
212
00:18:44,780 --> 00:18:46,660
Máris nősül...
213
00:19:02,800 --> 00:19:06,660
Elnézést! Várjanak meg engem is! Várjanak!
214
00:19:30,580 --> 00:19:34,740
Igen! Egyszer s mindenkorra
most a végére járok ennek.
215
00:19:39,000 --> 00:19:40,590
Eltűnt!
216
00:19:41,660 --> 00:19:42,860
Mi az, hogy eltűnt?
217
00:19:43,060 --> 00:19:46,190
- Emlékszem, hogy ide tettem...
- Nézd meg alaposan!
218
00:19:46,390 --> 00:19:47,460
Nincs itt...
219
00:19:47,660 --> 00:19:50,370
Különös. Tisztán emlékszem, hogy itt volt.
220
00:19:50,820 --> 00:19:54,580
Egek, most mi legyen?
Kisasszony! Kisasszony!
221
00:19:54,780 --> 00:19:56,400
Kisasszony!
222
00:20:12,220 --> 00:20:13,280
Menjetek csak.
223
00:20:18,360 --> 00:20:19,660
Tényleg nem jössz?
224
00:20:20,510 --> 00:20:21,420
Nem ám.
225
00:20:21,620 --> 00:20:23,960
De megígérted!
226
00:20:24,280 --> 00:20:25,640
Azt mondtam, nem!
227
00:20:25,640 --> 00:20:26,700
Hihetetlen...
228
00:20:26,700 --> 00:20:28,910
Olya mozdulatlan, mint a szója.
229
00:20:29,320 --> 00:20:32,620
Rég volt már, hogy az anyakirályné megszidta.
Minek duzzog még mindig?
230
00:20:32,940 --> 00:20:34,780
A szója, amúgy szent.
231
00:20:35,120 --> 00:20:37,460
Nem így értettem, te idióta.
232
00:20:38,200 --> 00:20:42,490
Te, te, te, te... Minek duzzogsz itt napokat?
233
00:20:42,740 --> 00:20:43,440
Hé...
234
00:20:44,000 --> 00:20:45,620
Ha továbbra is így viselkedsz,
235
00:20:46,300 --> 00:20:47,380
ezt nem kapod meg!
236
00:20:47,680 --> 00:20:49,100
Ó, az ott...
237
00:20:49,460 --> 00:20:53,020
Nagyherceg! Szerintem tudod, mi ez...
238
00:20:55,940 --> 00:20:57,160
Kiolvastátok már?
239
00:21:00,640 --> 00:21:03,340
Nem zsarolhattok ilyesmivel...
240
00:21:42,890 --> 00:21:45,730
Ez meg micsoda?
241
00:21:46,060 --> 00:21:47,100
Jól vagy?
242
00:21:56,320 --> 00:21:58,280
Csupa seb a kezem...
243
00:22:10,060 --> 00:22:11,860
Visszaadom, amint bocsánatot kértél.
244
00:22:12,830 --> 00:22:17,280
Nem kérek bocsánatot egy szimpla esésért.
Úgy nyávogsz, mint egy lány...
245
00:22:17,480 --> 00:22:19,730
Te jöttél nekem, bocsánatkéréssel tartozol.
246
00:22:20,180 --> 00:22:22,520
Hanyangban minden férfi olyan, mint te?
247
00:22:25,940 --> 00:22:29,600
Csak összeütköztünk, ne kapd fel a vizet.
Neked nincsenek barátaid?
248
00:22:29,800 --> 00:22:31,770
Hogy mit mondtál?
249
00:22:36,350 --> 00:22:38,090
Menjünk! Keressünk egy jó helyet.
250
00:22:38,290 --> 00:22:41,390
Gyerünk! Jó hely! Jó hely!
251
00:22:41,590 --> 00:22:46,230
Ah, micsoda aljas népség ez...
252
00:22:46,430 --> 00:22:48,890
Jó hely! Jó hely!
253
00:22:49,090 --> 00:22:51,140
Milyen jó helyet?
254
00:23:01,670 --> 00:23:03,290
Igyekezz!
255
00:23:47,430 --> 00:23:51,620
A lányok a folyóban fürdenek...
256
00:24:01,640 --> 00:24:03,620
Hogy tudtam!
257
00:24:05,380 --> 00:24:11,120
Nem csoda, hogy ennyire
vissza akarták kapni azt a könyvet.
258
00:24:15,400 --> 00:24:19,830
Hűha! Micsoda kilátás! Igazán szép!
259
00:24:26,130 --> 00:24:28,740
Azt hiszem, a kilátásnak lőttek...
260
00:24:29,040 --> 00:24:31,370
Hé, te! Hé! Állj meg, te!
261
00:24:31,570 --> 00:24:33,820
Hé, te! Megállj!
262
00:24:35,270 --> 00:24:38,740
Hé! Azonnal állj meg!
263
00:24:45,100 --> 00:24:46,040
Megállni!
264
00:24:46,100 --> 00:24:49,820
- Hé, mi a fene!
- Futás!
265
00:24:54,180 --> 00:24:56,800
Hé, te! Megöllek, csak kapjalak el!
266
00:24:57,440 --> 00:24:59,430
Hé! Megállj!
267
00:24:59,630 --> 00:25:03,340
Ha ezek elkapnak, nekem annyi!
Futnom kell!
268
00:25:05,750 --> 00:25:10,720
Azonnal állj meg! Hé! Állj!
269
00:25:24,600 --> 00:25:25,290
Yeok!
270
00:25:25,720 --> 00:25:28,810
Yeok, hol vagy? Meghalunk!
271
00:25:29,160 --> 00:25:30,460
Merre vagy?
272
00:26:11,240 --> 00:26:12,620
Te...
273
00:26:13,340 --> 00:26:15,020
Az előbb...
274
00:26:26,280 --> 00:26:28,740
Yeok! Yeok! Yeok! Yeok!
275
00:26:29,040 --> 00:26:33,480
Hé! Hé! Hé! Hé!
276
00:26:33,760 --> 00:26:35,540
Yeok!
277
00:26:35,540 --> 00:26:38,290
Kapjuk el ezt a kis senkiházit!
Azt mondtam, kapjuk el!
278
00:26:38,580 --> 00:26:40,020
Várj meg!
279
00:26:41,590 --> 00:26:44,700
Sin Chae Gyeong... Fuss, Sin Chae Gyeong! Fuss!
280
00:26:44,900 --> 00:26:47,340
Állj meg! Ha elkaplak, véged!
281
00:26:47,340 --> 00:26:49,340
Yeok! Yeok!
282
00:26:49,540 --> 00:26:51,680
Segíts fel...
283
00:27:05,720 --> 00:27:08,060
Látjuk még egymást!
284
00:27:09,050 --> 00:27:11,220
Ezzel még nincs vége!
285
00:27:14,170 --> 00:27:17,020
Megőrültél? Beléd többet nem botlok...
286
00:27:18,680 --> 00:27:20,650
Hé!
287
00:27:31,120 --> 00:27:38,100
Valóban úgy határoz, hogy a főtitkár lányát
Jin Seong herceghez adja?
288
00:27:38,960 --> 00:27:41,160
Legyen az királyi vagy isteni hatalom...
289
00:27:42,020 --> 00:27:44,460
Jobb, ha mind egy kézben összpontosul...
290
00:27:44,880 --> 00:27:50,640
A herceget méltánytalanok kézre nem engedem,
még a végén visszaélnének,
291
00:27:51,380 --> 00:27:53,740
az apósi kötelékkel...
292
00:27:54,240 --> 00:27:59,440
Azonban, ő a királyné bátyja,
a koronaherceg bácsikája,
293
00:27:59,980 --> 00:28:02,140
s ezzel még a herceg apósa is lenne.
294
00:28:02,500 --> 00:28:05,800
Ha befolyásossága mellé
még törekvések is társulnak,
295
00:28:05,980 --> 00:28:09,000
akkor, mit tesz majd?
296
00:28:10,740 --> 00:28:15,740
Te most... a főtitkár és közém próbálsz meg állni?
297
00:28:16,120 --> 00:28:19,780
Csak felséged és Jin Seong nagyherceg
érdekeit nézem.
298
00:28:21,460 --> 00:28:24,180
Ha a becsvágy felülkerekedik a józan észen...
299
00:28:24,620 --> 00:28:27,300
Sin Soo Geun... sőt, bárki...
300
00:28:28,060 --> 00:28:30,440
Könnyen felségárulást követhet el...
301
00:28:30,680 --> 00:28:34,200
Hogy becsvágy? Felségárulás?
302
00:28:34,580 --> 00:28:40,730
Felség, ne feledje néhai királyunk akaratát.
303
00:28:41,100 --> 00:28:42,400
Hogyan?
304
00:29:01,320 --> 00:29:05,940
Ez itt egy igen titkos dokumentumnak a másolata.
305
00:29:07,360 --> 00:29:10,100
Sajnálom, hogy ezt kell mondjam, felség,
306
00:29:11,080 --> 00:29:17,020
de néhai királyunk végakaratát
egy titkos dokumentum őrzi.
307
00:29:20,140 --> 00:29:21,020
Felség, írja meg végrendeletét.
308
00:29:21,020 --> 00:29:22,440
[5 évvel ezelőtt, Seong Jong király]
Felség, írja meg végrendeletét.
309
00:29:22,440 --> 00:29:23,820
Kérem, nevezze meg Jin Seong herceget utódául!
[5 évvel ezelőtt, Seong Jong király]
310
00:29:23,820 --> 00:29:25,090
Kérem, nevezze meg Jin Seong herceget utódául!
311
00:29:25,290 --> 00:29:27,510
Felség!
312
00:29:32,700 --> 00:29:39,320
Ha Jin Seong eléri a felnőttkort,
át kell adnod neki a trónt...
313
00:29:40,000 --> 00:29:44,550
Legyen ő az uralkodó...
314
00:29:49,570 --> 00:29:57,700
Yoong, te... te... Joseont... csak romba döntöd majd...
315
00:30:00,480 --> 00:30:06,340
Titkos dokumentum? Miért nem bíztál meg bennem?
316
00:30:06,660 --> 00:30:09,960
Mert egy trónfosztott királyné fia vagyok?
317
00:30:11,320 --> 00:30:15,090
Mit tett azon kívül, hogy megszületett?
318
00:30:16,560 --> 00:30:20,100
Miért kellene félnem attól a gyermektől?
319
00:30:20,300 --> 00:30:22,430
Milyen okos az én Yeok fiam.
320
00:30:22,630 --> 00:30:26,480
Hogy imádhattad annyira a végsőkig?
321
00:30:33,800 --> 00:30:38,320
Hol van Yeok? Merre van most Jin Seong herceg?
322
00:30:40,900 --> 00:30:43,420
Hová lettek ezek a semmirekellők?
323
00:30:45,260 --> 00:30:47,140
Fenébe...
324
00:30:47,500 --> 00:30:50,000
Ajándékot szeretnék a családomnak.
325
00:30:51,480 --> 00:30:54,940
Mit ajánl egy igen magas rangú személynek?
326
00:30:59,260 --> 00:31:01,140
Hallja, amit mondok?
327
00:31:01,600 --> 00:31:06,160
Addig amíg bővelkedsz pénzben,
mindent jól hallok.
328
00:31:06,980 --> 00:31:08,220
De neked...
329
00:31:10,260 --> 00:31:11,660
Van pénzem!
330
00:31:27,960 --> 00:31:30,770
Vicces, hogy ismét összefutottunk...
331
00:31:32,670 --> 00:31:36,420
Egészen idáig követtél, hogy elkapj?
332
00:31:37,350 --> 00:31:39,100
Mennyibe kerül ez a szépség?
333
00:31:39,830 --> 00:31:41,550
Egy nyang.
334
00:31:42,630 --> 00:31:44,380
Komolyan így állsz bosszú?
335
00:31:44,820 --> 00:31:47,340
Bosszút, ne nevettess már...
336
00:31:50,620 --> 00:31:55,040
Két nyangot kérek... utolsó darab lévén...
337
00:31:55,480 --> 00:31:57,380
- Rendben, Két nyang.
- Három nyang!
338
00:31:57,410 --> 00:31:58,550
Három és fél nyang!
339
00:31:58,920 --> 00:32:01,300
Mit képzelsz? Eloroznád előlem?
340
00:32:01,480 --> 00:32:04,450
Nem rég buktattál le engem, nem emlékszel?
341
00:32:04,880 --> 00:32:07,980
Most viszonzom a kedvességedet.
342
00:32:08,180 --> 00:32:10,560
Hah! Kicsinyes bosszú ez!
343
00:32:10,970 --> 00:32:14,080
- Add ide!
- Nem, megveszem!
344
00:32:16,660 --> 00:32:20,480
Nem megmondtam, hogy
egy igen befolyásos személynek veszem?
345
00:32:20,680 --> 00:32:25,830
Én meg olyas valakinek adom,
aki ezerszer befolyásosabb!
346
00:32:26,140 --> 00:32:28,620
Hah! Én magának a királynak adom!
347
00:32:28,640 --> 00:32:31,780
- Hogy mondtad?
- Én vagyok a király unokája!
348
00:32:31,960 --> 00:32:33,740
Én meg a király öccse!
349
00:32:34,450 --> 00:32:38,660
Hogyne! Ha te vagy őfelsége öccse, akkor én...
350
00:32:41,440 --> 00:32:46,480
Joseon királynéja... királynéja...
351
00:32:53,080 --> 00:32:55,080
Add csak, add...
352
00:32:55,080 --> 00:32:58,620
Azé lesz, aki hamarabb kifizeti a három nyagot.
353
00:33:02,360 --> 00:33:03,960
Nekem is van ám pénzem!
354
00:33:04,580 --> 00:33:06,340
Ó, köszönöm!
355
00:33:08,940 --> 00:33:10,540
Gyorsan, adja!
356
00:33:17,200 --> 00:33:18,680
Megállj te!
357
00:33:24,300 --> 00:33:26,920
"Én vagyok Joseon királynéja..."
358
00:33:27,860 --> 00:33:30,260
Ej, erre vesztegetni az időmet...
359
00:33:39,600 --> 00:33:42,220
Ha valóban tennél valamit őfelségéért,
360
00:33:42,380 --> 00:33:46,650
akkor miért nem kötsz neki valami szépet?
361
00:33:46,960 --> 00:33:51,320
Tökély! Bosszút álltam
és ajándékot is szereztem.
362
00:34:00,940 --> 00:34:03,200
Add egyenesen az uraság kezébe.
363
00:34:03,520 --> 00:34:05,200
Rettentő fontos...
364
00:34:08,620 --> 00:34:09,540
Mihez kezdjek?
365
00:34:09,600 --> 00:34:11,520
Mit keresel?
366
00:34:11,720 --> 00:34:14,580
Tán, megloptak téged?
367
00:34:17,000 --> 00:34:20,640
Teát tessék! Finom meleg teát vegyenek!
368
00:34:24,260 --> 00:34:26,440
Ezek a Hanyangiak milyen ravaszak.
369
00:34:26,520 --> 00:34:29,960
Jó trükk, mindvégig a pénzem kellett neki!
370
00:34:35,450 --> 00:34:39,620
Megállj, ha elkaplak!
Esküszöm, eltöröm a karod!
371
00:34:41,580 --> 00:34:44,260
Ezek meg hová lettek?
372
00:34:45,400 --> 00:34:47,860
Yeok, hol a pokolban vagy?
373
00:34:53,560 --> 00:34:54,850
Megvagytok!
374
00:34:55,240 --> 00:34:58,380
Merre jártál, mondd?
Már mindenütt kerestünk téged!
375
00:34:58,580 --> 00:35:00,840
És ti ketten? Hol voltatok, ha?
376
00:35:04,620 --> 00:35:06,620
A lábam...
377
00:35:06,620 --> 00:35:08,240
Mi az? Mi van vele?
378
00:35:08,440 --> 00:35:10,610
Mi az? Megrándult a lábad?
379
00:35:10,840 --> 00:35:13,940
Jaj... tudtam én, hogy ez lesz, ha futsz.
380
00:35:14,060 --> 00:35:17,340
Szerinted akartam én?
Minden amiatt a kis senki miatt van...
381
00:35:20,540 --> 00:35:22,980
De legalább, megbosszultam...
382
00:35:35,960 --> 00:35:38,250
No, majd mi viszünk.
383
00:35:39,090 --> 00:35:41,730
Bal láb...
384
00:35:42,040 --> 00:35:43,340
Jobb láb...
385
00:35:43,500 --> 00:35:46,680
Így ni! Na, mehetünk!
386
00:35:49,360 --> 00:35:50,760
Emeljük...
387
00:35:51,260 --> 00:35:52,670
Remek, barátaim.
388
00:35:53,040 --> 00:35:57,140
Az igaz barátok nem szenvednek
a másik ostobasága végett...
389
00:36:00,200 --> 00:36:03,340
Gyorsabban hé! Mit totyogtok ilyen lassan.
390
00:36:03,540 --> 00:36:05,530
Előre!
391
00:36:26,860 --> 00:36:29,260
Felség, hogy kerül ide...
392
00:36:33,960 --> 00:36:38,100
Úgy látszik... itt te vagy a király...
393
00:36:39,460 --> 00:36:42,760
Hogy király? Csupán a saját bandám vezére vagyok.
394
00:36:44,340 --> 00:36:48,660
Hallom, hogy ti vagytok a herceg legjobb barátai.
De, hivatalotok is van már?
395
00:36:48,960 --> 00:36:51,160
Államvizsgát jövőre teszek majd, felség.
396
00:36:51,420 --> 00:36:54,080
Én pedig katonai vizsgát teszek majd.
397
00:36:55,020 --> 00:36:59,620
Mivel még pozíciótok sincs,
így hűséget nem várhatok tőletek.
398
00:37:00,040 --> 00:37:04,040
Rangtól függetlenül
Joseon összes alattvalója hű a királyához.
399
00:37:04,220 --> 00:37:06,840
Különbek vagyunk az összes hivatalnoknál...
400
00:37:12,000 --> 00:37:13,600
Vagyis leszünk...
401
00:37:15,000 --> 00:37:16,180
Igazán?
402
00:37:16,360 --> 00:37:19,320
Akkor... készek vagytok életeteket áldozni értem?
403
00:37:19,830 --> 00:37:21,260
Megtiszteltetés lenne!
404
00:37:21,460 --> 00:37:26,310
Tehát, Yeok és jómagam egy égő házban rekedtünk.
405
00:37:26,720 --> 00:37:28,040
Melyikünket mentenétek ki először?
406
00:37:28,040 --> 00:37:29,300
Én...
407
00:37:39,590 --> 00:37:42,690
Én először felségedet menteném meg.
408
00:37:43,060 --> 00:37:46,260
Utána pedig visszamennék a hercegért, felség.
409
00:37:46,760 --> 00:37:47,760
Igen...
410
00:37:48,000 --> 00:37:49,440
Én is így tennék...
411
00:37:49,540 --> 00:37:53,240
S ha nem jutnék ki időben,
akkor inkább a barátommal együtt halnék meg.
412
00:37:58,160 --> 00:38:03,770
Szóval megmentenétek...
viszont a hercegért halnátok meg...
413
00:38:05,620 --> 00:38:06,880
Felség!
414
00:38:09,060 --> 00:38:11,560
Állítása téves! Nem így értettük...
415
00:38:11,760 --> 00:38:15,480
Tán... azt mondod, tévedek?
416
00:38:16,760 --> 00:38:17,540
Felség...
417
00:38:17,540 --> 00:38:19,060
Épp az imént mondtátok ki...
418
00:38:19,880 --> 00:38:24,500
Hogy helyettem, a herceget
ismeritek el jogos uratoknak!
419
00:38:24,640 --> 00:38:25,800
Főkancellár!
420
00:38:26,340 --> 00:38:27,940
Mi az ítéletük?
421
00:38:28,700 --> 00:38:31,200
Felségárulás vádjával büntetendők.
422
00:38:39,440 --> 00:38:40,700
Felség...
423
00:38:41,930 --> 00:38:44,260
Ha meg akarod menteni a barátaidat...
424
00:38:45,600 --> 00:38:46,760
Győzz le...
425
00:38:50,880 --> 00:38:52,660
Megkapod ezt a lovat.
426
00:38:55,240 --> 00:39:00,930
Ha előttem a palotába érsz,
megkíméllek téged és a barátaidat is...
427
00:39:01,130 --> 00:39:02,480
Azonban...
428
00:39:06,120 --> 00:39:08,100
Ha elkésel...
429
00:39:08,800 --> 00:39:11,120
A te fejedet veszem legelőször...
430
00:39:27,660 --> 00:39:28,420
Fenség...
431
00:39:28,990 --> 00:39:31,000
Fenség! Állj fel, kérlek!
432
00:39:31,360 --> 00:39:32,460
Yeok!
433
00:39:58,260 --> 00:40:03,500
Néhai királyunk végakaratát
egy titkos dokumentum őrzi.
434
00:40:03,700 --> 00:40:09,580
Ha Jin Seong eléri a felnőttkort,
át kell adnod neki a trónt...
435
00:40:10,100 --> 00:40:12,870
Nem! Akkor inkább a halál!
436
00:40:13,070 --> 00:40:18,100
Ezt az egyetlen, ami az enyém.
Hogy veheted el ezt is tőlem!
437
00:40:27,380 --> 00:40:29,940
Félre! Félre!
438
00:40:36,330 --> 00:40:39,710
Bátyám... Miért csinálod ezt?
439
00:40:40,140 --> 00:40:42,770
Mégis, mi dühített fel ennyire?
440
00:40:43,120 --> 00:40:45,240
Kérlek, mondd el, mi folyik itt...
441
00:40:46,100 --> 00:40:50,920
Vágtass át a piacon, majd tarts keletnek,
az út végén egy üres ház áll majd.
442
00:40:51,120 --> 00:40:54,710
Ugord át annak kerítését,
s a palota előtt találod magad.
443
00:40:55,980 --> 00:40:59,520
Hol van már a minisztérium?
Talán meg kellene kérdeznem valakit.
444
00:41:24,300 --> 00:41:26,590
Fiatalúr, hát itt vagy!
445
00:41:29,370 --> 00:41:31,540
- Ki vagy te?
- Mit számít?
446
00:41:32,730 --> 00:41:34,940
Mi az? Mi a baj?
447
00:41:35,520 --> 00:41:37,090
Eressz!
448
00:42:08,700 --> 00:42:09,520
Hagyj!
449
00:42:09,930 --> 00:42:11,710
Először add vissza, amit elloptál tőlem!
450
00:42:11,910 --> 00:42:13,420
- Engedj!
- Add vissza!
451
00:42:13,620 --> 00:42:15,490
Eressz már!
452
00:42:17,790 --> 00:42:21,240
Mit képzelsz, hová mész?
Megállj, te tolvaj!
453
00:42:21,980 --> 00:42:24,940
Állj! Állj meg, te tolvaj!
454
00:42:25,800 --> 00:42:29,520
Tolvaj gazember! Ha elkaplak, véged!
455
00:42:57,940 --> 00:42:59,520
Vesztettél...
456
00:43:00,050 --> 00:43:03,570
Mi... mi dühített fel ennyire?
457
00:43:03,960 --> 00:43:06,080
- Félreértés lehet...
- Félreértés?
458
00:43:07,080 --> 00:43:08,330
Milyen félreértés?
459
00:43:08,560 --> 00:43:11,560
Ez a szörnyű valóságot nevezed félreértésnek!
460
00:43:14,630 --> 00:43:15,910
Szörnyű?
461
00:43:16,110 --> 00:43:19,440
Ahogy ígértem... lecsapom a fejed.
462
00:43:19,880 --> 00:43:22,800
Ha meg kell halnom, legalább hadd tudjam miért...
463
00:43:23,130 --> 00:43:25,920
Ha értem mivoltát, szívesen meghalok!
464
00:43:28,520 --> 00:43:30,080
Ezzel azt mondod...
465
00:43:30,720 --> 00:43:33,120
...hogy szavad az én akaratom felett áll?
466
00:43:33,380 --> 00:43:34,520
Nem ezt mondtam!
467
00:43:34,560 --> 00:43:38,230
Akkor... mi a kifogásod arra,
hogy ne öljelek meg?
468
00:43:38,660 --> 00:43:41,060
Ha már szeretsz magyarázkodni, mondd hát!
469
00:43:43,260 --> 00:43:47,380
Bátyám... a testvéred vagyok...
470
00:43:50,640 --> 00:43:52,220
Az édesapánk ugyan az...
471
00:43:52,970 --> 00:43:54,960
Ezért kell meghalnod.
472
00:43:55,280 --> 00:43:57,040
Én vagyok Joseon nagyhercege!
473
00:43:57,180 --> 00:44:01,340
És az a herceg, aki nem tesz semmit
sem a népéért, sem az udvaráért.
474
00:44:01,420 --> 00:44:03,120
Nemzetünk alattvalója vagyok!
475
00:44:03,260 --> 00:44:05,950
Egy igencsak nemes pozícióban, igaz?
476
00:44:06,380 --> 00:44:10,700
Juttatásod hatalmas, de még így is
te szórod leginkább az országunk pénzét!
477
00:44:10,900 --> 00:44:13,240
Én nem akartam semmit!
478
00:44:14,090 --> 00:44:15,680
Akkor mit akarsz?
479
00:44:16,700 --> 00:44:18,160
A trónomat szeretnéd?
480
00:44:18,640 --> 00:44:19,780
Felség!
481
00:44:19,860 --> 00:44:21,820
Mire fel vagy ilyen magabiztos?
482
00:44:23,240 --> 00:44:24,780
- Felség!
- Fenség!
483
00:44:25,100 --> 00:44:26,340
Felség...
484
00:44:34,450 --> 00:44:36,060
Egyedül én tévedtem!
485
00:44:38,340 --> 00:44:42,120
A barátaimat... kímélje meg, kérem...
486
00:44:44,780 --> 00:44:48,300
Jól van... most vége...
487
00:45:03,680 --> 00:45:05,160
Bátyus!
488
00:45:15,280 --> 00:45:16,580
Felség!
489
00:45:35,160 --> 00:45:40,920
Igen... biztosságod anyádtól ered...
490
00:45:41,870 --> 00:45:47,260
S még a halála után is támogató...
491
00:45:47,460 --> 00:45:49,130
Apádtól...
492
00:45:49,330 --> 00:45:50,520
Nem...
493
00:45:52,540 --> 00:45:58,080
Az magabiztosságomat... te adod nekem, bátyám...
494
00:46:00,060 --> 00:46:06,240
Míg bátyám, a király... szeret... és törődik velem...
495
00:46:08,180 --> 00:46:10,220
Addig biztos lehetek a dolgomban...
496
00:46:32,240 --> 00:46:36,240
Felség! Mégis... mire véljem ezt?
497
00:46:46,930 --> 00:46:50,800
Fenség! Fenség!
498
00:47:13,560 --> 00:47:17,460
Az magabiztosságomat... te adod nekem, bátyám...
499
00:47:44,920 --> 00:47:48,680
Megőrülök. Most hogy jutok haza?
500
00:47:49,740 --> 00:47:51,000
Add, gyorsan!
501
00:48:01,860 --> 00:48:05,680
Ilyen is, olyan is. Félig kedves, félig tuskó.
502
00:48:18,800 --> 00:48:21,660
Végre megmutatkozott valódi önmaga.
503
00:48:25,180 --> 00:48:30,380
Felnőtté válásod, a házasságod dühíti ennyire.
504
00:48:30,860 --> 00:48:33,940
Házasság? Hogy az enyém?
505
00:48:37,360 --> 00:48:41,690
Mostmár érted, amit mondok?
Érted, miért kell óvatosnak lenned?
506
00:48:42,100 --> 00:48:47,720
A bátyámra... ekkora
fenyegetést jelent a házasságom?
507
00:48:48,620 --> 00:48:50,140
Ez volt az oka a mai incidensnek?
508
00:48:50,560 --> 00:48:56,460
Ha egy legitim herceg
egy befolyásos családba házasodik,
509
00:48:57,060 --> 00:49:00,650
könnyedén a trón várományosává válhat.
510
00:49:00,850 --> 00:49:02,320
Badarság...
511
00:49:02,740 --> 00:49:04,900
A hatalom egy olyan dolog,
512
00:49:05,380 --> 00:49:08,000
amely sem szavakkal, sem elvekkel
nem magyarázható...
513
00:49:08,180 --> 00:49:09,720
Ez a trón...
514
00:49:14,100 --> 00:49:16,380
Hányszor kell még elmondjam?
515
00:49:18,260 --> 00:49:20,660
Hercegként mindenki másban megbízhatsz,
516
00:49:20,920 --> 00:49:22,280
kivéve egy valakit...
517
00:49:22,880 --> 00:49:25,040
...akitől tartanod kell...
518
00:49:25,720 --> 00:49:27,040
...az a király!
519
00:49:29,080 --> 00:49:30,500
Anyám...
520
00:49:31,980 --> 00:49:33,960
Tekints vissza Joseon történelmében.
521
00:49:35,320 --> 00:49:39,490
Fivér, fivért ölt, nagybácsi az unokaöccsét...
522
00:49:39,840 --> 00:49:41,820
Azt hiszed, a te testvéred különb?
523
00:49:42,740 --> 00:49:44,280
Csupán félig az...
524
00:49:46,000 --> 00:49:50,480
Ráadásul... a házasságod az egyetlen,
525
00:49:50,680 --> 00:49:52,780
amely megóvhat téged...
526
00:49:57,740 --> 00:49:58,840
Felség...
527
00:50:00,740 --> 00:50:03,500
A főtitkár lányával köttetett házasság,
528
00:50:04,580 --> 00:50:06,700
szerinted Yeok védőpajzsát jelenti?
529
00:50:08,000 --> 00:50:09,580
Felség... úgy értem...
530
00:50:09,980 --> 00:50:15,000
A főtitkár... a királyné fivére
és az én leghűségesebb alattvalóm.
531
00:50:15,840 --> 00:50:17,950
Nem verseng majd a trónért.
532
00:50:18,150 --> 00:50:19,890
Nincs szüksége rá!
533
00:50:20,260 --> 00:50:23,520
Több hatalma van, mint egy átlag családtagnak.
534
00:50:23,600 --> 00:50:24,950
Felség...
535
00:50:29,360 --> 00:50:33,600
Feleségül veszed a főtitkár lányát
és elköltözöl velük.
536
00:50:34,300 --> 00:50:36,300
Geochangban csendes életet élsz.
537
00:50:37,120 --> 00:50:39,500
Egyáltalán nem nemzel gyermeket.
538
00:50:41,200 --> 00:50:46,120
Gondoskodsz arról,
hogy a lélegzetvételed se halljam.
539
00:50:49,200 --> 00:50:53,500
Akkor... megkímélem az életed...
540
00:50:56,720 --> 00:51:01,320
Miért kellene ezt tennem?
Én, megbízom benned, bátyám...
541
00:51:01,640 --> 00:51:05,260
Én... viszont nem, sem benned,
542
00:51:06,430 --> 00:51:09,180
sem abban, ami körülvesz téged.
543
00:51:14,940 --> 00:51:17,280
Ha bizonyítani akarod hűségedet...
544
00:51:19,200 --> 00:51:20,760
...halj meg és szüless újjá...
545
00:51:21,020 --> 00:51:23,660
...de ne, mint testvéremként, hanem közemberként...
546
00:51:25,020 --> 00:51:26,300
Igen...
547
00:51:26,860 --> 00:51:30,340
Jobb lenne, ha nőnek születnél...
548
00:51:32,400 --> 00:51:34,140
Felség! Fels...
549
00:51:40,480 --> 00:51:41,980
Láttad ezt?
550
00:51:43,600 --> 00:51:45,740
Ez őfelsége igazi arca...
551
00:51:49,540 --> 00:51:50,480
Tehát, Yeok...
552
00:51:50,540 --> 00:51:51,840
Akkor...
553
00:51:53,160 --> 00:51:55,100
Miért vagyok még mindig életben?
554
00:51:57,200 --> 00:51:59,300
Ma leestem a lovamról.
555
00:52:00,260 --> 00:52:02,880
Bárki más súlyoson megsérült volna...
556
00:52:03,180 --> 00:52:04,600
De én...
557
00:52:05,160 --> 00:52:07,000
Megúsztam pár karcolással...
558
00:52:08,380 --> 00:52:10,020
Mert megtanultam esni...
559
00:52:10,680 --> 00:52:14,260
Aki erre megtanított engem... az a bátyám...
560
00:52:14,460 --> 00:52:15,580
Kicsik voltatok.
561
00:52:15,640 --> 00:52:17,120
Így igaz, anyám!
562
00:52:18,380 --> 00:52:20,160
Ha a bátyám helyében lennék
563
00:52:20,540 --> 00:52:23,420
és olyan, amilyennek te leírtad anyám,
564
00:52:24,540 --> 00:52:28,600
már rég megölettem volna az öcsémet,
még mielőtt felnőtt volna,
565
00:52:28,800 --> 00:52:30,580
s megtanult volna esni.
566
00:52:32,140 --> 00:52:33,420
Egyszerűbb lett volna...
567
00:52:39,820 --> 00:52:43,620
El kell mennem. Megfojt ez a hely!
568
00:52:47,060 --> 00:52:51,840
Ez az egész kóceráj,
bennem kételkedő emberekkel van teli!
569
00:52:56,660 --> 00:52:58,280
Én itt vagyok önnek.
570
00:52:58,800 --> 00:53:01,920
Hamarosan őrségváltás lesz.
571
00:53:03,280 --> 00:53:08,480
Ha úgy öltözik, mint ők,
senki sem fog gyanakodni.
572
00:53:14,400 --> 00:53:18,400
Menjen a meleg vízű forráshoz. Jót fog tenni.
573
00:53:20,560 --> 00:53:21,700
Vetkőztess le.
574
00:53:36,460 --> 00:53:39,130
Állj! Megállni! Állítsák meg!
575
00:53:39,440 --> 00:53:41,260
Ez az a gazember!
576
00:53:53,000 --> 00:53:54,200
Itt állunk őrt.
577
00:54:22,800 --> 00:54:25,420
Fenség! Fenség! Fenség, várjon...
578
00:54:25,620 --> 00:54:26,580
Fenség...
579
00:54:27,580 --> 00:54:29,260
Beszélnem kell a bátyámmal.
580
00:54:29,720 --> 00:54:32,480
Tisztázni akarom a félreértésünket.
581
00:54:32,920 --> 00:54:34,140
Jelentsetek be, azonnal!
582
00:54:35,300 --> 00:54:36,220
Most!
583
00:54:40,940 --> 00:54:44,230
Fenség, őfelsége pihenni szeretne.
584
00:54:44,700 --> 00:54:46,020
Jöjjön vissza holnap...
585
00:54:47,180 --> 00:54:51,400
Akkor... hadd játszam el a dalt távozásom előtt.
586
00:54:53,880 --> 00:54:55,200
Ahogy szeretné.
587
00:54:55,520 --> 00:55:00,320
Fenséged játéka hallatán
őfelsége biztos, mély álomba zuhan majd.
588
00:55:18,700 --> 00:55:21,590
Bátyám... bárki bármit mondjon...
589
00:55:21,960 --> 00:55:23,980
Az, hogy életben vagyok...
590
00:55:24,820 --> 00:55:27,060
...bizonyítja az irántam érzett szereteted...
591
00:55:32,420 --> 00:55:36,080
Ezzel... a nevetséges előadással
próbálja meglágyítani őfelsége szívét...
592
00:55:39,120 --> 00:55:42,940
Mi legyen a válasz erre a romantikus gesztusra?
593
00:56:03,160 --> 00:56:04,980
Hol vagyok?
594
00:56:16,140 --> 00:56:18,420
Biztos, hogy erre jött.
595
00:56:45,520 --> 00:56:47,440
Hová lett a gazdád?
596
00:56:48,460 --> 00:56:51,520
Fiatalúr! Fiatalúr!
597
00:57:00,220 --> 00:57:01,640
Fiatalúr!
598
00:57:32,980 --> 00:57:35,050
Ki vagy te?
599
00:57:38,920 --> 00:57:42,360
Tudhatnám, mit bámulsz ennyire?
600
00:58:29,430 --> 00:58:31,750
~ A következő rész tartalmából ~
601
00:58:33,160 --> 00:58:35,010
Tudod, a meztelen tested...
602
00:58:35,440 --> 00:58:36,320
Nincs mitől félned.
603
00:58:36,400 --> 00:58:39,820
A lányom nem alkalmas arra,
hogy őfensége felesége legyen.
604
00:58:40,020 --> 00:58:43,090
Mindig is törékeny volt, ezért vidéken neveltük.
605
00:58:43,400 --> 00:58:48,240
Betegeskedése és lustasága miatt
képtelenek voltunk kitaníttatni őt.
606
00:58:49,200 --> 00:58:51,920
Őszintén? Nem szabadulhatok tőled?
607
00:58:53,150 --> 00:58:54,140
Elcsábítom...
608
00:58:54,460 --> 00:58:55,760
Elég... Végeztünk! Vége!
609
00:58:56,100 --> 00:58:57,980
Tegyenek le! Uraim!
610
00:59:00,040 --> 00:59:02,220
Teljesen elbűvölöm majd.
611
00:59:03,500 --> 00:59:06,440
Légy oly nőies, amennyire csak lehet.
612
00:59:09,930 --> 00:59:13,940
Mi lesz, ha az anyakirályné
tudomást szerez a titkos dokumentumról?
613
00:59:15,140 --> 00:59:17,560
Végül... megöli majd...
614
00:59:19,290 --> 00:59:22,630
Hozzátok elém. Miért vannak itt? Miért!
615
00:59:23,020 --> 00:59:26,620
Ha már erre a világra születtünk,
nem kellene kiélveznünk?
616
00:59:27,440 --> 00:59:29,080
Egy tapodtad se...
617
00:59:29,440 --> 00:59:32,400
Sosem kellett volna találkoznotok egymással...